Le soussigné, dûment mandaté par E. O. P. I., déclare que les produits suivants: Petrol Brushcutter 34-38cc, fabriqués par E. O. P. I., Valmadraira, Italia, sont conformes aux Directives Européennes 98/37/EEC (Directive Sécurité Machine), 93/68/CEE (Directive Marquage CE) & 89/336/CEE (Directive EMC), directive 2000/14/CEE (Annexe V).
Undertegnede, autorisert av E. O. P. I., eklerarer at fogeende produkt Bensindrevet gresskrattryderden 34-38cc, konstruert av E. O. P. I. 23868 Valmadraera (Lecco) Via Como, 72 Italia, er i oversensttemmelse med fogeende europesiske direktiver: 98/37/CEE (Maskineridirektiv), 93/68/CEE (CE-merkingsdirektiv) & 89/336/CEE (Direktiv om elektronemagnisk kompatibilitet), direktiv 2000/14/CEE (Annex V).
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| GB | Read operator's manual carefully | Wear safety clothing: 1 Approved safety glasses or face shield / 2 Approved safety helmet / 3 Approved ear defender / 4 Approved gloves / 5 Approved safety footwear | Do not smoke while re-fuelling or while operating the trimmer |
| I | Leggere attentamente Anything manoeule | Abbligamento di sicurezza: 1 Occhiali di protezione o visiera protettiva approvati / 2 Casco protettivo omologato / 3 Paraorecchi di protezione / 4 Guanti approvati / 5 Stivali di sicurezza approvati | Non fumate durante il riformimento e l'utilizzo |
| F | Lire attentivement ce manuel | Porter des vêtements de protection: 1 Lunettes ou visiere de sécurité approvés / 2 Casque de sécurité homologué / 3 Protecteur de l'ouie appliqué / 4 Gants appliqué / 5 Chaussures de sécurité | Ne pas fumer pendant le replissage et pendant l'utilisation |
| D | Lesen Sie das Handbuch aufmerksam durch | Schutzkleidung: 1 Zugelassene Schutzbrille oder Gesichtsschutz / 2 Zugelassener Schutzhelm / 3 Zugelassener Ohrenschutz / 4 Zugelassene Arbeitshandschuhe / 5 Zugelassene Sicherheitssschuhe | Rauchen Sie weder beim Auftanken noch bei der Arbeit |
| E | Lea ciuidadosamente el manual de instrucciones | Llevar ropa de seguidad: 1 Gafas de protección o visera de proteccion abrovas / 2 Casco de seguidad homologado / 3 Protectores de oidos homologados / 4 Guantes abrovas / 5 Botas de seguidad homologadas | No fume cuando reposita combustible oMANDes que utilize al desbrozador |
| NL | Bruiuksaanwijzing zorgvuldig lezen | Veiligheidskleding: 1 Goedgekeude veilighesbril de gezichtsbeschemer / 2 Gekeurde veiligheidshelm / 3 Gekeurde oor beschemers / 4 Gekeurde handschoenen / 5 Geleude veiligheidschoenen | Bij het werk met de machine en het vullen van de tank nicht roken |
| S | Lás braunsanvisninger nogrant | Använd skyddeskläder: 1 Skyddsglasögon erder godkönt skyddsvisir / 2 Godkönd skyddshjälm / 3 Godkända örnskydd / 4 Godkända handskar / 5 Godkända skyddstölar | Röknning forbjuden unter pafylninq och under användning |
| DK | Læs brugsanvisninger omhyggeligt | Iför dem sibirherds beklaedning: 1 Godkendte sibirherndsbriller erder visir / 2 Godkendt sibirherdsbriller | Ryg ikke und pafylnding auf benzin aller när maskinen betjenenes |
| FIN | Lue tãma ohjekirjanen huellillisiesti | Puo pãllesi turvavaatteet 1 hyväksytty suojalasit tai kasvosuojas / 2 hyväksytty turvakypärä / 3 hyväksytty kuulonsuoin / 4 hyväksytty käsinenet / 5 hyväksytty turvakongat | Aïla tupaki laittessasi poltoinetta tali koneen kátón aikana |
