MECABLITZ 44 AF-3 M - Flash électronique METZ - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MECABLITZ 44 AF-3 M METZ au format PDF.
| Type de produit | Flash électronique |
| Caractéristiques techniques principales | Guide numérique 44, compatible avec les appareils photo reflex numériques et les appareils photo à objectif interchangeable |
| Alimentation électrique | 4 piles AA (non incluses) |
| Dimensions approximatives | Dimensions : 10,5 x 8,5 x 19 cm |
| Poids | Environ 300 g (sans piles) |
| Compatibilités | Compatible avec de nombreux modèles de reflex numériques Canon, Nikon, Sony, et d'autres marques |
| Type de batterie | Piles alcalines ou rechargeables AA |
| Tension | 6 V (avec 4 piles AA) |
| Puissance | Puissance de sortie réglable, jusqu'à 44 GN |
| Fonctions principales | Mode automatique, mode manuel, mode stroboscopique, compensation d'exposition |
| Entretien et nettoyage | Nettoyer avec un chiffon doux, éviter les produits chimiques agressifs |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces de rechange limitée, consulter le fabricant pour les réparations |
| Sécurité | Ne pas exposer à l'eau, éviter les chocs, respecter les instructions d'utilisation |
| Informations générales utiles | Vérifier la compatibilité avec votre appareil photo avant l'achat, lire le manuel d'utilisation pour une utilisation optimale |
FOIRE AUX QUESTIONS - MECABLITZ 44 AF-3 M METZ
Téléchargez la notice de votre Flash électronique au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MECABLITZ 44 AF-3 M - METZ et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MECABLITZ 44 AF-3 M de la marque METZ.
MODE D'EMPLOI MECABLITZ 44 AF-3 M METZ
1. Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . 7
2. Préparation du mecablitz . . . . . . . . . . . 13
2.1 Montage du mecablitz . . . . . . . . . . . . . 13
2.1.1 Fixation du mecablitz sur l’appareil . . . . 13
2.1.2 Détacher le mecablitz de l’appareil photo . . . 13
2.2 Alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.2.1 Choix des piles ou accus . . . . . . . . . . . . 13
2.2.2 Remplacement des piles. . . . . . . . . . . . . 15
2.3 Mise en marche et coupure du flash . . . . 15
2.4 Coupure automatique du flash . . . . . . . . 15
3. Automatisme programmé au flash . . . . 19
4. Modes de fonctionnement du mecablitz. 21
4.1 Mode flash TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4.1.1 Fill-in automatique au flash en mode TTL. 23
4.1.2 Correction manuelle d’exposition au
flash en mode TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4.1.3 Témoin de bonne exposition avec flash TTL . . 25
4.2 Mesure au flash multizone . . . . . . . . . . . 27
4.3 Contrôle du flash ADI . . . . . . . . . . . . . . 27
4.4 Mode flash manuel . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4.4.1 Mode flash manuel M à pleine
puissance lumineuse . . . . . . . . . . . . . . . 29
4.4.2 Mode flash manuel MLo à puissance
partielle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4.5 Techniques de photographie au flash . . . 31
4.5.1 Eclairage indirect au flash . . . . . . . . . . . 31
4.5.2 Macrophotographie . . . . . . . . . . . . . . . 33
4.6 Synchronisation du flash . . . . . . . . . . . . 33
4.6.1 Synchronisation normale . . . . . . . . . . . . 33
4.6.2 Synchronisation sur le 2ème rideau . . . . 33
4.6.3 Synchronisation en vitesse lente / SLOW . . 35
5. mecablitz- et fonctions de l’appareil photo 37
5.1 Témoin de disponibilité du flash . . . . . . . 37
5.2 Commutation auto. sur la vitesse
de synchro flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
5.3 Signalisations dans le viseur / sur l’écran
5.4 Affichages sur l’écran de contrôle ACL . . 39
5.4.1 Affichage de portée en mode flash TTL . . 41
5.4.2 Affichage de portée en mode flash
manuel M ou MLo. . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5.4.3 Dépassement de la capacité d’affichage. 43
5.4.4 Suppression de l’affichage de portée . . . 43
5.4.5 Commutation mètres - feet (m - ft) . . . . . 43
5.5 Eclairage de l’écran de contrôle ACL . . . 43
5.6 Asservissement de la tête zoom motorisée . 45
5.6.1 „Auto-Zoom“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.6.2 Mode zoom manuel „M. Zoom“. . . . . . . 47
5.7 Illuminateur AF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
5.8 Inhibition de l’éclair . . . . . . . . . . . . . . . 51
5.9 Retour aux réglages initiaux . . . . . . . . . 53
6. Conseils spécifiques concernant les reflex . 55
6.1 Fonctions spéciales non supportées par le flash55
6.1.1 Mode programme créatif PA et PS . . . . . . 55
6.1.2 Synchronisaton haute vitesse HSS . . . . . 55
6.1.3 Mode multi-flash sans cordon REMOTE . 55
6.1.4 Foncton de pré-éclairs réducteurs
d’yeux rouges. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
7. Accessoires en option . . . . . . . . . . . . . . 57
8. Remède en cas de mauvais fonctionnement . 59
9. Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
10. Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . 61
Tableau des nombres-guides pour TTL et pleine puissance M en mètres. . . . . . . 63
1. Consignes de sécurité
1. Veiligheidsaanwijzingen
- Le flash est conçu et agréé pour l’emploi exclusif en photographie.
- Ne déclenchez en aucun un éclair à proximité de gaz ou de liquides inflammables (essence, diluants, ...). RISQUE D’EXPLOSION ET/OU D’INCENDIE !
