KOHLER KD400 - Moteur diesel

KD400 - Moteur diesel KOHLER - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil KD400 KOHLER au format PDF.

📄 132 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice KOHLER KD400 - page 1
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Type de moteurDiesel monocylindre
Puissance nominaleNon précisé
Capacité du réservoirNon précisé
RefroidissementAir
Type de démarrageManuel ou électrique
Consommation de carburantNon précisé
PoidsNon précisé
Dimensions (L x l x h)Non précisé
Vitesse de rotationNon précisé
Capacité d'huileNon précisé
Type d'huileNon précisé
Alimentation en carburantInjection directe
Utilisation recommandéeApplications industrielles et agricoles
Normes environnementalesNon précisé
GarantieNon précisé

FOIRE AUX QUESTIONS - KD400 KOHLER

Quel est le poids du KOHLER KD400 ?
Le KOHLER KD400 pèse environ 4,5 kg.
Quelle est la puissance nominale du KOHLER KD400 ?
La puissance nominale du KOHLER KD400 est de 400 W.
Comment nettoyer le KOHLER KD400 ?
Pour nettoyer le KOHLER KD400, utilisez un chiffon doux et humide. Évitez les produits abrasifs.
Le KOHLER KD400 est-il étanche ?
Le KOHLER KD400 n'est pas conçu pour être étanche. Évitez tout contact avec l'eau.
Quelle est la durée de garantie du KOHLER KD400 ?
Le KOHLER KD400 est généralement couvert par une garantie de 2 ans.
Comment résoudre un problème de surchauffe avec le KOHLER KD400 ?
Assurez-vous que le ventilateur fonctionne correctement et que les grilles d'aération ne sont pas obstruées.
Y a-t-il des pièces de rechange disponibles pour le KOHLER KD400 ?
Oui, des pièces de rechange sont disponibles auprès des revendeurs agréés KOHLER.
Comment configurer le KOHLER KD400 pour la première fois ?
Suivez les instructions du manuel d'utilisation pour la configuration initiale, y compris le branchement et le réglage des paramètres.
Que faire si le KOHLER KD400 ne s'allume pas ?
Vérifiez d'abord que l'appareil est correctement branché et que la prise fonctionne. Si le problème persiste, contactez le service client.
Le KOHLER KD400 est-il économe en énergie ?
Oui, le KOHLER KD400 est conçu pour être écoénergétique et respecter les normes d'efficacité énergétique.

Questions des utilisateurs sur KD400 KOHLER

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Moteur diesel au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice KD400 - KOHLER et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil KD400 de la marque KOHLER.

MODE D'EMPLOI KD400 KOHLER

Afin de garantir une utilisation en toute sécurité, dire les instructions suivantes et s'assurer d'en comprendre la signification. Consultez également le manuel du fabricant de l'équipment pour obtaining d'autres informations importantes concernant la sécurité. Ce manuel contient des précautions de sécurité expliquées ci-dessous. Veuillez les dire attentivement.

KOHLER KD400 - 1

KOHLER KD400 - 2

KOHLER KD400 - 3

AVERTISSEMENT

La mention "Avertissement" est utilisé pour indiquer la présence d'un danger pouvant provoquer des blessures corporelles graves, la mort ou des dégats matériels importants si l'advertissement n'est pas pris en compte

La mention "Attention" est utilisé pour signaler la présence d'un danger qui provoquera ou pourrait provoquer des blessures corporelles légères ou des dommages matériels s'il n'en est pas tenu compte.

Indique des informations techniques très importantes à ne pas négliger.

KOHLER KD400 - AVERTISSEMENT - 1

AVERTISSEMENT

KOHLER KD400 - AVERTISSEMENT - 1

KOHLER KD400 - AVERTISSEMENT - 2

KOHLER KD400 - AVERTISSEMENT - 3

Un démarriage accidentel risque de provoquer de graves blessures ou la mort.

Déactivez le moteur en déconnectant (-) le cable négatif de batterie.

Demarrages Accidentels!

Mise hors service du moteur. Un démarrage accidentel risque de provoquer de graves blessures ou la mort. Avant de travailler sur le moteur ou l'équipement,mettre le moteur hors service en procédant comme suit : 1) Déconnecter le cable de batterie négatif (-) de la batterie.

KOHLER KD400 - Demarrages Accidentels! - 1

AVERTISSEMENT

KOHLER KD400 - AVERTISSEMENT - 1

Les pièces en rotation peuvent causeur de graves blessures.

Rester à distance lorsque le moteur est en marche.

Pieces en Rotation!

Garder les mains, les pieds, les cheveux et les vêtements éloignés de toutes les pieces mobiles pour éviter les accidents. Ne jamais faire fonctionner le moteur si les couvercles, capots ou carters de protection ont été enlevés.

KOHLER KD400 - Pieces en Rotation! - 1

AVERTISSEMENT

KOHLER KD400 - AVERTISSEMENT - 1

L'oxyde de carbone peut provoquer d'importantes nausees, l'évanouissement ou la mort.

Éviter d'inhaler les gaz d'échémpement et ne jamais faire tourner le moteur dans un espace fermé ou confiné.

Gaz d'Échéappement Mortels!

Les gaz d'échéppement du moteur contiennent de l'oxyde de carbone toxique. L'oxyde de carbone est inodore, incolore et peut causeer la mort en cas d'inhalation. Éviter d'inhaler les gaz d'échéppement et ne jamais faire tourner le moteur dans un espace fermé ou confiné.

KOHLER KD400 - Gaz d'Échéappement Mortels! - 1

AVENTISSEMENT

KOHLER KD400 - AVENTISSEMENT - 1

Les pièces chaudes peuvent causeur de graves brûlures.

Ne pas toucher le moteur lorsqu'il fonctionne ou juste après son arrêt.

Pièces Chaudes!

Les composants du moteur peuvent开发商 très chauds suite à l'utilisation de celui-ci. Afin d'éviter les brûlures graves, ne pas toucher ces composants pendant que le moteur est en marche - ou juste après son arrêt. Ne jamais faire fonctionner le moteur si les protections thermiques ont été enlevées.

KOHLER KD400 - Pièces Chaudes! - 1

AVENTISSEMENT

KOHLER KD400 - AVENTISSEMENT - 1

Le carburant explosif peut cause des incendies et de graves brûlures.

Ne pas replir le réservoir d'essence quand le moteur est chaud ou en marche.

Carburant Explosif!

Le carburant est extrémement inflammable et le contact de ses vapeurs avec une source d'allumage peut provoquer une explosion. Conserver le carburant uniquement dans des recipients homologues, dans des locaux bien aérés et inoccupés, loin de toute étincelle ou flamme vivie. Ne pas replir le réservoir d'essence quand le moteur est chaud ou en marche : des projections d'essence pouraient s'enflammer au contact des éléments chauds ou des étincelles de l'allumage. Ne pas demarrer le moteur à côté d'essence repandue. Ne jamais utiliser le carburant comme agent de nettoyage.

KOHLER KD400 - Carburant Explosif! - 1

AVERTISSEMENT

KOHLER KD400 - AVERTISSEMENT - 1

Les gaz explosifs peuvent causer des incendies et de graves brûlures acides.

Ne recharger la batterie que dans un espace bien aéré. Éloigner toute source d'allumage.

Gaz Explosif!

Les batteries produit de l'hydrogène exposif lorsqu'elles sont recharges. Afin d'éviter tout risque d'incendie ou d'explosion, ne recharger les batteries que dans des zones bien aérées. Toujoys veiller à ce qu'étin celles, flammes vives et autres sources d'allumage soient maintaines loin de la batterie. Conserver les batteries hors de la portée des enfants. Enlever tout bijou lors de l'entretien des batteries. Avant de déconnecter le cable de terre négatif (-), s'assurer que tous les interrupteurs sont en position OFF (arrêt). En position ON (marche), une étincelle se produit à l'extrémité du cable de terre, ce qui pourrait provoquer une explosion en cas de présence d'hydrogène ou de vapeurs du carburan

KOHLER KD400 - Gaz Explosif! - 1

AVERTISSEMENT

KOHLER KD400 - AVERTISSEMENT - 1

Les liquides à haute pression peuvent transpercer la peau et provoquer des blessures graves ou la mort.

Ne manipulez pas le système de carburant sans formation appropriée ou un équipement de sécurité.

