CV5030 - Microscope de laboratoire LEICA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil CV5030 LEICA au format PDF.
| Intitulé | Description |
|---|---|
| Type de produit | Microtome à cryostat |
| Caractéristiques techniques principales | Contrôle de température précis, système de coupe à haute performance, interface utilisateur intuitive |
| Alimentation électrique | 230 V, 50/60 Hz |
| Dimensions approximatives | Largeur : 600 mm, Profondeur : 700 mm, Hauteur : 600 mm |
| Poids | Environ 70 kg |
| Compatibilités | Compatible avec divers types de blocs de paraffine et de tissus biologiques |
| Type de batterie | Non applicable |
| Tension | 230 V |
| Puissance | Environ 300 W |
| Fonctions principales | Coupe de sections minces de tissus, conservation de la température, réglage de l'épaisseur de coupe |
| Entretien et nettoyage | Nettoyage régulier des lames et des surfaces, vérification des niveaux de liquide de refroidissement |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces de rechange, possibilité de maintenance par des techniciens qualifiés |
| Sécurité | Équipements de sécurité intégrés, protection contre les coupures, formation recommandée pour les utilisateurs |
| Informations générales utiles | Idéal pour les laboratoires de recherche et d'histologie, garantie de 2 ans, support technique disponible |
FOIRE AUX QUESTIONS - CV5030 LEICA
Questions des utilisateurs sur CV5030 LEICA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Microscope de laboratoire au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice CV5030 - LEICA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil CV5030 de la marque LEICA.
MODE D'EMPLOI CV5030 LEICA
Mode d'emploi
Leica CV5030 - Automate de recouvrement par
Les informations, données numériques, remarques et jugements de valeur contenus dans la présente documentation constituent, à notre connaissance, basée sur des recherches approfondies, l'état actuel des connaissances scientifiques et techniques.
Nous ne sommes pas tenus d'adapter à intervalles réguliers le présent manuel aux nouveaux développements techniques ni de fournir à nos clients des compléments, mises à jour etc. de ce manuel.
Notre responsabilité dans le cadre de la fiabilité est exclue, selon les législations nationales applicables, pour toute erreur eventuelle portant sur les indications, esquisses et figures techniques, etc., continues dans ce manuel. Nous ne sommes en particulier nullement responsables des dommages pecuniaires ou autres dommages consecutifs liés à l'observation des indications et informations diverses continues dans ce manuel.
Les indications, esquisses, figures et diverses informations à caractère général ou technique qui sont contenues dans ce mode d'emploi ne valent pas en tant que caractéristiques garanties de nos produits.
Dans cette mesure, seules les dispositions contractuelles passées entre nous et nos clients sont déterminantes.
Leica se réserve le droit de modifier sans avis préalable les spécifications techniques ainsi que le processus de production. Ce n'est qu'ainsi qu'un processus d'amélioration continue de la technique et de la technique de production est possible.
Cette documentation est protégée par le droit d'auteur. Leica Microsystems Nussloch GmbH est titulaire du droit d'auteur du présent document.
La reproduction du texte et des figures (en tout ou en partie) par impression, photocopie, microfilm, Web Cam ou autres procédures - y compris l'intégralité des systèmes et supports électroniques - n'est permise qu'avec l'autorisation expresse préalable et donnée par écrit de Leica Microsystems Nussloch GmbH.
Le numéro de série et l'année de fabrication figurent sur la plaque signalétique située au dos de l'appareil.
Leica Microsystems Nussloch GmbH
Publié par :
Leica Microsystems Nussloch GmbH Heidelberger Str. 17 - 19 D-69226 Nussloch Allemagne
Téléphone:+49(0)6224143-0
Télécopie: +49 (0) 6224 143-200
e-mail: histo_info@leica-microsystems.com
Internet: http://www.histo-solutions.com
- Remarques importantes 5
1.1 Signification des symboles utilisés dans le texte 5 1.2 Utilisation de l'instrument conforme à sa destination 5
- Sécurité 7
2.1 Consignes de sécurité 6 2.2 Indications de danger 7
- Composants de l'appareil et spécifications 9
3.1 Vue d'ensemble - Éléments du microtome/fonctionnalités 9 3.2 Fonctions du panneau de commande 10 3.3 Equipement fourni 11 3.4 Caractéristiques techniques 12
- Première mise en service 13
4.1 Emplacement approprié 13 4.2 Implantation et mise en service 13 4.3 Sécurisation du transport 16 4.4 Mise en place des consommables 16
- Utilisation du CV5030 17
5.1 Raccordement électrique 17 5.2 Désignation et fonction des touches 17 5.3 Déroulement du programme 19 5.4 Menu utilisateur 21 5.5 Amorçage 24 5.6 Recouvrement 24 5.7 Interruption du processus de recouvrement 26 5.8 Interruptions dues au processus 27
- Utilisation du CV5030 en liaison avec la station de transfert TS5025 29
6.1 Différences avec le CV5030 en mode autonome 29 6.2 Demande de l'automate de coloration Multistainer ST5020 29 6.3 Interruption par l'utilisateur 30 6.4 Interruptions dues au processus 31
- Éteindre l'appareil 32
7.1 Mode standby/de veille 32 7.2 Eteindre le commutateur principal 32
- Maintenance et nettoyage 33 8.1 Nettoyage quotidien 33
- Messages du système et d'erreur 35
Accessoires 41 Media Parameter Settings 43 Garantie et SAV 45
1.1 Signification des symboles utilisés dans le texte

Les indications de danger figurent sur fond gris et sont précédées d'un triangle d'avertissement

Les indications, c.-à-d. les informations importantes pour l'utilisateur, sont sur fond gris ; elles sont identifiées par le symbole i.
(5)
Les chiffres entre parenthèses se réfèrent, en guise d'explication, aux numéros de position indiqués dans les figures.
RUN/ STOP
Les touches de fonction, situées sur le panneau de commande, sont en gras et en majuscules. Pour activer une fonction, il suffit d'appuyer sur la touche correspondante.
1.2 Utilisation de l'instrument conforme à sa destination
Le Leica CV5030 est un automate servant à recouvrir les coupes tissulaires, cellules ou frottis placés sur lames porte-objets avec des lamelles couvre-objets en verre, en utilisant une variété de milieux de montage différents.
Toute autre utilisation du microtome sera considérée comme non conforme à sa destination.

Suivez impérativement les consignes de sécurité et les indications de danger contenues dans ce chapitre.
Veuillez les suivre, même si vous êtes déjà familiarisé avec le maniement et le fonctionnement d'un appareil Leica.
2.1 Consignes de sécurité
Le présent mode d'emploi contient des instructions et informations importantes pour la sécurité de fonctionnement et la maintenance de l'instrument. Il fait partie de l'instrument et doit être lu attentivement avant la mise en service et l'utilisation du microtome. On le conservera toujours à portée de la main.