- Ne photographiez jamais au flash le conducteur d’un bus, d’un train, d’une voiture, d’une moto ni un cycliste, car sous le coup de l’éblouissement il risque de provoquer un accident.
- Ne déclenchez jamais le flash à proximité des yeux ! L’amorçage d’un éclair directement devant les yeux de personnes ou d’animaux peut entraîner une lésion de la rétine et occasionner de graves troubles visuels pouvant aller jusqu’à l’aveuglement.
- Utilisez exclusivement les sources d’énergie autorisées mentionnées dans le mode d’emploi.
- N’exposez pas les piles ou accus à une trop grande chaleur, par ex. au soleil, aux flammes ou autre.
- Ne jetez pas au feu les piles ni les accus usés !
- Sortez immédiatement les piles usées du flash ! En effet, les piles usées peuvent „couler“ et provoquer une dégradation du flash.
- Ne rechargez pas les piles sèches !
- Maintenez votre flash et le chargeur à l’abri de l’eau tombant en gouttes et des projections d’eau !
- Ne soumettez pas le flash à une trop grande chaleur ni à une trop forte humidité de l’air ! Ne conservez pas le flash dans la boîte à gants de votre voiture !
- Au moment de déclencher un éclair, il ne doit pas se trouver de matière opaque directement devant ni sur la glace du réflecteur. La glace du réflecteur ne doit pas non plus être souillée. En cas de non-respect de cette consigne de sécurité, l’énergie de l’éclair peut provoquer des brûlures sur la matière opaque ou sur la glace du réflecteur.
- Après une séquence d’éclairs, la glace du réflecteur est très chaude. Ne la touchez pas, risque de brûlure!
- Ne pas démonter le flash ! DANGER HAUTE TENSION ! Le flash ne renferme pas de pièces susceptibles de pouvoir être réparées par un non-spécialiste.
- Si vous êtes amené à faire des séries de photos au flash à pleine puissance en bénéficiant du recyclage rapide procuré par le fonctionnement sur accus, veillez à faire une pause d’au moins 10 minutes après 15 éclairs pour éviter de surcharger le flash.
- Le mecablitz ne peut être utilisé conjointement avec le flash intégré de l’appareil photo que si celui-ci peut être complètement déployé !
- Un changement rapide de température peut entraîner la formation de buée. Laisser le temps à l’appareil pour s’acclimater ! Seite 9
Témoin de disponibilité dans le viseur Témoin de bonne exposition dans le viseur Vitesse de synchro flash automatique Contrôle TTL du flash Fill-in automatique au flash TTL Contròle du flash ADI Mesure au flash multizone (pré-éclairs TTL) Correction manuelle de l’exposition au flash Synchronisation sur le 2ème rideau Asservissement de la tête zoom motorisée Commande de l’illuminateur AF Affichage de la portée de l’éclair Flash auto programmé Inhibition de l’eclair Fonction de réveil 701 47 0047.A1 D-F-NL pdf
- = la fonction dédiée est supportée X = la fonction dédiée est exécutée par l’appareil photo ou doit être réglée l’appareil photo.
2.1 Montage du mecablitz
2.1 Opzetten van de mecablitz
2.1.1 Fixation du mecablitz sur l’appareil
2.1.1 De mecablitz op de camera plaatsen
☞ Couper l’appareil photo et le flash avec l’in- ☞ Schakel camera en mecablitz via hun hoofd- terrupteur général ! schakelaar uit!
- Tourner l’écrou moleté jusqu’en butée contre le mecablitz. A présent, le pion d’immobilisation dans le sabot de l’adaptateur est complètement éclipsé dans le boîtier.
- Engager le sabot du mecablitz à fond dans la griffe porte-accessoires de l’appareil photo.
- Tourner l’écrou moleté jusqu’en butée contre le boîtier de l’appareil photo pour bloquer le mecablitz.
2.1.2 Détacher le mecablitz de l’appareil
- Schuif de mecablitz uit de accessoireschoen van de camera. ☞ Couper l’appareil photo et le flash avec l’interrupteur général.
- Tourner l’écrou moleté jusqu’en butée contre le mecablitz.
- Dégager le mecablitz de la griffe porte-accessoires de l’appareil photo.
2.2.1 Choix des piles ou accus
Le mecablitz peut fonctionner sur :
- 4 accus NiCd type IEC KR 15/51 (KR6 / AA / Mignon), ils procurent des temps de recyclage très courts et sont économiques à l’usage car rechargeables.
- 4 accus nickel-hydrure métallique type IEC HR6 (AA / Mignon), capacité nettement supérieure à celle des accus NiCd et moins nuisibles à l’environnement car sans cadmium.
- 4 piles alcalines au manganèse type IEC LR6 (AA / AM3 / Mignon), sources sans entretien pour exigences de performances moyennes.
- 4 piles au lithium type FR6 L91 ; stockables sans perte de capacité pendant de nombreuses années, conviennent donc très bien à l’utilisation sporadique. ☞ Si le mecablitz reste inutilisé pendant une longue période, sortez-en les piles ou accus.
Les piles sont vides ou usées lorsque le temps de recyclage (délai entre le déclenchement d’un éclair à pleine puissance, par ex. sur M, et l’instant d’allumage du témoin de disponibilité) dépasse les 60 secondes. 1 Couper le mecablitz avec l’interrupteur général. 2 Repousser le couvercle du compartiment des piles dans le sens de la flèche et le rabattre.
