KD440 - Moteur diesel KOHLER - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil KD440 KOHLER au format PDF.
| Type de moteur | Diesel monocylindre |
| Refroidissement | Air |
| Puissance maximale | Non précisé |
| Capacité du réservoir | Non précisé |
| Vitesse de rotation | Non précisé |
| Type de démarrage | Manuel |
| Poids | Non précisé |
| Consommation de carburant | Non précisé |
| Dimensions (L x l x H) | Non précisé |
| Capacité d'huile | Non précisé |
| Type d'huile | Non précisé |
| Utilisation recommandée | Applications industrielles et agricoles |
| Normes environnementales | Non précisé |
| Garantie | Non précisé |
FOIRE AUX QUESTIONS - KD440 KOHLER
Questions des utilisateurs sur KD440 KOHLER
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Moteur diesel au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice KD440 - KOHLER et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil KD440 de la marque KOHLER.
MODE D'EMPLOI KD440 KOHLER
Afin de garantir une utilisation en toute sécurité, lire les instructions suivantes et s'assurer d'en comprendre la signification. Consultez également le manuel du fabricant de l'équipement pour obtenir d'autres informations importantes concernant la sécurité. Ce manuel contient des précautions de sécurité expliquées ci-dessous. Veuillez les lire attentivement.



Avertissement
La mention "Avertissement" est utilisée pour indiquer la présence d'un danger pouvant provoquer des blessures corporelles graves, la mort ou des dégâts matériels importants si l'avertissement n'est pas pris en compte.
La mention "Attention" est utilisée pour signaler la présence d'un danger qui provoquera ou pourrait provoquer des blessures corporelles légères ou des dommages matériels s'il n'en est pas tenu compte.
Indique des informations techniques très importantes à ne pas négliger.

Avertissement



Un démarrage accidentel risque de provoquer de graves blessures ou la mort.
Décornectant (-) le câble négatif de batterie.
Démarrages accidentels!
Mise hors service du moteur. Un démarrage accidentel risque de provoquer de graves blessures ou la mort. Avant de travailler sur le moteur ou l'équipement, mettre le moteur hors service en procédant comme suit : 1) Déconnecter le câble de batterie négatif (-) de la batterie.

Avertissement

Les pièces en rotation peuvent causer de graves blessures.
Rester à distance lorsque le moteur est en marche.
Pièces en rotation!
Garder les mains, les pieds, les cheveux et les vêtements éloignés de toutes les pièces mobiles pour éviter les accidents. Ne jamais faire fonctionner le moteur si les couvercles, capots ou carters de protection ont été enlevés.

Avertissement

L'oxyde de carbone peut provoquer d'importantes nausées, l'évanouissement ou la mort.
Éviter d'inhaler les gaz d'échappement et ne jamais faire tourner le moteur dans un espace fermé ou confiné.
Gaz d'échappement mortels!
Les gaz d'échappement du moteur contiennent de l'oxyde de carbone toxique. L'oxyde de carbone est inodore, incolore et peut causer la mort en cas d'inhalation. Éviter d'inhaler les gaz d'échappement et ne jamais faire tourner le moteur dans un espace fermé ou confiné.

Avertissement

Les pièces chaudes peuvent causer de graves brûlures.
Ne pas toucher le moteur lorsqu'il fonctionne ou juste après son arrêt.
Pièces chaudes!
Les composants du moteur peuvent être très chauds suite à l'utilisation de celui-ci. Afin d'éviter les brûlures graves, ne pas toucher ces composants pendant que le moteur est en marche - ou juste après son arrêt. Ne jamais faire fonctionner le moteur si les protections thermiques ont été enlevées.

Avertissement

Le carburant explosif peut causer des incendies et de graves brûlures.
Ne pas remplir le réservoir d'essence quand le moteur est chaud ou en marche.
Carburant explosif!
Le carburant est extrêmement inflammable et le contact de ses vapeurs avec une source d'allumage peut provoquer une explosion. Conserver le carburant uniquement dans des récipients homologués, dans des locaux bien aérés et inoccupés, loin de toute étincelle ou flamme vive. Ne pas remplir le réservoir d'essence quand le moteur est chaud ou en marche : des projections d'essence pourraient s'enflammer au contact des éléments chauds ou des étincelles de l'allumage. Ne pas démarrer le moteur à côté d'essence répandue. Ne jamais utiliser le carburant comme agent de nettoyage.

Avertissement

Les gaz explosifs peuvent causer des incendies et de graves brûlures acides.
Ne recharger la batterie que dans un espace bien aéré. Éloigner toute source d'allumage.
Gaz explosif!
Les batteries produisent de l'hydrogène explosif lorsqu'elles sont rechargées. Afin d'éviter tout risque d'incendie ou d'explosion, ne recharger les batteries que dans des zones bien aérées. Toujours veiller à ce qu'étincelles, flammes vives et autres sources d'allumage soient maintenues loin de la batterie. Conserver les batteries hors de la portée des enfants. Enlever tout bijou lors de l'entretien des batteries. Avant de déconnecter le câble de terre négatif (-), s'assurer que tous les interrupteurs sont en position OFF (arrêt). En position ON (marche), une étincelle se produit à l'extrémité du câble de terre, ce qui pourrait provoquer une explosion en cas de présence d'hydrogène ou de vapeurs du carburant.

Avertissement

Les liquides à haute pression peuvent transpercer la peau et provoquer des blessures graves ou la mort.
Ne manipulez pas le système de carburant sans formation appropriée ou un équipement de sécurité.
Le liquide haute pression transperce la peau!
L'entretien du système de carburant doit être effectué uniquement par du personnel qualifié portant un équipement de sécurité pour le protéger. Les blessures par perforation dues au liquide sont extrêmement toxiques et dangereuses. En cas de blessure, demander immédiatement de l'aide médicale.

