S90 - Berline VOLVO - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil S90 VOLVO au format PDF.

📄 676 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice VOLVO S90 - page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : VOLVO

Modèle : S90

Catégorie : Berline

Caractéristiques techniques principales Berline de luxe, 4 portes, 5 places
Motorisation Moteurs essence et diesel, options hybrides rechargeables
Transmission Automatique à 8 rapports
Dimensions approximatives Longueur : 4,963 mm, Largeur : 1,890 mm, Hauteur : 1,443 mm
Poids Environ 1,600 kg
Capacité du coffre 500 litres
Consommation de carburant Environ 5 à 8 L/100 km selon la motorisation
Émissions de CO2 De 120 à 180 g/km selon la motorisation
Équipements de sécurité Système de freinage d'urgence, aide au maintien de voie, régulateur de vitesse adaptatif
Technologies d'assistance à la conduite Volvo Pilot Assist, détection des piétons et cyclistes
Entretien et nettoyage Révisions tous les 15,000 km ou 1 an, nettoyage intérieur et extérieur régulier recommandé
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité des pièces d'origine, réparabilité facilitée par un réseau de concessionnaires
Garantie 2 ans de garantie constructeur, extension possible
Informations générales utiles Modèle haut de gamme, confort et technologies avancées, idéal pour les longs trajets

FOIRE AUX QUESTIONS - S90 VOLVO

Comment réinitialiser l'écran d'infodivertissement de la Volvo S90 ?
Pour réinitialiser l'écran, maintenez enfoncé le bouton d'alimentation pendant environ 10 secondes jusqu'à ce que l'écran s'éteigne, puis relâchez-le et attendez qu'il redémarre.
Que faire si le moteur ne démarre pas ?
Vérifiez d'abord la batterie. Si elle est déchargée, essayez de la recharger ou de la remplacer. Assurez-vous également que le levier de vitesses est en position 'Park' ou 'Neutre'.
Comment résoudre un problème de klaxon qui ne fonctionne pas ?
Vérifiez le fusible du klaxon dans le compartiment moteur. Si le fusible est en bon état, le problème peut venir du bouton du klaxon ou du relais, qui nécessitera une inspection par un professionnel.
Comment mettre à jour le système de navigation de la Volvo S90 ?
Les mises à jour peuvent être effectuées via le système d'infodivertissement en connectant votre véhicule à Internet. Accédez au menu 'Paramètres' puis 'Mises à jour' pour vérifier les dernières versions disponibles.
Que faire si les capteurs de stationnement ne fonctionnent pas ?
Assurez-vous que les capteurs ne sont pas obstrués par des débris ou de la saleté. Si le problème persiste, il peut être nécessaire de vérifier les connexions électriques ou de consulter un technicien.
Comment résoudre des problèmes de climatisation dans la Volvo S90 ?
Vérifiez le niveau de réfrigérant et l'état du filtre à air. Si la climatisation ne fonctionne toujours pas, il est conseillé de faire inspecter le système par un professionnel.
Que faire si l'alerte de pression des pneus s'allume ?
Vérifiez la pression de tous les pneus et ajustez-les si nécessaire. Si le témoin reste allumé après ajustement, il peut être nécessaire de réinitialiser le système via le menu d'infodivertissement.
Comment accéder aux fusibles de la Volvo S90 ?
Les fusibles se trouvent généralement dans le compartiment moteur et à l'intérieur de l'habitacle. Consultez le manuel du propriétaire pour localiser le panneau de fusibles spécifique.
Comment résoudre un problème de verrouillage des portes ?
Vérifiez la batterie de la télécommande. Si elle est en bon état, le problème peut venir du mécanisme de verrouillage ou du capteur, nécessitant une inspection par un professionnel.
Que faire si le régulateur de vitesse ne fonctionne pas ?
Assurez-vous que le régulateur est activé et que vous roulez à une vitesse suffisante. Si le problème persiste, vérifiez les fusibles ou consultez un technicien.

Téléchargez la notice de votre Berline au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice S90 - VOLVO et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil S90 de la marque VOLVO.

MODE D'EMPLOI S90 VOLVO

Audio system Audiosystem Chaînes acoustiques Audio

  • Décor arrière p. 6
  • .40 Déflecteur p. 2
  • .42-2.44 Déflecteur, de coffre p. 6
  • .37-6.38 de toit avec feu-stop .39 p. 6
  • Feu stop supplémentaire p. 4
  • .49 Filet de sécurité pour la charge, zone à bagages p. 1
  • .57 Filet poche, zone à bagages p. 1
  • .58 Filet pour chargement, zone à bagages p. 1
  • .59 Frein différentiel .16-5.17 p. 5
  • Immobilisateur du moteur p. 4
  • .36 Indicateur de températur d’huile p. 6
  • .54 Indicateur de température extérieure p. 6
  • .54 Indicateur numérique de température extérieure .12-5.13 p. 5

Les crocheets attelages Volvo sont conçus, testés et homologués pour les voitures Volvo. Trous de fixation correspondant à ceux percés dans les longerons. L’attelage est livré avec les boulons nécessaires ainsi que des directives d’installation. Câblage non compris. Volvos tow bars are designed, tested and approved for Volvo cars. The tow bar fits exactly in pre-drilled bolt holes in side members. Tow bar delivered together with necessary bolts and nuts, and installation instructions. Cable harness additional. Caractéristiques

  • Parfait ajustement aux trous percés et taraudés de la voiture.
  • Fabriqué en acier de haute qualité.
  • Peinture à la poudre.
  • Traité contre la corrosion. Product facts
  • Fits exactly in car’s pre-drilled and threaded bolt holes.

S90, V90, 900, 700 3529 305-9 Max. 1800 kg (1600 kg), ISO/TNO/TÜV Support pour connecteur de remorque fourni. Beugel voor aanhangwagencontact meegeleverd. + Kit de faisceau de câbles, voir page 1.10 - 1.12 + Kabelboomset, zie blz. 1.10 - 1.12 Remarque : Pour tracter des poids supérieurs à 1600 kilos, le kit de renfort 6820 174-8 doit se monter sur les véhicules avec transmission automatique qui doiventêtre équipés d’un radiateur ou d’une tubulure d’huile, voir la page 1.15. Voir également le manuel utilisateur de la voiture.

L’attelage idéal pour ceux qui n’attellent pas trop souvent. La boule est très facile à mettre en place et à déposer. A la différence de bien d’autres attelages de ce genre, l’ensemble du mécanisme se trouve dans la section de la boule, et il est ainsi bien protégé de la crasse et de la corrosion lorsqu’il n’est pas utilisé. La boule peut être stockée dans le compartiment à bagages dans un sac en conton renforcé. De plus, le mécanisme de la boule est traité au dracrolite, pour une longue durée de vie avec autolubrification. Les housses de protection sont également disponibles individuellement pour les boules correspondant aux différents modèles Volvo. L’attelage est livré avec les boulons nécessaires, la console pour connecteur ainsi que des directives d’installation. Caractéristiques

  • Parfaite adaptation aux trous percés et taraudés de la voiture.
  • Mise en place et dépose de la boule sans outils.
  • Peinture à la poudre.
  • Adaptée aux nouvelles exigences de l’UE: Directive 94/20/EC.
  • Serrure fournie. Trekhaak, afneembar

Pièces de rechange Boule de remorquage 9451 232-4 Lubrifiant pour rotule d’attelage 1161 246-2 (50 grammes)

Onderdelen Kogel van de trekhaak 9451 232-4 Smeermiddel voor kogel van trekhaak 1161 246-2 (50 gram) Protection pour le transport (9192 360-7) Protection pour le transport (9134 814-4) Bescherming tijdens transport (9192 360-7) Bescherming tijdens transport (9134 814-4) 9192 390-4 9166 077-9 Remarque: Pour tracter des poids supérieurs à 1600 kilos, le kit de renfort 6820 174-8 doit se monter sur les véhicules avec transmission automatique qui doiventêtre équipés d’un radiateur ou d’une tubulure d’huile, voir la page 1.15. Voir également le manuel utilisateur de la voiture.

S90, V90, 900, 700 Câblage – pour barre de remorquage

Câblage fait sur mesure avec connecteur (femelle) moulé et protégé contre la corrosion, parfaitement adapté au système électrique de chaque modèle Volvo, pour la plus grande fiabilité. L’alimentation électrique peut être conçue de la façon suivante: Alimentation positive - pour alimentation d’une caravane, par exemple. Feu antibrouillard arrière, -relais - pour débrancher le feu antibrouillard arrière du véhicule lorsqu’un feu antibrouillard est nécessaire à l’arrière de la remorque. Pour éviter le risque d’être aveuglé. Lampe témoin - signalant le bon fonctionnement des clignotants, feux arrière, etc. de la remorque. Kit complémentaire 13 broches - pour modification du câblage 7 broches en câblage 13 broches dans la voiture. Adaptateur - de la prise 13 broches à la prise 7 broches. Pièces de rechange Connecteur (mâle) Connecteur (mâle) Connecteur (femelle)avec câblage Connecteur (femelle)avec câblage Connecteur (femelle) 7 br. 13 br. 7 br. 13 br. 13 à 7 br. 1128 873-5 6820 691-1 9481 554-5 6820 233-2 6820 677-0

  • Volvo’s el-cable kits are designed for simple expansion of power supply. Carastéristiques
  • Adapté au système électrique de chaque modèle Volvo pour la plus grande fiabilité.
  • Connecteur moulé et protégé de la corrosion.
  • Les câblages Volvo sont conçus pour une extension simple de l’alimentation électrique. Kabelboom – voor trekhaak Cable harness – for tow bar Kabelbaum – für Anhängerzugvorrichtung

1) Kit de complémentaire 6820 233-2 de branchement 7 broches à 13 broches

10A Feu de brouillard arrière complément de 1188 229-7 944 91–

  • 740/940 Turbo B230 ET/FT/FK avec AC 92– le radiateur d’huile existant dans la voiture doit être complété par: Ensemble de tubes 6820 604-4

Rétroviseur pour caravane S90, V90, 900, 700 (kit/2 pces)

9192 234-4 Rétroviseur latéral pour conduite avec remorque large, telle qu’une caravane. De nouvelle conception, il comporte une ossature tubulaire peinte en époxyde, et il est posé entre le passage de roues et le bord supérieur de l’aile. Installation simple, ne frotte pas contre la peinture de la voiture. Le rétroviseur est fixé par le capot moteur. La longueur de saillie est réglable. Il peut être rabattu dans les espaces restreints et replié pour son rangement lorsqu’il n’est pas utilisé. Caractéristiques Saillie maxi : 500 mm (au centre du miroir) Surface du miroir : 175x125 mm Conforme à la norme UE. Pièces de rechange Support 9192 980-2 Boîtier 9187 502-1

Si vous faîtes de longs voyages pour vos vacances ou pour votre travail, si vous transportez de lourdes charges ou si vous tractez une caravane ou une remorque. If you are going away on holiday or for a long weekend, if you are a tradesman or run your own business, if you carry heavy loads or pull a trailer or caravan: Vous avez alors besoin d’un contrôle automatique de l’assiette!