Le Liquide Haute Pression Transperce la Peau!

L'entretien du système de carburant doit être effectué uniquement par du personnel qualifié portant un équipement de sécurité pour le protégger. Les blessures par perforation dues au liquide sont extrémement toxiques et dangereuses. En cas de blessure, demander immédiatement de l'aide Médicale.

KOHLER KD400 - Le Liquide Haute Pression Transperce la Peau! - 1

ATTENTION

KOHLER KD400 - ATTENTION - 1

Une décharge électrique peut provoquer des blessures

Ne pas toucher les fils lorsque le moteur est en marche.

Décharge Électrique!

Ne jamais toucher de fils ou de composants électriques lorsque le moteur tourne. Ils peuvent être sources de décharges électriques.

Californie Proposition 65 Avertissement

L'échévement du moteur de ce produit contient des produits chimiques connus par l'état de Californie, comme étant une cause de cancer, d'anomalies congénitales ou autres effets nocifs à la reproduction.

Nous avons fait le possible pour donner dans ce manuel des informations techniques soignees et a jour. Le développement des moteurs Kohler est toutfois continu ; par consequent les informations données par cette publication sont sujettes à des variations sans obligation de préavis.

Les informations containues dans ce manuel sont la propriete exclusive de la Sté Kohler. Aucune reproduction ou réimpression partielle ou totale n'est donc permise sans l'autorisation expresse de Kohler.

Les instructions reportées dans ce manuel prévoient que:

  1. Les personnes qui doivent effectuer une travail de Service sur les moteurs Kohler sont dûment informées et équipées pour exécuter, d'une façon sure et professionnelle, les opérations nécessaires;
  2. Les personnes qui doivent effectuer un travail de Service sur les moteurs Kohler possédent une formation manuelle appropriée et les outils spécifiques Kohler pour exécuter d'une façon sure et professionnelle les opérations nécessaires;
  3. Les personnes qui doivent effectuer un travail de Service sur les moteurs Kohler ont lu les informations spécifiques concernant les opérations de Service déjà mentionnées et ont compris clairément les opérations à exécuter.

NOTES GENERALES

  1. Utiliser uniquement des pieces de rechange Kohler d'origine. Ne pas utiliser les pieces de rechange correctes pourrait entrainer l'usure ou des dégats graves du moteur et pourrait annuler la garantie.
  2. Toutes les données indiquées sont en format métrique, c'est à dire que les dimensions sont exprimées en millimétrés (mm), le couple est exprimé en Newton-meters (N·m), le poids est exprimé en kilogrammes (kg), le volume est exprimé en litres ou centimétrés cubiques (cc) et la pression est exprimée en unités barométriques (bar).
  3. Le moteur doit être utilisé ou monté sur une machine uniquement par du personnel dûment qualifié pour ce type de manoeuvre et conscient des dangers que ceci implique. Ceci est particulièrement vraie pour l'entretien normal, mais aussi etURTout pour les travaux de maintenance spéciaux. Pour la maintenance spéciale, contacter le personnel formé spécifiquement par Kohler. Ce travail doit être effectué conformément à la documentation existante.
  4. Pour déplacer le moteur, utiliser le boulon à œil installé dans ce but par Kohler. Ces points de levage ne sont cependant pas disponibles pour l'équipement entier.

KOHLER

EINLEITUNG

Mesures d'Encombrement

Einbaumaße

Dimensione Exteriores

Mesures d'Encombrement

Einbaumaße

Dimensione Exteriores

N'utiliser que des pieces de rechange Kohler. L'emploi de pieces de rechange qui ne sont pas d'orgine risque d'abimer le moteur. Linobservation de opérations décrites dans les pages qui seront peut abimer la machine et/ou l'installion. La garantie cette alors d'être valable.

Le moteur pourrait être endommagé s'il fonctionne avec une quantité insuffisante d'huile de lubrification. Il est également dangereux de fournir excessivement de l'huile de lubrification au moteur car une augmentation brusque des tours/minute du moteur pourrait cause sa combustion. Utiliser l'huile de lubrification appropriée afin de protégger le moteur. Rien n'influence plus le rendement et la durabilité de votre moteur que l'huile de lubrification utilisée. Si une huile inférieure à cette indiquée est employée, ou si l'huile du moteur n'est pas changée régulièrement, il y aura augmentation des risques de grippage de piston, de calage des segments de piston et une usure accélérée de la chemise de cylindre, des roulements ou autres composantes mobiles. Et dans ce cas la durée de service du moteur sera raccourcie remarquablement. Il est recommendé d'utiliser de l'huile représentant la viscosité appropriée pour la température ambiente dans laquelle le moteur fonctionne. Se réferer aux diagrammes de page 39 lorsque l'on seLECTIONne l'huile du moteur

Lhuile moteur epuisie potre la cause de cancer de la peau si laissee frquement a contact pour des periodes prolongees. Si le contact avec l'huile est inevitable, se laver les mains à l'eau et savoir avec soin dss que possible. Ne pas vidanger l'huile epuisée dans le milieu, car elle a un haut niveau de pollution.

Dans le classement SAE, les huiles sont indiquées en fonction de la viscosité, sans tener compte d'aucune autre caractéristique qualitative.

Le premier chiffre se refère à la viscosité à froid, en hiver (symbole W = winter), tandis que le second considère celle à chaud.

Au moment de désir l'huile, le critère doit être la température minimale ambiente à laquelle sera soumis le moteur en hiver ou la température maximale de fonctionnement en été.

L'huile monograde est généralement utilisée quand la température de fonctionnement ne varie que de peu.

L'huile multigrade est moins sensible aux écarts de température.

MIL: Spécification militaire des États-Unis pour les huiles moteur délivrée pour des motifs logistiques

ACEA: Association des Constructeurs d'automobiles européens

Les tableaux reportés à la page 39 sont une référence à utiliser quand on achête de l'huile.

les bonnes caractéristiques.

Une Specification avec un nombre ou une lecture supérieur est en général toute que celle avec un nombre ou une lecture inférieur.

Une huié SF offre par exemple deailles performances qu'une huié SE mais elle est moins belle qu'une huié SG

INTERNATIONALE SPEZIFIKATIONEN FÜR SCHMIERMITTEL

Basse Viscosité, pour Réduction Frottements

Performances Élevées

Hohe Leistung

Basse Viscosité, pour Réduction Frottements

Performances Élevées (Injection Indirecte)

Qualité Élevée (Injection Directe)

Performances Élevées dans des Conditions Particulièrement Lourdes (Moteurs Euro 1 - Euro 2 - Euro 3)

Dans le pays ou les produits AGIP ne sont pas disponibles, utiliser huile pour moteurs à Diesel API CF ou huile correspondante aux specifications militaires MIL-L-46152 D/E.

Pour Moteurs Avec Filtre à Air en Bain d'Huile

Für Motoren Mit

Ölbadluftfilter

Ravitallement huiile filtré à Air

AVERTISSEMENT : Les vapeurs explosives de carburant peuvent causeur des blessures graves voire mortelles. Les carburants vaporisés sont extrément exposifs. Proceder avec la plus grande prudence lors de la manipulation et du stockage des carburants. Remiser les carburants dans un endroit bien aere loin de tout équipement susceptible de generer des etincelles et hors de la portee des enfants. Ne jamais ajouter du carburant dans le réserveir lorsque le moteur est en marche dans la mesure ou des projections de carburant risquent de s'enflammer au contact avec des éléments chauds ou des etincelles. Ne pas fumer ou permettre à des flammes ou des étincelles de se produit à proximite du carburant déversé ou des vapeurs de carburant. Garder les conduites de carburant et les connexions serrées et en bon état.

Acheter le carburant en petites quantités et le conserver dans des conteneurs propres et adquats. Le nettoyage du carburant empêche les injecteurs de se boucher. Ne pas replir complètement le réservoir à carburant. Laisser l'espace nécessaire au carburant pour s'étendre. Nettoyer immédiatement toute sortie de carburant pendant le ravitationnement.

Ne jamais conserveur le carburant dans des conteneurs galvanisés ; le carburant et le conteur galvanise réagissant chimiquement, produisant ainsi de la Bavure qui bouche rapidement les filtres et engendre des pannes à la pompe d'injection ou aux injecteurs.

l suivants : Europe, Amérique du Nord et Australie.