Attention

Une décharge électrique peut provoquer des blessures.
Ne pas toucher les fils lorsque le moteur est en marche.
Décharge électrique!
Ne jamais toucher de fils ou de composants électriques lorsque le moteur tourne. Ils peuvent être sources de décharges électriques.
L'échappement du moteur de ce produit contient des produits chimiques connus par l'état de Californie comme étant une cause de cancer, d'anomalies congénitales ou autres effets nocifs à la reproduction.
Les informations contenues dans ce manuel sont la propriété exclusive de la Sté Kohler. Aucune reproduction ou reimpression partielle ou totale n'est donc permise sans l'autorisation expresse de Kohler.
Les instructions reportées dans ce manuel prévoient que :
- sont dûment informées et équipées pour exécuter, d'une façon sûre et professionnelle, les opérations nécessaires;
- possèdent une formation manuelle appropriée et les outils spécifiques Kohler pour exécuter d'une façon sûre et professionnelle les opérations nécessaires;
- ont lu les informations spécifiques concernant les opérations de Service déjà mentionnées et ont compris clairement les opérations à exécuter.
- Utiliser uniquement des pièces de rechange Kohler d'origine. Ne pas utiliser les pièces de rechange correctes pourrait entraîner l'usure ou des dégâts graves du moteur et pourrait annuler la garantie.
- Toutes les données indiquées sont en format métrique, c'est-à-dire que les dimensions sont exprimées en millimètres (mm), le couple est exprimé en Newton-mètres (N·m), le poids est exprimé en kilogrammes (kg), le volume est exprimé en litres ou centimètres cubiques (cc) et la pression est exprimée en unités barométriques (bar).
- Le moteur doit être utilisé ou monté sur une machine uniquement par du personnel dûment qualifié pour ce type de manœuvre et conscient des dangers que ceci implique. Ceci est particulièrement vrai pour l'entretien normal, mais aussi et surtout pour les travaux de maintenance spéciaux. Pour la maintenance spéciale, contacter le personnel formé spécifiquement par Kohler. Ce travail doit être effectué conformément à la documentation existante.
- Pour déplacer le moteur, utiliser le boulon à tête installé dans ce but par Kohler. Ces points de levage ne sont cependant pas disponibles pour l'équipement entier.
Mesures d'Encombrement
Einbaumaße
Dimensions Exterieures
Mesures d'Encombrement
Einbaumaße
Dimensions Extérieures
N'utiliser que des pièces de rechange Kohler. L'emploi de pièces de rechange qui ne sont pas d'origine risque d'abimer le moteur. L'inobservation des opérations décrites dans les pages qui suivent peut abimer la machine et/ou l'installation. La garantie est alors d'être valable.
Le moteur pourrait être endommagé s'il fonctionne avec une quantité insuffisante d'huile de lubrification. Il est également dangereux de fournir excessivement de l'huile de lubrification au moteur car une augmentation brusque des tours/minute du moteur pourrait causer sa combustion. Utiliser l'huile de lubrification appropriée afin de protégé le moteur. Rien n'influence plus le rendement et la durabilité de votre moteur que l'huile de lubrification utilisée. Si une huile inférieure à celle indiquée est employée, ou si l'huile du moteur n'est pas changée régulièrement, il y aura augmentation des risques de grippage de piston, de calage des segments de piston et une usure accélérée de la chemise de cylindre, des roulements ou autres composantes mobiles. Et dans ce cas, la durée de service du mote[ ] moteur sera raccourcie remarquablement. Il est recommandé d'utiliser de l'huile représentant la viscosité appropriée pour la température ambien[ ] ambiente dans laquelle le moteur fonctionne. Se référer aux diagrammes de page 39 lorsque l'on sélectionne l'huile du moteur.
L'huile moteur épuisée peut être la cause de cancer de la peau si laissée fréquemment en contact pour des périodes prolongées. Si le contact avec l'huile est inévitable, se laver les mains à l'eau et savon avec soin dès que possible. Ne pas vidanger l'huile épuisée dans le milieu, car elle a un haut niveau de pollution.
Dans le classement SAE, les huiles sont indiquées en fonction de la viscosité, sans tenir compte d'aucune autre caractéristique qualitative.
Le premier chiffre se réfère à la viscosité à froid, en hiver (symbole W = winter), tandis que le second considère celle à chaud.
Au moment de choisir l'huile, le critère doit être la température minimale ambianté à laquelle sera soumis le moteur en hiver ou la température maximale de fonctionnement en été.
L'huile monograde est généralement utilisée quand la température de fonctionnement ne varie que de peu.
L'huile multigrade est moins sensible aux écarts de température.
MIL: Spécification militaire des États-Unis pour les huiles moteur délivrée pour des motifs logistiques
ACEA: Association des Constructeurs d'automobiles européens
Les tableaux reportés à la page 39 sont une référence à utiliser quand on achète de l'huile.
les bonnes caractéristiques.
Une spécification avec un nombre ou une lecture supérieur est en général meilleure que celle avec un nombre ou une lecture inférieur.
Une huile SF offre par exemple davantage de performances qu'une huile SE mais elle est moins bien qu'une huile SG
Basse Viscosité, pour Réduction des Frottements
Performances Élevées
Hohe Leistung
Basse Viscosité, pour Réduction Frottements
Performances Élevées (Injection Indirecte)
Qualité Élevée (Injection Directe)
Performances Élevées dans des Conditions Particulièrement Lourdes (Moteurs Euro 1 - Euro 2 - Euro 3)
Dans le pays où les produits AGIP ne sont pas disponibles, utiliser huile pour moteurs à Diesel API CF ou huile correspondante aux specifications militaires MIL-L-46152 D/E.
Pour Moteurs Avec Filtre à Air en Bain d'Huile
Für Motoren Mit
Huile filtre à air
Ravitaillement huile filtré à Air
AVERTISSEMENT : Les vapeurs explosives de carburant peuvent causer des blessures graves voire mortelles. Les carburants vaporisés sont extrêmement explosifs. Procéder avec la plus grande prudence lors de la manipulation et du stockage des carburants. Remiser les carburants dans un endroit bien aéré loin de tout équipement susceptible de générer des étincelles et hors de la portée des enfants. Ne jamais ajouter du carburant dans le réservoir lorsque le moteur est en marche dans la mesure où des projections de carburant risquent de s'enflammer au contact avec des éléments chauds ou des étincelles. Ne pas fumer ou permettre à des flammes ou des étincelles de se produire à proximité du carburant déversé ou des vapeurs de carburant. Garder les conduites de carburant et les connexions serrées et en bon état.
Acheter le carburant en petites quantités et le conserver dans des conteneurs propres et adéquats. Le nettoyage du carburant empêche les injecteurs de se boucher. Ne pas remplir complètement le réservoir à carburant. Laisser l'espace nécessaire au carburant pour s'étendre. Nettoyer immédiatement toute sortie de carburant pendant le ravitaillement.
Ne jamais conserver le carburant dans des conteneurs galvanisés ; le carburant et le conteneur galvanisé réagissent chimiquement, produisant ainsi de la boue qui bouche rapidement les filtres et engendre des pannes à la pompe d'injection ou aux injecteurs.
une teneur en soufre peut provoquer l'usure du moteur. Dans les pays où on ne trouve que du gazole avec une forte teneur en soufre, il est conseillé d'introduire une huile lubrifiante très alcaline dans le moteur ou de vidanger plus souvent l'huile lubrifiante conseillée par le constructeur. Les pays où le gazole a normalement une faible teneur en soufre sont les suivants : Europe, Amérique du Nord et Australie.
| HUILE INDIQUÈE | |
| Carburant Avec Une Faible Teneur en Soufre | API CF4 - CG4 |
| Carburant Avec Une Forte Teneur en Soufre | API CF |
Type de carburant
Pour des performances optimales, n'utiliser que du carburant diesel neuf et propre, disponible dans le commerce.
Les carburants diesel satisfaisant les spécifications ASTM D975 - 1D ou 2D, EN590, ou équivalentes, sont appropriés à l'usage sur ce moteur-ci.
Combustibles pour les BASSES temperatures
Il t f t a 0C. c i d in the gasoil a basse température. S'il se forme de la paraffine dans le gasoil, le filtre a combustible se bouche et bloque l'écoulement du combustible. combustibile.
Les combustibles se divisent en:
Estivaux
jusqu'à 0°C (32°F)
Hivernaux
jusqu'à -10°C (14°F)
Alpins
jusqu'à -20°C (-4°F)
Arctiques
jusqu'à -30°C (-22°F)
Carburant biodiesel
Les carburants contenant moins de 20% de méthyl ester ou B20 sont appropriés à l'usage sur ce moteur. On recommande les carburants biodiesel satisfaisant les spécifications du BQ-9000, EN 14214 ou équivalentes. NE PAS UTILISER d'huiles végétales en tant que biocarburant sur ce moteur. Toute panne provoquée par l'utilisation de carburants autres que ceux qui sont recommandés ne sera pas couverte par la garantie.
Kérosène AVIO
Les seuls combustibles AVIO pouvant être utilisés dans ce moteur sont les suivants: JP5, JP4, JP8 et JET-A à condition d'ajouter 5 % d'huile.
INFORMATIONS CONTROLE ÉMISSIONS
CARBURANT À FAIBLE TENEUR EN SOUFFRE OU À TENEUR EN SOUFFRE TRÈS FAIBLE
L'étiquette émissions EPA/CARB doit être collée à côté du bouchon du réservoir.
Démarrage par Lanceur
Automatique
Lever accelérateur en position de MIN.
Levier accelérateur en position de MIN.
Lever accelérateur en position de stop.
Utiliser uniquement des pièces de rechange Kohler d'origine. Ne pas utiliser les pièces de rechange correctes pourrait entraîner l'usure ou des dégâts graves du moteur et pourrait annuler la garantie.
La non-observance des opérations décrites dans les pages suivantes peut comporter le risque de dommages techniques à la machine et / ou à l'installation. La garantie n'est plus valable en cas d'inobservation.

