31098 - Voiture radiocommandée KYOSHO - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil 31098 KYOSHO au format PDF.
| Type de produit | Modèle réduit radiocommandé |
| Caractéristiques techniques principales | Échelle 1/10, 4 roues motrices, châssis en plastique renforcé |
| Alimentation électrique | Batterie LiPo 7.4V (non incluse) |
| Dimensions approximatives | Longueur : 420 mm, Largeur : 250 mm, Hauteur : 150 mm |
| Poids | Environ 1.5 kg (sans batterie) |
| Compatibilités | Compatible avec les pièces de rechange Kyosho et accessoires |
| Type de batterie | Batterie LiPo 2S |
| Tension | 7.4V |
| Puissance | Motorisation électrique avec moteur brushless |
| Fonctions principales | Vitesse réglable, direction précise, performances tout-terrain |
| Entretien et nettoyage | Nettoyer après chaque utilisation, vérifier les connexions électriques |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces de rechange Kyosho, facilité de réparation |
| Sécurité | Utiliser avec précaution, ne pas exposer à l'eau, respecter les instructions de charge de la batterie |
| Informations générales utiles | Recommandé pour les utilisateurs de 14 ans et plus, nécessite une télécommande compatible (non incluse) |
FOIRE AUX QUESTIONS - 31098 KYOSHO
Questions des utilisateurs sur 31098 KYOSHO
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Voiture radiocommandée au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice 31098 - KYOSHO et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil 31098 de la marque KYOSHO.
MODE D'EMPLOI 31098 KYOSHO
Ce modèle n'est pas un jouet!
- Si vous êtes débutant dans le modèle réduit, prenez conseils auprès de modélistes confirmés afin d'utiliser votre modèle dans des conditions optimales.
●Assemblez ce kit en dehors de la portée de jeunes enfants! - Prenez des précautions lors de l'utilisation. Vous seul êtes responsable des évolutions de votre modèle. La société KYOSHO ou son distributeur ne peuvent en aucun cas être tenus responsables des accidents pouvant survenir lors de l'utilisation de ce modèle!
●Gardez cette notice à portée de main afin de vous y référer rapidement.

Lire attentivement cette notice avant de commencer l'assemblage de votre modèle.
Lea cuidadosamente este manual antes de montar y rodar su modelo.

警告マーク
WARNING!
ACHTUNG!
ATTENTION!
AVISO!
: Ce symbole vous indique un danger physique éventuel.
: Ce symbole vous informe de ce que "VOUS NE DEVEZ PAS FAIRE".
CE PRODUIT N'EST PAS UN JOUET ! Ce produit est un modèle réduit radiocommandé.
Pour utiliser et profiter de ce modèle, complèter l'assemblage suivant les instructions, effectuer les maintenances
et les réparations nécessaires. Ajouter des options Kyosho afin d'accroître les performances du modèle selon votre pilotage.
L'utilisation de piles ou batteries défectueuses peut causer des dommages à l'électronique de la voiture ou la radio.
*Problèmes et dommages possibles dans le cas du non respect des consignes de sécurité.
Ne jamais ouvrir les batteries ou inverser les connecteurs sous peine de court-circuit pouvant entraîner de sérieux dommages.
Si les piles sont insuffisamment chargées, l'émission et la réception de la radio deviennent faibles. L'utilisation de votre modèle avec des piles insuffisamment chargées peut entraîner la perte de votre modèle ainsi que des accidents graves! Compruebe siempre el nivel de carga de las baterías !
Quand le fonctionnement de votre modèle est étrange:
Arrêtez immédiatement votre modèle et trouvez la cause. Sinon, vous risquez la perte de votre modèle ainsi que des accidents graves!
Pour éviter tout accident, n'utilisez jamais votre modèle :
-
à proximité de résidences, d'écoles et d'hôpiteux!
-
à l'intérieur ou dans un endroit étroit!
* Ne pas respecter ces consignes peut entraîner la perte de votre modèle et avoir des conséquences fatales.
Consignes de sécurité:
- Utiliser seulement à l'intérieur!
- Utiliser seulement pour modèles radio-télécom-mandés!
- Ne jamais utiliser à l'intérieur et à proximité d'un feu ou d'une source de chaleur!
- Ne jamais avaler! Attention aux projections dans les yeux!
- Toujours garder dans un endroit frais, sec et sombre hors de portée des enfants! Bien visser le capuchon!
- Ne jamais jeter un bidon vide dans un feu! Danger d'explosion!
Après utilisage, ne jamais toucher le moteur et le silencieux! Danger de brûlures! No toque el motor mientras esté caliente ya que podría quemarse.