HUILE INDIQUÈE
Carburant Avec Une Faible Teneur en SoufreAPI CF4 - CG4
Carburant Avec Une Forte Teneur en SoufreAPI CF

TYPE DE CARBURANT

Pour des performances optimes, n'utiliser que du carburant diesel nouveau et propre, disponible dans le commerce.

Les carburants diesel satisfaisant les specifications ASTM D975 - 1D ou 2D, EN590, ou équivalentes, sont appropriés à l'usage sur ce moteur-ci.

COMBUSTIBLES POUR LES BASSES TEMPERATURES

ll t f t a 0C. C s i d n g a t e t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t

Les combustibles se divisent en:

Estivaux

jusquà .0°C (32°F)

Hivernaux

jusquà.....-10°C (14°F)

Alpins

jusquà.....-20°C (-4°F)

Arctiques

jusquà ....-30°C (-22°F)

CARBURANT BIODIESEL

Les carburants contenant moins de 20% de methyl ester ou B20 sont appropriés à l'usage sur ce moteur. On recommende les carburants biodiesel satisfaisant les specifications du BQ-9000, EN 14214 ou équivalentes. NE PAS UTILISER d'huiles végétales en tant que biocarburant sur ce moteur. Toutonne provoquee par l'utilisation de carburants autres que ceux qui sont recommandés ne sera pas couverte par la garantie.

KÉROSÉNE AVIO

Les seuls combustibles AVIO pouvant etre utilisés dans ce moteur sont les suivants: JP5, JP4, JP8 et JET-A a condition d'ajouter 5 % d'huile.

INFORMATIONS CONTROLE ÉMISSIONS

CARBURANT À FAIBLE TENEUR EN SOUFFRE OU À TENEUR EN SOUFFRE TRÉS FAIBLE

L'etiquette émissions EPA/CARB doit être collée à côté du bouchon du réservoir.

SPEZIFIKATIONEN FÜR DEN KRAFTSTOFF

Demarrage par Lanceur

Automatique

Utiliser uniquement des pieces de rechange Kohler d'origine. Ne pas utiliser les pieces de rechange correctes pourrait entrainer l'usure ou des dégats graves du moteur et pourrait annuler la garantie.

La non-observance des opérations décrites dans les pages suivantes peut composer le risque de dommages techniques à la machine et / ou à l'installation. La garantie n'est plus valable en cas d'inobservation.

KOHLER KD400 - SPEZIFIKATIONEN FÜR DEN KRAFTSTOFF - 1

Contrôle et Nettoyage Filtre à Air

Contrôle e Limpeza Filtro Ar

  • Open oil bath canister and remove the upper element.
  • Aprire ilhetto e togliere la massa filtrante superiore.
  • Ouvr le filtré à air et sortir la cartouché filtrante supérieure.
  • Öffnen Sie den Luftfilter und entfernen Sie das obere Element.
  • Abrir il filtrlo y sacar la masa filtrante de arriba.
  • Abrir o filtro e tirar a massa filtrante superior.

KOHLER KD400 - SPEZIFIKATIONEN FÜR DEN KRAFTSTOFF - 2

KOHLER KD400 - SPEZIFIKATIONEN FÜR DEN KRAFTSTOFF - 3

  • Wash element with soap and water.
  • Lavare la massa filtrante superiore con acqua e sapone.
  • Laver la masse filtrante supérieur avec de l'eau et du savon.
  • Obere Filtereinsatz mit Seifenwasser reinigen.
  • Lavar el elemento filtrante superior con agua y jabón.
  • Lavar a massa filtrante Superior com agua e sabão.

KOHLER KD400 - SPEZIFIKATIONEN FÜR DEN KRAFTSTOFF - 4

KOHLER KD400 - SPEZIFIKATIONEN FÜR DEN KRAFTSTOFF - 5

  • Dry element carefully.
  • Asciuagare la massa filtrante superiore.
  • Secher la masse filtrante supérieure.
  • Obere Filtereinsatz trocknen.
  • Secar el elemento filtrante superior.
  • Enxugar a massa filtrante superior.

KOHLER KD400 - SPEZIFIKATIONEN FÜR DEN KRAFTSTOFF - 6

  • Clean upper canister.
  • Pulire la vaschetta superiore.
  • Nettoyer la cuve supérieure.
  • Oberen Filterbecher reinigen.
  • Limpiar la taza superior.
  • Limpiar o tanquezinho superior.

KOHLER KD400 - SPEZIFIKATIONEN FÜR DEN KRAFTSTOFF - 7

  • Reinstall upper element.
  • Rimontare la massa filtrante superiore.
  • Remonter la masse filtrante supérieur.
  • Den obere Filtereinsatz wieder montieren.
  • Volver a montar la masa filtrante superior.
  • Montar a masa de filtragem superior.

  • Remove lower filter.

  • Togliere la massa filtrante inferiore.
  • Déposer la masse filtrante inférieure.
  • Unterte Filtrinsatz abmontieren.
  • Quitar la masa filtrante inferior.
  • Retirar a mesa de filtragem inferior.

KOHLER KD400 - SPEZIFIKATIONEN FÜR DEN KRAFTSTOFF - 8

KOHLER KD400 - SPEZIFIKATIONEN FÜR DEN KRAFTSTOFF - 9

  • Never use solvents with a low flash point to clean filter, as this action could cause an explosion.
  • Mai pulire l'elemento filtrante utilizzando solventi a basso punto di inflammabilità. Potrebbe verificarsi un'esplosione.
  • Ne nettoyez jamais l'objet filtrant avec des solvants facilement inflammable. Risque d'explosion!
  • Den Filtereinsatz nie mit Lösemitteln reinigen, die einen niedrigen Flammpunkt haben. Es besteht sonst Explosionsgefahr.
  • Nunca limpiar el elemento filtrante using solventes con bajo punto de inflamabilidad. Podria verificarse una explosión.
  • Nunca limpar o elemento de filtragem usingo solventes dotados de punto baixo de inflamaço porque pode provoc exposões.

  • Clean and dry filter.

  • Lavare e asciugare la massa filtrante.
  • Nettoyer et essuyer la masse filtrante.
  • Filtrereinsatz reinigen und trocknen.
  • Lavar y secar el elemento filtrante.
  • Lavar e exxugar a massa filtrante.

KOHLER KD400 - SPEZIFIKATIONEN FÜR DEN KRAFTSTOFF - 10

KOHLER KD400 - SPEZIFIKATIONEN FÜR DEN KRAFTSTOFF - 11

  • Respect the environment; dispose of used oil in accordance with local ordinances.
  • Non disperse Dere l'olio esausto in ambiente in quanto altamente inquinante.
  • Ne pas vidanger l'huile épuisée dans le milieu, car elle a un haut niveau de pollution.
  • Wegen dem hohen Grad der Umweltverschmutzung, ist Sorge zu tragen, daß kein Öl ins Erdreich.
  • Non dispersar o tirar el aceite uso: por ser de un alto nivel de contaminante.
  • Não dispersar o oleo velho no ambiente porque é muito poluidor.

  • Drain and clean lower canister.

  • Vuotare e pulire la vaschetta.
  • Vidanger et nettoyer la cuve du filtré.
  • Reinigen und leeren Sie das Luftfilter unterteil.
  • Vaciar y limpiar la taza.
  • Esvaziar elimpar o tanquezinho.

KOHLER KD400 - SPEZIFIKATIONEN FÜR DEN KRAFTSTOFF - 12

  • Add engine oil up to mark indicated.
  • Versare olio motore sono al segno.
  • Verser l'huile moteur jusqu'àu repère.
  • Füllen Sie Öl ein bis zur Niveau-Markierung.
  • Poner aceite motor hasta en nivel.
  • Deitar áleo motor até o sinal.

KOHLER KD400 - SPEZIFIKATIONEN FÜR DEN KRAFTSTOFF - 13

  • Reassemble oil bath system.
  • Rimontare ilhetto aria.
  • Remonter le filtré à air.
  • Setzen Sie den Luftfilter wieder zusammen.
  • Montar el filtro aire.
  • Remontar o filtrar.

