Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil HL80835 HOMELITE au format PDF.
Téléchargez la notice de votre Débroussailleuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice HL80835 - HOMELITE et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil HL80835 de la marque HOMELITE.
I - Garden hose storage strap (rangement de tuyau d’arrosage, almacenamiento de la manguera de jardín) J - Handlebar (poignée du guidon, mango) K - Trigger with lock out (gâchette avec verrou, gatillo con seguro) L - Trigger handle (poignée à gâchette, mango del gatillo)
Pour réduire les risques de blessures, garder les enfants et visiteurs à l’écart. Tous les visiteurs doivent porter des lunettes de sécurité et se tenir à bonne distance de la zone de travail. Ne laisser personne approcher la zone de travail, particulièrement les petits enfants et les animaux domestiques. Ne pas faire tourner le moteur dans un espace confiné où des vapeurs toxiques de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler. Le monoxyde de carbone, un gaz incolore, inodore et extrêmement toxique peut causer une perte de conscience et être mortel. Utiliser l’outil approprié. Ne pas utiliser l’outil ou un accessoire pour effectuer un travail pour lequel il n’est pas conçu. Ne ne pas utiliser l’outil pour une application non prévue. Porter une tenue appropriée. Ne pas porter de vêtements amples, gants, cravate ou bijoux. Ces articles pourraient être happés et tirer la main ou une partie du corps dans les pièces en mouvement. Des gants en caoutchouc et des chaussures antidérapantes sont recommandées pour le travail à l’extérieur. Les cheveux longs doivent être ramassés sous un couvre-chef. Ne pas faire fonctionner l’équipement pied-nu ou en portant des sandales ou des chaussures légères similaires. Porter des chaussures de sécurité protégeant les pieds et améliorant l’équilibre sur des surfaces glissantes. Faire preuve de prudence pour éviter de glisser ou tomber. Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le respect de cette règle réduira les risques de blessures graves. Ne pas travailler hors de portée ou se tenir sur une surface instable. Toujours se tenir bien campé et en équilibre. N’utiliser que les accessoires recommandés. L’emploi de tout accessoire inadapté peut présenter un risque de blessure. Suivre les instructions d’entretien spécifiées dans ce manuel.
Ne jamais laisser un outil en fonctionnement sans surveillance. Ne pas s’éloigner de l’outil avant qu’il soit parvenu à un arrêt complet. Garder le moteur dépourvu d’herbe, feuilles ou graisse pour réduire le risque d’incendie. Garder le tuyau d’échappement propre et exempt de débris. Suivre les recommandations du fabricant pour assurer la sécurité de chargement, déchargement, transport et remisage de la machine. Se familiariser complètement avec les commandes. Veiller à savoir arrêter la machine et relâcher la pression rapidement. Garder l’outil sec, propre et exempt d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence ou de produits à base de pétrole pour nettoyer l’outil. Rester vigilant et garder le contrôle. Se montrer attentif et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’outil en état de fatigue. Ne pas se presser. Ne pas utiliser cet outil sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Examiner la zone de travail avant chaque utilisation. La débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre brisé, clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être projetés ou de se prendre dans la machine. Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de l’arrêter. Faire remplacer les commutateurs défectueux dans un centre de réparations agréé. Avant de nettoyer, réparer ou inspecter, couper le moteur et vérifier que toutes les pièces en mouvement sont arrêtées. Déconnecter le fil de bougie et garder le fil à l’écart de la bougie afin d’empêcher un démarrage accidentel. Éviter les environnements dangereux. Ne pas utiliser dans des endroits mouillés ou humides, ne pas exposer à la pluie. Garder le lieu de travail bien éclairé. Ne jamais utiliser dans une atmosphère explosive. Les étincelles normalement produites par le moteur pourraient enflammer les vapeurs. Ne jamais utiliser en fumant ou à côté d’une flamme vive. Ne pas utiliser à proximité de buissons secs, brindilles, chiffons ou autres matériaux inflammables. AVERTISSEMENT : Risque d’injection ou de blessures – ne pas diriger le jet directement vers quelqu’un.
Ne pas utiliser de produits acides ou alcalins, de solvants, de matières inflammables ou de solutions de qualité industrielle dans ce produit. Ces produits peuvent causer des blessures de l’opérateur et des dommages irréversibles de l’équipement. Toujours utiliser la machine sur une surface plane. Si le moteur est incliné, il peut se gripper à cause d’un graissage insuffisant (même au niveau maximum d’huile). AVERTISSEMENT : Les jets à haute pression peuvent être dangereux s’ils sont utilisés incorrectement. Le jet ne doit pas être dirigé vers des personnes, animaux, dispositifs électriques ou l’équipement lui-même. Ne jamais essayer de faire des réglages pendant que le moteur tourne (sauf en cas de recommandations spécifiques du fabricant). Les dispositifs de protection doivent toujours couvrir des pièces en rotation quand le moteur tourne. Garder l’entrée d’air (lanceur à rappel) et le côté échappement du moteur au à au moins 3 pi (914 mm) des structures, obstacles et autres objets combustibles. Garder le moteur à l’écart des articles inflammables
Rester à l’écart des pièces brûlantes. L’échappement et d’autres pièces de moteur deviennent brûlantes, se montrer prudent. Ne toucher ni la bougie, ni le câble d’allumage lors du démarrage et du fonctionnement du moteur. Vérifier le serrage des flexibles et raccords de carburant et s’assurer de l’absence de fuites avant chaque utilisation. Vérifier le serrage de la boulonnerie avant chaque utilisation. Un boulon ou écrou desserré peut causer de sérieux problèmes de moteur. Toujours effectuer l’approvisionnement en carburant à l’extérieur. Ne jamais refaire le plein en intérieur ou dans un endroit insuffisamment ventilé. Garder les pieds à l’écart du boyau de jardin au moment d’utiliser ce produit. Si le boyau de jardin se trouve dans le chemin de l’utilisateur, ce dernier risque de trébucher. Ne jamais remiser la machine avec du carburant dans le réservoir de carburant dans un local où des sources
Si le réservoir de carburant doit être vidé, le faire à l’extérieur. Manipuler le carburant avec précaution pour éviter
Ne pas fumer pendant la manipulation du carburant.
Ne jamais retirer le couvercle du réservoir de carburant ni ajouter du carburant pendant que le moteur tourne ou quand le moteur est chaud. Desserrer le bouchon du réservoir lentement pour
Remettre en place tous les bouchons de conteneur et de réservoir de carburant et les serrer fermement. Essuyer tout le carburant éventuellement répandu.
Si du carburant est renversé, ne pas essayer de démarrer le moteur mais éloigner la machine de l’endroit et éviter de créer une source d’inflammation jusqu’à ce que les vapeurs de carburant se soient dissipées. N’essayer en aucun cas de brûler le carburant
Laisser le moteur refroidir avant de remiser l’outil. Remiser le carburant dans un endroit frais, bien aéré, à l’écart d’étincelle et/ou d’appareils produisant des flammes. Conserver le carburant dans des jerrycans spécialement conçus à cet effet. Pour le transport sur ou dans un véhicule, le réservoir
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
Ce produit est conçu pour fonctionner uniquement à l’eau froide. Veiller à garder une distance d’au moins 3 pi (914 mm) des matériaux combustibles. Ne jamais la pulvérisation proche à la surface être nettoyée comme vous pouvez endommager la surface. Ne pas utiliser le ressort de support pour soutenir le poids humain, des éléments d’un cour de récréation ou d’equipments athletiques, ou une charge suspendue. Soutient jusqu’a environ 2,29 kg. Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et les utiliser pour instruire d’autres utilisateurs. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser le produit plus efficacement et de réduire les risques.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser le produit plus efficacement et de réduire les risques.