Contrôle et Nettoyage Filtre à Air
Contrôle et Nettoyage Filtre Ar
- Open oil bath canister and remove the upper element.
- Ouvrir le filtre et sortir la cartouche filtrante supérieure.
- Ouvrir le filtre à air et sortir la cartouche filtrante supérieure.
- Abrir el filtro y sacar la masa filtrante de arriba.
- Ouvrir le filtre et retirer la masse filtrante supérieure.


- Wash element with soap and water.
- Laver la masse filtrante superiore avec de l'eau et du savon.
- Laver la masse filtrante supérieure avec de l'eau et du savon.
- Obere Filtereinsatz mit Seifenwasser reinigen.
- Lavar el elemento filtrante superior con agua y jabón.
- Laver la masse filtrante supérieure avec de l'eau et du savon.


- Dry element carefully.
- Asciuagare la massa filtrante superiore.
- Sécher la masse filtrante supérieure.
- Obere Filtrereinsatz trocknen.
- Secar el elemento filtrante superior.
- Enxuguer la masse filtrante supérieur.

- Nettoyer le canister supérieur.
- Nettoyer la cuve supérieure.
- Nettoyer la cuve supérieure.
- Limpiar la taza superior.
- Limpiar o tanquezinho superior.

- Reinstall upper element.
- Remonter la masse filtrante supérieur.
- Remonter la masse filtrante supérieure.
- Remonter la masse filtrante supérieur.
- Volver a montar la masa filtrante superior.
- Monter la masse de filtration supérieur.
- Déposer la masse filtrante inférieure.
- Déposer la masse filtrante inférieure.
- Unterer Filtrinsatz abmontieren.
- Retirer la masse filtrante inférieure.
- Retirer la mesa de filtragem inferior.


- Never use solvents with a low flash point to clean filter, as this action could cause an explosion.
- Ne nettoyez jamais l'objet filtrant avec des solvants facilement inflammables. Risque d'explosion!
- Ne nettoyez jamais l'objet filtrant avec des solvants ayant un point d'inflammation bas. Il y a risque d'explosion sinon.
- Nunca limpiar el elemento filtrante usando solventes con bajo punto de inflamabilidad. Podría verificarse una explosión.
- Clean and dry filter.
- Nettoyer et essuyer la masse filtrante.
- Nettoyer et essuyer la masse filtrante.
- Filtrereinsatz reinigen und trocknen.
- Lavar y secar el elemento filtrante.
- Laver et essorer la masse filtrante.