2.3 Mise en marche et coupure du flash
(Fig. 2) Met behulp van de hoofdschakelaar op het deksel van het batterijvak wordt de flitser ingeschakeld. Met de schakelaar in de bovenste stand „ON“ is de flitser ingeschakeld. Schuif de schakelaar naar beneden om de flitser uit te zetten. La mise en marche du flash s’effectue par l’interrupteur général sur le couvercle des piles. Sur la position supérieure „ON“, le flash est en service. Pour couper le flash, repousser l’interrupteur sur la position inférieure. ☞ Si le flash reste inutilisé pendant une période prolongée, nous recommandons de couper le flash avec l’interrupteur général et de retirer les piles ou accus. ☞ Als u de flitser gedurende een langere tijd niet gebruikt, bevelen wij aan om de flitser via zijn hoofdschakelaar uit te zetten en de voeding (batterijen of accu’s) er uit te nemen.
2.4 Coupure automatique du flash /
Auto - OFF (Afb. 3) En usine, le mecablitz est réglé pour se mettre en veille (Auto-OFF) 3 minutes environ après
- le déclenchement d’un éclair,
- l’enfoncement à mi-course du déclencheur du reflex,
- la coupure du système de mesure d’exposition du reflex... pour éviter une consommation inutile d’énergie et ménager ainsi les piles ou accus. Le témoin de Bij fabricage wordt de mecablitz zo ingesteld, dat hij ong. 3 minuten • na het inschakelen;
- na het ontsteken van een flits;
11:57 Uhr disponibilité et les affichages sur l’écran ACL du flash s’éteignent. Les réglages effectués avant la coupure automatique restent conservés et sont rétablis immédiatement à la remise en service. Le flash est réactivé en appuyant sur la touche „Mode“ ou „Zoom“ ou en enfonçant à mi-course le déclencheur de l’appareil photo (fonction de réveil). ☞ Si le flash reste inutilisé pendant une période prolongée, il est conseillé de couper le flash avec l’interrupteur général ! Seite 17 tegen onbedoeld ontladen te beschermen naar de standby-functie overschakelt (Auto-OFF). De aanduiding van flitsparaatheid dooft, evenals de aanduidingen in het LC-display van de mecablitz. De laatst gebruikte instellingen blijven na de automatische uitschakeling ingesteld staan en zijn onmiddellijk na inschakelen weer ter beschikking. De flitser wordt door het drukken op te toetsen „Mode“ of „Zoom“ ofwel door het aantippen van de ontspanknop van de camera (Wake-Up-functie) weer ingeschakeld. ☞ Wanneer u de mecablitz langere tijd niet nodig hebt, moet u het apparaat in principe altijd met behulp van zijn hoofdschakelaar uitzetten! Si on le désire, on peut désactiver la fonction de coupure automatique. Désactivation de la coupure automatique (Fig. 3)
- Mettre en marche le mecablitz avec l’interrupteur général. 1 Répéter l’appui sur la combinaison de touches „Select“ (= touche „Mode“ + touche „Zoom“) jusqu’à ce que „3m“ (= 3 minutes) s’affiche sur l’écran ACL du mecablitz. 2 Répéter l’appui sur la touche „Zoom“ jusqu’à ce que „OFF“ clignote sur l’écran ACL.
- Le réglage prend effet immédiatement. Après env. 5 s, l’écran ACL retourne à l’affichage normal. Activation de la coupure automatique (Fig. 4)
- Mettre en marche le mecablitz avec l’interrupteur général. 3 Répéter l’appui sur la combinaison de touches „Select“ (= touche „Mode“ + touche „Zoom“) jusqu’à ce que „3m“ (= 3 minutes) s’affiche sur l’écran ACL du mecablitz. 4 Répéter l’appui sur la touche „Zoom“ jusqu’à ce que „On“ clignote sur l’écran ACL.
- Le réglage prend effet immédiatement. Après env. 5 s, l’écran ACL retourne à l’affichage normal. Indien gewenst, kan de automatische uitschakeling gedeactiveerd worden: Uitschakelen van de automatische uitschakeling (Afb. 3)
3. Automatisme programmé au
flash (flash tout automatique)
4. Modes de fonctionnement du
- Mettre en marche le mecablitz avec l’interrupteur général. 1 Répéter l’appui sur la touche „Mode“ jusqu’à ce que „TTL“ clignote sur l’écran ACL.
- Le réglage prend effet immédiatement. Après env. 5 s, l’écran ACL retourne à l’affichage normal. Les contrastes importants, par ex. un sujet sombre devant un champ de neige, peut exiger une correction d’exposition (voir chapitre 4.1.2).
4.1.1 Fill-in automatique au flash en mode TTL
4.1.2 Correction manuelle d’exposition au
4.1.3 Témoin de bonne exposition avec
flash TTL (Fig. 9) Le témoin de bonne exposition „o.k.“ ne s’affiche sur l’écran ACL que si la prise de vue avec contrôle TTL du flash a été correctement exposée ! Si le témoin de bonne exposition „o.k.“ ne s’allume pas après la prise vue, c’est que la photo a été sous-exposée et il faut répéter la photo avec une plus grande ouverture du diaphragme (plus petit indice d’ouverture, par ex. f/8 au lieu de f/11) ou en se rapprochant du sujet ou de la surface réfléchissante (en éclairage indirect). Observer l’indication de portée sur l’écran ACL du mecablitz (voir 5.4.1). ☞ Pour le témoin de bonne exposition dans le viseur, voir aussi le chap. 5.3.