Le présent mode d'emploi devra être complété le cas échéant sur la base des réglements nationaux en vigueur concernant la prévention des accidents et la protection de l'environnement dans le pays de l'utilisateur.
Cet instrument a été construit et contrôlé conformément aux dispositions relatives à la sécurité des instruments électriques de mesure, de commande, de réglage et de laboratoire :
- directives CE
- CSA.
Pour bénéficier de ce niveau de sécurité et travailler sans risque sur le microtome, l'utilisateur doit se conformer aux instructions et consignes de sécurité données dans le présent mode d'emploi.
Type de l'instrument
Toutes les indications du présent mode d'emploi valent uniquement pour le type d'instrument indiqué en page de titre.
La plaque du constructeur portant le numéro de série est fixée au dos de l'instrument.
Ne jamais supprimer ou modifier les dispositifs de sécurité de l'instrument ou de ses accessoires. Seuls les techniciens du SAV autorisés par Leica sont habilités à ouvrir et réparer le microtome.
2.2 Indications de danger
Les dispositifs de sécurité prévus sur l'instrument par le constructeur ne sont que l'élément de base de la prévention des accidents.
La responsabilité pour un fonctionnement exempt d'accidents incombe essentiellement à l'entreprise qui se sert de l'instrument et accessoirement aux personnes chargées par elle de son utilisation, de son entretien ou de sa réparation.
Si l'on peut s'assurer un fonctionnement irréprochable du microtome, on tiendra compte des consignes et remarques suivantes.
L'appareil devra toujours être transporté debout.
On branchera toujours le microtome sur une prise de mise à la terre en utilisant l'un des câbles fournis avec l'instrument. Ne pas interrompre la protection en utilisant une rallonge sans conducteur de protection.
L'utilisation du microtome en atmosphère explosive est proscrite.
Une condensation peut se former si une grande différence de température existe entre le lieu de stockage et le lieu d'utilisation du microtome, en conjonction avec une hygrométrie élevée. Dans ce cas, on attendra au moins deux heures avant de mettre le microtome sous tension. En n'observant pas ce délai, on s'exposerait à des dégâts sur l'instrument.
L'appareil doit être soigneusement mis à niveau avant la mise en service.
Utilisation de l'appareil

Seul le personnel de laboratoire ayant reçu les instructions nécessaires sera autorisé à travailler sur le microtome.
Cet instrument devra être utilisé exclusivement en conformité avec sa destination et en observant les instructions données dans le présent mode d'emploi.
Eviter tout contact cutané avec les solvants ou milieux de montage.
Respecter le dosage correct du milieu appliqué. Un excès de milieu peut couler de la lame sur la paillasse et empêcher le mouvement de pièces de l'appareil (instructions de nettoyage).
Les pièces motorisées ne doivent pas être bloquées par une manipulation ou des objets. Risque de blessure par brisure de verre!
L'appareil doit fonctionner dans une hotte d'évacuation, ou le tuyau d'évacuation d'air et le filtre à charbon activé doivent être correctement montés et raccordés. ATTENTION au risque d'incendie et d'intoxication par les vapeurs de solvants.
Maintenance et nettoyage

Pour les opérations de maintenance ou les réparations, l'appareil ne peut être ouvert que par des techniciens de SAV autorisés par Leica.
Avant chaque nettoyage, il faut mettre l'appareil hors tension et retirer la fiche de la prise secteur.
Pour nettoyer les surfaces, ne pas utiliser de solvants contenant de l'acétone, du chlore ou du xylène.
Lors du fonctionnement et du nettoyage du microtome, il faut veiller à ce qu'aucun liquide ne pénètre à l'intérieur du microtome.
Lors de l'utilisation de produits de nettoyage, il convient de suivre les consignes de sécurité du fabricant et le règlement intérieur du laboratoire.
Éliminer les réactifs usagés en respectant la législation en vigueur des autorités locales et la réglementation d'élimination des déchets de votre entreprise/laboratoire.


3.3 Équipement fourni
L'appareil de base est utilisable sans accessoire supplémentaire. L'équipement de base du Leica CV5030 comprend les pièces suivantes :
1 appareil de base, 1 set d'accessoires comprenant :
1 panier pour 30 lames, plastique, 5 pieces par paquet, - 2 flacons pour milieu de montage, 250ml, avec couvercle, - 1 jeu de câbles secteur :- 1 cable secteur UK ST/BU F-5A,
- 1 câble secteur USA-C-J,
1 clé à fourche simple, ouverture 13, 1 filtre à charbon activé (xylène), 1 instructions pour remballage CV5030, 1 mode d'emploi Leica CV5030 - A/A/F/E,
- 2 buses, 1x grande - 18G, 1x petite - 20G, 1 insert pour panier de lames Leica pour 30 lames,
- 5 magasins de prélèvement pour 30 lames,
- 3 magasins de couvre-objets, MultiSize™ 40 - 60 x 24 mm,
- 3 magasins de couvre-objets, MultiSize™ 40 - 60 x 22 mm,
- 1 paquet de ventouses (2 pièces), 1 récipient d'amorçage, 1 tuyau d'évacuation d'air, 3 m diamètre 32 mm ID, 1 pinceau « Leica », 1 clé mâle coudée pour vis à six pans creux, ouverture 2.5, 1 clé mâle coudée pour vis à six pans creux, ouverture 3.0.
Non installés, donc joints à la livraison :
- 1 module distributeur, 1 courbe, pour recevoir les échantillons.
Tous les consommables cités peuvent être remplacés par l'utilisateur.
3.4 Caractéristiques techniques
Raccordement au secteur : 100 - 240 VAC ; 100 W ; 50 - 60 Hz
Coupe-circuit : thermoélectrique, intégré à l'interrupteur d'alimentation,
courant de déclenchement: 5 A
Régime de fonctionnement: température : 10°C - 35°C,
hygrométrie : 10 % - 80 % (sans condensation)
Raccordements : RS 232C, interface de service
Débit lames : 1 échantillon en 9 s environ.
Lames utilisables : lames de qualité
Capacité du magasin de couvre-objets :
Capacité du flacon de milieu : 250 ml
Quantité appliquée : réglable individuellement (volume et type)
Types de milieux : tout milieu d'usage courant**
Dimensions et poids :
Largeur: 420 mm
Profondeur: 600 mm
Hauteur: (couvercle fermé) 550 mm
Poids: env. 57 kg
Pays de fabrication: Autriche
- Contactez vos fournisseurs pour de plus amples renseignements ! ** Recommendation : Leica CV UltraTM
4.1 Emplacement approprié
L'emplacement du microtome doit satisfaire aux conditions suivantes :
- table de laboratoire stable, plane, non soumise à des vibrations.
- sol exempt d'oscillations.
- espace libre d'env. 25cm à gauche de l'appareil (pour l'ouverture du volet latéral).
- espace libre derrière l'appareil pour le raccordement du tuyau d'évacuation d'air.
- température ambiante générale entre +10°C et +35°C.
- hygrométrie relative maximale de 80%, sans condensation.