  • Ce système donne un confort même avec des charges lourdes et il évite d’aveugler les autres véhicules.
  • La voiture revient à son assiette normale automatiquement..
  • Il stabilise la voiture lors de la traction de remorques.
  • Facile à monter, sans flexibles ou pompes supplémentaires.
  • Toutes les fonctions sont intégrées dans l’amortisseur. You need automatic level control!
  • Providing comfort even with heavy loads and avoiding glare for other motorists.
  • All functions built into the shock absorber. Comment est-ce-que cela fonctionne ? En utilisant le mouvement du véhicule entre l’essieu et la carrosserie, le système soulève l’amortisseur jusqu’au niveau normal de la voiture. Ce système n’utilise pas de moteur ou de batterie supplémentaire. Il respecte son objectif jusqu’à la charge maximum que peut supporter le véhicule. Chaque jeu d’amortisseurs est conçu en fonction du modèle de la voiture, en procurant ainsi un confort et un amortissement maximum sous toutes les charges. Le contrôle de l’assiette automatique fait revenir la voiture automatiquement à son niveau normal après une distance d’environ 500 à 1500 mètres. How does it work? Using the motion of the car between the axle and body it pumps the shock absorber up to the unloaded level of the car. It uses no extra motor or battery. It can do this at loads up to the car’s maximum loaded weight. Each set of shock absorbers is defined for the car variant, this provides maximum comfort and damping at all load levels. Automatic level control gradually returns the car to its unloaded level after about 500-1500 metres. Correction d’assiette semi-automatique « Commandée à partir de l’habitacle au moyen d’un compresseur intégré. » Grâce au compresseur installé dans le coffre, vous augmentez ou diminuez la pression des amortisseurs arrière. Lecture de la pression au manomètre installé dans le tableau de bord avec ses touches de commande. Semi-automatic levelling control kit ”Controlled from inside via a built-in compressor.” The compressor, installed in the luggage compartment, increases or decreases the pressure on the rear shock absorbers. This is immediately registered on the pressure gauge, which is mounted together with the control button on the instrument panel. Correction d’assiette manuelle « Réglage manuel par apport d’air par une valve placée dans le compartiment moteur. » Placée dans le compartiment moteur, cette valve doublée d’un manomètre permet de régler aisément la pression des amortisseurs arrière. Manual levelling control kit ”Controls the level manually through air supplier via a nipple placed in the engine compartment.” Thanks to the air nipple with the pressure gauge mounted in the engine compartment you can easily regulate the air pressure to the rear shock absorbers. Volvo automatische niveauregeling Volautomatisch Volvo Automatische Niveauregulierung

La base de la gamme de portage Volvo. Capacité de charge de 100 kg. Forms the basis for the Volvo Roof Carrier programme. Load capacity 100 kg. Les pattes ont un revêtement PVC noir (au lieu de protections caoutchouc amovibles) qui protège le toit. De plus, les barres sont adaptées à la largeur du toit. Peuvent être dotées de boutons verrouillables pour rendre la vie difficile aux voleurs. Les barres sont constituées de robustes profilés d’acier galvanisé et revêtu de plastique. Elles peuvent être complétées par des porte-skis, porte-cycles, galeries, etc. Pour ces accessoires, se reporter au guide des références ou à des descriptifs séparés. Les barres de toit sont livrées à la pièce ou par paire. The support feet have a black PVC-coating (instead of separate rubber guards), to protect the car roof. Furthermore the load carriers are adapted to the roof width. The load carriers can be provided with lockable knobs as protection against theft. The load carriers consist of strong galvanized plasticcoated steel profiles. The load carriers can take ski holders, bicycle holders, load grids, etc. Concerning load carrier accessories, refer to separate product sheet. The load carriers are supplied in kits of 2 or separately. Caractéristiques

  • Une gamme de portage.
  • Nombreux accessoires pratiques en fonction de la charge: - Boutons verrouillables - Porte-cycle - Galerie - Porte-skis - Porte-planche - Coffres sur toit, etc.
  • Installation et dépose facile
  • Pattes de fixation en aluminium et profilés en acier galvanisé.
  • Les protections en PVC des pattes protègent le toit de la voiture.
  • L’angle des pattes et la longueur des barres sont adaptés au toit des Volvo. Product facts
  • A load carrier programme.

V90, 965, 945, 765, 745 Barres de toit – pour rails de toit V90, 965, 945, 765, 745

6820 800-8 V90, 965, 945, 765, 745 Barres pour Rails 9192 487-8 Load carrier for Rails 9192 487-8 Peinture de retouche gris anthracite : Stylo de retouche 9434 689-7 Touch up paint anthracite: Touch up pen 9434 689-7 Rails de décoration et de charge, qui transforment les 745/765 et 945/965 en d’élégantes 5 portes de style classique. Forme aérodynamique : résistance minimale à l’avancement, très peu de bruit. Peut être complété par barre qui, à son tour, peut porter des accessoires. Peuvent être repeints selon la couleur d’origine du véhicule. Remarque : l’outil spécifique 1159 661-6 est nécessaire pour la pose des rails. Dakrails V90, 965, 945, 765, 745 Laaddrager voor Rails Lakstift antracietgrijs: Lakstift 6820 800-8 A trim and load rack that transforms the 745/765, 945/965 into an elegant and sophisticated estate car in the classical continental style. Aerodynamically designed for minimum wind noise and air friction. Can be supplemented with load carrier which in its turn can be provided with load carrier accessories. Can be painted to match the car’s original colour. NOTE! Special tool 1159 661-6 is required for installing the Rails.

S90, V90, 900, 700 Kit Serrure “One key system” (Système à clé unique)

Un système de verrouillage facilitant l’ajout d’options supplémentaires à vos barres de toit ou galeries existantes. Une seule clé suffit pour jusqu’à 8 serrures adaptées à toute la gamme de barres de toit. Kit de verrouillage, 8 serrures et 4 serrures, à utiliser avec:

  • Bouton de verrouillage pour galeries.
  • Galerie sur rails (sauf 3529 823-1 et de 1343 966-6).
  • Porte-skis verrouillable (sauf 1188 537-3, ancien modèle).

Kit Serrure “ One key system ” (Système à clé unique)

1. Kit de verrouillage

2. Kit de verrouillage

4 pcs (sans serrure) pour galerie, noire, N/P 3524 961-4. Nouveau modèle avec écrou.

3 pairs of skis 4 pairs of skis 9204 955-0 9204 956-8 Porte-skis verrouillables à installer sur les barres de toit de Volvo pour transporter des skis ou des surfs (serrures comprises). Sur le modèle pour 4 paires de skis, on peut au lieu transporter 1 paire de skis + 1 surf. Lockable ski holder for installation on Volvo load carrier, for transportation of skis or snowboard. (Lock included) The ski holder for 4 pairs of skis can alternatively be used to transport 1 pair of skis and 1 snowboard. Caractéristiques

  • Profilés d’acier revêtus de plastique
  • Design élégant, formes douces
  • Couleur: noir, identification Volvo
  • Moulure en caoutchouc, robuste et souple, qui protège les skis et les maintient en place.
  • Grand bouton poussoir pour une ouverture facile, même avec des gants mis.
  • 2 porte-skis peuvent être montés sur les barres. Product information

9441 336-6 Porte-skis et verrouillable pour le transport de deux paires de skis de piste. La conception diagonale soulève les skis pour que les grosses fixations ne puissent pas endommager la voiture. Montage aisé. Conception aérodynamique pour limiter le bruit de l’air. Système à ”Une seule clé” disponible si l’on a besoin de la même clé pour le porte-charge et le porte-skis. Matière: En acier inoxydable et galvanisé recouvert de polyester. Supports plastique. Bagues caoutchouc en EPDM. Couleur: Noire Lockable ski carrier for transporting 2 pairs of downhill skis. The diagonal design lifts the skis so that large bindings do not damage the roof of the car. Easy to install. Aerodynamic design to cut down wind noise. ”One key system” can be installed if the same key is required for the load carrier and ski holder. Material: Stainless, galvanized plate covered in polyester. Plastic supports. Rubber rings in EPDM. Colour: Black Skidragers, diagonaal Skiträger, diagonal S90, V90, 900, 700 (Slot inbegrepen.)

9441 340-8 Support pour 2 surfs de neige. Ne prend que peu de place sur le toit ce qui veut dire que l’on peut mettre d’autres accessoires ou des portes-surf ou skis supplémentaires sur le porte-charge. Des pièces en plastique souple POM protègent le surf de neige. Verrouillable avec un câble dans quatre positions différentes. Le porte-surf réglable permet de transporter des surfs de différentes dimensions. Installation facileet sûre sur le porte-charge. On peut utiliser un système à ”Une seule clé”; avec la même clé pour le porte-charge et pour ses accessoires. Agrément TÜV (DIN 75302). Matière: Plaque en acier galvanisé et en plastique PPO avec porte-surf en plastique souple POM. Couleur: Noir-gris Largeur: 155 mm Carrier for 2 snowboards. Takes up little space on the roof which means that other accessories or extra snow board/ski holders can be mounted on the load carrier. Soft POM plastic protects the snowboard. Lockable with a cable in four different positions. Adjustable board support makes it possible to transport different sized snowboards. Easy and secure installation on load carrier. ”One key system” can be used; the same key for the load carrier as for the accessories. TÜV approved (DIN 75302). Material: PPO plastic and galvanized steel plate with board support in soft POM plastic. Colour: Black-grey. Width: 155 mm Snowboardhouder Snowboardträger S90, V90, 900, 700 (Slot inbegrepen.)