4.2 Mesure au flash multizone (mesure
avec pré-éclair) Seite 27
4.3 Contrôle du flash ADI
4.4.1 Mode flash manuel M à pleine puissance lumineuse (Fig. 10)
4.4.1 Flitsen op vol vermogen met handinstelling „M“ (Afb. 10)
Dans ce mode, le flash émet toujours un éclair non dosé avec sa pleine puissance lumineuse. L’adaptation à la situation de prise de vue s’effectue en jouant sur le réglage de l’ouverture sur l’appareil photo. L’écran ACL du mecablitz affiche la distance flash-sujet à respecter pour obtenir une photo correctement exposée au flash (voir aussi 5.4.2). Procédure de réglage pour le mode flash manuel M
- Mettre en marche le mecablitz avec l’interrupteur général. 1 Répéter l’appui sur la touche „Mode“ jusqu’à ce que „M“ clignote sur l’écran ACL.
- Le réglage prend effet immédiatement. Après env. 5 s, l’écran ACL retourne à l’affichage normal. In deze functie geeft de flitser altijd een niet-geregelde flits met vol vermogen af. De aanpassing aan de opnamesituatie geschiedt door het instellen van de diafragmawaarde op de camera. In het LC-display van de mecablitz wordt de afstand van de flitser tot het onderwerp die voor een goede belichting moet worden aangehouden, aangegeven (zie ook 5.4.2). Het instellen van de functie flitsen met handinstelling „M“
4.4.2 Mode flash manuel MLo à puissance
deelvermogen (Afb. 11) Dans ce mode, le flash émet toujours un éclair non dosé ayant 1/8 (Low) de sa pleine puissance lumineuse. L’adaptation à la situation de prise de vue s’effectue en jouant sur le réglage de l’ouverture sur l’appareil photo. L’écran ACL du mecablitz affiche la distance flash-sujet à respecter pour obtenir une photo correctement exposée au flash (voir aussi 5.4.2). Procédure de réglage pour le mode flash manuel MLo
- Le réglage prend effet immédiatement. Après env. 5 s, l’écran ACL retourne à l’affichage normal. 2 druk zo vaak op de „Mode“-toets, dat in het LC-display „M Lo“ knippert.
- de instelling treedt onmiddellijk in werking. Na ong. 5 s. Schakelt het LC-display weer naar de normale weergave terug.
4.5 Techniques de photographie au flash
Les photos prises au flash direct sont presque toutes caractérisées par des ombres portées souvent inesthétiques. Et sur une grande profondeur de champ, les lois de la physique font que l’arrière-plan reste souvent dans la pénombre. Ces phénomènes pourront être évités par l’éclairage indirect qui donne une lumière diffuse pour un éclairage doux et régulier du sujet et de l’arrière-plan. Le réflecteur est dirigé vers une surface réfléchissante (p. ex. le plafond ou les murs de la pièce). Le réflecteur du flash est orientable dans le sens vertical jusqu’à 90°. En position de base, le réflecteur est verrouillé mécaniquement. Pour le déverrouiller, enfoncer le bouton de déverrouillage. On veillera à basculer le réflecteur d’un angle suffisant dans le sens vertical pour empêcher que de la lumière directe ne vienne frapper le sujet. On basculera donc au moins jusqu’à la position de crantage à 60°. Les indications de distance disparaissent de l’écran ACL. La distance flash-sujet en passant par le plafond est maintenant une grandeur inconnue. La lumière diffuse renvoyée par la surface réfléchissante donne un éclairage doux du sujet. La surface réfléchissante devra être de teinte neutre pour éviter des retours de couleurs, à moins que l’on recherche des effets de couleurs, auquel cas elle pourra avoir la teinte voulue. On évitera aussi les surfaces anguleuses (par ex. poutres au plafond) qui risquent de placer dans l’ombre une partie de la scène. ☞ Notez que la portée du flash diminue fortement en éclairage indirect. pour une pièce de hauteur normale, la portée maximale de l’éclair peut être calculée par la formule approchée suivante : nombre-guide Portée = distance d’éclairage x 2 Rechtstreeks geflitste opnamen zijn vaak aan hun typisch harde en duidelijke schaduwen te herkennen. Vaak werkt ook de natuurkundig bepaalde lichtafval van voor- tot achtergrond storend. Door indirect te flitsen kunt u deze verschijnselen sterk verminderen, omdat onderwerp en achtergrond met verstrooid licht zacht en gelijkmatig worden verlicht. De reflector wordt hierbij zo gezwenkt, dat hij op een geschikt reflecterend vlak wordt gericht (bijv. op het plafond of de muur van de ruimte) en dat verlicht. De reflector van de flitser is tot 90° verticaal te zwenken. In zijn basispositie is de kop van de reflector mechanisch vergrendeld. Druk, om de kop van de reflector te zwenken, op de ontgrendelknop. Bij verticaal zwenken van de reflector moet u er op letten, dat hij voldoende gezwenkt wordt, minstens tot de 60° klikstand, zodat er geen licht van de reflector rechtstreeks op het onderwerp kan vallen. De afstandsaanduidingen in het LC-display verdwijnen. De afstand van de flitser via plafond of muur tot het onderwerp is nu immers een onbekende grootheid. Het door het reflectievlak teruggekaatste licht geeft een zachte verlichting van het onderwerp. Het reflecterende vlak moet wel neutraal van kleur, liefst wit, zijn en geen structuren hebben (bijv. houten balken in het plafond), die schaduwen kunnen oproepen. Voor kleureffecten kiest u reflecterende vlakken in de betreffende kleur. ☞ Let er op, dat de reikwijdte van de flitser bij indirect flitsen sterk afneemt. Bij een normale kamerhoogte kunt u zich voor het bepalen van de maximale reikwijdte met de volgende vuistregel behelpen: Reikwijdte =
4.5.2 Macrophotographie (photographie
4.6 Synchronisation du flash
4.6.2 Synchronisation sur le 2ème rideau
(mode REAR) (Fig. 14) Certains appareils photo offrent la possibilité de synchroniser sur le 2ème rideau (mode REAR). Dans ce cas, l’éclair n’est déclenché que sur la fin du temps de pose. La synchronisation sur le second rideau ne produit de l’effet que pour les prises de vue avec temps de pose long (supérieur à 1/30e de seconde) et pour des sujets animés portant une source lumineuse, car la source lumineuse mobile laisse alors derrière elle une traînée, contrairement à ce qui est le cas pour la synchronisation sur le premier rideau où la „traînée“ précède la source lumineuse. La synchronisation sur le second rideau permet donc de rendre avec naturel les sujets lumineux animés ! Suivant le mode sélectionnée sur l’appareil photo, celui-ci
4.6.3 Synchronisation en vitesse lente /
SLOW Dans certains modes de fonctionnement, certains appareils photos sont compatibles avec une synchronisation du flash en vitesse lente. Ce mode de contrôle permet une meilleure mise en valeur de l’arrière-plan en faible lumière. Cela s’obtient en adaptant la vitesse d’obturation au niveau de lumière ambiante, ce qui donne en règle générale des vitesses plus lente que la vitesse de synchroflash. Sur certains appareils photos, la synchronisation en vitesse lente est activée automatiquement dans certains modes (par ex. priorité au diaphragme „Av“, programme „nuit“, etc.) (voir le mode d’emploi du reflex). Ce mode n’exige pas de réglage sur le mecablitz et n’y est pas signalé de façon particulière.