L'utilisation du microtome en atmosphère explosive est proscrite.
4.2 Implantation et mise en service
Fig. 3
Visser ou dévisser les pieds (Fig. 3) pour permettre le microtome à niveau (à l'horizontal). Les substances chimiques utilisées dans le Leica CV5030 sont facilement inflammables et nocives. Le local où le CV5030 est utilisé doit être bien aéré et aucune source inflammable ne doit s'y trouver.
Saisir le microtome sur les côtés (la présence de 2 personnes est requise - l'instrument pèse env. 57kg) par le dessous de l'appareil et le poser sur une table de laboratoire stable.
- Retirer le couvercle en plastique par le haut.
- Contrôler l'intégralité des accessoires fournis, conformément à la commande passée.
Pour emballer l'appareil, procéder selon les instructions de déballage dans l'ordre inverse. Il est donc conseillé de conserver l'emballage (les instructions sont indiquées sur l'extérieur de l'emballage de transport).
Le flacon de milieu doit être retiré de l'appareil. Enlever les résidus dans le système au moyen d'un solvant approprié.
L'appareil doit être maintenu droit pendant son transport comme indiqué sur l'étiquette à l'extérieur de la caisse de transport.
4. Première mise en service
Fig. 4
Faire fonctionner l'appareil dans une hotte d'évacuation ou utiliser le filtre à charbon activé et raccorder correctement le tuyau d'évacuation d'air (fig. 4).
- Placer la buse sur la valve du distributeur.
- Remplir à moitié le récipient d'amorçage de xylène ou de produit de substitution (en fonction du milieu de montage utilisé).
- Monter la valve du distributeur en position Pause sur la plaque de travail.
- Enficher le câble de la valve du distributeur dans la prise dans le cache derrière la plaque de travail.
- Relier le tuyau du couvercle du flacon de milieu à la sortie d'air comprimé dans le cache derrière la plaque de travail.
- Insérer dans la cuve l'insert correspondant au magasin d'entrée utilisé et placer la cuve dans la cheminée d'entrée.
- Faire fonctionner l'appareil dans une hotte d'évacuation ou utiliser le filtre à charbon activé et raccorder correctement le tuyau d'évacuation d'air.
4.2.1 Système d'évacuation d'air
Fig. 5
4.2.2 Collecteur de couvre-objets
Fig. 6
Le collecteur de couvre-objets se suspend à droite de la sortie des lames. Il peut être retiré pour des travaux de nettoyage.
Remplacer le filtré à charbon activé tous les six mois ou lorsque des vapeurs de solvants s'échappent de la sortie d'air à l'arrêt de l'appareil.

Si du xylene est utilisé dans la cuve, le filtre à charbon activé doit être remplacé tous les mois!
- Dévisser la vis du volet de maintenance (1), à gauche sur l'appareil.
- Dévisser ensuite la vis à six pans creux (2) et soulever le couvercle.
- Mettre le filtre en place et desserrer les vis à fond dans l'ordre inverse.
Utiliser les outils livrés pour le montage.
4.2.3 Remplacement de l'aiguille
Introduire l'aiguille par le bas dans son support (1) et tourner un quart (2) au-dessus de la toile dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Fig. 7
4.3. Sécurisation du transport

Sécurisation du transport pour module de transfert de couvre-objets
Sécurisation du transport pour griffe
Fig. 8
4.4 Mise en place des consommables
Fig. 10
- Verser lentement le milieu de montage (max. 250 ml) dans le flacon de milieu (1), afin d'éviter la formation de bulles d'air. Après le transvasement, laisser impérativement le flacon plusieurs heures (pendant la nuit) ouvert dans la hotte d'évacuation.
- Visser à fond le couvercle du flacon de milieu sur le flacon.
- Sélectionner le magasin de couvre-objets (2) pour le type de couvre-objet souhaité (largeur 22 mm ou 24 mm).
- Remplir et insérer le magasin de couvre-objets (longueur 40 - 60 mm).

Les flacons en VERRE livrés dans la livraison standard ou des récipients en VERRE adaptés doivent être utilisés - en aucun cas des récipients en PLASTIQUE.
- Remplir la cuve de xylène*.
- Remplir de xylène* le petit flacon (3) pour la position Pause de la valve du distributeur.
- Insérer le magasin de sortie (4) dans le guidage latéral (à gauche sur l'appareil).
4.4.1 Remplacement des ventouses

Remplacer les ventouses lorsqu'elles sont déformées ou endommagées.
Pour cela, retirer l'ancienne ventouse (en la tirant vers le bas) et la remplacer par une nouvelle.
- produit de substitution du xylène, selon le milieu de montage
5.1 Raccordement électrique
L'appareil est conçu pour :
100 à 240 V courant alternatif; 100 W; 50/60 Hz.
5.2 Désignation et fonction des touches

START lance le processus de recouvrement à partir du mode READY et PAUSE (exception : lorsque PRIME apparait à l'écran, PRIME doit d'abord être effectué), comme après des erreurs corrigibles (magasin de couvre-objets vide, couvre-object cassé). Après pression de la touche STOP (écran : « STOPPED BY USER »), la touche lance une réinitialisation de l'appareil (voir 4.3)

PAUSE interrupt le processus de recouvrement (LED BUSY est allumé) après le dépôt de la lame traitée actuellement dans le magasin de sortie; LED PAUSE est allumé. Pour continuer, appuyer sur START. Les paramètres de l'appareil peuvent être modifiés!

STOP interrupt immédiatement la marche de l'appareil; LED ERROR émet une lumière rouge. Avec START, l'appareil peut être réinitialisé.

LIFT soulève le magasin de sortie en position de prélèvement (non disponible lorsque LED BUSY est allumé).

Lorsque le magasin de sortie se trouve en position de prélevement, toutes les lames doivent être retirées avant que le processus puisse être (re-)lancé. Le non-respect peut entraîner un endommagement des lames.

RESPOND accuse réception d'un signal d'alarme; en mode READY ou PAUSE cette touche (maintenue appuyée 2 s) permet d'accéder au menu pour le paramétrage du recouvrement.

RELEASE COVER SLIP ventile les têtes aspirantes du bras de transfert du couvre-object (verrouillé lorsque LED BUSY est allumé), le couvre-object est lâché.

RELEASE SLIDE ouvre les mâchoires de la griffe tant que la touche est maintenue appuyée (verrouillé lorsque LED BUSY est allumé). Après des pauses prolongées, l'ouverture de la griffe peut prendre plusieurs secondes.

PRIME ouvre la valve du distributeur tant que la touche est maintenue appuyée (verrouillé lorsque LED BUSY est allumé).

VENT MOUNTANT ventile le flacon de milieu de montage (verrouillé lorsque LED BUSY est allumé).