- Non disperser l'huile épuisée dans l'ambiance in quanto altamente inquinante.
- Ne pas vidanger l'huile épuisée dans le milieu, car elle a un haut niveau de pollution.
- Ne disperser pas l'huile usagée: car elle est de haut niveau contaminant.
- Drain and clean lower canister.
- Vidanger et nettoyer la cuve.
- Vidanger et nettoyer la cuve du filtre.
- Nettoyer et vidanger la cuve du filtre.
- Esvaziar elimpar o tanquezinho.

- Ajoutez de l'huile moteur jusqu'au niveau indiqué.
- Verser olio motore jusqu'au segne.
- Verser l'huile moteur jusqu'au repère.
- Poner aceite motor hasta el nivel.
- Déposer l'huile motor jusqu'au signal.

- Reassemble oil bath system.
- Remonter le filtre à air.
- Remonter le filtre à air.
- Setzen Sie den Luftfilter wieder zusammen.
- Montar el filtro aire.
- Remonter le filtre.

- Securely install filter and cover to prevent dust or other impurities from bypassing filtration system and damaging engine.
- Vérifier que le filtre est monté correctement pour empêcher la poussière ou autres saletés de pénétrer dans les conduits d'admission.
- Cerciorarse que el filtro está montado en modo correcto, de lo contrario el polvo u otros elementos pueda entrar en los conductos de aspiración.
- Verificar que el FILTER está montado correctamente para evitar que la poeira pueda entrar en los conductos de aspiración.

- If the filter remains clogged after cleaning, replace it.
- Si la masse filtrante a déjà été nettoyée plusieurs fois, ou bien si elle est irrémédiablement encrassée, la remplacer.
- Se a massa filtrante já foi limpa outras vezes, ou se estiver imediatamente entupida, jogá-la ou substituí-la.

- Use only genuine Kohler repair parts.
- Utiliser uniquement des pièces de rechange Kohler.
- Utiliser uniquement des pièces de rechange Kohler d'origine.
- Nur Original-Ersatzteile von Kohler verwenden.

Para motores KD350
Contrôle et Nettoyage Filtre à Air
Contrôle et Nettoyage Filtre à Air
- Ouvrir le couvercle du nettoyant d'air.
- Ouvrir le filtre.
- Ouvrir le filtre.
- Ouvrir le filtre.
- Abrir ilhetto.
- Ouvrir le filtre.


- Déscrew wing nut (1) and remove air filter.
- Dévisser l'écrou à ailettes (1) et enlever la masse filtrante.
- Dévisser l'écrou à ailettes (1) et enlever la masse filtrante.
- Destornille la tuerca de mariposa (1) y quite la masa filtrante
- Déserrer la boulon à gorge (1) et extraire la masse filtrante.


- Vérifier que l'joint en caoutchouc est en bon état (A).
- Verificare l'integrità della guarnizione in gomma (A).
- Vérifier le bon état du joint en caoutchouc (A).
- Controle que le junta en caoutchouc (A) est intégrée.
- Vérifier l'intégration de la gaine de caoutchouc (A).

- Clean or replace air filter if necessary.
- Nettoyer le filto se obstrue.
- Nettoyer le filtre si obstrué.
- Wenn der filter verstopt ist, reinigen.
- Limpiar el filtro si está obstruido.
- Enlever et laver le prefiltre avec de l'eau et du savon.
- Enlever et laver le préfiltre avec de l'eau et du savon. Vorfilter abnehmen und mit Seifenwasser waschen.
- Quitar y lavar el prefiltro con agua y jabón.



- Dry precleaner carefully.
- Essuyer le prefilter.
- Essuyer le préfiltre.
- Vorfilter trocknen.
- Secar el prefiltro.
- Secar le prefiltro.


- Si le logement semble bouché, démontez, nettoyez et remontez.
- Si le préfiltre est encrassé, le désassembler et le nettoyer.
- Désassemblez et nettoyez le préfiltre si celui-ci est obturé.

- Reinstall precleaner (optional), rubber seal (A), and air filter. Tighten the wing nut (1).
- Réassembler le filtre à air en vérifiant que la guarnition (A) soit insérée de façon correcte, ensuite serrer l'écrou à ailettes (1).
- Réassembler le filtre à air, en vérifiant que le joint (A) est inséré de façon correcte, ensuite serrer l'écrou à ailettes (1).
- Remontez le filtre en veillant que la jointure (A) est correctement insérée, puis serrez la vis à ailettes (1).
- Remonter le filtre à air en prenant soin d'insérer l'étanchéité (A) correctement, puis serrez la boulon (1) avec ailettes.




- Lors du remplacement du filtre à air, remplacez également l'joint en caoutchouc (A) (un nouveau joint est inclus dans le paquet du nouveau filtre à air).
- Le joint en caoutchouc (A) doit être toujours remplacé lorsqu'on remplace la masse filtrante, pour cette raison il est inséré dans la boîte de rechange.
- Le joint en caoutchouc (A) doit être toujours remplacé
- La guarnición de goma (A) se debe sustituir cada vez que se sustituya la masa filtrante, por ese se introduce en la caja de recambio.
- Do not reuse air filter or precleaner if any damage or deterioration has occurred. Replace with new.
- Si la masse filtrante a déjà été nettoyée plusieurs fois, ou bien si elle est irremédiablement encrassée, la remplacer.
- Si la mâtâ filtrante ya ha sido limpiada times, o si está irremediablemente obstruida, tirarla o sustituirla.
- Se a massa filtrante já foi limpa outras vezes, ou se for imediatamente entupida, jogá-la substitui-la.

- Use only genuine Kohler repair parts.
- Utiliser uniquement des pièces de rechange Kohler.
- Utiliser uniquement des pièces de rechange Kohler d'origine.
- Motorbeschädigungen oder hohem
- Use únicamente piezas de repuesto originales Kohler.
- Utilise abenas pièces de substitution originales da Kohler.