| N | Les naïve denne manual | Bruk besykttelsesklar: 1 Bruk godkjente besykttelsebriller erder ansiktsskjern / 2 Godkjent besykttelsehjelm / 3 Godkjent hørselsvern / 4 Godkjente hansker / 5 Godkjente besykttelsessvler | Röking fordut ved fylling av bensin og under bruk. |
| P | Ler attentamente este manual | Vestuario de segança: 1 Oculos de proteção ou visiera protetora aprovasos / 2 Capacete protetor homologado / 3 Pâra -orelhas de proteção aprovas / 4 Luivas aprovas / 5 Botas de segança aprovas | Não fumar durante o abastecimento e durante a utilização |
| GR | Δiaiaoté tiz obnyice npnooektika | Φροτά προστατειτικα ρούγα: 1 Εγκερμίενα προστατειτικα γυλία ἡ φασία σροστωμία / 2 Εγκερμίενα προστατειτικα κρανος / 3 Εγκερμίενεες τοώσισες / 4 Εγκερμίενα γέντια / 5 Εγκερμίενην προστατειτικα ἡ φασία σροστωμία | Mý κανιζεσ τόθα βας τάουμο τό τό χρομοι |
| H | A használi at usitatist kérijuk figyelemmel elovasní | Balesetvedelmi felszerelés: 1 védöszmemüveg, vagy elört védömaszkr 2) elöirt védösisak 3) fulvödo 4) elöirt kesztyü 5) elöirt védöcsizma | Tilos tankolá kóben dohányozni |
| GB | Do not use metal blades | Maximum blade speed | Warning Caution | Blade thrust | Beware of projected objects | Maximum safety distance | Choke fully opened (hot start / run) | Choke closed (cold start) |
| I | Non usare lame metalliche | Velocità massima della lama | Aventamento Attenzione | Attenzione reazione della lama | Attenzione al materiale proiettato | Distanza di sicurezza | Farfalla aria aperta (Avviamento a caldo) | Farfalla aria chiusa (Avviamento a freddo) |
| F | Ne pas utiliser de lames metalliques | Plein régime de la lame | Attention | Attention aux réactions de la lame | Attention aux projections | Distance minimum de sécurité | Levier starter ouvert, marche (démarriage à chaud) | Levier starter fermé (démarriage à froid) |
| D | Keine Metallschlagblätter verwenden | Zulässige Drehzahl des Schalglattes | Achtung Vorsicht | Auf den Rückstoß des Schalglattes achtinge | Auf hochgeschleuderte Gegenstände achtinge | Sicherheitsstand | Luftklappe offen (Starter bei warmem Motor) | Luftklappe geschlossen (Starter bei kaltem Motor) |
| E | No utlice cuchillas metálicas | Velocidad Tmaxa de la cuchilla | Advertencia Precaución | Cuidado con la reación de la cuchilla | Tenga cuidado con los objetos projectados | Distancia minima de segundar | Estrangulador totalmente abierto (Arranque en caliente) | Estrangulador cerrado (Arranque en frio) |
| NL | Gebruik geen metalen maibladen | Maximum torental maiblad | Waschuwing Lep op | Pas op voor terugslag van het maiblad | Pas op voor uitstekende voorwerpen | Minimale verilghielsaftstand | Chokelek geopend (Het starten van een warme motor) | Chokeleklop gesloten (Het starten van een koute motor) |
| S | Använd inte metallikiga | Klingans hogsta hastighet | Upplysning Vaming | Uppmarksamma klingans reactiek | Se upp for ivägslungad foremål | Säkert avstand | Chokenheit öppen (start med varm motorn) | Choken stängd (start med kall motor) |
| DK | Alà kāytā metalliteri | Terān maksiminopeus | Varoitus Huomio | Varo terän reaktiota | Varo sinkoavia materiaaleja | Turvaetäisyss | IImalappä tãysin auki (Læmpimän moortor käynistns) | IImalappä kiinni (Kylmän moortor käynistns) |