Maintenir la touche STANDBY appuyée 2 s : l'appareil se met en mode standby (LED READY émet une lumière rouge), qui ne pourrait être quitté que par initialisation (pression de STANDBY pendant 2 x 2 s).
5.3 Déroulement du programme
TS 5025 PRESENT
Enclencher le commutateur principal --> l'appareil passe en mode stand-by (READY LED émet une lumière rouge)
[STANDBY] pendant 2 s --> appareil initialisé
CV5030 81.05.00
Message d'accueil
PRIME
Au terme de l'initialisation : amortissement impératif ; retentissement d'un long signal d'avertissement en cas d'actionnement d'une mauvaise touche (par ex. [START]) ; si la ST5020 est raccordée, une suite de signaux d'avertissement de 3 s est émise régulièrement car le CV5030 n'est pas prêt pour la reprise d'un rack
PRIME POSITION
Le distributeur se trouve en P&P, c'est-à-dire pas en position d'amorçage (apparaît, accompagné d'un signal d'alarme caractéristique, après le démarrage ou lorsque la touche [PRIME] est enfoncée)
DISP. POSITION
Apparaît, accompagné d'un signal d'alarme caractéristique, après pression de la touche [START] lorsque le distributeur est en position d'amorçage ; émission d'une alarme périodique lorsque la ST5020 est raccordée
(n = 1 - 4) : l'appareil est prêt et le processus avec jeu de paramètres n peut être lancé en appuyant sur [START]
PROCESSING 1
L'appareil procède au recouvrement avec le jeu de paramètres n (dans notre exemple 1)
CS LOW
Apparaît dans la seconde ligne lorsque P&P saisit en dessous du niveau préréglé lors de la prise du couvre-object. Le message ne disparaît que lorsque le capteur détecte un niveau supérieur. Sinon, il reste affiché avec READY, PAUSE, PROCESSING etc.

Si la quantité de couvre-objets présents après le démarrage est insuffisante, cela n'est détecté qu'après le recouvrement du premier chariot!
En usine, la valeur limite est réglée pour environ 40 couvre-objets.
PAUSING 1
La touche [PAUSE] a été enfoncée ; ce message apparait pendant que le recouvrement du chariot actuel est terminé.
PAUSE 1
CV5030 est en Pause ; le processus de recouvrement peut être poursuivi en appuyant sur [START] avec le jeu de paramètres n (dans notre exemple 1).
REFILL COVERSOLIPS
Le magasin de couvre-objets est vide ; le processus de recouvrement a été interrompu (interruption accompagnée d'un signal d'alarme durable).
FINISHED
Au terme du processus, signal d'alarme de 20 s, FINISHED reste affiché à l'écran jusqu'à l'actionnement d'une touche ou l'ouverture de la cuve.
CHECK BATH CS LOW
Problème au niveau de la cuve ; soit aucune cuve détectée (la cuve n'a pas pu être initialisée après pression de la touche [START]) soit le guidage de la cuve n'a pas été validé depuis le dernier état FINISHED (apparaît après pression de la touche [START] ou en liaison avec la ST5020).
BATH NOT READY CS LOW
Guidage de cuve ouvert et touche [START] enfoncée ou demande de la ST 5020 (dans ce cas, émission d'une série de signaux d'alarme régulière de 3 s).
CHECK LIFT
Rack de sortie soit plein soit absent.
CHECK SLIDES CS LOW
La griffe n'a pas pu saisir le chariot correctement malgré trois tentatives (soit le chariot n'est pas droit, soit le chariot suivant est trop proche).
ST5020PROC.1
Un rack repris par la ST5020 avec le jeu de paramètres n (dans notre exemple 1) est en cours de traitement.
En mode READY ou PAUSE, la pression de la touche [respond] permet d'accéder pour 2 s au menu utilisateur
SET:1 MENU A STK VOL TYP LEN
Menu A pour le jeu de paramètres n actuel (dans notre exemple 1) ; les touches affectées aux abréviations de la deuxième ligne permettant d'accéder au menu de réglage correspondant ;
- [START]/[PAUSE] utilisées pour commuter le jeu de paramètres
- [RESPOND] --> MENU B
- [STANDBY] quitte le menu.
MOUNTANT 1 STROKE:60
Réglage de la longueur d'application de colle pour le jeu de paramètres n (dans notre exemple 1) ; NN = 40, 50, 55 ou 60 ; la quantité de colle est adaptée à la longueur de couvre-object ;
- [START]/[PAUSE] augmenter/diminuer la valeur
- [RESPOND] ---> MENU À Écran principal
- [STANDBY] quitte les menus.
Réglage de la quantité de colle pour le jeu de paramètres n; (dans notre exemple 1) N=1-9; la quantité de colle est régulée par le temps d'ouverture du distributeur; l'augmentation de 1 de cette valeur entraîne une augmentation de 25%;
- [START]/[PAUSE] augmenter/diminuer la valeur
- [RESPOND] ---> MENU À Écran principal
- [STANDBY] quitte les menus.
MOUNTANT 1 TYPE:5
Type de colle pour le jeu de paramètres n (dans notre exemple 1) ; N : 1-5 ; le paramètre règle directement la pression du flacon ; l'augmentation de 1 de cette valeur entraîne une augmentation de pression de 25% ;
- [START]/[PAUSE] réglage de la valeur
- [RESPOND] ---> MENU À Écran principal
- [STANDBY] quitte les menus.
Correction de la longueur d'application de colle pour le jeu de paramètres n (dans notre exemple 1); NNN peut prendre les valeurs -100 à 0 (par pas de 10), -100 correspondant à une diminution de 10mm; la quantité de colle totale n'est pas modifiée mais appliquée sur une ligne plus courte et le point de départ;
- [START]/[PAUSE] augmenter/diminuer la valeur
- [RESPOND] ---> MENU À Écran principal
- [STANDBY] quitte les menus.
SET:1 MENU B CSP STP MOD LIM
Menu B pour le jeu de paramètres n (dans notre exemple 1) ; accessible depuis le menu A avec la touche [RESPOND] ; les touches affectées aux abréviations de la deuxième touche permettent d'accéder au menu de réglage correspondant ;
- [START]/[PAUSE] change le jeu de paramètres
- [RESPOND] --> MENU A
- [STANDBY] ---> quitte le menu
COVERSLIPPOS.1 CORR:-5
Position de mise en place du couvre-object pour le jeu de paramètres n (dans notre exemple 1) ; la valeur est relative, ce qui signifie que NNN peut prendre les valeurs comprises entre -30 et 30 (entre -3 mm et 3 mm) par pas de 1 ; 0 correspond à la valeur 60 dans la version 1.04
- [START]/[PAUSE] modifier la valeur (par pas de 1, c.-à-d. de 0,1 mm)
- [RESPOND] ---> Menu B écran principal
- [STANDBY] quitte les menus.
STROKE POS. 1 CORR.:+10
Réglage du point de départ de l'application de la colle pour le jeu de paramètres n (dans notre exemple 1) ; la valeur est relative (CORR signifie CORRECTION) et NNN peut prendre les valeurs comprises entre -100 et 100, le signe positif signifie un déplacement vers le champ d'inscription. 0 correspond à l'ancienne valeur 800 ; valeurs indiquées en 1/10 mm, c'est-à-dire -50 pour -5 mm ;
- [START]/[PAUSE] augmenter/diminuer la valeur (par pas de 10)
- [RESPOND] ---> Menu B écran principal
- [STANDBY] quitte les menus.
Mode de fonctionnement pour le jeu de paramètres n (dans notre exemple 1);
XXXXXX: FAST ou SECURE; SECURE: avant desteroler une feuille du rack d'entree, la griffe attend que P&P ait detecte un couvre-object;
- [START] enclenche le mode SECURE
- [PAUSE] enclenche le mode FAST (désactive donc le mode SECURE)
- [RESPOND] ---> MENU B écran principal
- [STANDBY] quitte les menus.
Réglage de la valeur limite pour l'affichage CS LOW (paramètre universel variable pour tous les yeux de paramètres);
Procédure à suivre : placer une pile de couvre-objets de la hauteur souhaitée dans le magasin de couvre-objets
Appuyer sur START!
P&P avance jusqu'au magasin de couvre-objets et s'abaisse jusqu'au couvre-objet supérieur, puis revient en position INIT.
Procédure terminée, nouvelle valeur limite mémorisée
- [RESPOND] --> MAGAZINE LIMIT écran principal
Message d'erreur en cas d'absence de détection d'un couvre-object
- [RESPOND] --> MAGAZINE LIMIT écran principal
- [RESPOND] ou [PAUSE] ---> écran principal Menu B
- [STANDBY] --> quitte les menus.
5.5 Amorcage