KOHLER KD400 - SPEZIFIKATIONEN FÜR DEN KRAFTSTOFF - 14

  • Securely install filter and cover to prevent dust or other impurities from bypassing filtration system and damaging engine.
  • Accertarsi che il filtrio sia montato in modo corretto altrimenti polvere ed altri possono entrare nei condotti aspirazione.
  • Vérifier que le filtré est monté correctement pour empêcher à la poussière ou autres saletés de pénétrer dans les conduits admission.
  • Sicherstellen, daß der Filter korrekt montiert ist. Andernfalls können Staub und Fremdkörper in den saug leitungen.
  • Cerciorarse que el filtro está montado en modo correcto de lo contrario el polvo u otros elementos pueda entrada en los conductos aspiración.
  • Verificar que o FILTER esseja montado correctamente para Severity a poeira possa entrada nos conduitos de aspiracao.

KOHLER KD400 - SPEZIFIKATIONEN FÜR DEN KRAFTSTOFF - 15

  • If the filter remains clogged after cleaning, replace it.
  • Se la massa filtrante è stata pulita altri volte, o se è irrimediabilmente intasata gettarla e sostiturla.
  • Si la masse filtrante a déjà été nettoyée plusieurs fois, ou bien si elle est irrémédiablement encrassée, la replacer.
  • Wenn das Element bereits mehrere Male gereinigt worden oder unwiederbringlich verstopt ist, wegwerfen und erneuern.
  • Si la mesa filtrante ya ha sido limpiada other vesces, o si está irremediablemente obstruida, tirarla o sustituirla.
  • Se a massa filtrante ja foi limpada autres vezes, ou se for immediavelmente entupida, jogá-la substitui-la.

KOHLER KD400 - SPEZIFIKATIONEN FÜR DEN KRAFTSTOFF - 16

  • Use only genuine Kohler repair parts.
  • Utilizzare esclusivamente ricambi Kohler.
  • Utiliser uniquement des pieces de rechange Kohler d'origine.
  • Nur Original-Ersatzteile von Kohler verwenden.
  • Use únicamente piezas de repuesto originales Kohler.
  • Utilize apenas peças de substituição originais da Kohler.

KOHLER KD400 - SPEZIFIKATIONEN FÜR DEN KRAFTSTOFF - 17

Pour Moteurs Avec Filtre à Air Sec

Para Motores com Filtro Ar à Seco

Model KD350

Per Motori KD350

Pour Moteurs KD350

Für Motoren KD350

Para Motor KD350

Para Motores KD350

Contrôle et Nettoyage Filtre à Air

Contrôle e Limpeza Filtro Ar

  • Open air cleaner cover.
  • Aprire il filtrlo.
  • Ouvrir le filtré.
  • Öffnen Sie den Luftfilter.
  • Abrir ilhetto.
  • Abrir o filtro.

KOHLER KD400 - Contrôle e Limpeza Filtro Ar - 1

KOHLER KD400 - Contrôle e Limpeza Filtro Ar - 2

  • Unscrew wing nut (1) and remove air filter.
  • Svitare il dato alettato (1) e togliere la massa filtrante.
  • Dévisser l'écrou à ailettes (1) et enlever la masse filtrante.
  • Die Flügelmutter (1) abschrauben und die Filterasse herausnahmen.
  • Destornille la tuerca de mariposa (1) y quite la masa filtrante
  • Desparafusar a porca com abas (1) e extrair a massa filtrante.

KOHLER KD400 - Contrôle e Limpeza Filtro Ar - 3

KOHLER KD400 - Contrôle e Limpeza Filtro Ar - 4

  • Check that rubber seal is in good condition (A).
  • Verificare l'integrità della guarnizione in gomma (A).
  • Verifier le bon état du joint en caoutchouc (A).
  • Überprüfen, ob die ummidlichtung (A) Schäden aufweist.
  • Controle que le junta en caucho (A) esté integra.
  • Verificar a integrazione da guarmãoia de borracha (A).

KOHLER KD400 - Contrôle e Limpeza Filtro Ar - 5

  • Clean or replace air filter if necessary.
  • Pulire il filtro se è intasato.
  • Nettoyer le filtré si obstrué.
  • Wenn der filter verstopf ist, reinigen.
  • Limpiar el filtro si esta obstruido.
  • Limpar o filtro se estiver sujo.

  • Remove precleaner and wash with water and soap.

  • Togliere e lavare il prefiltro con acqua e sapone.
  • Enlever et laver le prefiltre avec de l'eau et du savon.
    Vorfilter abnehmen und mit Seifenwasser waschen.
  • Quitar y lavar el prefiltro con agua y jabón.
  • Tirar e lavar o prefiltro com agua e detergente.

KOHLER KD400 - Contrôle e Limpeza Filtro Ar - 6

KOHLER KD400 - Contrôle e Limpeza Filtro Ar - 7

KOHLER KD400 - Contrôle e Limpeza Filtro Ar - 8

  • Dry precleaner carefully.
  • Asciugareiprefiltro.
  • Essuyer le prefilter.
  • Vorfilter trocknen.
  • Secar el prefiltro.
  • Secar o prefiltro.

KOHLER KD400 - Contrôle e Limpeza Filtro Ar - 9

KOHLER KD400 - Contrôle e Limpeza Filtro Ar - 10

  • If the housing appears clogged, remove, clean, and reassemble.
  • Smontare e pulire il prefiltro se intasato.
  • Si le préfiltre est encrassé, le désassembler et le nettoyer.
  • Der Vorfilter sollen im Falle der Verstopfung ausgebaut und gereinigt werden.
  • Desmonte y limpie el prefiltro si este estuviera obturado.

KOHLER KD400 - Contrôle e Limpeza Filtro Ar - 11

  • Reinstall precleaner (optional), rubber seal (A), and air filter. Tighten the wing nut (1).
  • Rimontare il filtrato aria ponendo attenzione che la guarnizione (A) sia inserta in modo corretto, quando serrare il dato alettato(1).
  • Réassembler le filtré à air, en vérifier que le joint (A) est inséré de façon correcte, ensuite serrer l'écrou à ailettes (1).
  • Bei der erneuten Montage des Luftfilters ist darauf zu achten, dass die Dichtung (A) korrekt eingesetzt wird. Dann ist die Flügelmutter anzuziehen.
  • Vuelva a montar el filtro cuidando que la junta (A) está insertada correctamente,rego apriete la tuerca de mariposa (1).
  • Remontar o fazer do ar prestando atençao para inserir a guarnicao (A) em modo correto, e em seguida fecha a porca (1) com aletas.

KOHLER KD400 - Contrôle e Limpeza Filtro Ar - 12

KOHLER KD400 - Contrôle e Limpeza Filtro Ar - 13

KOHLER KD400 - Contrôle e Limpeza Filtro Ar - 14

KOHLER KD400 - Contrôle e Limpeza Filtro Ar - 15

  • When replacing air filter, also replace the rubber seal(A), (a new seal is included in new air filter package).
  • La guarnizione in gomma (A) và sempre sostituita quando si sostituisce la massa filtrante e per questo motivo è inserita nella scatola a ricambio.
  • Le joint en caoutchouc (A) doit être toujours replacé lorsqu'on replacé la masse filtrante, pour cette raison il est inséré dans la boîte de rechange.
  • Die Gummidichtigung (A) wird bei jedem Austausch des Filterelements ausgewechselt, aus dieser Grund befindet sie sich in der Schachtel mit dem Ersatzteil.
  • La guarnación de goma (A) se debe sustituir cada vez que se sustituya la masa filtrante, por ese se introduce en la caja de recambio.
  • A guarnicao de borracha (A) delve sempre ser substituira quando substituir a massa filtrante e por este motivo é inserida na caixa emDOTACAO.

  • Do not reuse air filter or precleaner if any damage or deterioration has occurred. Replace with new.

  • Se la massa filtrante è stata pulita altre volte, o se è irrimediabilmente intasata gettarla e sostituurla.
  • Si la masse filtrante a déjà eté nettoyée plusieurs fois, ou bien si elle est irremédiablement encrassée, la replacer.
  • Wenn das Element bereits mehrere Male gereinigt worden oder unwiederbringlich verstopft ist, wegwerfen und erneuern.
  • Si la mata filtrante ya ha sido limpiada或其他 times, o si está irrem edamente obstruida, tirarla o sustiturla.
  • Se a massa filtrante ja foi limpada outras vezes, ou se for immediavelmente entupida, jogá-la substitui-la.