à l’arrière de l’unité au moyen de la courroie velcro afin de le fixer en place.
17 930 kPa (2,600 psi) (livres par pouces carrés) à 9,09 LPM L’attache à ressort fixée au porte-buse permet à l’utilisateur de fixer le porte-buse sur l’unité ou de l’accrocher à sa ceinture pour plus de commodité.
NOTE : Ce produit est lourd. Pour éviter des problèmes lombaires soulever avec les jambes, pas avec le dos et demander de l’aide lorsque nécessaire. n Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que rien n’a été brisé ou endommagé en cours de transport. n Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il fonctionne correctement. n Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler le 1-866-340-3912.
Poignée de gâchette Tuyau haute pression de 7,6 m (25 pi) Tuyau d’arrosage en spirale Lance de pulvérisation Buse à raccord rapide (3) Soap Blaster™ Buse Porte-buses avec ressort de support Outil de nettoyage de buse Flexible d’injection avec filtre Dessus supports de ensemble de gâchette Base supports de ensemble de gâchette Vis du support de la poignée à gâchette (4) Écrous du support de la poignée à gâchette (4) Guidon Plateau de nettoyage Lubrifiant moteur 4 temps (SAE30, SAE 10W30) Manuel d’utilisation Voir la figures 2 - 3. n Retirer les écrous borgnes et les boutons de la poignée du cadre. n Rétracter les boulons de la poignée jusqu’à ce que leur extrémité soit à égalité avec les espaceurs de la poignée. n Installer le guidon tel qu’illustré. Le guidon doit reposer dans les rainures des espaceurs, et les trous du guidon doivent être alignés avec les boulons de la poignée. n Enfoncer les boulons de la poignée dans les ouvertures du guidon. n Visser de nouveau les boutons sur les boulons de la poignée et les serrer pour les fixer solidement. n Visser de nouveau les écrous borgnes sur l’extrémité des boulons de la poignée et les serrer à l’aide d’une clé (non fournie). n Placer la lance d’arrosage dans les attaches de rangement situées sur le côté du guidon.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées. Le fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces endommagées ou s’il lui manque des pièces peut entraîner des blessures graves.
à gâchette dans le support inférieur. La glisser vers l’avant jusqu’à ce que la poignée à gâchette repose solidement en place dans les supports. n Tourner la poignée à gâchette de façon à ce que son extrémité inférieure s’enclenche en place dans le dispositif de verrouillage.
6, et les pousser l’un dans l’autre jusqu’à ce que le coupleur s’enclenche en place.
Voir la figure 8. n Aligner le collier sur le téton fileté de la pompe. n Insérer la buse de l’extrémité du collier du flexible haute pression dans le téton fileté. n Tourner le collier vers la droite et la serrer fermement sur la pompe. n Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est solidement assujetti.
Le flexible d’injection doit être installé avant de pouvoir utiliser du détergent dans la machine. n Retirer le casquette de réservoir de détergent. n Poussez le filtre à d’injection transparent sur la fin de le flexible d’injection. Insérer le tuyau d’injection flexible dans le réservoir de détergent à ce que le filtre du tuyau d’injection repose au fond du réservoir de détergent. n Engager fermement l’extrémité libre du le flexible d’injection transparent sur le raccord, comme illustré à la figure 9.
Voir la figures 10 - 11.
Pour connecter le tuyau d’arrosage à l’équipement : n Si l’utilisateur a recours à un boyau d’arrosage qui n’est pas de type « spirale », détordre le boyau en question. NOTE : Il doit y avoir un minimum de 3 m (10 pi) de tuyau entre l’admission du nettoyeur haute pression et le robinet de tuyau ou le robinet de sectionnement (comme un connecteur de sectionnement en « Y »). n Le robinet de tuyau étant complètement fermé, fixer l’extrémité du tuyau d’arrosage sur l’arrivée d’eau. Serrer à la main. n Enrouler la courroie d’attache du boyau d’arrosage autour du boyau de manière à le garder près de la poignée et à l’écart de la zone de mouvement.
Pour installer le plateau de nettoyage sur la laveuse à pression : n Raccorder l’extrémité inférieure du tuyau flexible d’alimentation en eau haute pression au plateau de nettoyage en insérant le connecteur du plateau dans le coupleur rapide du tuyau flexible d’alimentation en eau. Insérer les extrémités l’une dans l’autre jusqu’à ce que le coupleur s’enclenche en place. n Glisser le plateau de nettoyage et le logement de la laveuse à pression l’un dans l’autre jusqu’à ce que le raccordement soit solide. n Insérer l’extrémité supérieure du tuyau flexible d’alimentation en eau haute pression dans le coupleur de sortie de la poignée à gâchette et pousser les extrémités l’une dans l’autre jusqu’à ce que le coupleur s’enclenche en place. Pour installer le plateau de nettoyage sur la lance d’arrosage : n Assembler la poignée à gâchette et la lance d’arrosage tel que décrit précédemment dans le présent manuel. n Insérer le connecteur du plateau de nettoyage dans le coupleur rapide de la lance d’arrosage et pousser les extrémités l’une dans l’autre jusqu’à ce que le coupleur s’enclenche en place.
Pour réduire les risques de blessures, utiliser le jet de nettoyage seulement sur une surface plane et horizontale. Ne jamais soulever le jet de nettoyage lorsque la laveuse à pression est en marche.
NOTE : La contenance en lubrifiant de ce moteur est de 20 oz. (0,6 liters).
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
Éthanol. L’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol par volume (généralement désignée E10) ou 15 % d’éthanol par volume (généralement désignée E15) est acceptable. L’essence désignée E85 ne l’est pas.
Utilisation de la lance d’arrosage : Pour nettoyer les les bateaux, les motocyclettes, les meubles d’extérieur, les grils et les revêtements.
NOTE : Cet équipement a été expédié avec environ 2 oz lubrifiant dans le moteur, résultant des essais. Faire l’appoint lubrifiant moteur avant le premier démarrage.
40 mm (1-1/2 po) au dessous du bord de la goulotte de remplissage (pour permettre la dilatation du carburant).
(SAE 10W30),ajouter de l’huile moteur jusqu’à ce que le 10 — Français
Connecter tous les flexibles. Vérifier les niveaux de liquides (lubrificant et carburant). Ouvrir l’eau du tuyau d’arrosage et appuyer sur la gâchette pour purger l’air. Continuer d’appuyer sur la gâchette jusqu’à ce que l’eau s’écoule régulièrement. Lancement du moteur : Régler le commautateur de moteur en position ON (MARCHE). Tirer la volet de départ. Tirer le lanceur à rappel jusqu’à ce qu’il présente une résistance. Tirer le lanceur à rappel vigoureusement d’un coup sec pour lancer le moteur. NOTE : Ne pas lâcher la poignée et la laisser revenir violemment contre le moteur ; la ramener doucement pour éviter d’endommager le démarreur. Laisser la course de moteur pour plusieurs secondes, alors enfoncer la volet de départ. Arrêt du moteur : Régler le commautateur de moteur en position OFF (ARRÊT).