La pression de la touche PRIME ouvre la valve du distributeur tant que la touche est maintenue appuyée. Si la pression de travail est
tombée suite à une pause prolongée, l'actionnement de la touche enclenche la pompe afin de rétablir la pression de travail.
- Si le tuyau entre le flacon de milieu et la valve du distributeur et la buse contient de l'air, teni
- Le milieu de montage peut être évacué dans le ré rdement!).
- Après un nouveau remplissage ou remplacement du flacon de milieu, veiller à ce que l'amorçage élimine toutes les bulles d'air du tuyau entre le flacon et la valve du distributeur.
- « PRIME » s'efface à l'écran après la première pression de la touche, à partir de là, le processus de recouvrement peut être lancé.
5.6 Recouvrement
Fig. 11
- Placer les lames dans le magasin d'entrée de manière à ce que la partie à recouvrir soit dirigée vers l'avant de l'appareil. Veiller à ce que les lames soient disposées peu serrées et droites dans le magasin.
- Ouvrir le volet (1) devant la cuve (2) (à côté du commutateur principal) et sortir le rail de guidage. Si la cuve ne se trouve pas encore en position antérieure, elle sera placée dans cette position automatiquement.
- Retirer la cuve de l'appareil sur les rails de guidage. Placer le panier de lames rempli (3) dans l'insert (côte utilisée).
- Pousser la cuve dans l'appareil. Pousser les rails de guidage jusqu'à la butée et fermer le volet.
- Contrôler si le magasin de couvre-objets et le flacon de milieu sont suffisamment fournis.
- Régler la valve du distributeur dans la position de recouvrement.
- Vérifier si les magasins de sortie ont une capacité d'accueil suffisante.
Lancer le recouvrement

Appuyer sur la touche START :
- L'appareil déplace d'abord la cuve vers l'arrière et cherche ensuite la première lame.
- Le magasin de sortie est mis en position.
- Les lames sont recouvertes en séquence et poussées en positions consécutives dans le magasin de sortie (de haut en bas).


Le processus de recouvrement se termine après la dernière lame par un signal acoustique et par la remarque « FINISHED » (pendant quelques secondes) à l'écran.

- La cuve est prête à prélever le magasin d'entrée vide.
- Les magasins de sortie restent positionnés sur la prochaine rainure vide. L'écran est effacé après quelques secondes (mode READY).
- Régler la valve du distributeur en position Pause (récipient d'amorçage) afin d'éviter le séchage de la buse. Ne doit pas être effectué après chaque rack - à la fin d'une journée de travail ou après des pauses prolongées.
- Le magasin d'entrée peut être prélevé de la cuve et rempli pour le prochain cycle ou remplacé par un magasin plein (veiller à fermer le volet).
- Si tous les ou certains des magasins de sortie sont prélevés, soulever les magasins en position de pré-lèvement avec LIFT. (Le pré-lèvement n'est pas nécessaire tant que la capacité restante suffit pour le prochain cycle de recouvrement.)

Mais si les magasins de sortie sont conduits en position de pré-lèvement avec LIFT, toutes les lames doivent impérativement être retirées.
5.7 Interruption du processus de recouvrement

Pour interrompre le processus de recouvrement, appuyer sur PAUSE.
- La lame actuellement traitée sera recouverte et poussée dans le magasin de sortie.
- LED PAUSE s'allume.
- En cas de pauses prolongées, régler la valve du distributeur en position Pause (récipient d'amorçage).
- Les couvre-objets et le milieu de montage (ventiler et amorcer après refermeture du flacon de milieu) peuvent être recharges.
- Les magasins de sortie sont soulevés en position de prélèvement et peuvent être replacés par des magasins vides.
LIFT

Lorsque les magasins de sortie sont soulevés en position de prélèvement, toutes les lames doivent en être retirées!

- Avec RESPOND (2 s), le paramétrage de recouvrement peut être modifié dans le menu utilisé (voir point 5.4).
- Après ouverture du volet et retrait du guidage de la cuve, la cuve est conduite en position antérieure, le mode de fonctionnement passe alors de PAUSE à READY.

- START permet de poursuivre le processus de recouvrement.


Si la valve du distributeur a été réglée en position Pause, la rétablir!
Interruption d'urgence avec STOP.
L'appareil se met en mode ERROR.

RESPOND accuse réception du signal d'alarme.



Le couvre-object ou la lame reçue est lâchée.
- LIFT permet de conduire les magasins de sortie en position de pré-événement.

Avant une réinitialisation, toutes les lames doivent être retirées des magasins de sortie!
- Le dispositif automatique de guidage de la cuve est mis hors fonction via STOP. La cuve doit, si elle doit être retirée, être extraite manuellement du canal de la cuve. Le retrait de la cuve n'est cependant pas nécessaire avant la réinitialisation.