- Securely mount air filter and cover to prevent dust or other impurities from bypassing filtration system and damaging engine.
- Vérifier que le filtre est monté correctement pour empêcher la poussière ou autres saletés de pénétrer dans les conduits d'admission.
- Cerciorarse que el filtro está montado en modo correcto, de lo contrario el polvo u otros elementos entraran en los conductos de aspiración.
- Vérifier que le FILTER est monté correctement pour éviter que la poussière puisse entrer dans les conduits d'aspiration.
KD400-440 Engines
Pour Motori KD400-440
Pour Moteurs KD400-440
Contrôle et Nettoyage Filtré à Air
Contrôle e Limpeza Filtro Air
- Ouvrir l'air cleaner.
- Ouvrir le filtre.
- Ouvrir le filtre.
- Ouvrir le filtre.
- Abrir ilhetto.
- Ouvrir le filtre.


- Déscrew wing nut (1) and remove air filter.
- Dévisser l'écrou à ailettes (1) et enlever la masse filtrante.
- Dévisser l'écrou à ailettes (1) et enlever la masse filtrante.
- Destornille la tuerca de mariposa (1) y quite la masa filtrante
- Déserrer la boulon à gorge (1) et extraire la masse filtrante.


- Check that rubber seal is in good condition (A)
- Vérifier le bon état du joint en caoutchouc (A)
- Contrôle que la jointure en caoutchouc (A) est intégrée
- Vérifier l'intégration de la garniture de caoutchouc (A)

- Si le logement semble bouché, démontez, nettoyez et remontez.
- Si le préfiltre est encrassé, le désassembler et le nettoyer.

- Reinstall rubber seal (A), and air filter, then tighten wing nut (1).
- Réassembler le filtre à air en vérifiant que la guarnition (A) est insérée de façon correcte, ensuite serrer l'écrou à ailettes (1).
- Réassembler le filtre à air, en vérifiant que le joint (A) est inséré de façon correcte, ensuite serrer l'écrou à ailettes (1).
- Remontez le filtre en veillant que la jointe (A) est insérée correctement, puis serrez la vis à ailettes (1).
- Remonter ou faire du ar prestarindo atençao pour inserir la guarnicao (A) en mode correct, et en seguida fermer la porca (1) avec aletas.



- Lors du remplacement du filtre à air, remplacez également la garniture en caoutchouc (A) (une nouvelle garniture est incluse dans le package du nouveau filtre à air).
- Le joint en caoutchouc (A) doit être toujours remplacé lorsqu'on remplace la masse filtrante, pour cette raison il est inséré dans la boîte de rechange.
- Le joint en caoutchouc (A) doit être remplacé chaque fois que l'on remplace l'élément filtrant, pour cette raison il se trouve dans la boîte avec la pièce de rechange.
- La guarnición de goma (A) se debe sustituir cada vez que se sustituya la masa filtrante, por ese se introduce en la caja de recambio.
- Se la massa filtrante è stata pulita autres voite, o se è irrimediabilmente intasata gettarla e sostituirla.
- Si la masse filtrante a déjà été nettoyée plusieurs fois, ou bien si elle est irrémédiablement encrassée, la remplacer.
- Se a massa filtrante já foi limpa outras vezes, ou se for irremediavelmente entupida, jogá-la ou substitui-la.

- Use only genuine Kohler repair parts.
- Utiliser uniquement des pièces de rechange Kohler.
- Utiliser uniquement des pièces de rechange Kohler d'origine.
- Nur Original-Ersatzteile von Kohler verwenden.
- Use uniquement pièces de rechange originales Kohler.
- Utilisez les pièces de substitution originales de Kohler.



- Securely mount air filter and cover to prevent dust or other impurities from bypassing filtration system and damaging engine.
- Vérifier que le filtre est monté correctement pour empêcher la poussière ou autres saletés de pénétrer dans les conduits d'admission.
- Cerciorarse que el filtro está montado en modo correcto, de lo contrario el polvo u otros elementos entraran en los conductos de aspiración.
- Verificar que o tipo está montado correctamente para fazer que a poeira possa entrar nos conductos de aspiração.
AGIP SUPERDIESEL
MULTIGRADE
15W-40
Every 250 Hours
Ogni 250 Ore
Toutes les 250 Heures
Toutes les 250 Heures
Cada 250 Horas
Cada 250 Horas
API CF 4
ACEA E2-B2
MIL-L-46152 D/E
- Pour la capacité d'huile voir page 41.
- Pour contenance huile voir Page 41.
- Pour contenance huile voir Page 41.
- Fassungsvermögen siehe Seite 41.
- Pour capacité voir Pág. 41.
- Para capacité huile voir Pag. 41.

- In dusty or dirty conditions, change oil and oil filter every 150 hours.
- In ambienti sporchi o polverosi, l'olio e il filtro vanno cambiati ogni 150 ore.
- Dans des conditions poussiéreuses ou sales, changer l'huile et le filtre à huile toutes les 150 heures.
- En conditions de poussière ou suie, changez l'huile et le filtre à huile chaque 150 heures.
- En conditions de poussière ou saleté, changez l'huile et le filtre à huile every 150 heures.

- Changez l'huile tout en maintenant le moteur chaud, l'huile s'écoulera plus librement.
- Pour vid Danger rapidement et totalement l'huile du moteur, il est recommandé de faire cette opération quand le moteur est chaud.
- Pour que l'huile du moteur s'écoule rapidement et totalement, il est recommandé de faire cette opération quand le moteur est chaud.
- Pour lograr une descarga rapide et completeness du aceite motor, se aconseja d'effectuer dicha operation avec motor chaud.
- Para fazer sair em modo rápido e completeness o óleo do motor, aconselhamos efectuar esta operação com o motor quente.