NE JAMAIS changer de buse sans d’abord verrouiller le dispositif de verrouillage sur la poignée de gâchette et ne jamais pointer la lance en direction du visage ou d’autres personnes. Le dispositif de raccord rapide contient de petits ressorts qui peuvent éjecter la buse avec force. Le nonrespect de cette précaution peut entraîner des blessures. Le collier de raccord rapide facilite le remplacement de la buse. n Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau. To connect a nozzle to the trigger handle: n Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente. n Engager la buse sur le raccord rapide de la lancette en veillant à ce qu’elle s’encliquette correctement. Pour retirer une buse de la poignée de gâchette une fois le nettoyage terminé :
Pour plus de contrôle et de sécurité, garder les deux mains sur la poignée à gâchette en tout temps. n Appuyer sur la gâchette et la maintenir enfoncée pour actionner le nettoyeur haute pression.
Pour une efficacité maximum, la buse doit être tenue à une distance de 203 à 610 mm (8 à 24 po) de la surface à nettoyer. Si la buse est trop proche, le jet peut endommager la surface.
NOTE : Au moment d’utiliser du détergent, il est possible de rangement de tuyau haute pression de sanglede place en l’installant dans la courroie velcro derrière le guidon, plutôt que dans la courroie située sur la poignée de transport arrière. Utiliser uniquement des détergents conçus pour les nettoyeurs haute pression ; les produits ménagers, les acides, alcalines, agents de blanchiment, solvants, les produits inflammables, ou les solutions qualité industrielle pourraient endommager la pompe. De nombreux détergents ou produits chimiques doivent être mélangés avant l’emploi. Préparer la solution de nettoyage selon les instructions du flacon de solution. n Placer le tuyau pour l’injection au fond de la bouteille ou du contenant de détergent. n Installer la buse Soap Blaster™ sur la lancette. n Pulvériser le détergent sur une surface sèche à l’aide de mouvements longs, uniformes, se chevauchant. Pour éviter de laisser des marques, ne pas laisser le détergent sécher sur la surface. Pour le application détergente long de gamme : Avec le Soap Blaster™ buse installation sur la lance de pulvérisation et arrêter le moteur, appuyer le buse en haut à ce qu’elle s’encliquette correctement. Pour le application détergente de gamme court : Avec le Soap Blaster™ buse installation sur la lance de pulvérisationet arrêter le moteur, engage le Soap Blaster™ buse en bas aussi loin qu’il ira. Avant d’arrêter le moteur : n Placer le flexible d’injection dans un seau d’eau propre. n Rincer pendant 1 à 2 minutes (pulvériser de l’eau propre avec la lancette). n Arrêter le moteur. NOTE : Couper le moteur (commutateur en position (O)) ne relâche pas la pression du système. Tirer sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
• Utiliser la buse basse pression (verte) pour les articles tels que véhicules ou bateaux.
Avant d’utiliser ces buses, faire d’abord un essai sur une petite zone pour éviter d’endommager la surface. n Commencer en haut de la zone à rincer et continuer vers le bas en faisant chevaucher les passes.
Voir la figures 24 - 25. n Installer le plateau de nettoyage et brancher les boyaux d’arrosage tel que décrit à la section « Assemblage » du présent manuel. n Démarrer la laveuse à pression tel que décrit précédemment dans le présent manuel. n Marcher lentement derrière le plateau de nettoyage et nettoyer en avançant. NOTE : Si des rayures ou des bariolages apparaissent, réduire la vitesse de travail. Si le problème persiste, consulter la section Dépannage présentée ultérieurement dans le présent manuel.
Si le plateau de nettoyage heurte un obstacle en saillie, l’unité risque d’être endommagée. Si un tel contact se produit et entraîne des vibrations au moment d’utiliser la laveuse à pression, arrêter l’appareil et remplacer la barre de pulvérisation. Continuer à utiliser l’unité sans remplacer la barre de pulvérisation peut entraîner des blessures graves ou causer des dommages importants à l’appareil. NOTE : Examiner la figure 29 pour connaître l’emplacement de la barre de pulvérisation.
Voir la figures 26 - 27. NOTE : Cet nettoyeur haute pression est lourd et exige que deux gens pour aient soulevé. Rangez tous les outils avant de déplacer. Pour soulever la laveuse à pression : n Éteindre la laveuse à pression. Diriger la buse dans une direction sécuritaire et appuyer sur la gâchette pour libérer la pression d’eau. n Soulever l’unité à l’aide des poignées de transport. Pour déplacer la laveuse à pression : n Pour arrêter le nettoyeur. Point nozzle in a safe direction and pull trigger to release water pressure. n Basculer la machine vers soi pour la mettre en équilibre sur les roues puis la faire rouler jusqu’à l’endroit désiré. NOTE : Utiliser la rangement de tuyau d’arrosage de sangle du tuyau flexible haute pression tout en transporter.
Seules les pièces figurant sur la liste de contrôle sont conçues pour être réparées ou remplacées par l’utilisateur. Toutes les autre pièces doivent être remplacées dans un centre de réparations agréé.
NOTE : Ne jamais diriger la lance de pulvérisation vers le visage. n À l’aide d’un trombone droit ou l’outil de nettoyage de buse fourni pour éliminer les matières étrangères causant l’obstruction. n À l’aide d’un tuyau d’arrosage, rincer les débris de la buse en rinçant à l’envers (en dirigeant le jet de l’extérieur vers l’intérieur). n Reconnecter la buse sur la lancette. n Ouvrir l’arrivée d’eau et démarrer le moteur. Pour nettoyer les buses sur le plateau de nettoyage : n Éteindre la laveuse à pression et couper l’alimentation en eau. Placer le nettoyeur de surface sur le sol et appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau. n Débrancher le nettoyeur de surface de la lance d’arrosage. n Dévisser l’écrou de blocage et retirer la buse de la barre de pulvérisation. NOTE : Ne jamais diriger la barre de pulvérisation vers le visage. n À l’aide d’un trombone droit ou d’un outil pour nettoyer les buses (non fourni), retirer toute matière étrangère engorgeant ou obstruant la buse. n À l’aide d’un tuyau de jardin, retirer les débris se trouvant dans la buse en effectuant un rinçage à contre-courant (rincer la buse uniquement avec de l’eau en laissant celle-ci couler en sens inverse ou de l’extérieur vers l’intérieur). n Réinsérer la buse dans la barre de pulvérisation en prenant garde de ne pas endommager le joint torique. NOTE : S’assurer que les méplats de la buse sont alignés avec les méplats des ouvertures de la barre de pulvérisation, tel qu’illustré. n Réinstaller l’écrou de blocage et le serrer jusqu’à 8 à 10 Nm (6 à 7,5 pi-lb) afin de le serrer solidement. n Brancher de nouveau le nettoyeur de surface sur la lance d’arrosage. n Ouvrir l’alimentation en eau et mettre en marche la laveuse à pression.
NOTE : S’assurer que le filtre est bien appuyé à l’intérieur du couvercle. Si le filtre est installé de façon incorrecte, la saleté risque d’entrer dans le moteur, ce qui peut l’endommager rapidement.