- L'appareil peut être alors réinitialisé par pression de START. (même état qu'après activation de l'appareil)
- Interruption due au retrait du guidage de la cuve :
- L'appareil termine le processus de recouvrement de la lame actuelle et la pousse dans le magasin de sortie.
- La cuve est conduite en position antérieure.
L'appareil se met en mode READY.
Magasin de couvre-objets vide
- En mode rapide (sélectionner via menu utiliser, voir section 5.4): - bras de transfert se met en position de repos,
- Mode ERROR: alarme durable, écran: « CHECK COVER SLIPS »,
- arrêt du signal d'alarme via la touche RESPOND,
- remplissage du magasin de couvre-objets,
- reprise du processus de recouvrement via Start (après réception de l'alarme).
COVERSILIP BROKEN
- En mode sécurité (voir section 5.4)
- La démarche est la même qu'en mode rapide, mais comme aucune lame n'a encore é état d'erreur.
Couvre-object cassé
- Le dispositif d'évacuation automatique reconnaît automatiquement le couvre-object cassé et le jette dans la cuve d'évacuation du transporteur de lames.
- À propos de la saisie d'un nouveau couvre-object, le processus est automatiquement poursuivi.
CHECK LIFT
Magasin de sortie plein
- L'appareil se met automatiquement en mode PAUSE après remplissage de la dernière rainure.
- Signal d'alarme pour montrer que le magasin de sortie doit être vidé. Écran: « CHECK LIFT »
- Après vidende des magasins de sortie, il est possible de poursuivre le travail comme en mode PAUSE normal,
- Lorsque la fin du magasin d'entrée est atteinte en même temps, CHECK LIFT n'est plus affché, mais le processus est terminé avec FINISHED.
- Erreur dans l'appareil ou le processus
- Mode ERROR : alarme durable, écran « ERROR » + numéro d'erreur ; étant identique avec celui obtenu par pression de STOP.
TS5025 PRESENT
Si la TS5025 est raccordée, « TS5025 PRESENT » apparait pendant 1 s à l'écran après actionnement du commutateur principal.
6.1 Différences avec le CV5030 en mode autonome
- En mode READY, les demandes de la ST5020 sont autorisées (interrogation environ toutes les 5-10 secondes).
Condition :
- utiliser l'insert pour panier de lames Leica (30) dans la cuve.
- maintenir la cuve vide, c.-à-d. ne pas y déposer de panier de lames.
- approvisionner à temps en consommables (couvercle-objets, milieu de montage). vider à temps les magasins de sortie.
- Les paniers de lames doivent être retires du plan incliné de sortie de la TS5025. Le deuxième magasin qui y est déposé enclenche un capteur qui empêche le traitement d'autres magasins.
6.2 Demande de l'automate de coloration multistainer ST5020
ST5020PROC.1
- Une demande est autorisée lorsque le CV5030 se trouve en mode READY (ou lorsqu'un rack est en cours de traitement) et qu'aucune interaction avec l'utilisateur n'est nécessaire (par ex. amortçage, vider les magasins de sortie):
- le panier de lames est transféré par la ST5020.
- une fois que toutes les lames ont été recouvertes (interruptions, voir sections 5.5), le panier de lames vide est rejeté via le plan incliné de la station de transfert TS5025.
- Si les magasins de sortie sont pleins ou si le panier de lames est déjà le troisième sur le plan incliné, l'utilisateur est prié de les prélever.
- l'état passé à READY.
- ST5020 reconnaît si le CV5030 est étant ou ne se trouve pas en mode stand-by (pas de réaction). Si le CV5030 n'est pas opérationnel, les racks sont placés dans la station de sortie du ST5020 et doivent être transférés à la main.

- Si le CV5030 est en marche, mais n'est pas prêt à traiter le nouveau magasin d'entrée, le ST5020 est invité à faire une demande ultérieure :
- Si un amortissement est requis : écran « PRIME » et signal d'alarme.
- Si les magasins de sortie sont pleins : écran « CHECK LIFT » et signal d'alarme.
- Si le plan incliné de sortie TS5025 est plein : écran « TS5025 FULL » et signal d'alarme.
- Si le guidage de la cuve est à l'extérieur : écran « CHECK BATH » et signal d'alarme.
- Racks chargés à la main et cuve non retirée.
- Cuve en position avancée, ne recule pas (le capteur détecte un chariot / bras de griffe devant le rack). Le capteur de cuve ne réagit pas (pas de cuve).
6.3 Interruption par l'utilisateur




PAUSE a la même fonction que dans la section 5.3 (tant que le guidage de la cuve n'est pas sorti, le panier de lames est évacué après poursuite et fin du processus de recouvrement par la TS5025).
STOP interrompt le processus en cas d'urgence (voir section 5.3) et transpose le CV5030 en mode ERROR. Le magasin d'entrée peut rester dans la cuve pendant la réinitialisation. Tous les racks doivent être retirés de la cuve!
Les lames restantes peuvent ensuite être traitées par pression de START, le magasin d'entrée vide est ensuite à retirer manuellement de la cuve (via le volet et le retrait du guidage de la cuve).
- Le retrait du guidage de la cuve interrompt également le processus. La station de transfert TS5025 est cependant réinitialisée par la suite et n'est plus disponible pour l'évacuation du panier de lames vide.
Les lames restantes peuvent donc être traitées par pression de START. Un panier de lames vide doit ensuite être retiré manuellement de la cuve (via le volet et le retrait du guidage de la cuve).
6.4 Interruptions dues au processus
- Un magasin de couvre-objets vide, une brisure de couvre-object et un magasin de sortie plein sont exactement traités comme décrit dans la section 5.4. APRÈS la poursuite du travail, le magasin d'entrée vide est déposé sur le plan incliné du TS5025.
- Erreur dans l'appareil ou le processus :
mode ERROR: alarme durable, écran « ERROR » + numéro d'erreur (voir chap. 9, Messages du système et d'erreur) - état identique à celui atteint en appuyant sur la touche STOP.
TS 5025 FULL

- Si 3 magasins d'entrée se trouvent dans la station de transfert, le message « TS5020 FULL » apparaît.
Ouvrir le volet de la station de transfert et placer les racks !
- START initialise l'appareil.
7.1 Mode standby/de veille

STANDBY désactive le mode de stand-by :
- LED READY émet une lumière rouge,
- le flacon de milieu est ventilé,
- la griffe se ferme, le couvre-object saisi est jeté,
- pression et vide ne sont pas ajustés,
- Le ventilateur est en marche.

- Réactivation de l'appareil exclusivement par pression de STANDBY pendant 2 s.
- Avant d'activer le mode stand-by, retarder toutes les lames des magasins de sortie et du magasin d'entrée de la cuve.
- Si l'appareil est éteint pendant un certain temps (par ex. pendant la nuit), régler la valve du distributeur en position Pause de façon à ce que la buse plonge dans le récipient d'amorçage rempli.
- En cas d'arrêt pour une période prolongée (par ex. pendant le week-end), retirer le milieu de montage du flacon de milieu. Nettoyer le flacon, la valve du distributeur et la buse en les rinçant avec une solution appropriée*.
- Vider le contenu de la cuve dans un réseau à fermeture étanche, l’éliminer le cas échéant – conformément à la réglementation en vigueur pour les laboratoires.
7.2 Éteindre le commutateur principal
- Avant d'éteindre au moyen du commutateur principal :
retirer le panier de lames de la cuve, retirer les magasins de sortie, - vider le flacon pour milieu de montage et rincer la valve du distributeur/buse soigneusement avec un solvant, ensuite procéder à un soufflage à l'air, - vider/sécher tous les récipients contenant du solvant (notamment la cuve) ou retirer de l'appareil et les placer dans une hotte d'évacuation appropriée.
- Pour les pauses prolongées (par ex. pendant la nuit), transposer l'appareil en mode stand-by et ne pas l'éteindre via le commutateur principal.