KOHLER KD400 - Contrôle e Limpeza Filtro Ar - 16

  • Use only genuine Kohler repair parts.
  • Utilizzare esclusivamente ricambi Kohler.
  • Utiliser uniquement des pieces de rechange Kohler d'origine.
  • Nur Original-Ersatzteile von Kohler verwenden.
  • Motorbeschädigungen oder hohem
  • Use únicamente piezas de repuesto originales Kohler.
  • Utilize開放as de substituicao originais da Kohler.

KOHLER KD400 - Contrôle e Limpeza Filtro Ar - 17

KOHLER KD400 - Contrôle e Limpeza Filtro Ar - 18

KOHLER KD400 - Contrôle e Limpeza Filtro Ar - 19

KOHLER KD400 - Contrôle e Limpeza Filtro Ar - 20

  • Securely mount air filter and cover to prevent dust or other impurities from bypassing filtration system and damaging engine.
  • Accertarsi che il filtro sia montato in modo corretto altrimenti polvere ed altri sono entrare nei condotti aspirazione.
  • Vérifier que le filtré est monté correctement pour empêcher à la poussière ou autres saletés de pénétrer dans les conduits admission.
  • Sicherstellen, daß der Filter korrekt montiert ist. Andernfalls können Staub und Fremdkörper in den saug leitungen.
  • Cerciorarse que el bajo este montado en mode correcto de lo contrario el polvo u otheros elementos能把 entrar en los conductos aspiracion.
  • Verificar que o过滤o estja montado correctamente para evitar que a poeira possa entrar nos conduitos de aspiracao.

KD400-440 Engines

Per Motori KD400-440

Pour Moteurs KD400-440

Controllo e Pulizia Filtró Aria
Contrôle et Nettoyage Filtré àAir

Contrôle e Limpeza Filtro Ar

  • Open air cleaner.
  • Aprire il filtrlo.
  • Ouvrir le filtré.
  • Öffnen Sie den Luftfilter.
  • Abrir ilhetto.
  • Abrir o filtro.

KOHLER KD400 - Contrôle e Limpeza Filtro Ar - 21

KOHLER KD400 - Contrôle e Limpeza Filtro Ar - 22

  • Unscrew wing nut (1) and remove air filter.
  • Svitare il dato alettato (1) e togliere la massa filtrante.
  • Dévisser l'écrou à ailettes (1) et enlever la masse filtrante.
  • Die Flügelmutter (1) abschrauben und die Filterasse herausnahmen.
  • Destornille la tuerca de mariposa (1) y quite la masa filtrante
  • Desparafusar a porca com abas (1) e extrair a massa filtrante.

KOHLER KD400 - Contrôle e Limpeza Filtro Ar - 23

KOHLER KD400 - Contrôle e Limpeza Filtro Ar - 24

  • Check that rubber seal is in good condition (A)
  • Verificare l'integrità della guarnizione in gomma (A)
  • Vérifier le bon état du joint en caoutchouc (A)
  • Überprüfen, ob die Gummidichtung (A) Schäden aufweist
  • Controle que le junta en caucho (A) esté intégra
  • Verificar a integrazione da guamicao de borracha (A)

KOHLER KD400 - Contrôle e Limpeza Filtro Ar - 25

  • If the housing appears clogged, remove, clean, and reassemble.
  • Smontare e pulire il prefiltro se intasato.
  • Si le préfiltre est encrassé, le désassembler et le nettoyer.
  • Der Vorfilter sollte im Falle der Verstopfung ausgebaut und gereinigt werden.
  • Desmonte y limpie el prefiltro si este estuviera obturado.

KOHLER KD400 - Contrôle e Limpeza Filtro Ar - 26

  • Reinstall rubber seal (A), and air filter, then tighten wing nut (1).
  • Rimontare il filtrò aria ponendo attenzione che la guarnizione (A) sia inserita in modo corretto, quando serrare il dato alettato(1).
  • Réassembler le filtré à air, en vérifier que le joint (A) est inséré de façon correcte, ensuite serrer l'écrou à ailettes (1).
  • Bei der erneuten Montage des Luftfilters ist darauf zuchten, dass die Dichtung (A) korrekt eingesetzt wird. Dann ist die Flügelmutter anzuziehen.
  • Vuelva a montar el filtro cuidando que la junta (A) está insertada correctamente, bajo apriete la tuerca de mariposa (1).
  • Remontar o fazer do ar prestarindo atençao para inserir a guarnicao (A) em modo correto, e em seguida fecha a porca (1) com aletas.

KOHLER KD400 - Contrôle e Limpeza Filtro Ar - 27

KOHLER KD400 - Contrôle e Limpeza Filtro Ar - 28

KOHLER KD400 - Contrôle e Limpeza Filtro Ar - 29

  • When replacing air filter, also replace the rubber seal (A), (a new seal is included in new air filter package).
  • La guarnizione in gomma (A) va sempre sostituita quando si sostituisce la massa filtrante e per loizio motivo è inserita nella scatola a ricambio.
  • Le joint en caoutchouc (A) doit être toujours replacé lorsqu'on replacé la masse filtrante, pour cette raison il est inséré dans la boîte de rechange.
  • Die Gummidichtigung (A) wird bei jedem Austausch des Filterelements ausgewechselt, aus dieser Grund befindet sie sich in der Schachtel mit dem Ersatzteil.
  • La guarnación de goma (A) se debe sustituir cada vez que se sustituya la masa filtrante, por ese se introduce en la caja de recambio.
  • A guarnicao de borracha (A) delve sempre ser substituira quando substituir a massa filtrante e por este motivo é inserida na caixa emDOTACAO.

  • Do not reuse air filter or precleaner if any damage or deterioration has occurred. Replace with new.

  • Se la massa filtrante è stata pulita autres voite, o se è irrimediabilmente intasata gettarla e sostituirla.
  • Si la masse filtrante a déjà été nettoyée plusieurs fois, ou bien si elle est irrémédiablement encrassée, la replacer.
  • Wenn das Element bereits mehrere Male gereinigt worden oder unwiederbringlich verstopt ist, wegwerfen und ernuern.
  • Si la masa filtrante ya ha sido limpiada或其他 times, o si está irremediablemente obstruida, tirarla o sustituirla.
  • Se a massa filtrante ja foi limpada outras vezes, ou se for irremediavelmente entupida, jogá-la substitui-la.

KOHLER KD400 - Contrôle e Limpeza Filtro Ar - 30

  • Use only genuine Kohler repair parts.
  • Utilizzare esclusivamente ricambi Kohler.
  • Utiliser uniquement des pieces de rechange Kohler d'origine.
  • Nur Original-Ersatzteile von Kohler verwenden.
  • Use uniquamente piezas de repuestos originales Kohler.
  • Utilize開放as peças de substituicao originais da Kohler.

KOHLER KD400 - Contrôle e Limpeza Filtro Ar - 31

KOHLER KD400 - Contrôle e Limpeza Filtro Ar - 32

KOHLER KD400 - Contrôle e Limpeza Filtro Ar - 33

  • Securely mount air filter and cover to prevent dust or other impurities from bypassing filtration system and damaging engine.
  • Accertarsi che il filtrio sia montato in modo corretto altrimenti polvere ed altri possono entrare nei condotti aspirazione.
  • Vérifier que le filtré est monté correctement pour empêcher à la poussière ou autres saletés de pénétrer dans les conduits admission.
  • Sicherstellen, daß der Filter korrekt montiert ist. Andernfalls konnen Staub und Fremdkörper in den saug leitungen.
  • Cerciorarse que el filtro está montado en modo correcto de lo contrario el polvo u otros elementos你能 entrada en los conductos aspiración.
  • Verificar que o tipo esta montado correctamente para fazer que a poeira possa entra nos conductos de aspiracao.

NOTES - NOTE - BEMERKUNG - NOTAS

250 Hours 250

PRESCIBED LUBRICANT - OLIO PRESCRITTO - HUILE INDIQUEEVORGESCHRIEBENE SCHMIERÖL - ACEITE RECOMENDADO - OLEO RECOMENDADO

AGIP SUPERDIESEL

MULTIGRADE

15W-40

Every 250 Hours

Ogni 250 Ore

Toutes les 250 Heures

Alle 250 Stunden

Cada 250 Horas

Cada 250 Horas

API CF 4

ACEA E2-B2

MIL-L-46152 D/E

  • For oil capacity see Page 41.
  • Per la capacité olio vedi Pag. 41.
  • Pour contenance huile voir Page 41.
  • Fassungsvermögen siehe Seite 41.
  • Para capacité ver Pág. 41.
  • Para capacidade oleo veja Pag. 41.