5. mecablitz- et fonctions de l’appareil photo
5. De mecablitz- en camerafuncties
5.1 Témoin de disponibilité du flash
Lorsque le condensateur du flash est chargé, le témoin de disponibilité (symbole d’éclair) s’allume sur le mecablitz pour signaler que la prochaine photo peut être prise avec l’éclairage par le flash. La disponibilité du flash est aussi transmise à l’appareil photo et est signalée dans le viseur (voir 5.3). Si l’on prend la photo avant l’apparition du témoin de disponibilité, le flash n’est pas déclenché, ce qui peut conduire éventuellement à une sous-exposition si l’appareil a déjà été réglé sur la vitesse de synchro-flash (voir 5.2).
5.2 Commutation automatique sur la vitesse
flitssynchronisatietijd Suivant le type d’appareil et le mode sélectionné, le recyclage du flash s’accompagne de la commutation automatique sur la vitesse de synchro-flash (voir le mode d’emploi du reflex). Il n’est pas possible de régler une vitesse plus rapide que la vitesse de synchro-flash de l’appareil photo ou alors elle est commutée automatiquement sur cette vitesse. ☞ Certains appareils disposent d’une plage de synchronisation, par ex. entre 1/30e s et 1/125e s (voir le mode d’emploi du reflex). La vitesse de synchronisation choisie par l’appareil dépend alors du mode sélectionné sur l’appareil, du niveau de l’éclairage ambiant et de la distance focale de l’objectif. Afhankelijk van het type camera en de erop ingestelde functie wordt, zodra de flitser opgeladen is, naar flitssynchronisatietijd omgeschakeld (zie de gebruiksaanwijzing van de camera). Kortere tijden dan de flitssynchronisatietijd van de camera kunnen niet worden ingesteld, c.q. worden naar de flitssynchronisatietijd van de camera omgeschakeld. ☞ Veel camera’s beschikken over een bereik van flitssynchronisatie van bijv. 1/30 s. tot 1/125 s. (zie de gebruiksaanwijzing van uw camera). Welke synchronisatietijd de camera kiest, hangt dan af van de camerafunctie, de helderheid van de omgeving en de brandpuntsafstand van het gebruikte objectief. Suivant le mode sélectionné sur l’appareil et le mode de synchronisation choisi pour le flash, il est possible de sélectionner une vitesse plus lente que la vitesse de synchro-flash (voir aussi 4.6.2 et
Sur les appareils numériques Dimage 5, 7 et 7i, il ne se produit pas de commutation automatique sur la vitesse de synchro-flash. Ces appareils peuvent prendre des vues au flash à toutes les vitesses d’obturation. Si la situation réclame la pleine puissance lumineuse du mecablitz, on choisira une vitesse plus lente que 1/125 s. Langere belichtingstijden dan de flitssynchronisatietijd kunnen, afhankelijk van de camerafunctie en de gekozen flitssynchronisatietijd (zie ook
5.3 Signalisations dans le viseur /
sur l’écran ACL de l’appareil
Symbole dans le viseur : Signification : Témoin de disponibilité du flash : Allumé en feu fixe ou clignotement lent: le mecablitz est recyclé. L’actionnement du déclencheur de l’appareil photo fait partir un éclair. Témoin de bonne exposition : Clignotement après la prise de vue : La photo a été correctement exposée. Clignotement : La situation de prise de vue momentanée exige d’utiliser le flash. ☞ Il se peut que les pictogrammes dans le viseur de votre appareil diffèrent de ceux du tableau ci-dessus ou que certains d’entre eux seulement existent sur votre appareil. Pour plus de détails concernant les signalisations dans le viseur de l’appareil photo, prière de se référer au mode d’emploi de l’appareil photo. Zoeker aanduiding: Betekenis: Aanduiding van flitsparaatheid: De aanduiding licht constant op of knippert langzaam: de mecablitz is gereed om te flitsen. Als u op de ontspanknop van de camera drukt, wordt een flits ontstoken. Aanduiding van de belichtingscontrole: De aanduiding knippert na de opname snel: De opname werd correct belicht. De aanduiding knippert: Voor de te maken opname is flitslicht vereist. ☞ Onder bepaalde omstandigheden kunnen de symbolen in de zoeker van uw camera afwijken van de bovenstaande, c.q. bij bepaalde cameratypes zijn alleen andere symbolen mogelijk. Details met betrekking tot de aanduidingen in de zoeker van uw camera vindt u in de gebruiksaanwijzing van de camera.