S90, V90, 900, 700 (Serrure incluse.) 9192 484-5 Logement de roue divisé, avec bras de support de cadre et support de roue montés à l’avance. 4 vélos peuvent être montés sur le toit. Support de roue réglable, épaisseur de pneu de 1 1/4" à 2 3/16". Support de cadre aussi bien pour les cadres ronds que les cadres ovales. Ø 22 mm - 51 mm. Peut être monté du côté droit et du côté gauche. Le système Une Clé peut être utilisé. Homologué TÜV. Longueur : Largeur : Bicycle rack

Porte-bicyclette avec soulèvement automatique S90, V90, 900, 700 S90, V90, 900, 700

9184 126-2 Bicycle rack with servo-lift S90, V90, 900, 700 Op. no. 89144

9184 126-2 Un porte-bicyclettes monté sur le porte-bagages qui maintient fermement la bicyclette. L’entretoise à gaz signifie que la bicyclette peut être soulevée facilement et sans effort. Aucun bloc d’éclairage ni aucune barre d’attelage n’est nécessaire ; c’est la façon idéale de transporter une bicyclette sur votre voiture. Breveté. Testé et homologué par le TÜV. Fait en aluminium avec des supports en plastique résistant. Il est adaptable à la plupart des types de bicyclettes, aux bicyclettes pour enfants, aux mountain bikes ou aux vélos de course. Vous pouvez monter jusqu’à 2 porte-bicyclettes sur le toit. Matériel : Aluminium, acier et plastique. A cycle holder mounted on the load carrier which holds the cycle securely. A gas strut means that the cycle can be lifted easily and without effort. No lighting units or tow bars are necessary, the ideal way of transporting a cycle on your car. Patented. Tested and approved by TÜV. Made in aluminium with mountings in durable plastic. Adjustable for most types of cycles, children’s cycles, mountain bikes or racing cycles. Up to 2 cycle holders can be mounted on the roof. Material: Aluminium, steel and plastic. Fietsdrager met servolift Fahrradträger mit Servo-Lift S90, V90, 900, 700

S90, V90, 900, 700 Porte-bicyclette, sur crochet d’attelage S90, V90, 900, 700 avec 7-broches câblage avec 13-broches câblage

9488 501-9 9451 818-0 Un système de transport pour 2 vélos. très pratique et facile à utiliser sur les voitures dotées d’un crochet d’attelage. Se fixe aisément sur le crochet par un accouplement rapide. Facile à charger, faible hauteur. Les bicyclettes sont solidement retenues par des bras réglables et verrouillables contre le cadre, et par des sangles autour des roues. Pivotant : peut aisément être rabattu si l’on veut ouvrir le coffre. Équipé d’ une rampe lumineuse arriére avec connecteur

7- ou 13- broches correspondandt à celui du crochet

d’ attelage ainsi que d’ un porte-plaque. Caractéristiques Matériau : Poids : Dimensions : Acier peint en noir 7,5 kg l = 1332 mm, L = 588 mm, H = 900 mm Verrouillable : Porte-bicyclette et bicyclettes Capacité de charge : 2 bicyclettes, 30 kg Homologation :

Autres homologations : Tous les pays Compatible avec tous les crochets d’attelage Volvo.

S90, V90, 900, 700 Galerie sur barres

9192 485-2 En plastique ABS formé sous vide, à l’épreuve des UV et des intempéries. Partie supérieure en gris argenté, partie inférieure en gris foncé. Condamnation centralisée avec trois points de fermeture. Système mono-clé utilisable. Amortisseurs à gaz pour maintenir ouvert le couvercle. Sangle de retenue pour maintenir en place les skis et les bâtons. Place suffisante pour 6 à 8 paires de skis, de chaussures et de bâtons. Ouverture côté droit. Peut être monté sur tous les modèles et sur toutes les porte-charges Volvo. Homologué TÜV. In tough, UV and weatherproof vacuum formed ABS plastic. Silver grey upper section, dark grey lower section. Central locking with three lock points. One-Key-System can be used. Gas dampers to hold lid. Retaining strap to hold skis and ski poles in place. Space for 6-8 pairs of skis, boots and ski poles. Opens from right side. Can be mounted on all models and Volvo roof racks. TÜV approved. Dimensions extérieures : 2340 x 700 x 380 mm Volume : 460 litres Poids : 17 kg Charge maxi : 50 kg Outside measurements: Volume: Weight: Load capacity: Skibox "Sport time 70" S90, V90, 900, 700 (slot inbegrepen)

9481 272-4 9481 273-2 Une nouvelle génération de coffres de toit, dans un design élégant et aérodynamique qui assure une meilleure pénétration dans l’air et fait moins de bruit que les modèles classiques. Les coffres ont un système de fixation rapide, réglable, qui simplifie la pose et la dépose. Ils sont compatibles avec tous les porte-charge de Volvo. Ils peuvent être ouverts des deux côtés (système «Dual opening»), et la poignée est dotée d’une serrure. A l’intérieur on trouve des fixations flexibles pour skis ou surfs. Ces fixations peuvent être enlevées aisément pour faire place à des bagages, par exemple. Les coffres portent un emblème Volvo de chaque côté. Descriptif «Dynamic 65» «Dynamic 85» Gris anthracite Gris anthracite 2280 mm 2290 mm 650 mm 850 mm 350 mm 380 mm 405 litres 510 litres 18 kg 22 kg 75 kg (6-7 paires de skis) 75 kg (7-9 paires de ski) Plastique ABS 5 mm Plastique ABS 5 mm Résistant aux chocs et avec protection anti-UV de longue durée Serrure: Comprise Comprise Le kit de serrure «One key system» peut être utilisé. Couleur: Longueur: Largeur: Hauteur: Contenance: Poids: Charge utile: Matériau:

9204 957-6 Coffre de toit court. Un rangement supplémentaire très pratique et très facile à manier, pour les loisirs par exemple. Roofbox in een korte uitvoering. Een zeer praktische en makkelijk te gebruiken extra bagageruimte bij bijv. activiteiten in uw vrijetijd. Descriptif Matériaux : Productgegevens Materiaal: Vacuümgevormd ABS-kunststof, Bestand tegen UV Kleur: Antracietgrijs Lengte: 1750 mm Breedte: 820 mm Hoogte: 365 mm Inhoud: 370 l Gewicht: 15 kg Laadvermogen: max. 50 kg Couleur : Longueur : Largeur : Hauteur : Contenance : Poids : Charge maxi : Plastique ABS moulé sous vide, résistant aux rayons UV Gris anthracite 1 750 mm 820 mm 365 mm 370 l 15 kg 50 kg Le coffre est ouvrable des deux côtés. Verrouillable. Système « Monoclé » utilisable. Doté de 2 sangles pour les bagages. Formes aérodynamiques. Emblème « Volvo » sur les côtés. Se fixe sur les barres de toit Volvo au moyen de consoles vissées. Homologation technique selon TÜV/GS DIN 75302.

Noir 6820 337-1 V90, 965/945 93– 95– 97– 93– 965/945, 765/745 86–92 1343 558-1 Montageset (voor) 503-4 502-6 966-3 501-8 Coloris adaptés à l’intérieur du véhicule, avec finition matte et conception améliorée comportant un profilé légèrement oval, permettant un raccordement plus net aux extrémités de cadre. Testé contre les collisions suivant les exigences de résistance Volvo à environ 325 kg. Empêche animaux et objets d’être projetés vers l’avant lors des freinages en catastrophe. Rabattable contre le toit. Tubes en acier. Dépose simple pour l’installation d’un siège supplémentaire dans le coffre. Voiture pré-équipée pour son installation. Peut également être installée à l’avant, derrière les sièges, permettant d’utiliser tout l’espace du coffre. Peut être complétée par une séparation longitudinale du coffre. Pièces de rechange Kit de montage complet Gris 9204 733-1 Beige 9204 734-9 Oak 9204 732-3 Noir 9204 735-6

9204 857-8 Un accessoire extrêmement pratique, pour les propriétaires de chiens en particulier. Elle permet de séparer le chien des bagages et de l’habitacle. Très utile également si l’on veut délimiter un espace pour les charges salissantes ou fragiles. Installation contre la grille de protection. Caractéristiques

  • Installée contre la grille de protection.
  • Fabriquée en tubes d’acier de 13 et de 8,5 mm.
  • Laque époxyde gris. Même design que la grille.
  • Déformable: ne peut pas pénétrer dans l’habitacle en cas de collision. Bagageruimtewand – langslopend V90, 965, 945, 765, 745 + Beschermrek, zie blz. 1.42 - 1.43

V90, 965, 945, 765, 745 Grille pour chien

V90, 965, 945, 765, 745 Grille côté gauche Grille côté droit 9187 250-7 9192 186-6 V90, 965, 945, 765, 745 Gate left Gate right 9187 250-7 9192 186-6 + Kit de montage 9184 728-5 + Mounting kit 9184 728-5 La grille de chien, montée dans le compartiment à bagages, empêche le chien de sortir lorsque le hayon arrière est ouvert. Utilisée avec le filet de sécurité et la séparation du compartiment à bagages, on peut créer un ou deux compartiments pour chiens, avec une grille montée côté droit, côté gauche ou aux deux côtés. La grille est très facile à ouvrir, à fermer et à sortir de la voiture. La grille est montée dans deux supports, sur le bord inférieur en question. Cadre en tubulures d’acier, couleur gris. The dog gate is mounted in the cargo compartment and prevents the dog from jumping out when the tailgate is opened. In combination with the cargo compartment safety net and the cargo compartment separator one or two dog areas can be provided with a gate mounted on the left or right-hand side or on both sides. It is very easy to open and shut and remove from the car. The gate is mounted in two mountings, over the relevant bottom edge. Grey colored tubular steel rail. Hondenrek Hundetüren

  • 965 –94, 765 88–90, 745 89–92 Accessoire pratique pour les 5 portes. Se déroule comme un store et couvre la charge/les bagages du coffre. Een praktisch accessoire voor de stationcar. De hoek wordt als een rolgordijn over de bagage/lading in de bagageruimte getrokken. Caractéristiques
  • Installé derrière la banquette, fixé à des consoles du pied C.
  • Vinyle sur support tissé, coloris harmonisé.
  • Fonctionne comme un store à enroulement. Kit de pièces de rechange contient toutes les pièces V90, 965 95– Beige 9192 599-0 V90 Oak 9192 601-4 Gris 9192 600-6 Bleu 1399 240-9 Beige 1399 242-5 Noir 9192 598-2 Produktgegevens
  • Wordt achter de achterbank met behulp van bevestigingsconsoles in de C-stijl gemonteerd.