| FIN | Brug违法犯罪 | Max. kniv hasted | Adversel | Kniv reaktion | Pas pà tilbagekastede genstande | Minimum sikkerheds afstand | Chokerheit Åben (Start af varm motor) | Choker lukket (Start af kold motor) |
| N | Ikke bruik metallblad | Maksunshastigheten av bladet | Adversel "Vær Forsiktig" | Pass opp for reaksjorden av bladet | Pass opp for sprotende materiaile | Sikkerhetsavstand | Choken er Åpen (Start av varm motor) | Choken er heit stegt (Start av kald motor) |
| P | Não utilize lamas metalicas | Velocidade Tmaxa da lamina | Atença | Atença ao reacções da laina | Atença ao material projetado | Distancia de segurarca | Alavanca do starter aberto (Arranque a quente) | Alavanca do starter fechada (Arranque a frio) |
| GR | Mn χρομοτοειτε μεταλικες λεπιδες | Mèyισητaxttitα κίνουσα | Προεδοτοηηκ Μαγιες | Προωτικηη αλεπιδες | Προεγετε στοθηση αροεδεγοντα αντικειδενα | Mèyιση anótoασασα αφαβαειας | Took παροχον ανούτó (θερμη κενινηληλοτουρία) | Took κλεισό (ψυχρι εκκυνισό) |
| H | Fempengék használate pilos | Pengék maximális sebesege | Figelmezetétés figelym | Figelym a pengék reakciójára | Figelym a idegen anyagok kilövelésérere | Biztonsagi távolság | Nytott folytoszelep (meleg motor esétén) | Zart folytoszelep (hideg motor esétén). |
Due to a constant product improvement programme, the factory reserves the right to modify technical details mentioned in this manual without prior notice. La casa produttrice si riserva la possibilità di variare caratteristiche e dati del presente manuale in qualunque momento e sono preavviso. La Maison se reserve la possibilité de changer des caractéristiques et des données de ce manuel à n'importe quel moment et sans préavis. Im Sinne des Fortschritts besteht sich der Hersteller das Recht vor, technische Änderungen ohne vorherigen Hinweis durchzuführen. Lairma productora se reserva la posibiliad de cambio las caracteristicas y datos del presente manual en cualesquimimento y sin previo aviso. Door konstante produit ontwikkeling behoud de fabrikant zich hetrecht voor om rechnische specificaties zoals vermeld in deze handledig te veranderen zonder biervan vooraf bericht te gehen. Silverkaren resolverar sig ratten att ändra fakta och uppgifter ur handbokenutan forvarning. Dx Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angår karakteristika og data i nærveende instruktion, ningar som helst ogumen varsel. FIN Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tahden valmistaja pidattä oikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta tassä ohjekirjasessa mainittuja teknisia yksityiskohtia. N Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til Å forandre tekniske detaljer i dette manualen uten forhåndsvarsel. A casa productora se reserva a possibidade de variar caracteristicas eypressao presentemanual em qualquer momento e sen aviso precedo. Aoyw npoypaatoc ouvexouc i n c npoiovtwv, to epyoostaoio eniupalaosotai tou dikaiwatoq va Tponoioi tC TEVVIKc o p i c nou avapepovtai OTO EYXeipidio auto Xwpic nponyouev n EIdoonoin. A gyártó cég fenntartja a jogot arra, hogy a használati utasításban megadott adatokon és technikai tulajdonságokon bárnikor és elözetes bejelentés nélkül valtoztasson.
1) ENGINE 2) SHAFT 3) THROTTLE TRIGGER 4) THROTTLE ADVANCE 5) RIGHT CONTROL HANDLE 6) BLADE 7) NYLON STRING HEAD 8) STOP SWITCH 9) CHOKE LEVER 10) STARTER HANDLE 11) HARNESS RING