Voir la figures 28 - 30. Une pression de pompe excessive (sensation d’impulsion au serrage de la gâchette) peut être le résultat d’une buse bouchée ou sale. n Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
30 minutes avant de la remiser. Remiser la machine dans un endroit sec à l’abri des intempéries. Il est important de remiser ce produit à l’abri du gel. Toujours vider l’eau de tous les flexibles et de la pompe avant de remiser l’équipement. NOTE : L’utilisation d’un stabilisateur de carburant et économiseur de pompe assure une meilleure performance et augmente la durabilité de l’équipement. Carburant de décharge : Vider complètement le réservoir de carburant. L’essence stockée peut s’éventer en 30 jours. Lubrificant moteur : Vider lubrificant et la remplacer par de lubrificant fraîche et propre. Bougie : n Déconnecter le fil de bougie et retirer la bougie. Verser environ une cuillère à thé lubrificant propre pour moteur quatre temps refroidi par air, par le trou de bougie, dans la chambre de combustion. n La bougie étant retirée, tirer deux ou trois fois sur le cordon lanceur pour enduire l’intérieur de la paroi de cylindre.
Filtre à air : n Nettoyer le filtre à air. Flexibles et pompe : Rincer le tuyau d’injection à l’eau propre pendant 1 à 2 minutes. Retirer tous les flexibles. Vider la pompe en tirant environ 6 fois sur le lanceur à rappel. Ceci doit retirer la plupart du liquide de la pompe. Guidon : NOTE : Avant d’abaisser le guidon, débrancher le tuyau flexible d’alimentation en eau haute pression du coupleur de sortie de la poignée à gâchette. n Pour abaisser le guidon aux fins d’entreposage, retirer l’écrou borgne et le bouton. n Tourner le guidon vers l’avant, vers la prochaine indentation de l’espaceur de la poignée. n Resserrer le bouton et l’écrou borgne afin de les fixer solidement.
évacuer lubrificant de la chambre de combustion. n Retirer la bougie du cylindre. Essuyer lubrificant de la bougie et la remettre en place dans le cylindre. n Reconnecter le fil de bougie. n Approvisionner la machine en carburant, comme indiqué plus haut dans ce manuel d’utilisation.
Articles d’entretien
Toutes les 100 heures
1. Remplir le réservoir
« OFF » (Arrêt). « On » (Marche).
7. Contacter un centre de réparations agréé
Le détergent ne se mélange pas au jet d’eau
La machine ne parvient pas à la pression correcte de fonctionnement
1. La vitesse de travail est trop rapide.
3. Les pieds de l’ensemble cadre sont 3. Remplacer les pieds de l’ensemble cadre. usés. 4. De l’air se trouve dans le tuyau flexible, 4. Débrancher la poignée à gâchette et permettre à amenant la barre de pulvérisation à l’eau de circuler jusqu’à ce que l’on obtienne un tourner trop lentement. jet continu.
Cette garantie n’est offerte qu’à l’acheteur original et entre en vigueur à la date de l’achat original. Toute pièce de ce produit fabriquée ou fournie par Homelite et estimée défectueuse, selon le jugement raisonnable de Homelite en ce qui concerne la fabrication ou la maind’œuvre, sera réparée ou remplacée sans frais pour les pièces et la main-d’œuvre par un centre de service autorisé Homelite agréé. Le produit, y compris toutes les pièces défectueuses, devra être retourné à un centre de réparations Homelite agréé avant expiration de la période de garantie. Les frais d’expédition au centre de réparations et de retour au propriétaire du produit après la réparation ou le remplacement seront assumés par le propriétaire. La responsabilité de Homelite en ce qui concerne les réclamations en garantie se limitera aux réparations ou au remplacement des produits défectueux et aucune revendication de rupture de garantie ne pourra causer l’annulation ou la résiliation du contrat de vente d’un produit HOMELITE quel qu’il soit. Une preuve d’achat sera exigée par le centre de réparation, afin de valider toute réclamation au titre de la garantie. Tous les travaux sous garantie doivent être effectués par un centre de service autorisé Homelite agréé. Cette garantie ne couvre pas le produit de marque ayant fait l’objet d’un usage abusif ou négligent, d’un manque d’entretien, ayant été impliqués dans un accident ou employés de façon contraire aux instructions du manuel du propriétaire. Cette garantie ne couvre ni les dommages aux produits le produit de marque résultant d’un entretien incorrect, ni le produit de marque altérés ou modifiés de façon à nuire au fonctionnement, aux performances et à la durabilité ou dans le but de l’utiliser pour un usage autre que celui pour lequel il a été conçu. La garantie exclut les réparations rendues nécessaires par l’usure normale ou l’utilisation de pièces et accessoires incompatibles avec produit la rondelle de pression de marque HOMELITE ou nuisibles à son bon fonctionnement, ses performances ou sa durabilité.
A. Les réglages – Filtres à air, filtres à gaz, bougies B. Les articles d’usure – Tuyaux, raccords de connecteur, buses de pulvérisation, roues, lance à pulvérisation, seau de détergent, réservoir de produits chimiques Homelite se réserve le droit d’apporter des modifications ou améliorations à tout produit la rondelle de pression de marque HOMELITE, sans obligation de modifier les produits fabriqués antérieurement. LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES NE SAURAIT EN AUCUN CAS EXCÉDER LA PÉRIODE DE GARANTIE DÉCLARÉE. PAR CONSÉQUENT, TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE VALEUR MARCHANDE, D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER, OU AUTRES, SERONT INVALIDÉES À L’EXPIRATION DE LA PÉRIODE DE GARANTIE EXPLICITE DE 1 AN OU 90 JOURS. LES OBLIGATIONS Homelite DANS LE CADRE DE CETTE GARANTIE SE LIMITENT EXCLUSIVEMENT À LA RÉPARATION OU AU REMPLACEMENT DES PIÈCES DÉFECTUEUSES ET Homelite N’ASSUME OU N’AUTORISE QUICONQUE À ASSUMER EN LEUR NOM QUELQUE AUTRE OBLIGATION QUE CE SOIT. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT PAS DE LIMITATION DE DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, LES RESTRICTIONS CIDESSOUS PEUVENT NE PAS ÊTRE APPLICABLES. Homelite DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CE QUI CONCERNE LES DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS OU AUTRES, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES FRAIS DE RETOUR DE PRODUITS Homelite Consumer Products À UN ENTRETENIR LE CENTRE DE RÉPARATIONS HOMELITE AGRÉÉ ET DE RENVOI AU PROPRIÉTAIRE, DE DÉPLACEMENT D’UN TECHNICIEN, DE TÉLÉPHONE OU TÉLÉGRAMME, DE LOCATION D’UN PRODUIT SIMILAIRE PENDANT LA DURÉE DES RÉPARATIONS SOUS GARANTIE, DE DÉPLACEMENT, DE PERTES OU DOMMAGES À DES BIENS PERSONNELS, DE MANQUE À GAGNER, DE PERTE D’USAGE DU PRODUIT, DE PERTE DE TEMPS OU DE DÉRANGEMENT. CERTAINS ÉTATS N’AUTORISANT PAS L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, LES LIMITATIONS ET EXCLUSIONS CI-DESSOUS PEUVENT DONC NE PAS S’APPLIQUER À TOUS LES CAS. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces. Cette garantie couvre tous produit la rondelle de pression de marque HOMELITE distribué par Homelite Consumer Products, Inc., et vendus aux États-Unis, Mexique, et au Canada. Pour obtenir l’adresse du centre de réparations Homelite agréé le plus proche, appeler le 1-800-242-4672 ou visiter notre site Internet à l’adresse www.homelite.com.