Op. no. 85526 S90, V90, 900, 700 Tapis moulé pour coffre à bagages

S90, 964/944 764/744 Gris Noir 9166 634-7 3529 964-3 S90, 964/944 764/744 Grijs Zwart 9166 634-7 3529 964-3 V90, 965/945, 764/745 Gris Beige Oak 9166 632-1 9166 633-9 9166 997-8 V90, 965/945, 764/745 Grijs Beige Oak 9166 632-1 9166 633-9 9166 997-8 Pratique tapis de protection en polypropylène. Adapté à la forme du coffre et du compartiment des 4 et 5 portes. Les bords relevés facilitent le nettoyage et empêchent efficacement l’eau et la crasse de pénétrer sous le tapis et prévu avec un compartiment latéral pour les petits objets. Le tapis des 5 portes a des ouvertures pour les sangles d’arrimage et un bord arrière bas qui simplifie le chargement et le déchargement. Caractéristiques

  • Facile à mettre en place et à enlever, et donc à nettoyer.
  • Fabriqué en polypropylène et revêtu de TPE (plastique antiglisse).
  • Conforme aux sévères normes Volvo en matière de tenue au feu et de résistance à l’huile et à l’essence.
  • Le rebord derrière le logement de la roue qui sert à ranger de petites pièces ainsi que le tapis qui le recouvre doivent-être découpés lorsque l’on monte un chargeur de CD.

968-7 969-5 970-3 085-0 S90, 964, 944 Grey 9184 971-1 Tapis de grande qualité en textile/caoutchouc recouvrant exactement le sol du compartiment à bagages. Joli design avec une bordure de finition estampée. Réversible avec une face textile et l’autre face en caoutchouc pour le transport d’objets sales. (Adaptation légèrement réduite lorsque la face en caoutchouc est vers le haut, à cause de la forme asymétrique du compartiment à bagages) La couleur du textile est assortie à l’intérieur de la voiture. High quality textile/rubber mat which covers cargo compartment floor exactly. Attractive design with a stamped border finish. Reversible with textile on one side and rubber on the other for carrying dirty loads. (Slightly reduced covering with rubber side up due to asymmetric shape of cargo compartment). The textile is color co-ordinated with the car interior. Mat bagageruimte, textiel/rubber Laderaummatte, Textil/Gummi

V90, 965, 945, 765, 745 Siège supplémentaire

Permet le transport en toute sécurité de deux autres enfants. Agréé pour deux personnes jusqu’à 36 kg chacune. Equipés de ceintures trois points et construits avec des repose-têtes intégrés. Se replie facilement dans la niche du plancher de la zone de chargement. Disponible en quatre couleurs pour correspondre aux couleurs de l’intérieur du véhicule. Hiermee kunnen twee extra kinderen veilig worden vervoerd. Goedgekeurd voor het vervoer van twee personen van elk maximaal 36 kg. Uitgerust met driepuntsgordels en geïntegreerde hoofdsteunen. Eenvoudig omlaag te klappen in het verzonken gedeelte van de laadruimtebodem. Leverbaar in 4 op het interieur afgestemde kleuren. Homologué selon ECE R44-03. Goedkeurd volgens ECE R44-03. Caractéristiques

  • Facile à plier dans sa niche sous le plancher de la zone de chargement.
  • Equipé de ceintures trois points, couleur coordonnée avec intérieur beige.
  • Garniture vynile facile à nettoyer.
  • Poids max. par enfant: 36 kg (poids total max. 36 kg x 2).
  • Hauteur max. par enfant: 150 cm.
  • Autres dimensions du siège: - Hauteur du dossier: 650 mm - Siège (d’avant en arrière): 300 mm - Largeur du siège par enfant: 340 mm - Hauteur du siège (du plancher): 220 mm Produktgegevens
  • Eenvoudig omlaag te klappen in het verzonken gedeelte van de laadruimtebodem.
  • Overige afmetingen: - Hoogte rugleuning: 650 mm - Zitting (van voor naar achter): 300 mm - Zitbreedte per kind: 340 mm - Zithoogte (vanaf de bodem): 220 mm Les véhicules sont équipés d’une rechange de dimension normale sur certains marchés. Elle sera remplacée par une ”rechange mini” pour laisser de la place au siège auxiliaire. In sommige landen worden de auto’s met een groot reservewiel uitgerust. Om het extra bankje te kunnen aanbrengen dient dit reservewiel door een ”minispare” te worden vervangen. La ”pièce mini” doit-être commandée séparément: De ”Mini-spare” moet afzonderlijk worden besteld: V90, 960 95– 960 –94, 940 V90, 960 95– 960 –94, 940 9140 889-8 9434 374-6 Remarque: Les filets de sécurité doivent-être enlevés si les enfants doivent s’asseoir sur le siège auxiliaire. Il doit y avoir une autre sortie de secours si le véhicule est heurté par l’arrière dans un accident.

V90, 965, 945, 765, 745 Siège supplémentaire

1129 004-6 Maintient la charge en place en toute sécurité. Sangle de 7 mètres de longueur. Se fixe aux ancrages prévus dans la voiture. Résistance à la traction 600 kg. Bevestigingsriem V90, 965, 945, 765, 745 V90, 965, 945, 765, 745

Black 9204 625-9 9204 695-2 Une protection pratique du pare-chocs arrière qui évite que les vêtements ne se salissent et qui protège le parechocs d’éraflures lors du chargement et du déchargement de la zone de chargement. Dans les modèles cinq portes, la protection sert également pour s’asseoir dans le compartiment à bagages lorsque le hayon arrière est ouvert, pour prendre une pause, se changer les chaussures de ski ou autres chaussures, par exemple. Facile à poser avec des crochets dans les oeillets existants à l’arrière de la zone de chargement. La protection de pare-chocs est pliée de sorte que l’extérieur reste toujours propre. Maintenue en place avec une bande Velcro. La protection est de textile imprégné. A practical cover for the rear bumper which prevents clothes from getting dirty and protects the bumper when loading and unloading from the cargo area. On five door models the cover is also suitable for use if sitting in the cargo compartment with the tailgate open when taking a break, changing ski boots or footwear. Very easy to install with hooks in the existing eyelets at the rear of the cargo area. The bumper cover folds up so that the outside is always clean. Held in position with a Velcro strip. The cover is made of impregnated fabric. Bumperbeschermer – achterbumper Stoßstangenschutz – hintere Stoßstange S90, V90, 900 + Bevestigingsset S90, 964, 944

9166 881-4 9166 883-0 9166 956-4 Un filet pratique qui empêche la charge de se déplacer dans la zone à bagages. Fabriqué dans un matériau élastique ce qui facilite le chargement des bagages sous le filet. Monté à plat sur le plancher de la zone à bagages et fixé par des crochets qui passent dans des oeillets. Couleur coordonnée. A practical fabric net which prevents the load moving about in the cargo compartment. Made in an elastic material making it easy to load luggage under the net. Installed flat on the cargo compartment floor and fitted with securing hooks which are hooked into eyelets. Colour co-ordinated. Veiligheidsnet voor de lading – vloer van de laadruimte Ladegutsicherungsnetz – Laderaumboden S90, V90, 900, 700 4-DRS, 5-DRS 5-DRS 5-DRS Grijs Beige Oak

Grey Beige Oak 9166 885-5 9166 886-3 9166 960-6 Poche filet pratique pour le transport des sacs et des petits paquets. Monté le long des panneaux droit ou gauche de la zone à bagages. Fabriqué dans un plastique élastique qui facilite le chargement des paquets. Monté avec des crochets de fixation qui passent dans des oeillets. Practical net pocket for storing and securing carrier bags, small packages. Installed along the right or left side panels in the cargo compartment. Made in an elastic material making it easy to load packages. Installed with securing hooks which are hooked into eyelets. Opbergnet – Zijpaneel Netztasche – Seitenverkleidung S90, V90, 900, 700 4-DRS, 5-DRS 5-DRS 5-DRS

Grey Beige Oak 9192 782-2 9192 785-5 9192 788-9 Un filet à couleurs assorties pratique pour le transport de sacs à provisions et les sacs ouverts dans les breaks. Le filet empêche les sacs de tomber et les garde en place. Facile à atteindre, le filet est installé à l’arrière du compartiment à bagages. Il peut être atteint directement lorsque le hayon arrière est ouvert. Le filet est en deux parties et maintenu ensemble par un lien élastique dans le bord supérieur et un rabat recouvrant les sacs. Vous pouvez l’accrocher aux boucles d’arrimage existantes au sol et aux deux boucles montées aux panneaux au bord supérieur. Le filet est facile à retirer lorsque vous nécessitez de plus d’espace dans la zone de chargement, pour y mettre des objets plus grands. Le filet peut maintenir de 4 à 5 sacs de 8 à 10 kg chaque. Le poids maximum est de 40 kg pour rester conforme aux normes de sécurité en cas de collision. A practical color co-ordinated net for transporting open shopping bags in the station wagon. Holds the bags in place and prevents them falling over and spilling. Easy to reach, is installed right at the back across the cargo compartment. Can be reached at once when the tailgate is open. The net is double sided and held together with a ”stretch” strap in the upper edge and an overlap which is folded over the bags. Hooks onto the existing eyelets at the bottom and two eyelets mounted on the panels at the upper edge. Very simple to remove when one requires the cargo area free for loading larger items. Holds 4-5 bags. 8-10 kg each. A maximum weight of 40 kg in total to meet crash safety requirements. Bagagenetzak Gepäcknetztasche V90, 965, 945

9184 482-9 Sac séparé à emploi multiple, principalement utilisé en combinaison avec les divers supports de sacs Volvo dans le compartiment à bagages. Utile d’avoir à portée de la main lorsque vous faites vos courses. Fabriqué en coton renforcé dans une couleur naturelle sans danger pour l’environnement. Avec marque Volvo et une étiquette à l’intérieur, à proximité de la poignée. Peut être lavé à 40°C. Separate versatile bag, used mainly in combination with Volvo’s various cargo compartment bag holders. Useful to always have close at hand when shopping. Manufactured in robust cotton in environmentally freindly natural color. Volvo branded with a label on the inside by the handle and can be washed at 40°C. Tas – bagageruimte Tragetasche – Kofferraum S90, V90, 900, 700