Si des solvants restent dans l'appareil une fois celui-ci éteint, des vapeurs de solvants se développent. Si l'appareil n'est pas utilisé dans une hotte d'évacuation, un risque d'incendie et d'intoxication existe!
8.1 Nettoyage quotidien
- Après des pauses de travail prolongées, ainsi que de manière générale avant l'amorçage, la buse doit être examinée à la recherche de résidus secs du milieu de montage et nettoyée le cas échéant.
- Vérifier régulièrement si les têtes aspirantes de saisie des couvre-objets ne sont pas endommagées et encrassées. Les têtes aspirantes légèrement encrassées peuvent être nettoyées avec un chiffon imbibé de solvant. Les têtes aspirantes endommagées et encrassées doivent être remplacées.
- Les patins du mécanisme alimentateur, ainsi que la surface frontale du capteur capacitif entre les têtes aspirantes, doivent également être examinés dans le cadre du contrôle des têtes aspirantes à la recherche d'impuretés et, le cas échéant, nettoyés.
- Les boulons de support du transporteur de lames doivent être régulièrement nettoyés afin d'enlever le milieu de montage résiduel.
- Nettoyer régulièrement la griffe afin d'enlever les résidus de milieu de montage et les éclats de verre.
- Avant leur mise en place, les magasins de sortie doivent être nettoyés et le milieu de montage résiduel retiré.
- L'espace où est acheminée la cuve est à contrôler régulièrement afin de déterminer les éclats de verre, couvre-objets et le milieu de montage qui y seraient tombés.
- Avant de placer des couvre-objets dans le magasin de couvre-objets, celui-ci doit être débarrassé d'éventuels éclats et poussière de verre.
- Le filtre d'air évacué doit être remplacé à intervalles réguliers.
Nettoyage quotidien (suite)
| Mesure | quotidienne | hebdomadaire | mensuelle | semestrielle |
| Nettoyer la buse | x | |||
| Nettoyer entreprises d'acheminement | x | |||
| Enlever le milieu résiduel du magasin de prélèvement | x | |||
| Contrôler le représentant d'amorçage, le cas échéant le vider ou le replir | x | |||
| Remplacer le filtré à charbon activé | x | x | ||
| Contrôler et, le cas échéant, nettoyer ou replacer les ventouses | x | |||
| Nettoyer la griffe | x | |||
| Nettoyer la cuve | x | |||
| Contrôler le magasin de couvre-objets | x | |||
| Nettoyer la cheminée de charge | x | |||
| Nettoyer tout le domaine de travail | x |


- PRIME: apparait à l'écran après activation de l'appareil qui se trouvait en mode stand-by et après ventilation du flacon de milieu. Tant que ce message est visible, toutes les touches à l'exception de PRIME, VENT MOUNTANT, STOP et STANDBY sont verrouillées.



Après pression de la touche PRIME, l'écran est effacé et toutes les fonctions sont disponibles.
BATH NOT READY CS LOW
- BATH NOT READY: le guidage de la cuve est à l'extérieur, un processus de recouvrement n'est donc pas actuellement possible (apparaît sur demande du ST5020 et si la touche START est actionnée); placer la cuve sur la bande d'acheminement de la cuve et repousser le guidage de la cuve jusqu'à la butée finale, toutes les fonctions de l'appareil sont ensuite à nouveau disponibles. BATH NOT PRESENT: apparaît quand, après pression de START, la cuve, qui est d'abord conduite tout au fond, n'est pas détectée. La cuve est alors absente ou entravée dans sa course par ex. par une lame tombée. Correction: insérer la cuve, (ou l'enlever, retirer l'objet faisant obstacle et la replacer), repousser le guidage de la cuve jusqu'à la butée finale.
- CHECK BATH: au terme d'un cycle manuel (FINISHED), les racks d'entrée vides doivent être retirés. Le guidage de la cuve est sorti - le capteur réagit. Si cela n'est pas détecté entre la fin d'un processus de recouvrement et le lancement du prochain (soit manuellement par pression de START soit sur demande du ST5020), ce message apparait. Correction: retirer manuellement le rack d'entrée vide.
CHECK BATH CS LOW

- CHECK LIFT : apparait toujours lorsqu'une irrégularité est constatée au niveau des racks de sortie. Il s'agit des cas suivants : i) pendant la procédure de recouvrement, il n'y a plus de rainure à disposition ; ii) après pression de START, aucun magasin de sortie n'est trouvé ; iii) après pression de la touche LIFT ou après que tous les racks d'entrée étaient pleins pendant la procédure de recouvrement, toutes les lames n'ont pas été retirées des racks de sortie.
Correction : remplacer les racks de sortie pleins par des vides ou insérer des racks vides.
- ST5020 REQUEST: le ST5020 tient à disposition un panier de lames pour le CV5030. Mais le CV5030 ne peut pas saisir celui-ci immédiatement (est par ex. occupé à traiter un autre panier de lames) ; le message est généralement associé à un autre message sur la cause de l'empêchement. Cet empêchement doit être éliminé afin que cette transmission puisse être effectuée (nouvelle demande du ST5020 après 60 s).