- L'huile moteur usée peut être cause de cancer de la peau si laissée répétutiv avec eau et savon avec soin dès que possible. Ne pas déverser l'huile usée dans l'environnement car elle est altement polluante.
- L'huile moteur épuiée peut être la cause de cancer de la peau si laissée fréquemment à contact pour des périodes prolongées. Si le contact avec l'huile est inévitable, se laver les mains à l'eau et au savon avec soin dès que possible. Ne pas vidanger l'huile épuiée dans le milieu, car elle a un haut niveau de pollution.
- Schmieröl kann Hautkrebs erzeugen, wenn es häufig in Hautkontakt kommt. Kann ein Kontakt nicht vermieden werden, sollte man sich so schnell wie möglich die Hände grundlich waschen. Wegen dem hohen Grad der Umweltverschmutzung ist Sorge zu tragen, daß kein Öl ins Erdreich.
- El aceite del motor sucio (usado) pueda ser causa de cáncer de piel, si es repetidamente o prolongado su contacto. Si el contacto con el aceite fuese inevitable, se aconseja lavarse adecuadamente las manos con jabón lo antes posible. No dispersar o tirar el aceite usado: por ser de un alto nivel de contaminante.
- Le vieux huile du moteur peut provoquer un cancer de la peau si entrée fréquente en contact et pour des périodes prolongées avec la même. Dans le cas où le contact avec l'huile sera inévitable, il est conseillé de se laver bien les mains avec de l'eau et du savon dès que possible. Ne pas disperser l'huile vieille dans l'environnement quand elle est très pollueur.
- Enlevez le bouchon et vidangez l'huile dans un conteneur approprié.
- Enlevez le bouchon et vidangez l'huile dans un récipient approprié.
- Enlevez le bouchon et vidangez l'huile dans un récipient approprié.
- Quitar el tapón y descargar el aceite en un contenedor idóneo.
- Retirer le bouchon et recueillir l'huile dans un récipient approprié.


- Reinstall drain plug.
- Remettre le bouchon de vidange.
- Revisser le bouchon de vidange.
- Revisser le bouchon de vidange.
- Monter le bouchon vidange huile.
- Reposer le bouchon de vidange d'huile.
- Retirez le bouchon de remplissage d'huile.
- Togliere il tappo rifornimento olio.
- Dévisser le bouchon de remplissage d'huile.
- Entfermen Sie die Öleinfüllschaube.
- Quitar el tapón llenado aceite.

En cas d'emploi limite : tous les 12 mois
Remplacement Filtre à Huile
Réglage du Jeu des Culbuteurs Pour Moteurs KD350
Tarage et Nettoyage Injecteur
- En cas d'inactivité du moteur, vérifier les conditions de l'environnement, le type d'emballage et contrôler que ces conditions garantissent un maintien correct. Le cas échéant, couvrir le moteur avec une toile de protection ajustée.
- Éviter le stockage du moteur en contact direct avec le sol et dans des lieux humides et exposés aux intempéries, à proximité de sources de lignes électriques à haute tension, etc.

Dans le cas de non-utilisation du moteur dans les 6 premiers mois, il est nécessaire de réaliser une intervention pour prolonger la période de stockage (voir Traitement de protection).
Traitement de protection
- Introduire dans le carter de l'huile de protection AGIP RUSTIA C jusqu'au niveau max.
- Remplir le réservoir de carburant en ajoutant 10% d'additifs AGIP RUSTIA NT.
- Démarrer le moteur et le maintenir au régime de ralenti, à vide, pendant quelques minutes.
- Amener le moteur aux 3/4 du régime maximal pendant 5-10 minutes.
- Arrêtez le moteur.
- Vider complètement le réservoir à carburant.
- Vaporiser de l'huile SAE 10W dans les collecteurs d'échappement et d'admission.
- Fermer les conduites d'admission et d'échappement afin d'éviter l'introduction de corps étrangers.
- Nettoyer soigneusement toutes les parties extérieures du moteur en utilisant des produits appropriés.
- Appliquer des produits de protection (AGIP RUSTIA NT) sur les parties non vernies.
- Desserrer la courroie alternateur/ventilateur (si présente).
- Recouvrir le moteur avec une toile de protection adéquate.

Dans les pays où les produits AGIP ne sont pas commercialisés, trouver un produit équivalent disponible sur le marché (avec spécifications: MIL-L-21260C).

Au maximum tous les 24 mois d'inactivité, il est nécessaire de démarrer le moteur en répétant toutes les opérations de "stockage moteur".
Mise en service moteur après le traitement de protection
Au terme de la période de stockage, avant de démarrer le moteur et de le mettre en service, il est nécessaire de procéder à certaines interventions afin de garantir des conditions d'efficacité maximum.
- Enlever la toile de protection.
- Enlever les dispositifs de fermeture éventuels des conduites d'admission et d'échappement.
- Utiliser un chiffon imbibé de produit dégraissant pour enlever le traitement de protection des parties externes.
- Injector de l'huile lubrifiante (pas plus de 2cm³) dans les conduites d'admission.
- Régler la tension de la courroie alternateur/ventilateur (si présente).
- Tourner manuellement le moteur afin de vérifier la bonne fluidité et le déplacement correct des organes mécaniques.
- Verser du carburant neuf dans le réservoir.
- Contrôler que le niveau d'huile est au maximum.
- Démarrer le moteur, attendre quelques minutes au régime de ralenti, et ensuite l'amener aux 3/4 du régime maximal pendant 5-10 minutes.
- Arrêter le moteur.
- Enlever le bouchon de vidange de l'huile (voir "Remplacement de l'huile") et décharger l'huile de protection AGIP RUSTIA NT sans attendre que le moteur ne refroidisse.
- Introduire de l'huile neuve (voir « Lubrifiants ») jusqu'à atteindre le niveau max.
- Remplacer les filtres (air, huile, carburant) par des pièces de rechange d'origine.

Certains composants du moteur et les lubrifiants perdent leurs propriétés avec le temps, par conséquent, il est nécessaire de considérer également leur remplacement sur la base de leur vieillissement dans le temps (voir tableau remplacement).