9166 746-9 Un système de suspension pour le transport de sacs à provision et les sacs ouverts dans le compartiment à bagages. Empêche les sacs de tomber. Le système comprend une barre d’aluminium équipée de 5 crochets en matière plastique montée sous la plage dans le compartiment à bagages. Les sacs peuvent être accrochés par leur poignée et ensuite bien fixés. Les sacs sont faciles à installer et à retirer. Les crochets peuvent être déplacés sur la barre et repoussés vers le côté, si toute la hauteur du compartiment à bagages doit être utilisée. Le système est facile à installer sous la plage dans les trous existants, en utilisant les supports tournants de la barre. Poids par crochet 8 kg maximum (total 40 kg) pour rester conforme les normes de sécurité en cas de collision. A hanging system for open and shopping bags in the cargo compartment. Prevents the bags from falling over and spilling. Consists of an aluminum rail with 5 plastic hooks mounted underneath the parcel shelf in the cargo compartment. The bags are hooked up by their handles and are securely anchored. Very easy to hook in and take out the bags. The hooks are adjustable on the rail and can be drawn to the side if all the load height in the cargo compartment is required. Easy to install under the parcel shelf in the existing holes with twist brackets on the rail. Maximum weight/hook 8 kg (total 40 kg) to meet crash safety requirements. Tassenhouder Taschenhalter S90, 964, 944

1188 709-8 Trouve sa place derrière le passage de roues (berlines uniquement). Pratique pour les outils, pots, bouteilles, etc. Fabriqué en polyéthylène. Fits in the spare wheel recess (only sedan models). Suitable for tools, tins, bottles, etc. Made of polyethene. Mand Korb 764, 744

S90, V90, 900, 700 Corbeille à papier S90, V90, 900, 700

Gris Beige Noir 9166 349-2 9166 350-0 9166 348-4 Op. no. 88208 Waste paper bin S90, V90, 900, 700

Grey Beige Black 9166 349-2 9166 350-0 9166 348-4 Une corbeille à papier bien pratique que l’on peut mettre à des endroits différents dans la voiture. Facile à monter et à vider. Contient environ 1 litre. On peut utiliser si nécessaire d’autres corbeilles dans la zone à bagages de la cinq portes pour les sièges passagers supplémentaires. Matériau: plastique extrude (polypropylène). A practical waste paper basket which can be placed in different positions in the car. Easy to install and empty. Holds about 1 litre. If necessary several waste paper baskets can be used, in the 5-door cargo compartment for extra seat passengers as well. Material: Extruded plastic (polypropylene). Prullenmand Papierkorb S90, V90, 900, 700

1188 364-2 Force de traction 2 500 kg. Mousquetons électrozingués aux deux extrémités. Robuste et facile à manier. En soie polyester douce. Câble de 5 m de longueur. Fanion de signalisation rouge au milieu. Sleepkabel S90, V90, 900, 700 Op. no. 89991 Tow rope S90, V90, 900, 700

1333 796-9 Intérieur laqué et traité contre la corrosion. Doté d’un tube de désaération. Joint résistant au carburant. Homologué selon TÜV et DIN 7274. Finition verte. + Bec verseur, sans plomb Bec verseur, avec plomb S90, V90, 900, 700 1394 458-2 1343 425-3 Buigbare stalen vultuit. Ingebouwde zeefdoek. Ontluchtingsgat.

Bouchon de réservoir à clé S90, V90, 900, 700 S90, V90, 900, 700

9142 606-4 Op. no. 89991 Lockable filler cap (tank closure) S90, V90, 900, 700

9142 606-4 Livré avec 2 clés. Event intégral avec ressorts de soupape en inox. Enveloppe externe en polypropylène avec bouchon à vis et logement de soupape en acétate. Delivered with 2 keys. Integral venting valve with stainless steel valve springs. Outer cover in polypropylene plastic with screw cap and valve housing in acetate plastic. Vergrendelbare tankdop Abschließbarer Tankdeckel S90, V90, 900, 700

Tapis en résine thermoplastique, épousant le profil du plancher. Les bords relevés empêchement efficacement la saleté et l’eau de se glisser sous le tapis. Coloris adaptés à ceux de l’habitacle. Les tapis avant sont fixés par des clips prévus dans l’emballage. Caractéristiques

  • Réstine thermoplastique moulée.
  • Disponibles en plusieurs couleurs.
  • Conformes aux strictes normes de Volvo en matière de tenue au feu, à l’usure et à la décoloration.

Tapis textile haute qualité, s’adaptant aux zones de plancher. Pratiques et élégants avec un bord moulé permettant d’éviter toute saleté ou humidité sur le plancher. High quality textile floor mats designed to fit the floor areas. Practical and elegant with attractive moulded edge to keep dirt and damp off the floor. Caractéristiques

  • Revêtement de caoutchouc avec des griffes permettant de fixer le tapis au plancher.
  • Tapis côté conducteur dispose de clips, permettant de l’attacher, augmentant, ainsi la sécurité.
  • Comportent le logo Volvo.
  • Les tapis du modèle 780 disposent d’un revêtement en mousse-vinyle. Pièces de rechange Clips séparés: beige 3524 837-6 noir 3529 482-6 Product facts

LHD 9134 367-3 Jeu de 4 tapis à tête de maille. Les tapis sont fabriqués en polypropylène avec un dessous synthétique et imperméable. Le tapis du conducteur possède un plateau pour les talons. Les tapis avant portent la marque Volvo et sont fixés à leur place par des clips. Ils ont été tout d’abord conçu pour les véhicules plus anciens. Disponibles en gris seulement. Pièces de rechange Tapis du conducteur 9134 366-5 Clip (1) 3529 482-6 Set of 4 needle-loom mats. The mats are manufactured in polypropylene with a synthetic, waterproof underside. The driver’s mat has a heel panel. The front mats are Volvo marked and are clipped in place. Intended primarily for older cars. Only available in grey. Spare parts Driver’s carpet 9134 366-5 Clip (1) 3529 482-6 Vloermatten voor het interiur, textiel Bodenmatten, Textil Mattenset (4) LHD

Gris Beige 9192 840-8 9192 842-4 Un tapis de protection universel posé sur le tunnel du siège arrière. Protège les moquettes d’origine de la voiture de poussière et d’usure. Particulièrement approprié lorsqu’il y a trois passagers assis sur le siège arrière. Fabriqué en caoutchouc de 1,5 mm d’épaisseur et orné d’un dessin fin sur sa face supérieure. Il respecte la forme du tunnel. Conçu pour différents modèles avec des marques de coupe sur la face cachée accompagnées des désignations des modèles appropriées. Tunnelmat S90, V90, 900, 700

Op. no. 88202 960 -94, 940, 700 Accoudoir – avec porte-verres

885-4 883-9 886-2 884-7 760 –87, 740 –89 Bleu Beige Noir 9134 883-9 6820 329-8 9134 884-7 760 –87, 740 –89 Blauw Beige Zwart 9134 883-9 6820 329-8 9134 884-7 Accoudoir avec tiroirs porte-verres intégrés pour les passagers des sièges avant et de la banquette. Chaque tiroir fait place à deux verres ou bouteilles, et il est réintégré dans l’accoudoir lorsqu’il n’est pas utilisé. Un accessoire pratique qui ajoute au confort du conducteur et des passagers. Caractéristiques

  • Fabriqué en mousse caoutchouc douce recouverte de vynile avec apparence cuir.
  • Facile à installer, vissé aux fixations existantes pour le couvercle de la console centrale.

Op. no. 88202 960 95-97 Accoudoir – avec porte-verres

960 95-97 Cuir Cuir Velours, ”Madison” gris gris clair gris 9134 501-7 9134 503-3 9134 844-1 960 95-97 Leer Leer Pluche, ”Madison” grijs lichtgrijs grijs 9134 501-7 9134 503-3 9134 844-1 Cuir Cuir Velour, ”Madison” beige beige clair beige 9134 500-9 9134 502-5 9134 843-3 Leer Leer Pluche, ”Madison” beige lichtbeige beige 9134 500-9 9134 502-5 9134 843-3 Cuir Velours, ”Madison” noir noir 9134 510-8 9134 845-8 Leer Pluche, ”Madison” zwart zwart 9134 510-8 9134 845-8 Accoudoir avec porte-verres intégré et emplacements pour deux verres/bouteilles pour le siège passager AV, dans un dispositif escamotable fixé sur l’accoudoir et se repliant latéralement. L’accoudoir peut être ouvert et comporte un petit compartiment sous la partie “couvercle”. Le couvercle peut être replié cette configuration permet d’ajouter deux verres/bouteilles pour les passages à l’arrière. L’accoudoir permet d’augmenter le confort des passagers à l’avant et à l’arrière. Coloris assortis et housses assortis à l’intérieur de la voiture. Armleuning met geïntegreerde bekerhouder voor twee bekers/flesjes. De houder kan zowel vanaf de voorstoelen als vanaf de achterbank worden gebruikt. Als de houder zijwaarts uit de armleuning wordt getrokken, is deze vanaf de voorstoelen bereikbaar. Als het deksel van het armleuningcompartiment naar achter wordt gevouwen, kan de houder ook vanaf de achterbank worden gebruikt. De armleuning biedt de voor- en achterpassagiers extra comfort. Kleur en deksel zijn afgestemd op het interieur van de auto. Caractéristiques

  • Moulage en plastique extrudé. La garniture de l’accoudoir est dans le même matériau que celle de la voiture.
  • Option installée sur certains marchés.
  • Installation en retirant la console centrale et en encliquetant l’accoudoir dans le plateau de tunnel existant. Produktgegevens
  • Vervaardigd van geperst kunststof. De armsteun is uitgevoerd in dezelfde stof als het interieur.

900, 700 Housses « Sport » (Voir tableau des recommandations.)

AGREE POUR LES VEHICULES EQUIPES DE COUSSINS SIPS. Housses sportives, bien adaptées à la forme des sièges et aux couleurs de l’habitacle. Proposées en 4 palettes : gris/noir, bleu/ bleu, noir/beige et multicolores. Des revêtements de porte avant et arrière aux mêmes coloris sont maintenant disponibles pour une parfaite harmonie de l’ensemble. Renflements latéraux sur les dossiers des sièges avant de tous les modèles ainsi que sur le dossier de la banquette des 4 portes de la série 900. Ils ajoutent au confort des occupants et donnent une touche sportive à l’ensemble. Cousues dans des couleurs harmonisées, avec joncs décoratifs. Parfait ajustement au siège. Fabriqués en tissu polyester grand teint, façon velours côtelé et daim, conforme aux normes Volvo en matière de tenue au feu, de résistance à l’usure et de formation de buée. Lavage: à la mousse (détergent textile Volvo 3524 522-4 ). Bekledingshoezen ’’Sport’’ (Zie aanbevelingstabel)

S90, V90, 900, 700 Protection de siège S90, V90, 900, 700

1343 999-7 Op. no. 89991 Seat cover S90, V90, 900, 700

1343 999-7 Une protection pratique pour le siège avant, très utile lorsque vous voulez protéger la garniture d’origine des salissures. A practical seat cover for the front seat. Handy when you want to protect the standard upholstery from stains and dirt. Caractéristiques

  • Une protection à utiliser temporairement.
  • Plastique résistant.
  • Peut être utilisée à des nombreuses reprises.
  • Prend peu de place, toujours à portée de main.
  • Protège la garniture d’origine contre les salissures.
  • Emballage à la pièce. Product facts
  • A seat cover for temporary use.