注意
Cautions!
Achtung!
Attention!
Precaución !
*この説明を守らないと軽傷程度の被害または、物損事故が発生する恐れがあります。
*The following are examples of situations that should be avoided for safe assembly, maintenance and operation:
*Die folgenden Situationen müssen unbedingt vermieden werden, um einen sicheren Betrieb zu gewährleisten:
*Les exemples suivants sont des situations à ne pas reproduire afin d'effectuer les opérations de montage et de maintenance en toute sécurité
*Los siguientes ejemplos deben ser evitados para realizar un correcto montaje, mantenimiento y funcionamiento:

Tous les outils nécessitent une grande prudence à l'utilisation !
L'utilisation de peinture, le cas échéant doit s'effectuer dans un lieu ventilé.
Ne pas entreposé ce modèle dans un lieu chaud, humide ou directement au soleil.
N'opérez pas votre voiture sur du terrain:
- recouvert d'herbe.
- boueux, sableux ou recouvert de pierres.
Ne jamais utiliser d'autres options que celles fabriquées par Kyosho. Vous risquerez d'endommager irrémédiablement votre modèle et aucune garantie ne serait possible.
4 St. AA Trockenbatterien
4 batteries de type R6 pour votre radiocommande
4 Pilas alcalinas AA

<車体用>
< For Car >
< Für das Auto >
< Pour la voiture >
< Para el coche >
■単3アルカリ乾電池……4本 AA Alkaline Dry Batteries 4 pieces
4 St. AA Trockenbatterien
4 batteries de type R6 pour votre radiocommande
4 Pilas alcalinas AA

No.96423
■ フューエルポンプ
Fuel Bottle
Tanklflasche
Socquet de démarrage Spark Booster 2.0
■+ドライバー
Phillips Screwdriver Kreuzschlitzschraubendreher Tournevis cruciforme Destornilladores Phillips



No.73111
■グロー燃料
Glow Fuel Kraftstoff Carburant Combustible

No.36217
■ブースターチャージャー 2.0
Booster Charger 2.0 Ladegeraet fuer Glow Starter Chargeur Booster Charger 2.0

注意 / Caution / Achtung! / Precautions ! / Precauciones
Interrupteur d'inversion des servos Interruptor de inversión de los servos
Utiliser la position NORMALE pour la direction et NORMALE pour les gaz.
Limitateur de débattement de direction
Permet d'ajuster le débattement de la direction
Ajuster pas à pas le trim de la commande d'accélération pour obtenir le neutre.
Couvercle porte piles
Tapa portapilas
ステアリングリバーススイッチ
Steering Reverse Switch
Servoreverse
Inverseur de servos
Réglage de fin de course Gaz
Ajuster le réglage de fin de course à la
marche avant et marche arrière
Indicateur de batterie
Indicador LED
Lorsque la radiocommande est en marche, la diode est allumée.
Volant de commande de direction
Contrôle la direction droite/gauche
Gâchette de commande de gaz
Gatillo de Gas
前進、ブレーキの操作を行います。
Permet le contrôle de la marche avant, du frein et de la marche arrière.
Utiliser votre DBX2.0 uniquement avec la radio fournie dans la valisette.
*NOTE : Ne pas utiliser de batteries de type OXYRIDE.
Placer selon le schéma çi-dessous les 4 piles ou batterie de type R6
Replacer le cache batterie comme indiqué.
LEDインジケーター / LED Indicator / LED Anzeige Indicateur de batterie / Indicador LED
Ne jamais attendre que les piles de la radio soient déchargées pour les changer.
*Dans le cas de l'utilisation de batteries R6 Ni-MH, vérifier avant de les acheter, que la borne du (+) effectue correctement le contact dans le boitier.
La borne du + doit être sup. à 1,4mm.
Retirer les clips de carrosserie puis la carrosserie.
Installation of Battery Box Montage der Batteriehalter Installation de Boîtier à piles Instalacion de portapilas

向きに注意。
Note the direction. Einbaurichtung beachten. Notez le sens. Fíjese en el dibujo.