(EPA) et CHONGQING RATO POWER CO., LTD se font ici le plaisir de vous expliquer la GARANTIE DU SYSTÈME ANTIPOLLUTION de votre nouveau petit moteur hors route. Tout nouveau petit moteur hors route doit être conçu, construit et équipé conformément aux strictes réglementations antipollution de l’État de Californie et du gouvernement des États-Unis. CHONGQING RATO POWER CO., LTD garantit le système antipollution de votre moteur pour la période indiquée ci-dessous, à condition que ce dernier n’ait pas subi un usage abusif, de la négligence, une modification non approuvée ou un mauvais d’entretien. Votre système antipollution peut inclure des pièces telles que le carburateur, le système d’allumage, le système d’admission et le système d’échappement. Dans l’éventualité d’un problème couvert par la garantie, CHONGQING RATO POWER CO., LTD s’engage à réparer gratuitement votre moteur, ce qui comprend le diagnostic, les pièces et la main-d’œuvre.
CHONGQING RATO POWER CO., LTD.
En tant qu’acheteur ou propriétaire de ce petit moteur hors route, vous êtes tenu d’effectuer les séquences d’entretien indiquées dans le manuel du propriétaire fourni par le fabricant. Aux fins de la garantie, CHONGQING RATO POWER CO.,LTD recommande de conserver tous les reçus d’entretien du moteur. Toutefois, CHONGQING RATO POWER CO., LTD ne peut pas refuser la couverture de la garantie pour l’unique raison du manque de reçus ou parce que vous avez omis d’effectuer toutes les séquences d’entretien prévues. Toutefois, en tant qu’acheteur ou propriétaire de ce petit moteur hors route, vous devez savoir que CHONGQING RATO POWER CO., LTD peut nier toute responsabilité et toute obligation de sa part tel que stipulé dans la garantie si la défaillance de ce moteur ou d’une de ses pièces est due à un usage abusif, à la négligence, à un mauvais entretien, à des modifications non approuvées ou encore, à l’utilisation de pièces contrefaites ou provenant du « marché gris » et qui n’ont pas été fabriquées, fournies ou approuvées par CHONGQING RATO POWER CO., LTD. Vous êtes tenu de confier votre moteur à un centre agréé de service de la garantie de CHONGQING RATO POWER CO., LTD dès qu’un problème se présente. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours. Pour fixer un rendez-vous d’entretien sous garantie, veuillez communiquer avec le détaillant ou un centre agréé de service de la garantie de CHONGQING RATO POWER CO., LTD. Pour obtenir l’adresse du centre agréé de service de la garantie de CHONGQING RATO POWER CO., LTD le plus près, composez le 1-800-5200882. AVIS IMPORTANT : Cette déclaration de garantie explique vos droits et vos obligations au titre de la garantie du système antipollution, qui vous est fournie par CHONGQING RATO POWER CO., LTD en vertu des lois fédérales et de l’État de la Californie. Consultez également la section intitulée « Garanties limitées de CHONGQING RATO POWER CO., LTD. », jointe au présent document sur une feuille distincte et qui est également fournie par CHONGQING RATO POWER CO., LTD. La garantie du système antipollution s’applique uniquement au système antipollution de votre nouveau moteur. En cas de conflit entre la garantie du système antipollution et la garantie de CHONGQING RATO POWER CO., LTD, la garantie du système antipollution s’applique, sauf dans les circonstances où la période de la garantie de CHONGQING RATO POWER CO., LTD est plus longue. Ces deux garanties mentionnent des obligations et des droits importants pour l’acheteur d’un nouveau moteur. L’entretien sous garantie doit uniquement être confié à un centre agréé de service de la garantie de CHONGQING RATO POWER CO., LTD. Au moment de demander un entretien sous garantie, il est nécessaire de fournir une preuve de la date de vente à l’acheteur ou au propriétaire d’origine. L’acheteur ou le propriétaire doit assumer toutes les dépenses ou tous les autres frais liés aux appels au service des réparations ou au transport du produit en direction ou en provenance du centre d’inspection ou de réparations. L’acheteur ou le propriétaire est également responsable de toutes les pertes ou de tous les dommages subis pendant le transport ou l’expédition du moteur aux fins d’inspection ou de réparations sous garantie. POUR TOUTE QUESTION CONCERNANT VOS DROITS ET VOS RESPONSABILITÉS AU TITRE DE LA GARANTIE, VEUILLEZ COMMUNIQUER AVEC CHONGQING RATO POWER CO., LTD AU NUMÉRO SUIVANT : 1-800-520-0882.
(a) Applicabilité : Cette garantie s’applique aux moteurs des modèles 1997 et ultérieurs. La période de la garantie du système antipollution commence à la date d’achat ou de livraison du nouveau moteur ou du nouvel appareil à l’acheteur (et utilisateur) final ou au propriétaire d’origine et continue pendant les 24 mois suivants.
La garantie du système antipollution s’applique uniquement aux pièces liées aux émissions de votre moteur, tel que présenté ici : (1) Toutes les pièces liées aux émissions et couvertes par une garantie qui ne doivent pas être remplacées aux fins d’entretien selon le manuel d’utilisation sont garanties pendant la période de la garantie du système antipollution. Si une de ces pièces s’avère défectueuse pendant la période de couverture de la garantie du système antipollution, elle sera réparée ou remplacée par CHONGQING RATO POWER CO., LTD, conformément à la sous-section (4) ci-dessous. Toute pièce de ce genre réparée ou remplacée dans le cadre de la garantie du système antipollution est garantie pour le restant de la période de ladite garantie. (2)Toutes les pièces liées aux émissions et couvertes par une garantie qui doivent uniquement subir une inspection périodique selon le manuel d’utilisation sont garanties pendant la période de la garantie du système antipollution. Un énoncé stipulant « réparez ou remplacez au besoin » ne réduirait pas la période de couverture de la garantie du système antipollution. Toute pièce de ce genre réparée ou remplacée dans le cadre de la garantie du système antipollution est garantie pour le restant de la période de ladite garantie. (3) Toutes les pièces liées aux émissions et couvertes par une garantie qui doivent être remplacées conformément au calendrier d’entretien selon le manuel d’utilisation sont garanties pour la période de temps précédant le premier remplacement prévu pour cette pièce. Si la pièce s’avère défectueuse avant le premier remplacement, elle sera réparée ou remplacée par CHONGQING RATO POWER CO., LTD, conformément à la sous-section (4) ci-dessous. Toute pièce de ce genre réparée ou remplacée dans le cadre de la garantie du système antipollution est garantie pour le restant de la période de ladite garantie qui précède la première échéance de remplacement. (4) La réparation ou le remplacement de toutes les pièces liées aux émissions et couvertes par la garantie du système antipollution doivent être effectués sans frais par un centre de service agréé des produits CHONGQING RATO POWER CO., LTD. (5) Lorsque le moteur est inspecté dans un centre agréé de service de la garantie de CHONGQING RATO POWER CO., LTD, le propriétaire ne peut être tenu responsable des coûts du diagnostic si l’on estime que la réparation en question est couverte par la garantie. (6) CHONGQING RATO POWER CO., LTD est responsable des dommages causés à d’autres composants d’origine du moteur ou à des modifications approuvées à proximité provoqués par une défaillance de toutes pièces liées aux émissions couvertes par la garantie du système antipollution. (7) Pendant la période de la garantie du système antipollution, CHONGQING RATO POWER CO., LTD assurera l’approvisionnement des pièces liées aux émissions couvertes par la garantie afin de répondre à la demande. (8) Toute pièce liée aux émissions autorisée et approuvée pour le remplacement par CHONGQING RATO POWER CO., LTD peut être utilisée pour tout entretien ou réparation sous garantie, et être fournie à l’acheteur ou au propriétaire sans frais. Cela ne réduit en aucune façon les obligations de CHONGQING RATO POWER CO., LTD en vertu de la garantie du système antipollution. (9) Les pièces supplémentaires, modifiées, contrefaites ou provenant du « marché gris » sont non approuvées et ne doivent pas être utilisées pour modifier ou réparer un moteur CHONGQING RATO POWER CO., LTD. Un tel usage annule la garantie du système antipollution et peut justifier le refus d’une réclamation au titre de la garantie. En vertu du présent document, CHONGQING RATO POWER CO., LTD ne peut être tenu responsable de la défaillance de l’une ou l’autre des pièces du moteur couvertes par la garantie causée par des pièces supplémentaires, modifiées, contrefaites ou provenant du « marché gris », qui sont non approuvées.