9192 857-2 Un coussin pour la nuque supplémentaire confortable, pouvant être posé sur n’importe quels appui-tête de la voiture. Le coussin pour la nuque confortable remplit la zone entre la tête et la colonne vertébrale, offrant un support confortable pour la nuque. Par sa forme, le coussin entoure la tête et la nuque et est particulièrement approprié pour les passagers voulant se reposer ou dormir pendant le voyage, lorsque la tête est maintenue toute droite par les coussins latéraux. Réglable verticalement à des positions offrant le plus grand confort personnel. Enfilé par-dessus l’appui-tête et maintenu en place par de l’élastique. Extrêmement facile à monter et à retirer. Fabriqué en 100% coton avec un rembourrage mou. Fermeture éclair sur le dos pour pouvoir facilement retirer le rembourrage lorsque le recouvrement est à laver. Lavable à la machine à 40°C. Couleur universelle : gris clair. A comfortable additional neck cushion which can be placed on any of the car’s head restraints. The comfort neck cushion fills the area between the head and the top of the spine, thereby providing comfortable support for the neck. Its shape encompasses the head and neck, and it is especially suitable for passengers who wish to rest or sleep during a journey, as the head is held by the side cushions. Vertically adjustable to provide the best individual comfort. Slips over the head restraint and is held in place with elastic. Very simple to install and remove. Made of 100% cotton over a soft filling. Zip fastener on reverse so that the filling can be removed when washing the cover. Machine washable at 40°C. Universal colour: light grey. Comforthoofdsteun Komfortkopfstützenkissen S90, V90, 900, 700

Op. no. 88226 760, 740 Appui-nuque, arrière (châssis) 764, 744 765, 745 Bleu Beige Noir

764, 744 Appui-nuque, central arrière (châssis) 764, 744

1394 831-0 Op. no. 88231 Head restraint, middle, rear seat (frame) 764, 744

1394 831-0 + Housses: voir catalogue pièces de rechange. + Restraint cover, see Spare Parts catalogue. Améliore le confort et la sécurité de l’occupant de la place centrale. Mousse plastique sur une ossature en tubes d’acier. Doit être complété par une housse vendue séparément (la même que les appui-nuques latéraux, voir catalogue pièces de rechange). Provides extra safety and comfort for the centre passenger. Made of foam plastic around a steel frame. An upholstery matching cushion must be fitted on the restraint which is sold separately (same as rear restraint cushions – see Spare Parts catalogue). Hoofdsteun, middelste, achterste (châssis) Kopfstütze, mittlere, hintere (Rahmen) 744, 764

3529 033-7 + Housse d’appui-nuque Aux mêmes coloris et tissus que les revêtements de l’habitacle. Voir tableau page suivante. + Grille de protection Voir page 1.42 - 1.43 965/945 –92, 765/745

3529 033-7 + Hoofdsteunkussenhoes In dezelfde kleuren en stoffen als de bekleding van de auto. Zie tabel op de volgende blz. 6820 337-1 Cet appui-nuque (3529 033) doit être complété par une housse proposée dans le modèle d’origine ainsi que dans le tissu des accessoires «Sport». Voir tableau page suivante. Il est ensuite installé sur la grille de protection spéciale des 4 portes. Il ajoute au confort de la personne occupant la place centrale, et donne à l’ensemble une touche d’élégance harmonisée. Caractéristiques

  • Appui-nuque (3529 033) fabriqué en mousse de polyuréthane moulée par compression. Il doit être complété par les housses harmonisées avec les revêtements de l’habitacle .
  • Pour les détails des barres de sécurité, voir page 1.42 - 1.43
  • Housse lavable: détergent textile 3524 522-4.
  • Pour toutes les grilles, à partir des modèles 1992.

3529 477-6 1394 154-7 Protège efficacement des rayons du soleil. Adapté à la forme de la plage arrière : harmonie de l’ensemble, utilisation pratique. Enroulé dans un boîtier en aluminium au coloris adapté à plage arrière. Le pare-soleil se tire et se fixe dans des inserts existants dans le plafond comme un store. Bonne visibilité arrière à travers le rideau. Le véhicule ne nécessite aucune modification pour le pare-soleil. Repousse le chaleur. Effectively protects against the heat and sunlight. Neatly suited to hat shelf. Smart, functional. The blind rolls up into an aluminium holder that is colourmatched to the hat shelf. The blind is pulled up and clipped into existing inserts in the roof like a roller-blind. Good rear vision through blind material. The car needs no modification for the sun blind. Deflects the heat. Zonnengordijn – achterruit Sonnenrollo – Heckscheibe S90, 964, 944 764, 744

6820 828-9 Pare-soleil pour portes arrière latérales. Offre une protection efficace contre la chaleur et les rayons du soleil latéraux pour les passagers arrière. Le rideau s’enroule dans une cassette située en bas de la vitre audessus du panneau de la porte. Fixé au panneau de la porte par des fixations. Le rideau s’accroche à la partie supérieure de la vitre et monte ou descend si on ouvre ou si on ferme la vitre. Il recouvre complètement la vitre. Fournis par paires pour les portes arrière gauche et droite en gris anthracite. Blinds for rear door windows. Effectively prevents sunlight and heat from the side windows causing discomfort to rear seat passengers. The curtain fitting is installed on the door panel at the base of the rear door windows using a snap fitting. To operate it is pulled upwards and hooked to the edge of the window, covering the whole window. The curtain automatically rolls or unrolls if the window is lowered or raised. Supplied in pairs for left and right rear doors in anthracite grey. Zonnegordijn – achterportieren Sonnenrollo – Hintertüren S90, V90, 900, 700

760 82–87, 740 84–90 Black 1188 375-8 458-6 456-0 457-8 455-2 Un casier pratique avec couvercle, pour les pièces de monnaie des parcmètres, par exemple. Coloris harmonisés avec ceux de l’habitacle. Practical compartment with cover for keeping parking money, etc. Colour-adapted to the car’s interior colour. Kleingeldvak Münzfach

9166 786-5 9166 785-7 Le range-pièces se trouve dans le cendrier sur le panneau d’instruments. Pratique et accessible facilement. Les pièces ne sont pas visibles lorsque le cendrier est fermé. Une excellente façon d’utiliser le cendrier pour les nonfumeurs. Peut recueillir différentes tailles de pièces. Fabriqué en plastique ABS avec partie supérieure floquée. A coin compartment for installation in the dashboard ashtray. Practical and accessible; the coins are hidden when the ashtray is pushed in. Excellent use of the ashtray for non-smokers. Spaces for different sized coins. In ABS plastic with a flock top. Kleingeldvak – in asbak Münzfach – im Aschenbecher S90, V90, 960, 760 88– 940, 760 –87, 740

9204 651-5 Peut recevoir tous les types de lunettes. Celles-ci sont bien retenues par une languette à ressort qu’il est facile d’ouvrir et de fermer. A installer de façon accessible, près du conducteur. Installation très simple par adhésif double face. S90, V90, 900, 700 S90, V90, 900, 700

9184 607-1 9192 807-7 + Kit de montage S90, V90, 960, 940 9192 607-1 + Bevestigingsset S90, V90, 960, 940 9192 607-1 Une boîtier thermique à utiliser dans le compartiment à bagages. Ancrée à l’aide d’une sangle pour plus de sécurité pendant le transport. Câble, 1.5 m, équipé d’une fiche d’allume-cigares, plus une prise supplémentaire et câblage pour l’installation dans le compartiment à bagages. La glacière permet le stockage froid et chaud, à l’aide d’un système thermoélectrique. Caratéristiques Couleur : Capacité de refroidissement/réchauffement: Consommation: Poids: Volume: Mesures extérieures: Matériaux: Homologué par: Gris anthracite min +5°C, max +60°C 5,6 kg 18 litres (dimensions intérieures adaptées aux bouteilles de 2 litres) 412 mm x 300 mm x 391 mm PP-PUR (PolypropylènePolyuréthane) TÜV-GS et CE Note ! Pour rester entièrement conforme aux normes de sécurité en cas de collision, le boîtier thermique doit être installé à l’aide du kit de montage préconisé.

Régulateur de vitesse

Un accessoire qui donne à la conduite automobile une toute nouvelle dimension. Le conducteur décide à quelle vitesse la voiture doit rouler, et le régulateur fait le reste. Avantages: - facilité d’adaptation de la vitesse aux limitations, - possibilité de maintenir une vitesse uniforme et agréable, - réduction de la consommation de carburant. Le régulateur de vitesse Volvo est doté d’un double système de sécurité; il est adapté à chaque modèle et à chaque moteur. An accessory that lends a new dimension to car driving. The driver decides the cruise speed and the cruise control does the rest. This means, among other things: - That the driver easily can adapt the speed to the speed limit. - That the driver easily can maintain an even and comfortable speed. - That fuel consumption is reduced. The Volvo cruise control is fitted with a twin safety system and specifically adapted to the respective car model and engine. Caractéristiques

  • Conduite confortable, sans stress.
  • Vitesse uniforme, donc consommation basse.
  • Réglage d’une grande précision grâce à la commande électronique.
  • Après une accélération passagère, la voiture revient à la vitesse réglée.
  • Après un freinage, la voiture revient à la vitesse réglée par la commande RESUME. Cruise control