5.4 Affichages sur l’écran de contrôle ACL
5.4.1 Affichage de portée en mode flash TTL
5.4.2 Affichage de portée en mode flash
5.4.3 Dépassement de la capacité d’affichage (Fig. 19)
Le mecablitz peut afficher une portée maximale de 199 m ou 199 ft. Pour des valeurs élevées de sensibilité ISO (par ex. ISO 6400) et de grandes ouvertures du diaphragme, il peut arriver que la portée maximale affichable soit dépassée. Ceci est signalé par une flèche (triangle) derrière la valeur de portée affichée.
5.4.4 Suppression de l’affichage de portée
5.4.5 Commutation mètres - feet (m - ft)
La portée peut être affichée sur l’écran ACL du mecablitz au choix en mètres (m) ou en pieds (feet = ft). Marche à suivre pour basculer de l’un à l’autre :
- Couper le mecablitz avec l’interrupteur général.
- Maintenir enfoncée la combinaison de touches „Select“ (= touche „Mode“ + touche „Zoom“).
- Mettre en marche le mecablitz avec l’interrupteur général.
- Relâcher la combinaison de touches „Select“ (= touche „Mode“ + touche „Zoom“).
- L’affichage de distance bascule de m sur ft ou e ft sur m.
5.5 Eclairage de l’écran de contrôle ACL
Le fait d’appuyer sur la touche „Mode“ ou „Zoom“ a pour effet d’activer pendant environ 10 s l’éclairage de l’écran ACL. L’éclairage de l’écran ACL sera coupé immédiatement au déclenchement de l’éclair.
11:57 Uhr ☞ Le premier actionnement des touches men- Seite 45 LC-display van de mecablitz geactiveerd. Bij het ontsteken van een flits gaat de verlichting van het LC-display uit. ☞ Bij de eerste bediening van de genoemde toetsen vindt er geen verandering van de instellingen op de mecablitz plaats! tionnées n’entraîne pas de modification des réglages sur le mecablitz! Si la photo a été correctement exposée en mode flash TTL, l’éclairage de l’écran ACL est allumé pour la durée d’allumage du témoin „o.k.“ (voir
motorisée Le réflecteur du mecablitz peut couvrir les focales d’objectifs à partir de 28mm (en format 24 x 36 mm).
Si le mecablitz est utilisé avec un appareil photo qui transmet au flash la valeur de la distance focale de l’objectif, la tête zoom motorisée s’adapte automatiquement à cette distance focale. Après la mise en marche du mecablitz, la mention „Auto Zoom“ et la position momentanée du réflecteur sont affichées sur l’écran ACL. L’asservissement automatique de la tête zoom motorisée a lieu pour des distances focales à partir de 28 mm. En présence d’un objectif avec une distance focale de moins que 28 mm, la valeur „28“ mm clignote sur l’écran ACL du mecablitz à titre d’avertissement de vignettage, du fait que l’éclair ne peut pas couvrir toute la photo jusqu’aux bords. ☞ Pour les objectifs de focale à partir de 20 mm, on pourra utiliser un diffuseur grand angle (options, voir chapitre 7). Lors de la commande automatique de la tête zoom motorisée du mecablitz par les appareils numériques Dimage 5 et 7, 7i, la focale réglée pour la tête peut diverger de la distance focale réglée sur l’objectif. L’appareil photo commande la tête zoom de manière à obtenir une couverture supérieure à ce qui serait nécessaire (en principe comme en mode zoom étendu, cf. 5.6.3). Lorsque l’objectif zoom est sur sa position grand angulaire, la valeur 28 mm clignote sur l’écran ACL du mecablitz si sa tête zoom ne possède pas de position 24 mm. Une correction manuelle de la position de la tête zoom n’est pas nécessaire !
met de hand „M. Zoom“ Si on le désire, la position de la tête zoom peut être modifiée manuellement, par ex. pour obtenir des effets d’éclairage spéciaux tels que hot-spot, etc. En répétant l’appui sur la touche „Zoom“ sur le mecablitz, on peut choisir de façon séquentielle parmi l’une des positions de réflecteur suivantes : Indien gewenst, kan de stand van de zoomreflector met de hand worden versteld om bijv. bepaalde verlichtingseffecten te kunnen realiseren (bijv. hot-spot enz.). Door herhaald op de toets „Zoom“ op de mecablitz te drukken, kunnen achtereenvolgens de volgende reflectorstanden worden gekozen: 28mm - 35mm - 50mm - 70mm - 85mm - 105mm. In het LC-display van de mecablitz wordt „M. Zoom“ (voor zoominstelling met de hand) en de ingestelde zoomstand (in mm) aangegeven. De instelling treedt onmiddellijk in werking. Na ong. 5 s. schakelt het LC-display weer naar de normale weergave terug. ☞ Als de instelling van de zoomreflector ertoe zou leiden, dat de randen van het onderwerp niet goed worden verlicht, gaat de aanduiding van de zoomstand in het LC–display van de mecablitz als waarschuwing knipperen. 28mm - 35mm - 50mm - 70mm - 85mm - 105mm. L’écran ACL du mecablitz affiche „M.Zoom“ (pour Zoom Manuel) et la position momentanée de la tête zoom (mm). Le réglage prend effet immédiatement. Après env. 5 s, l’écran ACL retourne à l’affichage normal. ☞ Si la correction manuelle de position a pour effet d’entraîner un vignettage sur les bords de la photo, la valeur de position de la tête zoom clignote à titre d’avertissement sur l’écran ACL du mecablitz. Exemple:
- Vous opérez avec un objectif de focale 50mm.