1) Système de dosage de carburant : a) Ensemble carburateur à essence et ses composants internes b) Filtre à essence (le cas échéant) c) Joints statiques du carburateur d) Pompe à essence (le cas échéant) 2) Système d’admission d’air, notamment : a) Tuyau/tubulure d’admission b) Purificateur d’air 3) Système d’allumage, notamment : a) Bougie d’allumage b) Module/bobine d’allumage 4) Ensemble silencieux catalytique (le cas échéant), notamment : a) Joint statique du silencieux b) Tubulure d’échappement Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados a niños y demás circunstantes. Todos los presentes deben llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer a una distancia segura del área de trabajo. Mantenga alejadas del área de trabajo a todas las personas, particularmente a los niños de corta edad, y también a las mascotas. No haga funcionar el motor en un espacio confinado donde se puedan recolectar las emanaciones de monóxido de carbono. El monóxido de carbono, un gas incoloro, inodoro y sumamente peligroso, puede causar la pérdida de la conciencia o la muerte. Use la herramienta adecuada a la tarea. No fuerce la herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para las que no están hechos. No la use para propósitos no indicados en las instrucciones. Vístase adecuadamente. No vista ropas, guantes, corbatas o joyas holgadas. Pueden resultar atrapadas y tirar de usted hacia piezas en movimiento. Se recomiendan guantes y calzado antiderrapantes al trabajar al aire libre. Si tiene el pelo largo cúbraselo de alguna manera para contenerlo. No accione el equipo cuando esté descalzo o al llevar puestas sandalias o calzado liviano similar. Use calzado de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura en superficies resbaladizas. Tenga suma precaución para evitar resbalarse o caer. Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias. No se estire ni se pare en un soporte inestable. Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo momento. Utilice sólo accesorios recomendados. El empleo de accesorios inadecuados puede presentar riesgos de lesiones.
Inspeccione las piezas dañadas. Antes de seguir utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar cuidadosamente toda protección o pieza dañada para determinar si funcionará correctamente y desempeñará la función a la que está destinada. Verifique la alineación de las partes móviles, que no haya atoramiento de las mismas, que no haya piezas rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un centro de servicio autorizado. Nunca deje desatendida ninguna herramienta en funcionamiento. Apague la herramienta. No se aleje de la herramienta hasta no verla completamente detenida. Conserve el motor limpio de césped, hojas o grasa a fin de reducir el riesgo de incendio. Mantenga el tubo de escape libre de objetos extraños. Siga las recomendaciones del fabricante para lograr la carga, descarga, transporte y almacenamiento seguros de la máquina. Familiarícese completamente con los controles. Aprenda a detener la máquina y a liberar rápidamente la presión. Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite y grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni solventes para limpiar la herramienta. Permanezca alerta y en control. Preste atención a lo que esté haciendo y aplique el sentido común. No utilice la herramienta cuando esté cansado. No se apresure. No utilice la unidad si se encuentra bajo los efectos de drogas, alcohol o medicamentos. Revise el área de trabajo cada vez antes de utilizar esta herramienta. Retire todos los objetos como piedras, vidrio roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir disparados o enredarse en la máquina. No utilice la herramienta si el interruptor no apaga. Lleve todo interruptor defectuoso a un centro de servicio autorizado para que lo reparen. Antes de limpiar, reparar o inspeccionar la máquina, apague el motor y cerciórese de que se hayan detenido todas las partes en movimiento. Desconecte el cable de la bujía, y mantenga dicho cable alejado de la bujía para evitar el arranque accidental de la unidad. Evite tener un entorno de trabajo peligroso. No utilice herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados ni las exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área de trabajo. Nunca utilice la unidad en una atmósfera explosiva. El chispeo normal del motor podría encender los gases presentes. No utilice la unidad mientras fuma ni cerca de llamas abiertas. No utilice la unidad cerca de vegetación o ramas secas, paños de textiles ni otros materiales inflamables. ADVERTENCIA: Riesgo de inyección o de lesión – No dirija el chorro hacia las personas. Nunca ponga en marcha la máquina si se ha formado hielo en cualquier parte del equipo. No use soluciones ácidas, alcalinas, solventes, materiales inflamables o de grado industrial en este producto. Estos productos pueden causar lesiones físicas al operador y daños irreparables a la máquina. Siempre ponga en marcha la máquina en superficies niveladas. Si el motor se encuentra inclinado, podría agarrotarse debido a la lubricación insuficiente (incluso con el nivel de aceite al máximo). ADVERTENCIA: Los chorros de alta presión pueden ser peligrosos si se utilizan indebidamente. Nunca dirija el chorro a personas, animales, dispositivos eléctricos ni a la máquina misma. Nunca intente efectuar ajuste alguno mientras el motor está en marcha (excepto cuando así lo recomiende específicamente el fabricante). Cuando el motor esté en marcha, es imperativo que las cubiertas de protección cubran las partes en movimiento. Mantenga la entrada de aire de enfriamiento (el área del arrancador retráctil) y el lado del silenciador alejados un mínimo de 91 cm (tres pies) de cualquier edificación, obstrucciones y otros objetos combustibles. Mantenga alejado el motor de materiales inflamables y de otros materiales peligrosos. Evite el contacto con las partes calientes de la unidad. El silenciador y otras partes del motor se calientan mucho; tenga precaución. No toque la bujía ni el cable de ignición durante el arranque ni durante el funcionamiento del motor. Cada vez antes de usar la unidad, inspeccione las mangueras de combustible y los acoplamientos pertinentes para verificar que no estén flojos ni haya derrames de combustible. Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las tuercas para verificar que están apretados. Una tuerca o perno sueltos pueden causar problemas graves en el motor. Si se derrama combustible, no intente arrancar el motor; aleje la máquina del área del derramamiento y evite causar una fuente de ignición hasta que se disipen los vapores del combustible. Nunca intente en ninguna circunstancia eliminar el combustible derramado quemándolo. Antes de guardar la unidad deje que se entrie el motor. Guarde la unidad en un lugar frío y bien ventilado, a una distancia segura de todo equipo generador de chispas o llamas. Guarde el combustible en recipientes diseñados específicamente para tal fin. Antes de transportar la unidad en un vehículo, vacíe el tanque de combustible e inmovilícela. Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto. Este producto está diseñado para funcionar sólo con agua fría. Asegúrese de que haya una distancia mínima de 91 cm (tres pies) de todo material combustible. Nunca rocío cierra a la superficie para ser limpiado como usted puede dañar la superficie. No utilizor el resorte de soporte para sostener peso humano, equipos para juegos o atlético, o una carga suspendiad. Sostiene hasta approx. 2,29 kg. Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente y utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones. Manguera y filtro de inyección Sujetador superior del mango del gatillo Sujetador inferior del mango del gatillo Tornillo de sujetador del mango del gatillo (4) Unidad de limpieza Lubricante para motor de 4 tiempos (SAE 10W30) Manual del operador
Para conectar una manguera de jardín a la máquina: n Si utiliza una manguera de jardín que no se enrolla automáticamente, desenrolle la manguera de jardín. NOTA: Debe haber un mínimo de 3 metros (10 pies) de manguera sin ninguna restricción en el flujo de la misma, entre la entrada de la lavadora de presión y el grifo o válvula de cierre (como un conector de cierre en “Y”). n Teniendo el grifo de la manguera completamente cerrado, conecte el extremo de la manguera de jardín a la entrada de agua. Efectúe el apriete con la mano. n Enrolle la tira para colgar la manguera de jardín alrededor de ésta de manera que dicha manguera permanezca cerca del mango y no estorbe.