Un système qui indique l’itinéraire vers une destination précise et donne des informations sur le trafic. Sélectionnez votre destination en appuyant simplement sur les boutons et laissez-vous guider par la voix. Vous pouvez obtenir plus d’informations par un écran d’affichage. L’écran est positionné de telle manière que vous pouvez le lire en un seul clin d’oeil (voir l’illustration). Choisissez par exemple une rue, un hôtel, ou un restaurant. Naturellement, les distributeurs Volvo sont une autre solution. Les informations et numéros de téléphone utiles sont inclus. En outre, vous pouvez enregistrer vos destinations personnalisées. L’écran vous présentera également des informations sur les travaux, les queues, les accidents et autres obstacles à la circulation qui se trouvent éventuellement sur votre itinéraire. Les informations sont captées via RDS-TMC. (TMC = Traffic Message channel). La couverture TMC varie suivant le marché. Les cartes et le TMC dépendent du développement de l’infrastructure qui s’étend rapidement, ce qui signifie que la couverture est constamment améliorée. Les textes et les indications parlées sont disponibles dans les langues suivantes : Suédois, anglais, allemand, néerlandais, français, italien et espagnol. Les cartes de l’Europe se trouvent sur CD-ROM qui couvrent à présent les zones suivantes : - Le sud de la Suède et le Danemark - Le Bénélux - L’Allemagne - La France, le sud-ouest de l’Allemagne, la Suisse, le nord-ouest de l’Italie et Londres - Le sud-ouest de l’Allemagne, l’Autriche, la Suisse et le nord de l’Italie - Le sud de l’Angleterre et le nord de la France 3 disques couvrent l’ensemble du Japon. Les cartes, qui feront l’objet de mises à jour régulières, seront disponibles comme des N/Ps classiques. Navigatie RTI (Road Traffic Information)

Navigation, RTI (Road Traffic Information) Cartes sur CD Bénélux Angleterre Italie France Allemagne, Suisse Autriche Pays nordiques Japon (3 disques)

940 -94, 700 Kit de montage – pour rétroviseurs électriques Commande électrique, lot de base 940 92–94, 740 940 1991, 740 88–91

6820 266-2 3529 074-1 Chauffage électrique, lot complémentaire Eu (sauf GB) 940 92–94, 740 6820 267-0 940 1991, 740 3542 760-8 760 88–90, 740 3542 759-0 + Panneau de commande porte avant, voir page 2.40 + Cadre adapté au coloris, voir page 2.40 Remarque: plusieurs panneaux possibles, selon qu’il y a ou non des lèveglaces électriques. Donnez à vos rétroviseurs la commande et le chauffage électriques, sans avoir à remplacer leur boîtier. Réglage des rétroviseurs à partir d’un panneau de commande sur la porte du conducteur. Chauffage des miroirs par résistances électriques commandées par le même interrupteur (minuterie) que celle de la lunette. Remarque : le panneau de commande et son cadre sont livrés séparément, en fonction de l’équipement et de la couleur de l’aménagement. Caractéristiques

  • Le kit de rattrapage contient les mêmes pièces d’origine que celles qui équipent de série certains modèles (GLT, SE, etc.).
  • Réglage rapide et simple des rétroviseurs.
  • Pour tous les modèles avec rétroviseurs standards (fév. 84–).
  • Améliore le confort de conduite et la sécurité routière.
  • Livrés en kits pour les deux côtés, un kit de base pour le réglage et un lot complémentaire pour le chauffage. Remarque: le chauffage électrique ne peut pas être installé seul; il doit toujours accompagner la commande

940 -94, 760, 740 Lève-glaces électriques

La commande électrique des glaces latérales est un luxe à la portée de tous. Une simple pression du doigt, et la vitre monte ou descente. Mais il s’agit également d’un facteur de sécurité: on peut aisément abaisser les vitres avant et arrière pour supprimer la buée qui gène la visibilité. Les commandes sont placées aux endroits prévus des portes. Livrés en kits de base, un pour les portes avant et un pour les portes arrière*, contenant lève-glaces, câblage et directives d’installation. Panneaux et cadres aux coloris adaptés pour les portes avant ainsi que caches pour les trous des manivelles sont à commander séparément. Power window winders

  • Contient également les panneaux de commande des portes arrière. Caractéristiques
  • Améliorent la sécurité routière et le confort.
  • Commande individuelle de chaque fenêtre et commande detoutes les fenêtres à partir du poste de conduite.
  • L’interrupteur principal de la porte du conducteur empêche les touche-à-tout de jouer avec les fenêtres.
  • Panneau de commande, cadres adaptés couleurs et caches sont livrés séparément.
  • Les kits contiennent les mêmes pièces que les dispositifs installés de série dans certains modèles (GLT, SE, etc.). Electrische ruitbediening
  • Voir guide séparé, page 2.40 Electrische ruitbediening

940 -94, 760, 740 Kit moteur – pour toit ouvrant 940/740 91–94 760 84–90 740 82–87 + Cache 940, 740 760 –87 Beige Bleu Rouge Beige Noir

816-1 365-7 364-0 363-2 366-5 Kit de rattrapage pour toit ouvrant à manivelle. Améliore le confort et la sécurité routière. Installé à la même place que la manivelle. Interrupteur au tableau de bord. Cache à commander séparément. Op. no. 83636 El. motor kit – for sun roof 940/740 91–94 760 84–90 740 82–87 + Cover 940, 740 760 –87 Beige Blue Red Beige Black

Déflecteur – pour toit ouvrant

9134 806-0 Kit (3 pcs) 9187 067-5 Diminue les courants d’air lorsque le toit est ouvert. Protège des rayons du soleil. Réduit les bruits provoqués par l’écoulement de l’air. Donne une touche élégante à la voiture. Fabriqué en plastique teinté. Pièces de rechange Kit d’installation 1399 145-0 (contenant toutes les pièces nécessaires) Reduces draught when the sun roof is open. Protects from sunlight. Low wind noise. Elegant appearance. Made of smoke-coloured plastic. Spare parts Installation kit 1399 145-0 (contains all necessary components) Windscherm – schuifdakkap Windabweiser – Schiebedach

S90, V90, 900, 700 Déflecteur intérieurs – portes avant S90, V90, 900, 700

3529 373-7 Inner wind deflector – front doors S90, V90, 900, 700 Op. no. 89114

3529 373-7 Suppriment efficacement les courants d’air à hauteur de la tête et du cou lorsque la vitre latérale est partiellement ouverte. Pose très simple à l’intérieur du cadre de la porte par ruban adhésif double face. Support idéal pour des autocollants du type alarme antivol, radio codée, etc. Bien protégés, ces autocollants attirent le regard. Fabriqués en plastique transparent. Livrés à la paire: portes avant gauche et droite. Effectively prevents wind and draught on head and neck when the door window is partly open. Easily fitted on the door frame inner edge with doublesided tape. The wind deflector is also a suitable place to put information stickers, e.g. Alarm, Radio code, etc. The stickers are placed at eye level and are well-protected. Made of clear plastic. Supplied in pairs. Left + right front doors. Inwendig windscherm – voorportieren Innerer Windabweiser – vordere Türen S90, V90, 900, 700

Radar de recul S90, V90, 940 + Produit nettoyage + Activateur S90, V90, 940

9187 068-3 9192 678-2 9192 679-0 Signale tout obstacle qui se trouverait derrière la voiture lorsque vous faites marche arrière. Un bruiteur émet des bips lorsque la voiture est à 150 cm environ de l’obstacle, bips dont la longueur augmente jusqu’à devenir un signal continu lorsque l’obstacle n’est qu’à 25 cm du pare-chocs arrière. Activé lorsque la marche arrière est mise. Une excellente solution aux problèmes de stationnement d’aujourd’hui. Le kit se compose de quatre capteurs logés de façon pratiquement invisible dans le pare-chocs arrière, d’un boîtier de commande et d’un bruiteur au niveau sonore réglable. La partie visible des capteurs peut recevoir un maximum de deux couches de peinture. Possibilité de désactiver le système, pour la traction d’une caravane, par exemple. Parking support S90, V90, 940 + Reinigingsmiddel + Activator

S90, V90, 900, 700 La ligne de sacs Volvo (VOLVO LIFE) Volvo propose un large éventail de sacs pour tous les besoins, loisirs ou travail. Dessinés spécialement pour Volvo, ces accessoires existent en trois coloris : noir, rouge ou « bleu Volvo ». Les sacs sont confectionnés en tissu polyester imperméable. Discrète identification Volvo sur les tirettes des fermetures à glissière. Les sacs sont exempts de PVC. Toutes les garnitures métalliques mates façon aluminium sont sans cadmium. Éléments de renforcement en polypropylène, ABS et cuir pour durer plus longtemps et protéger contre les mauvais traitements. Poignées et bandoulières renforcées et confortables. La plupart des sacs ont des pieds gaufrés en nylon pour plus de stabilité, mieux résister à l’usure et isoler le sac des sols mouillés. La plupart des grands sacs comportent un filet intérieur et un crochet pour mieux voir et retrouver plus facilement clés et autres menus objets.

TRAVEL BAG (790 x 300 x 340 mm) - Grand sac. - Bandoulière amovible rembourrée facile à ajuster. - Poignée dédoublée facile à saisir. - Poignée pratique pour vider et remplir. - Adapté au cache-bagages Volvo. - Filet intérieur et crochet.

CITY BAG (500 x 260 x 300 mm) - Petit sac pratique. - Bandoulière amovible facile à ajuster. - Poignée séparée facile à saisir. - Une poche extérieure. - Filet intérieur et crochet. - Pieds.

TRAVEL WALLET (235 x 120 mm) - Garni de cuir à l’intérieur. - Compartiment séparé pour le passeport. - Compartiments pour cartes de visite et cartes de crédit. - Compartiment séparé pour les billets. - Compartiment intérieur à fermeture à glissière pour les devises. - Insigne Volvo à l’intérieur (et non pas sur la tirette des fermetures à glissière). - Petit anneau en métal pour attacher au crochet des sacs.

TOILET BAG, SMALL (250 x 100 x 150 mm) - Nécessaire classique. - Deux compartiments dans le sens de la longueur. - Filet intérieur. - Poignée.

SPORT BAG (540 x 310 x 340 mm) - Un grand compartiment central et deux grandes poches aux extrémités. - Une petite poche extérieure. - Bandoulière amovible rembourrée facile à ajuster - Double fermeture à glissière, à prise unique, facile à ouvrir. - Poignée dédoublée. - Adapté aux compartiments à bagages Volvo. - Filet intérieur et crochet. - Pieds. Les sacs ont été dimensionnés en vue d’un remplissage optimal du compartiment à bagages des voitures Volvo. Qualité éprouvée grâce à une série de tests : résistance au feu, à l’usure, aux rayons UV, décoloration, essais de charge sur les poignées et les bandoulières. Pour nettoyer les sacs, il vous suffit de les essuyer à l’eau savonnée.