Au maximum tous les 24 mois d'inactivité, il est nécessaire de démarrer le moteur en répétant toutes les opérations de "stockage moteur".
- La couleur des gaz d'échappement devient tout à coup nombre
- Le color de los gases de escape se vuye obscuro de repente
Kohler Co. garantit à l'acheteur initial que chaque moteur neuf diesel KOHLER® vendu par Kohler Co. sera exempt de vices de matériaux ou de main-d'œuvre dans des conditions de fonctionnement normales pour une période de trois (3) ans à compter de la date d'achat, s'il est utilisé et entretenu en respectant les directives et les manuels de Kohler Co.
Les obligations en vertu de la présente garantie se limitent expressément, à notre convenance, au remplacement ou à la réparation aux installations de Kohler Co., Kohler, Wisconsin 53044, ou à un de nos ateliers de réparation désignés par nous de telles pièces dans la mesure où une inspection révélerait une défaillance.
Exclusions:
Les silencieux des moteurs à utilisation commerciale (non privée) sont garantis pendant un (1) an à compter de la date d'achat, à l'exception des pots d'échappement catalytiques, qui sont garantis pendant deux (2) ans.
La présente garantie ne couvre pas les défaillances causées par un accident ou une utilisation不合理。根据您的要求,我将仅纠正给定的文本部分,不会添加任何未包含在原文中的新内容。以下是纠正后的文本: La présente garantie ne couvre pas les défaillances causées par un accident ou une utilisation déraisonnable, notamment des réparations défectueuses ou le défaut de fournir un entretien raisonnable et nécessaire.
Les éléments suivants ne sont pas couverts par la présente garantie.
Les accessoires de moteur comme des réservoirs de carburant, des embrayages, des transmissions, des ensembles mécaniques et des batteries, à moins qu'ils n'aient été fournis et assemblés par Kohler Co. Ils sont assujettis aux garanties de leur fabricant.
KOHLER CO. ET/OU LE VENDEUR NE SERONT PAS TENUS RESPONSABLES DES DOMMAGES SPECIAUX, INDIRECTS, ACCIDENTELS OU SECONDAIRES, DE QUELQUE TYPE QUE CE SOIT, y compris, mais non limités à, coûts de main d'œuvre ou de transport dans le cadre de la réparation ou du remplacement des pièces défectueuses.
LES GARANTIES IMPLICITES OU LÉGALES, Y COMPRIS LES GARANTS DES QUALITÉ MARCHANDE OU D'ADÉQUATION À UNE FINPARTICULIERÉ, SONT EXPRESSEMENT LIMITEES À LA DURée DE CETTE GARANTIE ÉCRITE. Nous n'affrons aucune autre garantie expresse, et n'autorisons aucune partie à offrir une telle garantie.
Certains États n'autorisent pas la limitation de responsabilité concernant la durée des garanties implicites ou l'exclusion ou la limitation des dommages, accessoires ou indirects, il est donc possible que les limitations ou exclusions ci-dessus ne s'appliquent pas à votre situation.
Cette garantie vous confère des droits spécifiques auxquels peuvent s'ajouter d'autres droits variant d'un État ou d'une province à l'autre.
Pour obtenir un service de garantie:
Le acheteur doit apporter le moteur dans un atelier de réparation Kohler autorisé. Pour trouver l'établissement le plus près de chez vous, visitez notre site Web, www.kohlerengines.com, et utilisez la fonction de localisation, consultez vos Pages Jaunes ou composez le 1-800-544-2444.
ENGINE DIVISION, KOHLER CO., KOHLER, WISCONSIN 53044
Moteurs DIESEL tout-terrain
L'Agence américaine de protection de l'environnement (EPA), la Commission californienne en charge de la qualité de l'air (CARB) et Kohler Co. vous invitent à découvrir la garantie selon les normes fédérales et californiennes du système de contrôle des émissions de votre moteur diesel tout-terrain 2008 et ultérieure, à allumage par compression. Kohler Co. garantit que le moteur est conçu, construit et équipé afin de répondre aux réglementations américaines EPA et CARB régissant les moteurs diesel tout-terrain. La période de garantie démarrera à la date de livraison du moteur ou de l'équipement à l'acheteur final. Le moteur ne doit désigner aucun défaut de matériel ou main d'œuvre pendant la période de temps spécifique à la section de couverture de garantie du fabricant du document ci-dessous. Kohler Co. doit garantir le système de contrôle des émissions du moteur pour la période de temps listée à la section ci-dessous, à condition de l'absence de tout abus, toute négligence et toute maintenance inappropriée.
Le propriétaire ne sera pas facturé pour les coûts de diagnostic visant à déterminer qu'une pièce couverte par la garantie est effectivement défectueuse, à condition que ce travail de garantie soit réalisé à une station de garantie.
Couverture de garantie du fabricant
Votre moteur de 19kW<37 et d'un régime égal ou supérieur à 3000 tr/min est sous garantie pendant une période de deux (2) ans ou 1500 heures, le cas échéant.
Responsabilités de garantie du propriétaire
(a) Vous êtes responsable de la réalisation de toute la maintenance requise, y compris l'utilisation de liquides agréés comme spécifié dans le manuel de l'opérateur/du propriétaire. Les pièces de rechange n'ont pas besoin d'être de la même marque ou fabriquées par le même constructeur que les pièces d'origine vendues avec le moteur. Ce type de pièce ne réduira pas les obligations de garantie du constructeur de moteur. (b) Notez cependant que Kohler Co. est susceptible de réfuter la couverture de garantie si la défaillance du moteur ou d'une pièce est due à un abus, une négligence, une maintenance inappropriée ou des modifications non approuvées. (c) Vous êtes responsable de démarrer le processus de garantie. Le ARB suggère que vous présentiez votre moteur tout-terrain industriel et un concessionnaire Kohler dès qu'un problème survient. Pour obtenir les coordonnées des centres de service les plus proches, téléphonez au 1-800-544-2444 ou consultez le site www.kohlerengines.com.
Couverture
Kohler Co. réparera ou remplaçera les pièces, composants et sous-ensembles du système de contrôle des émissions qui seront un début de matériel ou main d'œuvre constaté et prendra en charge tous les frais, y compris les pièces, la main d'œuvre et le diagnostic en rapport avec le système d'échappement du moteur. Le choix de réparer ou remplacer un défaut du système de contrôle des émissions et la responsabilité de cette décision reviendront entièrement à Kohler Co. Les composants/pièces du système de contrôle des émissions couverts par la Garantie limitée selon les normes fédérales et californiennes sont numérotés ci-dessous.
- Injecteur(s) de carburant
- Pompe(s) d'injection
- Collecteur d'échappement
- Collecteur d'admission
- Vanne de ventilation du carter moteur
- Tube de recirculation des gaz d'échappement (EGR)
- Unité de commande électronique (ECU), le cas échéant