KOHLER KD400 - PRESCIBED LUBRICANT - OLIO PRESCRITTO - HUILE INDIQUEEVORGESCHRIEBENE SCHMIERÖL - ACEITE RECOMENDADO - OLEO RECOMENDADO - 1

  • In dusty or dirty conditions, change oil and oil filter every 150 hours.
  • In ambienti sporchi o polverosi, l'olio e il filtro vanno cambiati agli 150 ore.
  • Dans des conditions poussièresuses ou sales, changer l'huile et le filtré à huile toutes les 150 heures.
  • Öl und Ölfilter in schmutzigen bzw. staubigen Umfeldern alle 150 Betriebsstunden wechseln.
  • En conditiones de polvo o suciedad, cambie el aceite y el filtro de aceite cada 150 horas.
  • Em condições de poeira ou sujidade, mude o oleo e o FILTER do oleo a cada 150 horas.

KOHLER KD400 - PRESCIBED LUBRICANT - OLIO PRESCRITTO - HUILE INDIQUEEVORGESCHRIEBENE SCHMIERÖL - ACEITE RECOMENDADO - OLEO RECOMENDADO - 2

  • Change the oil while the engine is still warm, the oil will flow more freely.
  • Onde ottener il rapido e completingo scarico dell'olio motore, si consiglia di eseguire tale operazione a motore caldo.
  • Pour vid Danger rapidement et totalement l'huile du moteur il est recommandé de faire cette opération quand le moteur est chaud.
  • Damit das Motoröl schnell und vollständig auslauf, sollte man den Vorgang bei warmem Motor vornehmen.
  • Para lograr una descarga rápida y completeness del aceite motor, se aconseja de efectuar dicha operation con motor caliente.
  • Para fazer sair em modo rápido e completeness o oleo do motor aconselhamos efectuar esta operação com o motor quente.

KOHLER KD400 - PRESCIBED LUBRICANT - OLIO PRESCRITTO - HUILE INDIQUEEVORGESCHRIEBENE SCHMIERÖL - ACEITE RECOMENDADO - OLEO RECOMENDADO - 3

  • Avoid prolonged or repeated skin contact with used engine oil, or wear protective gloves. If contact cannot be avoided, thoroughly wash exposed areas with soap and water. Respect the environment; dispose of used oil in accordance with local ordinances.
  • L'olio motore ESAusto peut essere causa di cancro alla pelle se lasciato ripetutamente a contatto e per periodi prolongati. Se il contatto con l'olio fosse inevitabile, si consiglia di lavarsi accuratamente le mani con acqua e sapone non appena possibile. Non disperdere l'olio ESAusto in ambiente in quanto altoamente inquinante.
  • L'huile moteur épuiée peut être la cause de cancer de la peau si laissée fréquement à contact pour des périodes prolongées. Si le contact avec l'huile est inévitable, se laver les mains à l'eau et savoir avec soin dès que possible. Ne pas vidanger l'huile épuiée dans le milieu, car elle a un haut niveau de pollution.
  • Schmieröl kann Hautkrebs erzeugen, wenn es*häufig in Hautkontakt kommt. Kann ein Kontakt nicht vermieden werden, sollte man sich so Schnell wie möglich die Hände grundlich waschen. Wegen dem hohen Grad der Umweltverschmutzung, ist Sorge zu tragen, daß kein Öl ins Erdreich.
  • El aceite del motoe sucio (usaoo)uede sercau de cancer de piel,si es repetidamente o prolongado su contacto. Si el contacto con el aceite fuese inevitable, se aconseja lavarse adecadamente las manos con jabon lo antes possible. Non dispersar o tirar el aceite uso: por ser de un alto nivel de contaminante.
  • O oleo velho do motor pode provocar cancro na pelle se entrada frequente em contacto e por periodos prolongados com a mesma. No caso em que o contacto com o oleo sera inevitavel, aconsehla-se lavar bem as maoas com agua e sabao assim que for possivel. Não dispersar o oleo velho no ambiente quando é muito poluidor.

  • Remove drain plug and drain oil into an approved container.

  • Togliere il tappo e scaricare l'olio in un contentitore adatto.
  • Enlevez le bouchon et vidangez l'huile dans un recipient approprié.
  • Den Stopfen abschrauben und das Öl in einen geeigneten Behälter auslaufen halten.
  • Quitar el tapón y descargar el aceite en un conteditor idóneo.
  • Retirar o tampão e recolher o oleo num recipiente apropriad.

KOHLER KD400 - PRESCIBED LUBRICANT - OLIO PRESCRITTO - HUILE INDIQUEEVORGESCHRIEBENE SCHMIERÖL - ACEITE RECOMENDADO - OLEO RECOMENDADO - 4

KOHLER KD400 - PRESCIBED LUBRICANT - OLIO PRESCRITTO - HUILE INDIQUEEVORGESCHRIEBENE SCHMIERÖL - ACEITE RECOMENDADO - OLEO RECOMENDADO - 5

  • Reinstall drain plug.
  • Rimettere il tappo scarico olio.
  • Revisser le bouchon de vidange.
  • Abialfschaube wieder einsetzen.
  • Montar el tapon vaciado aceite.
  • Repor o tampa descarregamento áleo.

  • Remove oil fill cap.

  • Togliere il tappo rifornimento olio.
  • Dévisser le bouchon de replissage d'huile.
  • Entfermen Sie die Öleinfüllschaube.
  • Quitar el tapón lllenado aceite.
  • Tirar o tampa reabastecimento oleo.

KOHLER KD400 - PRESCIBED LUBRICANT - OLIO PRESCRITTO - HUILE INDIQUEEVORGESCHRIEBENE SCHMIERÖL - ACEITE RECOMENDADO - OLEO RECOMENDADO - 6

En cas d'emploi limite: tous les 12 mois

Remplacement Filtre à Huile

Öl Filter Wechsel

Réglage du Jeu des Culbuteurs Pour Moteurs KD350

Tarage et Nettoyage Injecteur

  • En cas d'inactivité du moteur, vérifier les conditions de l'environnement, le type d'emballage et contrôle que ces conditions en garantissant un maintain correct. Le cas échéant, couvrir le moteur avec une toile de protection ajustée.
  • Éviter le stockage du moteur en contact direct avec le sol et dans des lieux humides et exposés aux interpérières, à proximité de sources de lignes électriques à haute tension, etc.

KOHLER KD400 - PRESCIBED LUBRICANT - OLIO PRESCRITTO - HUILE INDIQUEEVORGESCHRIEBENE SCHMIERÖL - ACEITE RECOMENDADO - OLEO RECOMENDADO - 7

Dans le cas de non'utilisation du moteur dans les 6 premiers mois, il est nécessaire de réaliser une intervention pour prolonger la période de stockage (voir Traitement de protection).

TRAITEMENT DE PROTECTION

  1. Introduire dans le carter de l'huile de protection AGIP RUSTIA C jusqu'àu niveau max.
  2. Remplir le réservoir de carburant en ajoutant 10% d'additifs AGIP RUSTIA NT.
  3. Demarrer le moteur et le maintainir au régime de ralenti, à vide, pendant quelques minutes.
  4. Amener le moteur aux 3/4 du régime maximal pendant 5-10 minutes.
  5. Arrête le moteur.
  6. Vider complètement le réservoir à carburant.
  7. Vaporiser de l'huile SAE 10W dans les collecteurs d'échéppement et d'admission.
  8. Fermer les conduites d'admission et d'échévement afin d'éviter l'introduction de corps étrangers.
  9. Nettoyer soigneusement toutes les parties extérieures du moteur en utilisant des produits appropriés.
  10. Appliquer des produits de protection (AGIP RUSTIA NT) sur les parties non vernies.
  11. Desserrer la couroie alternateur/ventilateur (si presente).
  12. Recouvrir le moteur avec une toile de protection adequate.

KOHLER KD400 - TRAITEMENT DE PROTECTION - 1

Dans les pays ou les produits AGIP ne sont pas commercialisés, trouver un produit équivalent disponible sur le marché (avec specifications: MIL-L-21260C).