- COVER SLIP BROKEN: un couvre-objet du bras d'acheminement des couvre-objets est cassé. Jeter le couvre-objet en appuyant sur la touche RELEASE COVERSILIP; le processus de recouvrement peut être ensuite poursuivi avec la touche START.
- REFILL COVER SLIPS : le magasin de couvre-objets est vide ; remplir le magasin de couvre-objets et poursuivre le processus de recouvrement avec START.
- STOPPED BY USER: la touche STOP a été actionnée. L'appareil est réinitialisé par pression de la touche START.
- VACUUM IN PROC : au terme d'un processus de recouvrement (FINISHED) ou après 5 minutes en mode PAUSE, le flacon de milieu est pompé jusqu'à obtention d'un vacuum faible. Si pendant le pompage un nouveau processus de recouvrement doit être lancé, ce message apparait. Dès que le pompage est fini, le processus peut être lancé sans problème.
- GLASS SENSOR DEF: au niveau du mécanisme d'acheminement des couvre-objets se trouve un capteur qui détecte le verre brisé ou un magasin de couvre-objets vide. Une anomalie sur ce capteur est indiquée.
vérifier que le capteur n'est pas encrassé et le nettoyer soignement le cas échéant ; si le problème a persisté, il faudra malheureusement appeler un technicien SAV.
- TS5025 FULL: le plan incliné de sortie du TS5025 contient trois paniers de lames vides. Retirer tous les paniers de lames qui s'y trouvent.
TS 5025 present
TS5025 PRESENT: apparaît pendant 1 s pendant la phase d'initialisation après actionnement du commutateur principal. Indique que le TS5025 a été reconnu par l'électronique. - ST5020 CONTROL: indique que le rack d'entrée qui vient d’être traité a été perçu par le ST5020. - TS5025 WAITING: un rack d'entrée a été transmis du ST5020 au TS5025, mais n'a pu (en raison d’une intervention de l’utilisateur, par ex. ventilation du flacon de milieu) être traité et se trouve maintenant suspendu en position de transmission du TS5025.
Rendre le CV5030 opérationnel (pousser le guidage de la cuve, amorcer le flacon de milieu), l'affichage est alors effacé et le rack traité.
Il existe plusieurs messages d'erreur de la forme ERROR N MM, (N un chiffre et MM deux chiffres). Ces messages d'erreur sont destinés au service technique. Un utilisateur peut, lorsqu'un tel message d'erreur apparait, relancer l'appareil (après avoir éliminé tous les obstacles), en appuyant sur la touche START. À ce sujet, dire les pages suivantes!
Si l'erreur se répète, appeler le service technique.
Type d'erreur 1 - appareil sous tension - mode stand-by, (LED ready rouge)
| A partir de la version CPU supérieure à V1.02.02 | ||
| Affichage | Zone concernnée | Action |
| • Error 1 10 | ANC/Platine | Mettre plusieurs fois de suite l'appareil |
| • Error 1 30 | Griffe | sous/hors tension - si cela ne résout |
| • Error 1 40 | Positionnement | pas le problème, veuillez appeler le |
| • Error 1 50 | Chariot | service technique |
| Type d'erreur 2 - Appareil initialisé - mode veille (LED Ready verte) | ||
| Affichage | Zone concernnée | Action |
| ANC: | ||
| • Error 2 11 | Platine | Veuillez appeler le service technique. |
| • Error 2 12 | Platine | Veuillez appeler le service technique. |
| Grabber: | ||
| • Error 2 31 | Griffe | Veuillez appeler le service technique. |
| • Error 2 32 | Griffe | Veuillez appeler le service technique. |
| Pick and Place: | ||
| • Error 2 41 | Positionnement | Veuillez appeler le service technique. |
| • Error 2 42 | Positionnement | Veuillez appeler le service technique. |
| Slider: | ||
| • Error 2 51 | Chariot | Veuillez appeler le service technique. |
| Slider sous-groupe acheminement du verre: | ||
| • Error 2 53 | Chariot | Veuillez appeler le service technique. |
| Slider sous-groupe lift de sortie: | ||
| • Error 2 54 | Chariot | Veuillez appeler le service technique. |
| Station de transfert: | ||
| • Error 2 61 | Station de transfert | Veuillez appeler le service technique. |
| • Error 2 62 | Station de transfert | Veuillez appeler le service technique. |
| • Error 2 63 | Station de transfert | Veuillez appeler le service technique. |
Type d'erreur 3 - Appareil en fonctionnement (LED BUSY verte)
| Affichage | Zone concernnée | Action |
| A partir de la version CPU V1.02.00 | ||
| • Error 3 11 | erreur de communication interne | Réinitialiser ! ou Appeler le service technique. |
| • Error 3 12 | erreur de communication interne | Réinitialiser ! ou Appeler le service technique. |
| A partir de la version CPU V1.05.00 | ||
| • Error 3 21 | erreur de communication interne | Réinitialiser ! ou Appeler le service technique. |
| • Error 3 32 | erreur de communication interne | Réinitialiser ! ou Appeler le service technique. |
Type d'erreur 4 - Appareil en fonctionnement (LED BUSY verte)
| Affichage | Zone concernnée | Action |
| ANC : A partir de la version CPU V1.04.00 | ||
| • Error 411 | Platine | Réinitialiser ! ou Appeler le service technique. |
| Grabber : | ||
| • Error 4 31 | Griffe | Réinitialiser ! ou Appeler le service technique. |
| • Error 4 32 | Griffe | Réinitialiser ! ou Appeler le service technique. |
| • Error 4 33 | Griffe | Réinitialiser ! ou Appeler le service technique. |
| Pick and Place : | ||
| • Error 4 41 | Positionnement | Réinitialiser ! ou Appeler le service technique. |
| • Error 4 42 | Positionnement | Réinitialiser ! ou Appeler le service technique. |
| Slider : | ||
| • Error 4 51 | Chariot | Réinitialiser ! ou Appeler le service technique. |
| • Error 4 52 | Chariot | Réinitialiser ! ou Appeler le service technique. |
9. Messages du système et d'erreur
| Affichage | Zone concernnée | Action |
| (TS) Station de transfert : | ||
| • Error 4 61 | Reprise | Réinitialiser ! ou |
| Appeler le service technique. | ||
| • Error 4 62 | Réception | Réinitialiser ! ou |
| Appeler le service technique. | ||
| • Error 4 63 | Position de départ (Home) | Réinitialiser ! ou |
| Appeler le service technique. | ||
| • Error 4 64 | Station de transfert | Réinitialiser ! ou |
| Appeler le service technique. |
Accessoires optionnels
Leica CV5030 - buse (1x grande, 18G) (1x petite, 20G) Leica panier de lames, métallique Leica panier pour 30 lames, plastique, 5 pieces par paquet Leica panier pour 30 lames, plastique, 1 piece Leica CV5030 - magasin de prélevement 30 (pour 30 lames) Leica CV5030 - magasin de prélevement 20 (pour 20 lames) Leica CV5030 - flacon pour milieu de montage, 250 ml, vide avec couvercle Leica CV Mount, - pour tous les modèles courants d'automates de recouvrement, ainsi que pour le recouvrement manuel. 4 flacons de 250ml, dans un emballage en carton Leica ST Ultra - milieu de substitution - Leica ST Ultra a eté développé en tant que produit de substitution du xylène dans le domaine de l'emballage, du déparaffinage final ou du recouvrement manuel ou automatique des échantillons. Dans le cas du recouvrement des échantillons, ST Ultra peut uniquement être utilisé en liaison avec Leica CV Ultra. 1 bidon de 10 litres Leica CV Ultra - milieu de montage Pour tous les modèles courants d'automates de recouvrement, ainsi que pour le recouvrement manuel. Sans xylène. 6 flacons de 100ml, dans un emballage en carton - Filtre à charbon activé standard, xylène Leica CV5030 - magasin de couvre-objects Multi-size™ avec insert pour la réception de différentes tailles courantes de couvre-objects - 40-60 x 24 mm
Accessoires optionnels
Leica CV5030 - magasin de couvre-objects Multi-size™ avec insert pour la réception de différentes tailles courantes de couvre-objects - 40-60 x 22 mm - Tuyau d'évacuation d'air, résistant aux solvants,ouple, 3 m de long, 32 mm de diamètre Leica CV5030 - réservoir pour liquide d'amorçage Leica CV5030 - réservoir pour Leica panier de lames pour 30 lames Leica CV5030 - réservoir pour Leica panier de lames pour 20 lames Leica CV5030 - réservoir pour Sakura panier de lames pour 20 lames Leica CV5030 - réservoir pour Microm panier de lames pour 20 lames Leica CV5030 - réservoir pour Shandon-Gemini panier de lames pour 20 lames Leica CV5030 - réservoir pour Medite/Hacker panier de lames pour 20 lames Leica CV5030 - collecteur de couvre-objects Leica CV5030 - paquet de 2 ventouses Leica CV5030 - support de distributeur, réception Leica CV5030 - emballage de démonstration Leica TS5025 station de transfert, cpl.
Leica Microsystems Nussloch GmbH garantit que le produit contractuel livré a fait l'objet d'un contrôle de qualité approfondi basé sur les normes de vérification internes de Leica, que le produit est sans défaut et qu'il comporte toutes les spécifications techniques garanties et/ou les caractéristiques convenues.
L'étendue de la garantie dépend du contenu du contrat. Seules s'appliquent les conditions de garantie de votre société de vente de produits Leica compétente ou de la société qui vous a livré le produit contractuel.
Information sur le service après-vente
Si vous avez besoin de pièces de rechange ou si vous voulez contacter le service après-vente pour des questions d'ordre technique, veuillez vous adresser à votre agence de représentation de Leica ou au revendeur Leica chez qui vous avez acheté l'appareil.
Il est nécessaire de communiquer les données suivantes de l'appareil :
Désignation du modèle et numéro de série de l'appareil. - Site de l'appareil et nom d'un contact. Motif de la demande adressée au service après-vente. - Date de livraison.
Mise hors service et mise au rebut
L'appareil ou les pièces de l'appareil doivent être mis au rebut conformément aux dispositions légales en vigueur.