Para instalar la unidad de limpieza en la lavadora a presión: n Conecte el extremo inferior de la manguera de suministro de agua de la lavadora a presión a la unidad de limpieza introduciendo la clavija de entrada de la unidad en el collarín accionado por resortes que se encuentra en la manguera de suministro de agua. Ejerza presión sobre ambos extremos hasta que el acoplador encaje correctamente. n Deslice la unidad de limpieza y el alojamiento de la lavadora a presión hasta conectarlas correctamente. n Introduzca el extremo superior de la manguera de suministro de agua de la lavadora a presión en el acoplador de salida del mango del gatillo y ejerza presión sobre ambos extremos hasta que el acoplador encaje correctamente. Para instalar la unidad de limpieza en el tubo rociador: n Arme el mango del gatillo y el tubo rociador como se indicó anteriormente en este manual. n Introduzca la clavija de entrada de la unidad de limpieza en el collarín accionado por resortes y empuje ambos extremos hasta que el acoplador encaje correctamente.
Para reducir el riesgo de inyección lesión, sólo utilice la unidad de limpieza sobre superficies planas y horizontales. Nunca levante la unidad de limpieza de la superficie de limpieza al utilizar la lavadora a presión.
• Use la boquilla de presión alta (la roja) para tareas como desprender pintura o desgrasar el camino de entrada. Cuando utilice estas boquillas, pruebe en un área pequeña primero para evitar dañar la superficie. n Comience por la parte superior por enjuagar y avance hacia abajo, traslapando cada pasada.
NOTA: Si la unidad deja marcas en la superficie, disminuya su marcha. Si el problema continúa, vea la sección Solución de problemas más adelante en este manual.
Golpear cualquier obstáculo por sobre el nivel del piso con la unidad de limpieza dañará la unidad. Si esto ocurre y se produce una vibración al utilizar la lavadora a presión, detenga la unidad y reemplace el tubo rociador. Si continúa utilizando la unidad sin reemplazar el tubo rociador, podrán producirse lesiones graves o daños en la unidad. NOTA: Vea la figura 29 para conocer la ubicación del tubo rociador.
NOTA: La lavadora a presión es pesada y posiblemente se necesiten dos personas para levantarla. Guarde todos los herramientos antes de mover. Para levantar la lavadora a presión: n Apague la lavadora de presión. Apunte la boquilla hacia una dirección segura y oprima el gatillo para purgar el agua a presión. n Levante la unidad por los mangos de traslado. NOTA: Asegúrese de que las partes planas de la boquilla estén alineadas con las partes planas de las aberturas de la barra de aspersión, según se muestra. n Vuelva a instalar la tuerca de retención y el par de torsión a 8-10 Nm (6-7,5 lb.-pie) para asegurarlos. n Vuelva a conectar el limpiador de superficie en el tubo rociador. n Abra el suministro de agua y encienda la lavadora de presión.
óptimo de la unidad, reemplace el filtro de aire por lo menos una vez al año. n Empuje la orejeta la tapa del filtro de aire para abrir y retire la tapa del filtro de aire. n Levante cuidadosamente el borde del filtro de aire y retírelo. n Golpee levemente o limpie con un chorro de aire toda partícula de polvo del filtro. n Vuelva a instalar el filtro. NOTA: Asegúrese de que el filtro esté asentado correctamente en el interior de la tapa. Si se instala de forma incorrecta el filtro el polvo entra en el motor y causa un rápido desgaste del mismo.
NOTA: Si utiliza un estabilizador de combustible y un protector de bombas obtendrá un mejor desempeño de la bomba y aumentará la vida de servicio de la máquina. Combustible: Drene completamente el tanque de combustible. La gasolina puede echarse a perder en 30 días. Lubricante del motor: Drene el lubricante viejo y reemplácelo con lubricante nuevo limpio. Verificar y ajustar la holgura de la válvula**
300 hrs. 2. Está débil la chispa de la bujía
1. Drene todo el sistema y reabastézcalo con combustible nuevo 2. Comuníquese con un centro de servicio autorizado
1. Disminuya la marcha marcas en la superficie que 2. Las cerdas de la escobilla que se encuentra 2. Reemplace la escobilla que se encuentra en la se limpia en la unidad de limpieza están desgastadas unidad de limpieza 3. Las patas del conjunto de armazón están 3. Reemplace las patas del conjunto de armazón desgastadas 4. Presencia de aire en la manguera que hace 4. Desconecte el mango del gatillo y permita que el que el movimiento del tubo rociador sea agua corra hasta lograr un flujo continuo demasiado lento
Industries North America, Inc EN VIRTUD DE ESTA GARANTÍA SE LIMITA ESTRICTA Y EXCLUSIVAMENTE A LA REPARACIÓN O REEMPLAZO DE LAS PIEZAS DEFECTUOSAS, Y Homelite NO ASUME NI AUTORIZA A NADIE A ASUMIR EN SU NOMBRE NINGUNA OTRA OBLIGACIÓN. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO CUAL ES POSIBLE QUE LA LIMITACIÓN ANTERIOR NO SE APLIQUE EN EL CASO DE USTED. Homelite NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS DIRECTOS, INDIRECTOS, NI DE NINGÚN OTRO TIPO, COMO EL GASTO DE DEVOLVER EL PRODUCTO de marca. A CENTRE DE SERVICIO AUTORIZADO DE PRODUCTOS HOMELITE Y LOS GASTOS PARA DEVOLVER DICHO PRODUCTO A SU PROPIETARIO RESPECTIVO, EL TIEMPO DE VIAJE DEL MECÁNICO, LLAMADAS TELEFÓNICAS O TELEGRAMAS, EL ALQUILER DE EQUIPOS SIMILARES DURANTE EL TIEMPO DE REALIZACIÓN DEL SERVICIO AL AMPARO DE LA GARANTÍA, VIAJES, PÉRDIDAS O DAÑOS A ARTÍCULOS DE PROPIEDAD PERSONAL, PÉRDIDA DE INGRESOS, PÉRDIDA DE USO DEL PRODUCTO, PÉRDIDA DE TIEMPO, O INCONVENIENCIA; ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN NI LA LIMITACIÓN DE LOS DAÑOS DIRECTOS O INDIRECTOS, POR LO CUAL LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN ANTERIOR QUIZÁ NO SE APLIQUE EN EL CASO DE USTED. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado. Esta garantía se aplica a todos producto de arandela de presión de marca de HOMELITE distribuido por Homelite Consumer Products, Inc. y vendidos en Estados Unidos, México, y Canadá.