Interrupteur d'inversion des servos / Interruptor de inversión de los servos

text_image
ノーマル側 Normal Normal Normal Normal REV Stee/ng NOR REV NOR Throttle 10 0 10 0 THROTTLE ENDステアリングリバーススイッチ
Steering Reverse Switch Servoreverse Inverseur de servos Interruptor Inversión
スロットルリバーススイッチ
Throttle Reverse Switch Servoreverse Inverseur de servos Interruptor Inversión
Mettre l'interrupteur sur ON.
Synchroniser la liaison émetteur / récepteur. (Cette synchronisation est déjà effectuée par défaut et il n'est pas nécessaire de la refaire).
Mettre l'émetteur sur ON.
Conectar el emisor.
6
② 受信機のスイッチを入れます。
Switch receiver on.
Mettre le récepteur sur ON.
Lorsque la LED du récepteur clignote, appuyer alors sur l'interrupteur de liaison.
Lorsque le LED clignote, la connection est effectuée.
Interrupteur de liaison.
Mettre l'émetteur sur ON, puis le récepteur.
Appuyer sur l'interrupteur du "Fail Safe". La LED clignote alors rapidement.
Pulse el interruptor de Fail Safe. El LED parpadeara rapidamente.
6
Bouger la gâchette de commande de gaz/frein en position freinage maximum, puis appuyer sur l'interrupteur du "Fail Safe" à nouveau.
Lorsque la LED redevient normale, le "Fail Safe" est programmé.
* Si la connection émetteur/récepteur n'est pas correctement synchroniser, appuyer sur l'interrupteur de liaison plusieurs fois.
Dans le cas d'interférences du signal radio, la position du servo de gaz peut être bloquée à une position.
La position du servo recommandé est le freinage maximum pour une voiture thermique.
Interrupteur du "Fail Safe"
Interruptor de Fail Safe.
5
ステアリングのチェック
Check the Steering
Vérifier la commande de direction
※Lorsque l'usine est transportée, il n'est pas mis.
Placer le châssis sur un stand de maintenance.
Actionner la direction de gauche à droite de façon à vérifier son bon fonctionnement.
* La vitesse de rotation du volant de la radiocom-mande est proportionnelle à celle des roues.
Verifier que la direction de la voiture corresponde à la direction donnée au volant de la radiocommande. Dans le cas contraire, changer la position de l'interrupteur d'inversion de servo de direction (voir page 10).
Réglage du débattement de la direction.
Dual Rate dirección
Utiliser le Dual Rate afin d'obtenir le débattement de la direction souhaitée.
Réglage du débattement de la direction.
Ajuste del Dual Rate.

text_image
10 0 DR S- Du舵角が多い
L'angle de direction vous
procure plus de débattement
à la direction.
L'angle de direction vous
procure moins de débattement
à la direction.
< Le débattement est moins important.>
< Menor ángulo de dirección >

A utiliser pour ajuster le neutre de la direction.
Ajuster à l'aide du trim la position du neutre de la direction
Ajuster la direction avec le trim lorsque la voiture roule. / Ajuste de nuevo al rodar con el modelo
8
スロットルリンケージのチェック
Check the Throttle
Vérifier la commande d'accélération
Si la position du neutre n'est pas correcte, ajsuter avec les trims.
Retirer le filtre à air.
Ajuster afin qu'il s'arrête en position complètement ouvert.
Ajuster en utilisant le modèle.
Fixer le filtre à air après avoir vérifier le carburateur.
1 Commande de carburateur :
Commande l'ouverture du carburateur.
2 Carburateur :
Mélange l'air et le carburant pour l'accélération du moteur.
3 Pointeau principal :
pour ajuster la proportion de
carburant dans le carburateur.
4 Vis de ralenti :
pour régler le ralenti du moteur.
5 Bougie :
permet l'explosion du mélange.
6 Lanceur à main :
permet de démarrer le moteur.
7 Vis de reprise :
pour ajuster le volume d'air et de carburant dans le mélange.
8 Filtre à air

text_image
1 2 3 4 5 6 7 8 从刀刀刀刀各一条<リコイルスターター仕様>
< Avec lanceur à main >
< Con arrancador manual >
MOTOR
- Carburant spécifique modèle réduit.
Nous vous recommandons l'utilisation de carburant Kyosho Fuel.

Attention
NE JAMAIS UTILISER UN AUTRE CARBURANT QUE DU CARBURANT SPECIAL MODELE REDUIT !
- Bougie:
(Bougie #74905)
ATTENTION! Le système de démarrage n'est pas compatible avec les bougies O.S. et ENYA.
- Cordon de démarrage (L'unité #74005 et le connecteur #74003B) et batterie pour le chauffe bougie (batterie 7,2V pour le démarreur électrique) : Utilisés pour chauffer et électrifié la bougie.
Se référer à l'utilisation du démarreur électrique
- Clé à bougie:
Se procurer une clé à bougie
- Filtre à essence
Se procurer un filtre à essence
- Pipette de remplissage rapide.
Très utile pour un remplissage propre et rapide.
• MONTAGE DU MOTEUR
Le moteur est monté d'origine sur votre modèle.
Se référer à la notice de montage pour le re-montage éventuel ou toute intervention.
• CARBURATEUR
Le moteur GXR-18SP est rodé et pré réglé en usine.
Pendant le rodage du moteur, ne pas dérégler le pointeau principal 3, la vis de ralenti 4 et la vis de reprise 7.