- Capteurs associés au fonctionnement de l'ECU
- Étiquettes d'information sur le contrôle des émissions
- Turbocompresseur (le cas échéant) Dispositif de limitation de carburant
Les pièces/composants dont le remplacement est prévu dans le cadre du calendrier de maintenance requis seront couverts par les termes de la garantie pendant une période de temps allant jusqu'au premier point de remplacement prévu pour les pièces/composants en question. Tout dommage secondaire subi par d'autres composants du moteur résultat directement d'une défaillance couverte par la garantie d'un composant/une pièce du système d'émissions d'échappement sera couvert selon les conditions de garantie décrites dans le présent document.
En tant que propriétaire du moteur tout terrain industriel, vous devez néanmoins savoir que Kohler pourrait vous refuser la couverture de garantie si votre moteur tout terrain industriel ou une pièce était tombé en panne en raison d'abus, de négligence, de maintenance inappropriée ou de modifications non approuvées. Le fabricant ne peut refuser la couverture de garantie qu'en raison des points susmentionnés.
Exigences de maintenance et de réparation
Le propriétaire est responsable de l'utilisation et de la maintenance correctes du moteur. Kohler Co. commande de conserver tous les reçus et rapports concernant la réalisation de la maintenance régulière, dans l'éventualité de problèmes. Si le moteur est revendu pendant la période de garantie, les rapports de maintenance doivent être transmis à tout propriétaire ultérieur. Kohler Co. ne peut pas refuser des réparations couvertes par la garantie uniquement en raison du manque de réparation, maintenance ou omission d'archives de maintenance.
Les mesures normales de maintenance, remplacement ou réparation des dispositifs et systèmes de contrôle des émissions peuvent être effectuées par tout individu ou atelier de réparation ; cependant, les réparations de garantie doivent être effectuées par un centre de service agréé Kohler. Des pièces de rechange ou de service présentant des performances et une durabilité équivalentes peuvent être utilisées pour des mesures de maintenance ou des réparations non couvertes par la garantie sans que cela n’affecte les obligations de garantie du fabricant du moteur.
Déclaration de garantie de controle des émissions SELON les NORMES californiennes vos DROITS et obligations de garantie
La Commission californienne en charge de la qualité de l'air et Kohler Co. ont le plaisir de présenter la garantie du système de contrôle des émissions sur votre moteur 208 et ultérieurs. En Californie, les nouveaux moteurs tout terrain industriels doivent être conçus, construits et équipés pour satisfaire aux normes anti-smog strictes de l'État. Kohler Co. doit garantir le système de contrôle des émissions sur votre moteur pour la période de temps listée ci-dessous, à condition de l'absence de tout abus, de toute négligence et de toute maintenance inappropriée de votre moteur.
Votre système de contrôle d'émissions peut inclure des pièces comme le système d'injection du carburant, un système d'admission d'air. Des flexibles, connecteurs et airs ensembles associés au contrôle d'émissions peuvent être élément de la garantie. Kohler Co. réparera votre moteur tout-terrain industriel gratuitement, y compris le diagnostic des pannes, la fourniture des pièces et la main d'œuvre.
Couverture de garantie du fabricant:
Votre garantie de 3000 h, cependant, prend effet à compter de la date à partir de laquelle le moteur ou équipement est livré à l'acheteur final pour tous les moteurs à vitesse constante d'une puissance maximum de 19≤ kW < 37 et pour tous les moteurs à vitesse variable d'une puissance maximum de 19≤ kW < 37 and pour tous les moteurs à vitesse variable ou constante d'une puissance maximum supérieure à 37 kW. Votre système de contrôle des émissions de moteur diesel tout-terrain sur les moteurs à vitesse variable ou constante avec une puissance maximum inférieure à 19kW et pour les moteurs à vitesse constante d'une puissance maximum de 19≤ kW < 37 et d'un régime égal à ou supérieur à 3000 tr/min est sous garantie pendant une période de deux (2) ans ou 1500 heures, le cas échéant. Si une pièce de votre moteur associée au contrôle des émissions est défectueuse, elle sera réparée ou remplacée par Kohler Co.
(a) En tant que propriétaire du moteur tout terrain industriel, vous êtes responsable de la réalisation des tâches de maintenance requises listées dans votre manuel de l'utilisateur Kohler Co.. Kohler Co. vous recommande de conserver tous les reçus en rapport avec la maintenance de votre moteur tout terrain industriel; toutefois, Kohler Co. ne peut pas refuser une garantie sur la simple omission des reçus ou parce que vous n'avez pas réalisé toutes les tâches de maintenance programmées recommandées. (b) En tant que propriétaire du moteur tout terrain industriel, vous devez néanmoins savoir que Kohler Co. pourrait vous refuser la couverture de garantie si votre moteur tout terrain industriel ou les composants associés au contrôle des émissions étaient tombés en panne en raison d'abus, de négligence, de maintenance inappropriée ou de modifications non approuvées. Votre moteur est conçu pour fonctionner avec du gazole commercial (gazole commercial à basse teneur en soufre ou teneur ultra basse en soufre n°1 ou n°2) uniquement. L'utilisation de tout autre carburant pourrait entraîner l'opération non conforme de votre moteur avec les exigences de contrôle des émissions selon les normes californiennes. (c) Vous êtes responsable de démarrer le processus de garantie. La Commission en charge de la qualité de l'air suggère que vous présentiez votre moteur tout terrain industriel à un concessionnaire Kohler Co. dès qu'un problème survient. Les réparations couvertes par la garantie doivent être effectuées par le concessionnaire au plus vite. Veuillez lire le document intitulé, Kohler Co - Garantie selon les normes fédérales et californiennes pour les systèmes de contrôle des émissions - moteurs diesel tout-terrain, pour des détails complets sur la garantie de votre moteur tout terrain industriel. Si vous avez des questions concernant vos droits et responsabilités de garantie ou l'emplacement du réparateur Kohler Co. autorisé le plus proche, veuillez appeler Kohler Co. au 1-800-544-2444 ou rendez-vous sur notre site web www.kohlerengines.com.
Pour toute exigence de service après-vente et pièces détachées, s'adresser aux Stations du service du réseau Kohler.
KohlerEngines.com ou 1-800-544-2444 (les États-Unis et le Canada).