- La position de réflecteur 70 mm est réglée à la main sur le mecablitz (affichage „M.Zoom“).
- La valeur de position zoom „70“mm clignote sur l’écran ACL du mecablitz, car avec ce réglage l’éclair ne couvre pas la photo jusque dans les coins. Retour à „Auto-Zoom“ Voorbeeld:
- U werkt met een brandpuntsafstand van 50mm.
- Schakel de mecablitz via zijn hoofdschakelaar even uit. Na het opnieuw inschakelen wordt in het display van de mecablitz „Auto Zoom“ aangegeven. On a les possibilités suivantes pour retourner à „Auto Zoom“ :
- Répéter l’appui sur la touche „Zoom“ du mecablitz jusqu’à ce que „Auto Zoom“ s’affiche sur l’écran ACL. Le réglage prend effet immédiatement. Après env. 5 s, l’écran ACL retourne à l’affichage normal. Ou :
- Couper passagèrement le mecablitz avec l’interrupteur général. A la remise en marche, l’écran ACL du mecablitz affiche „Auto Zoom“.
5.6.3 Mode zoom étendu
Dans le mode zoom étendu (Ex), le réglage de la tête zoom du flash est décalé automatiquement d’un cran vers les grands angles par rapport à la focale réglée sur l’objectif. L’élargissement du faisceau procure en intérieur davantage de lumière diffuse (réflexions) et adoucit ainsi l’éclairage au flash.
- Le réglage prend effet immédiatement. Après env. 5 s, l’écran ACL retourne à l’affichage normal. Le symbole „Ex“ du mode zoom étendu reste affiché sur l’écran ACL du mecablitz après le réglage ! ☞ Notez que l’élargissement du faisceau de l’éclair en mode zoom étendu se traduit par une moindre portée de l’éclair ! Désactivation du mode zoom étendu (Fig. 23) 3 Répéter l’appui sur la combinaison de touches „Select“ (= touche „Mode“ + touche „Zoom“) jusqu’à ce que „Ex“ s’affiche sur l’écran ACL. 4 Répéter l’appui sur la touche „Zoom“ jusqu’à ce que „Off“ clignote sur l’écran ACL. Uitschakelen van de extended-zoomfunctie (Afb. 23) 3 Druk zo vaak op de toetsencombinatie „Select“ (=“Mode“-toets + „Zoom“-toets) dat in het LCdisplay „Ex“ verschijnt; 4 druk zo vaak op de „Zoom“-toets, dat in het LCdisplay „OFF“ knippert;
- de instelling treedt onmiddellijk in werking. Na ong. 5 s. schakelt het LC-display weer naar de normale weergave terug.
- Le réglage prend effet immédiatement. Après env. 5 s, l’écran ACL retourne à l’affichage normal. Le symbole „Ex“ du mode zoom étendu disparaît de l’écran ACL après mémorisation !
5.7 Illuminateur AF (Fig. 24)
Lorsque la lumière ambiante est insuffisante pour permettre une mise au point automatique, l’électronique de l’appareil photo active l’illuminateur AF. Celui-ci émet un réseau de bandes qu’il projette sur le sujet. Le système autofocus de l’appareil photo utilise ces bandes pour réaliser la mise au point automatique. La portée de l’illuminateur AF est d’environ 6m ... 9m (pour un objectif standard f1,7/50 mm). En raison de l’erreur de parallaxe entre l’objectif et le faisceau de l’illuminateur AF, la limite de mise au point rapprochée de l’illuminateur AF est d’env. 0,7m à 1m. ☞ Afin que l’illuminateur AF puisse être activé par l’appareil photo, l’objectif monté sur le reflex doit être réglé sur AF. Sur le reflex, il faut sélectionner le mode autofocus „SingleAF“ ou „ONE-SHOT-AF“ (voir le mode d’emploi du reflex). Les objectif zooms peu lumineux (petite ouverture maximale) peuvent réduire considérablement la portée de l’illuminateur AF !
5.8 Inhibition de l’éclair
5.9 Retour aux réglages initiaux
5.9 Terug naar de basisinstellingen
Le mecablitz peut être réinitialisé sur ses réglages de base en maintenant pendant au moins 3 secondes l’appui sur la touche „Mode“. Les réglages suivants sont effectués :
6. Conseils spécifiques concernant
6.1 Fonctions spéciales non supportées par
6.1.1 Mode programme créatif PA et PS
- In deze programsturing kan geen flitser worden gebruikt.
- Bij ingeschakelde flitser kan deze programsturing niet worden geactiveerd. ☞ Let op de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing van de camera! Certains appareils disposent des modes programme créatif PA et PS (décalage du programme).
- Dans les modes programme PA et PS, on ne peut pas utiliser de flash.
- Lorsque le flash est en marche, on ne peut sélectionner aucun des modes programme PA et PS. ☞ Tenez compte des informations données dans le mode d’emploi de l’appareil photo.
6.1.2 Synchronisatie bij korte belichtingstijden HSS
6.1.2 Synchronisation haute vitesse HSS
6.1.4 Fonction de pré-éclairs réducteurs
- Diffuseur grand-angle 44-21 (000044217) Pour la couverture de focales d’objectifs à partir de 20 mm. Les limites de portée sont réduites dans le rapport de la perte de lumière, soit environ du facteur 1,4.