ECS y la Garantía de CHONGQING RATO POWER CO., LTD., se aplicará la Garantía del ECS salvo en las circunstancias en que la Garantía de CHONGQING RATO POWER CO., LTD. ofreciera un período de garantía más prolongado. Tanto la Garantía del ECS como la Garantía de CHONGQING RATO POWER CO., LTD. describen importantes derechos y obligaciones con respecto a su motor nuevo. El servicio de garantía solamente puede ser efectuado por un Centro de Servicio Técnico Autorizado de CHONGQING RATO POWER CO., LTD. Cuando se solicite un servicio de garantía, se deberá presentar evidencia que demuestre la fecha de la venta al comprador/propietario original. El comprador/propietario será responsable de cualquier gasto u otro cargo que deba abonarse por llamadas al servicio técnico y/o por el transporte del producto hacia/desde los centros de inspección o reparación. El comprador/propietario también será responsable por cualquier daño o pérdida (totales o parciales) registrados durante el transporte/embarque del motor por motivos de inspección o reparaciones de garantía. SI TIENE ALGUNA PREGUNTA EN RELACIÓN CON SUS DERECHOS Y RESPONSABILIDADES RELACIONADOS CON LA GARANTÍA, DEBERÁ COMUNICARSE CON CHONGQING RATO POWER CO., LTD. llamando al +1 800 520 0882. Período de la Garantía del ECS. Si alguna de dichas piezas fallase durante el Período de la Garantía del ECS, será reparada o sustituida por CHONGQING RATO POWER CO., LTD. según lo establecido en la Subsección (4) que se incluye a continuación. Toda pieza reparada o sustituida conforme a la Garantía del ECS contará con garantía durante el remanente del Período de la Garantía del ECS. (2) Toda pieza garantizada relacionada con el sistema de control de emisiones con un cronograma exclusivo de inspección periódica según lo especificado en el Manual del propietario contará con una garantía que se extenderá durante todo el Período de la Garantía del ECS. Ninguna declaración incluida en tales instrucciones escritas en relación a la “reparación o sustitución según sea necesario” reducirá el Período de la Garantía del ECS. Toda pieza reparada o sustituida conforme a la Garantía del ECS contará con garantía durante el remanente del Período de la Garantía del ECS. (3) Toda pieza garantizada relacionada con el sistema de control de emisiones con un cronograma de recambio según lo establecido en las tareas de mantenimiento requeridas del Manual del propietario contará con una garantía que se extenderá durante el período de tiempo anterior al primer punto de recambio programado para dicha pieza. Si la pieza fallase antes del primer recambio programado, será reparada o sustituida por CHONGQING RATO POWER CO., LTD. según lo establecido en la Subsección (4) que se incluye a continuación. Toda pieza relacionada con el sistema de control de emisiones que sea reparada o sustituida bajo la Garantía del ECS contará con una garantía durante el remanente del Período de la Garantía del ECS anterior al primer punto de recambio programado para dicha pieza. (4) La reparación o la sustitución de cualquier pieza garantizada relacionada con el sistema de control de emisiones bajo esta Garantía del ECS será efectuada sin cargo para el propietario en un Centro de Servicio Técnico de Garantía Autorizado de CHONGQING RATO POWER CO., LTD. (5) Cuando el motor sea inspeccionado por un Centro de Servicio Técnico de Garantía Autorizado de CHONGQING RATO POWER CO., LTD., el propietario no será responsable de los costos de las tareas de diagnóstico si la reparación se considerada cubierta por la garantía. (6) CHONGQING RATO POWER CO., LTD. asumirá la responsabilidad por daños en otros componentes originales del motor o modificaciones aproximadamente cercanas causadas por una falla cubierta por garantía de cualquier pieza relacionada con el sistema de control de emisiones cubierta por la Garantía del ECS. (7) Durante todo el Período de la Garantía del ECS, CHONGQING RATO POWER CO., LTD. conservará una cantidad suficiente de piezas garantizadas relacionadas con el sistema de control de emisiones para poder cumplir con la demanda esperada de dichos repuestos. (8) Toda pieza de repuesto relacionada con el sistema de control de emisiones autorizada y aprobada de CHONGQING RATO POWER CO., LTD. podrá ser usada en cualquier tarea de mantenimiento o reparación de la Garantía del ECS y será suministrada sin cargo al comprador/propietario. Tal uso no reduce las obligaciones de CHONGQING RATO POWER CO., LTD. respecto de la Garantía del ECS. (9) No se podrán utilizar piezas no aprobadas, agregadas, modificadas, falsificadas y/u obtenidas en el “mercado gris” para modificar o reparar ningún motor CHONGQING RATO POWER CO., LTD. El uso de tales piezas anulará esta Garantía del ECS y se considerará motivo suficiente para desestimar cualquier reclamo de Garantía del ECS. De conformidad con este documento, no se podrá responsabilizar a CHONGQING RATO POWER CO., LTD. por fallas de ninguna pieza garantizada de ningún motor CHONGQING RATO POWER CO., LTD. causadas por el uso de una pieza no aprobada, agregada, modificada, falsificada y/u obtenida en el “mercado gris”.
1) Sistema de medición del combustible: a) Conjunto del carburador de gasolina y sus componentes internos. b) Filtro de combustible (si hubiera) c) Juntas del carburador d) Bomba de combustible (si hubiera) 2) Sistema de inducción de aire, incluidos: a) Tubo/distribuidor de admisión b) Depurador de aire 3) Sistema de encendido, incluidos: a) Bujía b) Módulo/bobina de encendido 4) Conjunto del silenciador catalítico (si hubiera), incluidos: a) Junta del silenciador b) Distribuidor de escape 5) Varios, incluidos: a) Mangueras, correas y conectores.
HL80833/HL80835 NUMÉRO DE MODÈLE_ ______________________ NUMÉRO DE SÉRIE__________________________ SERVICIO Para obtener piezas o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado de Homelite más cercano. Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información sobre el establecimiento de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-800-242-4672 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.homelite.com. PIEZAS DE REPUESTO El número de modelo de este producto se encuentra en una placa o etiqueta pegada a la caja del motor. Le recomendamos anotar el número de serie en el espacio suministrado abajo. HL80833/HL80835 NÚMERO DE MODELO_______________________ NÚMERO DE SERIE__________________________