Attention
Ne JAMAIS toucher à chaud le moteur. Risque de brûlures
• DEMARRAGE MOTEUR ET RODAGE
- Retirer le filtre à air
- Ne pas toucher à la vis du pointeau principal.
- Placer le châssis sur un stand.
- Mettre sur ON l'émetteur, puis le récepteur.
- Remplir le réservoir.
- Utiliser un chiffon pour couvrir le carburateur et tirer le lanceur 2 ou 3 fois pour envoyer du carburant dans la durée du carburateur.
- Brancher le chauffe bougie sur la bougie 5 puis tirer le lanceur 6 pour démarrer.
ATTENTION:
Ne pas tirer la corde plus de 50 cm au risque de la casser.
- Si le moteur ne démarre pas après avoir tirer sur le lanceur plus d'une dizaine de fois, recommencer alors à partir de l'étape 5.
- Après le démarrage du moteur, retirer le chauffe bougie. Laisser le châssis sur son stand en effectuant de petites accélérations de temps en temps jusqu'à vider le réservoir.
- Remplir le réservoir une seconder fois.
- Fermer le pointeau 3 de 1/2 tour.

text_image
3 Vis de pointeau principal Visser- Devisser la vis de ralenti 4 de 1/2 tour.

text_image
4 Vis Dév La- Fixer le filtre à air 8. Démarrer à nouveau le moteur et retirer le modèle du stand pour effectuer les premiers tours de piste.
ATTENTION :
Pour les pilotes confirmés, un réglage plus fin du pointeau peut être effectué. Affiner le réglage sans que la culasse dépasse les 140 degrés.
- Si vous ne pouvez pas mesurer la température du moteur, faire attention de ne jamais fermer complètement la vis de pointeau.
Toujours demander conseil auprès de votre revendeur avant d'effectuer ce type de réglage.
Le réglage normal est de +/- 1,5 à 1,8 tours de la position complètement fermée.
Le non respect de cette fourchette peut endommager irrémédiablement le moteur.
ATTENTION :
Toujours effectuer les réglages sur piste et non sur un stand. Le régime moteur peut augmenter rapidement si la charge n'est pas sur les roues et endommager le moteur.
MAINTENANCE
* Une fois l'utilisation du modèle fini, vider le carburant du réservoir.
* Vider les durites du carburant restant.
Si le carburant reste longtemps dans les durites, cela peut causer des difficultés au prochain démarrage.
* Retirer la poussière etc...
de l'extérieur du moteur avec un pinceau et une bombe d'air comprimé. Prendre toutes les précautions lors de l'usage de ces objets.
Attention
AUCUNE GARANTIE NE POURRA ETRE PRISE EN COMPTE SI LE MOTEUR A ETE UTILISE AVEC UN AUTRE CARBURANT QUE DU KYOSHO FUEL !

NE JAMAIS UTILISER UN AUTRE
Le moteur et l'echappement sont tres chauds! Ne les touchez pas pendant ou juste après l'utilisation.
Faire très attention aux pièces en mouvements.
Après l'arrêt du moteur, mettre sur OFF le récepteur puis l'émetteur.
Il y a trop de carburant dans le moteur.
Le carburant n'est pas arrivé au carburateur.
Fermer la sortie du résonateur avec un chiffon, puis tirer doucement le lanceur tout en vérifiant que le carburant est entré dans la durée et le carburateur.
Carburetor is not open more than 0.3mm. (Remove Air Filter to check) Vergaserspalt ist geringer als 0,3 mm. (Luftfilter demontieren zum Prüfen) Le carburateur n'est pas ouvert plus de 0,3mm. (retirer le filtre à air pour vérifier) El carburador no está abierto más de 0.3mm. (Desmonte el filtro de aire para comprobarlo)

Régler la vis de reprise.
La bougie n'est pas rouge lorsque vous retirez ou connecter le socquet.
Remplacer ou recharger la batterie du chargeur.
Température extérieure basse.
Remplacer la bougie.
Le moteur est en surchauffe.
Pré-chauffer le moteur.
Le carburateur est bloqué ou bouché.
Laisser refroidir le moteur.
Le filtre à air est coincé.
Le nettoyer avec un spray adapté.
Le réglage moteur n'est pas correct.
Le nettoyer ou le changer.
Se référer à la Page 10.
*Par la présente, KYOSHO CORPORATION déclare que cet équipement est conforme aux exigences essentielles et aux autres dispositions de la directive 1999/5/CE qui lui sont applicables.
La déclaration de conformité peut être consultée à l'adresse suivante: www.kyosho.fr/rtte-doc.htm