KOHLER KD400 - TRAITEMENT DE PROTECTION - 2

Au maximum tous les 24 mois d'inactivité, il est nécessaire de démarrer le moteur en repétant toutes les opérations de "stockage moteur".

MISE EN SERVICE MOTEUR APRÉS LE TRAITEMENT DE PROTECTION

Au terme de la période de stockage, avant de démarrer le moteur et de lemettre en service, il est nécessaire de procesder a certaines interventions afin de garantir des conditions d'efficacite maximum.

  1. Enlever la toile de protection.
  2. Enlever les dispositifs de fermeture eventuelles des conduites d'admission et d'échévement.
  3. Utiliser un chiffon imbibé de produit dégraissant pour enlever le traitement de protection des parties externes.
  4. Injector de l'huile lubrifiante (pas plus de 2cm^3 ) dans les conduites d'admission.
  5. Régler la tension de la courroie alternateur/ventilateur (si présente).
  6. Tournier manuellement le moteur afin de vérifier la bonne fluidité et le déplacement correct des organes mécaniques.
  7. Verser du carburant neuf dans le réservoir.
  8. Contrôler que les niveaux d'huile est au maximum.
  9. Demarrer le moteur, attendre quelques minutes au régime de ralenti, et ensuite l'amener aux 3/4 du régime maximal pendant 5-10 minutes.
  10. Arrêter le moteur.
  11. Enlever le bouchon de vidange de l'huile (voir "Remplacement de l'huile") et décharger l'huile de protection AGIP RUSTIAI NT sans attendre que le moteur ne refroidisse.
  12. Introduire de l'huile neue (voir « Lubrifiants ») jusqu'à atteindre le niveau max.
  13. Remplacer les filtres (air, huile, carburant) par des pieces de rechange d'origine.

KOHLER KD400 - MISE EN SERVICE MOTEUR APRÉS LE TRAITEMENT DE PROTECTION - 1

Certain composants du moteur et les lubrifiants perdent leurs propriétés avec le temps, par conséquent, il est nécessaire de considérer également leur remplacement sur la base de leur vieillissement dans le temps (voir tableau remplacement).

KOHLER KD400 - MISE EN SERVICE MOTEUR APRÉS LE TRAITEMENT DE PROTECTION - 2

Au maximum tous les 24 mois d'inactivité, il est nécessaire de démarrer le moteur en répétant toutes les opérations de "stockage moteur".

LAGERUNG DES MOTORS

  • Il colore dei gas di scarico diventa improvisamente scuro
  • La couleur des gaz d'échéppement devient tout à coup nombre
  • Die Farbe der Abgase platzlich dunkler wird
  • El color de los gases de escape se vuye obscuro de repente
  • A cor dos gases de descarga torna-se repentinamente escura

Kohler Co. garantit à l'acheteur initial que chaque moteur neuf diesel KOHLER® vendu par Kohler Co. sera exempt de vices de matériaux ou de main-d'oeuvre dans des conditions de fonctionnement normales pour une période de trois (3) ans à compter de la date d'achat, s'il est utilisé et entretenu en respectant les directives et les manuels de Kohler Co.

No obligations en vertu de la presente garantie se limitent expressemment, a notre convenance, au remplacement ou a la réparation aux installations de Kohler Co., Kohler, Wisconsin 53044, ou à un de nos ateliers de réparation désignés par nous de telles pieces dans la mesure où une inspection révèderait une défaillance.

EXCLUSIONS:

Les silencieux des moteurs à utilisation commerciale (non privée) sont garantis pendant un (1) an à compter de la date d'achat, à l'exception des pots d'échéppement catalytiques, qui sont garantis pendant deux (2) ans.

La presente garantie ne couve pas les defaillances causees par un accident ou une utilisation de raisonnable, notamment des reparations defectueuses ou le défaut de fournir un entretien raisonnable et nécessaire.

Les éléments suivants ne sont pas couverts par la présente garantie.

Les accessoires de moteur comme des réservoirs de carburant, des embrayages, des transmissions, des ensembles mécaniques et des batteries, à moins qu'ils n'aient et aient par Kohler Co. Ils sont assujettis aux garanties de leur fabricant.

KOHLER CO. ET/OU LE VENDEUR NE SERONT PAS TENUS RESPONSABLES DES DOMMAGES SPECIAUX, INDIRECTS, ACCIDENTELS OU SECONDAIRES, DE QUELQUE TYPE QUE CE SOIT, y compris, mais non limités à, coûts de main d'oeuvre ou de transport dans le cadre de la réparation ou du remplacement des pièces défectueuses.

LES GARANTIES IMPLICITES OU LÉGALES, Y COMPRIS LES GARANTS DES QUALITÉ MARCHANDE OU D'ADÉQUATION À UNE FINPARTICULIERÉ, SONT EXPRESSEMENT LIMITEES À LA DURée DE CETTE GARANTIE ÉCRITE. Nous n'affrons aucune autre garantie expresse, et n'autorisons aucune partie à offrir une telle garantie.

Cerains Etats n'autorisent pas la limitation de responsabilité concernant la durée des garanties implicées ou l'exclusion ou la limitation des dommages, accessoires ou indirects, il est donc possible que les limitations ou exclusions ci-dessus ne s'appliquent pas à votre situation.

Cette garantie you confere des droits specifiques auxquels peuvent s'ajouter d'autres droits variant d'un Etat ou d'une province a l'autre.

POUR OBTENIR UN SERVICE DE GARANTIE:

Lacheteur doit apporter le moteur dans un atelier de réparation Kohler autorisé. Pour trouver l'établissement le plus pres de chez vous, visitez notre site Web, www.kohlerengines.com, et utilisez la fonction de localisation, consultez vos Pages Jaunes ou composez le 1-800-544-2444.

ENGINE DIVISION, KOHLER CO., KOHLER, WISCONSIN 53044

KOHLER CO.

GARANTIE LIMITÉE SELON LES NORMES FÉDÉRALES ET CALIFORNIENNES POUR LES SYSTEMÉS DE CONTRÔLÉ DES ÉMISSIONS

MOTEURS DIESEL TOUT-TERRAIN

L'Agence americaine de protection de l'environnement (EPA), la Commission californienne en charge de la qualite de l'air (CARB) et Kohler Co. you invitent à découvertir la garantie selon les normes féderales et californiennes du systeme de contrôle des émissions de votre moteur diesel tout-terrain 2008 et ultérieur, à allumage par compression. Kohler Co. garantit que le moteur est conçu, construit et équipé a fin de répondre aux reglementations americaines EPA et CARB régissant les moteurs diesel tout-terrain. La période de garantie démarrera à la date de livraison du moteur ou de l'équipment à l'acheteur final. Le moteur ne doit désenter aucune défaut de matériel ou main d'oeuvre pendant la période de temps spécifique à la section de couverture de garantie du fabricant du document ci-dessous.. Kohler Co. doit garantir le systeme de contrôle des émissions du moteur pour la période de temps listed à la section ci-dessous, a condition de l'absence de tout abus, toute négligence et toute maintenance inappropriée.

Le propriétaire ne sera pas facturé pour les coûts de diagnostic visant à déterminer qu'une piece couverte par la garantie est effectivement défectueuse, à condition que ce travail de garantie soit réalisé à une station de garantie.

COUVERTURE DE GARANTIE DU FABRICANT

Votr s t a t t 1000 h, le c eant, a compter de la date a partir de laquelle le moteur ou equipement est livre a l'achetur final pour tous les moteurs a vtesse constante, d'une puissance maximum de 19≤ kW < 37 et d'un regime infierieur a 3000 tr/min, pour tous les moteurs a vtesse variable d'une puissance maximum de 19≤ kW < 37 et tous les moteurs a vtesse variable ou constante d'une puissance maximum supérieure a 37~kW . Votr syste me de contrale des emisions de moteur diesel tout-terrain sur les moteurs a vtesse variable ou constante avec une puissance maximum infierieure a 19kW et pour les moteurs a vtesse constante d'une puissance maximum de 19≤ kW < 37 et d'un regime egal ou supieur a 3000 tr/min est sous garantie pendant une pereode de deux (2) ans ou 1500 heures, le cas echant.