- Jeu de filtres colorés 44-32 (en préparation) Comprend 4 filtres de couleur pour des effets d’éclairage et un filtre transparent pouvant recevoir des gélatines de toutes couleurs.
- Mecabounce 44-90 (000044900) Ce diffuseur offre un moyen simple pour obtenir un éclairage doux. L’effet est sensationnel en raison de l’effet soyeux des photos. La teinte des visages est rendue avec plus de naturel. Les limites de portée sont réduites dans le rapport de la perte de lumière, soit environ de moitié.
8. Remède en cas de mauvais fonctionnement
10. Caractéristiques techniques
10. Technische gegevens
Nombre-guide maximal pour ISO 100 / 21°; zoom 105 mm : en mètres : 44 en feet : 144 Durées de l’éclair : env. 1/200 ... 1/20.000 s (en mode TTL) en mode M env. 1/200 s à pleine puissance en mode M Lo env. 1/5000 s Température de couleur : env. 5600 K Sensibilité du film : ISO 6 à ISO 6400 Synchronisation : amorçage à très basse tension Autonomie : env. 85 éclairs avec accus NiCd (600 mAh) env. 205 éclairs avec accus NiMH (1600 mAh) env. 240 éclairs avec piles alcalines HP au Mg (à chaque fois à pleine puissance) Temps de recyclage : env. 4s avec accus NiCd env. 4s avec accus NiMH env. 5s avec piles alcalines hautes perf. au Mg (à chaque fois à pleine puissance) Orientation et crantages de la tête zoom : vers le haut / bas : 60°, 75°, 90° / -7° Dimensions approx. en mm : 75 x 125 x 108 (L x H x P) Poids : flash avec piles/accus : env. 400 grammes Fourniture : flash, mode d’emploi Max. richtgetal bij ISO 100 / 21°; zoom 105 mm: In meters: 44 In feet: 144 Flitsduur: Ong. 1/200 ... 1/20.000 seconde (in de TTL-functie) In de M - functie ong. 1/200 seconde bij vol vermogen In de M Lo - functie ong. 1/5000 seconde Kleurtemperatuur: ong. 5600 K Filmgevoeligheid: ISO 6 tot ISO 6400 Synchronisatie: Laagspanningsontsteking Aantallen flitsen: ong. 85 met NiCd-accu (600 mAh) ong. 205 met NiMH-accu (1600 mAh) ong. 240 met super alkalimangaanbatterijen (telkens met vol vermogen) Flitspauzes:) ong. 4 s. met NiCd-accu ong. 4 s. met NiMH-accu ong. 5 s. met super alkalimangaanbatterijen (telkens met vol vermogen) Zwenkbereiken en klikstanden van de reflectorkop: Naar boven / beneden: 60°, 75°, 90° / -7° Afmetingen in mm (ong.): 75 x 125 x 108 (B x H x D) Gewicht: Flitser met stroombronnnen: ong. 400 gram Levering bestaat uit: Flitser, gebruiksaanwijzing Sous réserve de modifications et d’erreus ! Onder voorbehoudvan wijzigingen en vergissingen !
2,2 2,5 2,8 3,1 3,6 4,0 4,5 5,1 5,7 6,4 7,2 8,1 9,0 10,1 11,4 12,7 14,2
2,4 2,7 3,1 3,4 3,9 4,3 4,8 5,5 6,1 6,9 7,8 8,7 9,7 10,8 12,3 13,7
Zoom 2,9 3,3 3,7 4,1 4,7 5,3 5,9 6,7 7,4 8,3 9,4 10,5 11,8 13,1 14,9
3,2 3,7 4,2 4,6 5,3 5,9 6,6 7,4 8,3 9,3 10,5 11,8 13,2 14,7
3,6 4,1 4,6 5,0 5,8 6,5 7,3 8,2 9,2 10,3 11,7 14,6
3,7 4,3 4,8 5,3 6,1 6,8 7,6 8,6 9,6 10,8 12,2 13,6
11:57 Uhr Seite 65 Elimination des batteries Afvoeren van de batterijen Ne pas jeter les batteries dans les ordures ménagères. Veuillez rendre vos batteries usées là où elles sont éventuellement reprises dans votre pays. Veillez à ne rendre que des batteries/accus déchargés. En règle générale, les batteries/accus sont déchargés lorsque l’appareil qu’elles alimentaient : - arrête de fonctionner et signale « batteries vides » - ne fonctionne plus très bien au bout d’une longue période d’utilisation des batteries. Pour éviter les courts-circuits, il est recommandé de couvrir les pôles des batteries de ruban adhésif. Batterijen horen niet bij het huisvuil. S.v.p. de batterijen bij een daarvoor bestemd inzamelpunt afgeven. S.v.p. alleen ontladen batterijen / accu’s afgeven. Batterijen / accu’s zijn in de regel ontladen wanneer het daarvoor gebruikte apparaat - uitschakelt en aangeeft „batterijen leeg“ - de batterijen na langer gebruik niet meer goed functioneren. Om kortsluiting te voorkomen, moeten de batterijpolen met plakband worden afgeplakt.
Remarque: L’exposition correcte a été évaluée lors des essais de CEM dans le cadre de la certification CE. Ne pas toucher les contacts du SCA ! Il paut arriver que le contact avec les doigts provoque la dégradation de l’appareil. Opmerking: In het kader de CE-markering werd bij de EMV-test de correcte belichting bepaald. SCA Contacten niet aanraken ! In uitzonderlijke gevallen kan aanraken leiden.
Notice Facile