RESPONSABILITÉS DE GARANTIE DU PROPRIÉTAIRE

(a) You estes responsible de la realisation de tout la maintenance requise, y compris l'utilisation de liquidides agree s comme specifie dans voe manuel del operteur/ du propriete. Les pioces de rechange n ont pas besoin d etre de la meme marque ou fabriquees par le meme constructeur que les pices d origine vendues avec le moteur. Ce type de piece ne reduira pas les obligations de garantie du constructeur de moteur.
(b) Notez cependant que Kohler Co. est susceptible de réfuter la couverture de garantie si la défaillance du moteur ou d'une piece est due à un abus, une négligence, une maintenance inappropriée ou des modifications non approvées.
(c) You's责任制 de demarrer le processus de garantie. Le ARB sugere que you presentiez your moteur tout terrain industri et un concessionnaire Kohler des qu'un probleme survient. Pour obtenir les coordonnées des centres de service les plus proches, tellephonez au 1-800-544-2444 ou consultez le site www.kohlerengines.com.

COUVERTURE

Kohler Co. réparera ou remplaça les pièces, composants et sous-ensembles du système de contrôle des émissions qui seront un défaut de matériel ou main d'oeuvre constaté et prendra en charge tous les frais, y compris les pièces, la main d'oeuvre et le diagnostic en rapport avec le système d'échéappement du moteur. Le choix de réparer ou remplaçer un défaut du système de contrôle des émissions et la responsabilité de cette décision reviendront entièrement à Kohler Co. Les composants/pièces du système de contrôle des émissions couverts par la Garantie limitée selon les normes fédérales et californiennes sont numérés ci-dessous.

  • Injecteur(s) de carburant
  • Pompe(s) d'injection
  • Collecteur d'échévement
  • Collecteur d'admission
  • Vanne de ventilation du carter moteur
  • Tube de recirculation des gaz d'échéppement (EGR)

  • Unité de commande électronique (ECU), le cas échéant

  • Capteurs associés au fonctionnement de l'ECU
  • Étiquettes d'information sur le contrôle des émissions
  • Turbocompresseur (le cas échéant)
  • Dispositif de limitation de carburant

Les pièces/composants dont le remplacement est prévu dans le cadre du calendrier de maintenance requis seront couverts par les termes de la garantie pendant une période de temps allant jusqu'au premier point de remplacement prévu pour les pièces/composants en question. Tout dommage secondaire subi par d'autres composants du moteur résultat directement d'une défaillance couverte par la garantie d'un composant/une piece du système d'émissions d'échéppement sera couvert selon les conditions de garantie décrites dans le present document.

En tant que propriétaire du moteur tout terrain industriel, vous devez néanmoins savoir que Kohler pourrait vous refuser la couverture de garantie si votre moteur tout terrain industriel ou une piece était tombé en panne en raison d'abus, de négligence, de maintenance inappropriée ou de modifications non approvées. Le fabriquant ne peut refuser la couverture de garantie qu'en raison des points susmentionnés.

EXIGENCES DE MAINTENANCE ET DE RÉPARATION

Le propriétaire est responsable de l'utilisation et de la maintenance correctes du moteur. Kohler Co. recommende de conserver tous les reçus et rapports concernant la réalisation de la maintenance régulière, dans l'éventualité de problèmes. Si le moteur est revendu pendant la période de garantie, les rapports de maintenance doivent être transmis à tout propriétaire ultérieur. Kohler Co. ne peut pas refuser des réparations couvertes par la garantie uniquement en raison du manque de réparation, maintenance ou omission d'archives de maintenance.

Les mesures normales de maintenance, remplacement ou réparation des dispositifs et systèmes de contrôle des émissions peuvent être effectuees par tout individu ou atelier de réparation ; cependant les réparations de garantie doivent etre effectuees par un centre de service agree Kohler. Des piées de rechange ou de service prsentant des performances et une durabilité équivalentes peuvent etre utilisées pour des mesures de maintenance ou des réparations non couvertes par la garantie sans que cela n'afecte les obligations de garantie du fabricant du moteur.

Déclaration DE GARANTIE DE CONTROLE DES ÉMISSIONS SELON LES NORMES CALIFORNIENNES VOS DROITS ET OBLIGATIONS DE GARANTIE

La Commission californienne en charge de la qualite de l'air et Kohler Co. ont le prisir de presenter la garantie du syste me de contrle des emissions sur voire moteur 208 et ultierie. En Califomie, les nuveaux moteurs tout terrain industriels doivent etre concus, construits et equipes pour satisfaire aux normes anti-smog strictes de I'Etat. Kohler Co. doit garantir le systeme de controle des emissions sur voire moteur pour la periode de temps listee ci-dessous, a condition de I'absence de tout abus, de toute négligence et de toute maintenance inappropriée de voire moteur.

Votte sme de trolle d emisies pue inlure des pioc mee n sme dine adion a un systeme dadmission dair. Des flexibles, connecteurs et autres ensembles associ au contrale dions peuveig element eemir. Lorsqu'une panne couverte par la garantie survient, Kohler Co. repara vote moteur tout terrain industriel gratuement, y compris le diagnostic des pannes, la furiture des pieces et la main d'oeuvre.

COUVERTURE DE GARANTIE DU FABRICANT:

Votr s t 3000 h, c eant, a comper de la date a partir de laquelle le moteur ou equipement est livre a l'acheteur final pour tous les moteurs a vtesse constante d'une puissance maximum de 19≤ kW < 37 et pour tous les moteurs a vtesse variable d'une puissance maximum de 19≤ kW < 37 and pour tous les moteurs a vtesse variable ou constante d'une puissance maximum superieure a 37~kW . Votre syste me de contrale des emisions de moteur diesel tout-terrain sur les moteurs a vtesse variable ou constante avec une puissance maximum inférieure a 19kW et pour les moteurs a vtesse constante d'une puissance maximum de 19≤ kW < 37 et d'un regime egal a ou supieur a 3000 tr/min est sous garantie pendant une periode de deux (2) ans ou 1500 heures, le cas echant. Si une pioc de voire moteur associée au contrale des émissions est defectueuse, elle sera reparée ou remplaee par Kohler Co.

RESPONSABILITIES DE GARANTIE DU PROPRIÉTAIRE:

(a) En tant que propriétaire du moteur tout terrain industriel, vous estre responsable de la réalisation des taches de maintenance requises listedes dans votre manuel de l'utiliseur Kohler Co.. Kohler Co. you recommende de conserver tous les reus en rapport a la maintenance de voitre moteur tout terrain industriel ; toutefois, Kohler Co. ne peut pas refuser une garantie sur la simple omission des reus ou parce que you n'vez pas realised toutes les taches de maintenance programmée recommandees.
(b) En tant que propriétaire du moteur tout terrain industriel, vous devez néanmoins savoir que Kohler Co. pourrait vous refuser la couverture de garantie si votre moteur tout terrain industriel ou les composants associés au contrôle des émissions étaient tombés en panne en raison d'abus, de négligence, de maintenance inappropriée ou de modifications non approuviées.Vote moteur est concu pour fonctionner avec du gazole commercial (gazole commercia à basse teneur en soufre ou teneur ultra basse en soufre n^1 ou n^2) uniquement.L'utilisation de tout autre carburant pourrait entraîrer l'opération non conformé de votre moteur avec les exigences de contrôle des émissions selon les normes californiennes.
(c) You estresr de demarrer le processus de garantie. La Commission en charge de la qualite de l'air suggere que you prsentiez your moteur tout terrain industriel a un concessionnaire Kohler Co. des qu'un probleme survient. Les reparations couvertes par la garantie dovent et reactues par le concessionnaire auqu rapidement que possible. Veuillez dire le document intitule, Kohler Co - Garantie selon les normes federales et californiennes pour les systèmes de controle des émissions - moteurs dieselis tout-terrain, pour des detials complets sur la garantie de suaive moteur tout terrain industriel. Si you avez des questions concernant vos droits et responsabilités de garantie ou l'emplacement du reparateur Kohler Co. autorise le plus proche, veuillez appeler Kohler Co. au 1-800-544-2444 ou rendez you sur notre site web www.kohlerengines.com.

EINGESCHRANKTE 3-JAHRIGE DIESELMOTORGARANTIE VON KOHLER

Pour toute exigence de service après vente et pièces détachées, s'adresser aux Stations du service du réseau Kohler.

KohlerEngines.com ou 1-800-544-2444 (les Etats-Unis et le Canada).

Sommaire Cliquez un titre pour y accéder
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : KOHLER

Modèle : KD400

Catégorie : Moteur diesel