BUSINESS BAG (420 x 110 x 310 mm) - Grande poche matelassée adaptée à la plupart des ordinateurs portables. - Deux sangles pour immobiliser l’ordinateur. - Une cloison amovible ajustable pour diviser la poche pour ordinateur. - Nombreux compartiments pratiques dont un filet pour stylos, disquettes, CD-ROM, etc. - Poche séparée compartimentée pour classeurs et documents. - Deux poches extérieures. - Deux rabats en tissu pour mieux protéger le contenu. - Serrures rapides pratiques. - Bandoulière amovible facilement ajustable. - Poignée rentrante facile à saisir. - Crochet pour accrocher un portefeuille de voyage, par exemple. - Pieds. CABIN BAG (450 x 280 x 240 mm) - Remplit les critères en matière de bagage à main. - Nombreuses poches avec fermeture à glissière. - Bandoulière amovible rembourrée facile à ajuster. - Poignée séparée facile à saisir. - Crochet pour accrocher un portefeuille de voyage, par exemple. - Pieds. TRAVEL WARDROBE (570 x 130 x 570 mm) - Trois sortes de poches extérieures pratiques. - Deux grands filets intérieurs. - Deux grandes poches intérieures en plastique. - Poche penderie avec rabat pour y glisser par exemple une robe longue. - Sangle serre-vêtements. - Deux cintres. - Crochet de suspension en S, pratique et amovible, dans une poche intérieure spéciale facile d’accès. - Bandoulière amovible rembourrée facile à ajuster. - Poignée séparée facile à saisir. - Filet intérieur et crochet. - Pieds.

- Peut être porté à l’épaule ou en sac à dos. - Fermeture à glissière extérieure pour mieux accéder partout dans le sac. - Poignée pratique pour vider et remplir. - Fermeture étanche. - Facile à fermer avec cordon et fermeture à glissière. - Petite poche extérieure. - Filet intérieur et crochet. - Pieds.

S90, V90, 900, 700 Audio system Audiosystem Chaînes acoustiques Audio

Autostore (nb. présélections FM/AM) 8/8 8/8 6/6 6/6 6/6 6/6 6/6 Recherche autom. émetteur + puissant

SC-805 SC-802 CR-915 CT-505 CT-503 CR-504 CR-502 U (FM) MHz 87.5-108 87.5-108 87.5-108 87.5-108 87.5-108 87.5-108 87.5-108 M (AM) KHz 522-1611 522-1611 522-1611 522-1611 522-1611 522-1611 522-1611 Fonctions RDS avec EON & PTY Puissance (W) 10% THD PTY programmable/manuel Touche News Informations routières par RDS FM, AM (PO+GO) Présélections (FM/AM) Syntoniseur-synthétiseur Réglage AV-AR/droite-gauche Graves et aigus séparés Accès mémoire par une touche Filtre physiologique automatique Comm. automatique mono/stéréo Sortie basse pour amplificateur externe Sourdine télephone Lecteur CD intégré Commande d'un changeur CD externe Lecteur de cassettes à comm. logique: - Autoreverse, rebobinage rap. - Capteur musique, pinch-off, Dolby B. Volume sonore fonction de la vitesse Descriptif Fréquences: L (AM) KHz 153-281 153-281 153-281 153-281 153-281 153-281 153-281 U (FM) uV 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 M (AM) uV 6,5 6,5 6,5 6,5 6,5 6,5 6,5 L (AM) uV

Impédance de sortie (ohms):

Alimentation (V, négatif à masse):

900, 700 Câblage haut-parleurs

Entre montant B et plage arrière 1362 954-8 (2 broches minitimer à 2 broches rondes). Remarque: 2 pour chaque installation, 88–91. Between B-pillar and hat shelf (2-unit minitimer to 2 round pins). NOTE! 2 for each installation, 88–91. 1362 954-8 Transfert de la planche de bord aux portes avant. 1384 884-1 Rewiring from dashboard to front doors. 1384 884-1 3533 312-9 Rear speaker cable for CR-608 and CR-802 with 14-unit contact. 3533 312-9 Câble haut-parleurs AR pour CR-608 et CR-802 avec connecteur à 14 broches. Rear speaker cable for CR-608 and CR-802 with 4-unit round pin. 3544 842-2 Câble haut-parleurs AR pour CR-608 et 3544 842-2 CR-802 avec connecteur à 4 broches rondes. Transfert de la planche de bord aux portes 3070 046-2 AV avec connecteur à 14 broches pour hautparleurs AR. A ce connecteur peut être branché le câble des haut parleurs AR des HA 2120/réglage AV-AR 14 broches/CR-608/ CR-802. Luidsprekerkabels

  • De janvier 93 un fil allongé 9128 774-8 est nécessaire. ** Seulement de 96- avec antenne monté dans la vitre quand amplificateur d'antenne n'est pas standard. Antennes Staafantenne 764/744 1384 771-6 Telescoop- Electrishe antenne antenne 1384 649-8 Antenneversterker

Noir 3533 959-7 + Câblage d’adaptation, voir page 3.17 SC-805 (RDS)

Changeur CD, voir page 3.46 - 3.47 + Telecommande 3533 715-3 Remarque: Le plateau de la radio nécessite peut-être une modification sur les modèles antérieurs à 1994. SC-805 (RDS) S90, V90, 960 93–, 760 88– Zwart (paneelset wordt meegeleverd)

Black 3533 961-3 + Câblage d’adaptation, voir page 3.17 La SC-802 peut être complétée par: +Adapter cables, see page 3.17 SC-802 can be supplemented by: Amplificateur, voir page 3.23 + Câblage d’adaptation, voir page 3.18 Amplifier, see page 3.23 + Adapter cables, see page 3.18 Changeur CD, voir page 3.46 - 3.47 + Telecommande 3533 715-3 Remarque: Le plateau de la radio nécessite peut-être une modification sur les modèles antérieurs à 1994. SC-802 (RDS) S90, V90, 960 93–, 760 88– Zwart (paneelset wordt meegeleverd)

La CT-505 peut être complétée par: Amplificateur Changeur CD, 10 CD 9452 293-5

La CR-504 peut être complétée par: Amplificateur Changeur CD, 10 CD 9452 293-5

Kit de haut-parleurs HT-265 40W – pour portes avant S90, V90, 960 95– Op. no. 39557 S90, V90, 960 95- (kit/2 pces)

Kit de haut-parleurs HT-275 40W – pour portes arrière S90, V90, 960 95– Op. no. 39557 S90, V90, 960 95- (kit/2 pces)

900, 700 89- Kit de haut-parleurs HT-229 30W – pour portes avant

960 91–94, 940, 760 89–90, 740 89–92 (kit/2 pces) 1384 814-8 Haut-parleurs coaxiaux à installer dans les portes avant. D’un rendement élevé, ces haut-parleurs donnent des sons bien étoffés depuis les graves les plus bas jusqu’aux aigus les plus hauts. Peut se combiner parfaitement avec l’amplificateur et avec le kit de tweeter HT-211pour une qualité sonore étonnante. Elément de 150 mm pour les graves et mediums. Elément de 1" pour les aigus. Puissance: Bande passante: Impédance: Sensibilité: Nominale 30 W, maxi 90 W. 40–20 000 Hz. 8 ohm. 93 dBa. Op. no. 39557 Loudspeaker kit HT-229 30 W – for front doors 960 91–94, 940, 760 89–90, 740 89–92 (kit/2)

Kit de haut-parleurs HT-230 25W – pour portes arrière 960 91–94, 940, 760 89–90, 740 89–92 (kit/2 pces)

1384 944-3 Haut-parleurs à double cône à installer dans les portes arrière. Le petit cône du centre augmente la portée de fréquences. Puissance: Bande passante: Impédance: Sensibilité: Dimension: Op. no. 39557 900, 700 Nominale 25 W, maxi 75 W. 50–15 000 Hz. 8 ohm. 92 dBa Ø 130 mm. Loudspeaker kit HT-230 25 W – for rear doors 960 91–94, 940, 760 89–90, 740 89–92 (kit/2)

760,740, -88 Kit de haut-parleurs HT-219 30W – pour portes avant et arrièr

760, 740, –88 (kit/2 pces) 3070 030-6 Pour les portes avant et arrière (–88). Haut-parleurs coaxiaux à installer dans les portes. D’un rendement élevé, ces haut-parleurs donnent des sons étoffés depuis les graves les plus bas jusqu’aux aigus les plus hauts. Peuvent avantageusement être associés à un amplificateur. Puissance: Bande passante: Impédance: Sensibilité: Diamètre: Nominale 30 W, maxi 90 W. 50–19 000 Hz. 8 ohm. 92 dB(A) Ø 130 mm. Op. no. 39557 Door loudspeaker kit HT-219 30 W – for front and rear doors 760, 740, –88 (kit/2)

900, 700 89- Kit de haut-parleurs HT 228 25W – pour portes avant

900, 700 89- Kit de haut-parleurs HT-231 30W – pour portes arrière

960 91–94, 940, 760 89–90, 740 89–92 (kit/2 pces) 1384 943-5 Haut-parleurs coaxiaux à installer dans les portes arrière. D’un rendement élevé, ces haut-parleurs donnent des sons bien étoffés depuis les graves les plus bas jusqu’aux aigus les plus hauts. Peuvent avantageusement être associés à un amplificateur. Elément de 1" pour les aigus. Elément de 130 mm pour les graves et les mediums. Puissance: Bande passante: Impédance: Sensibilité: Nominale 30 W, maxi 90 W. 40–19 000 Hz. 8 ohm. 92 dBa Op. no. 39557 Loudspeaker kit HT-231 30 W – for rear doors 960 91–94, 940, 760 89–90, 740 89–92 (kit/2)

Haut-parleur coaxial 5x9" encastré dans la plage arrière. Le haut-parleur a une impédance extrêmement faible et reproduit les fréquences basses avec efficacité. Il possède aussi un tweeter de 50 mm ce qui procure un son qui enveloppe le compartiment passager. Un amplificateur supplémentaire est recommandé. Le kit contient deux haut-parleurs et tout ce qui est nécessaire à leur installation. Des grilles aux couleurs coordonnées peuvent-être commandées séparément, voir ci-dessus. Puissance: Bande passante: Impédance: Sensibilité: Nominale 45 W, maxi 135 W. 40–20 000 Hz. 8 ohm. 94 dB(A). Luidspreker HT-370 45 W – hoedenplank

V90, 945 98- Kit de haut-parleur aigus HT-590 – pour le montant de hayon

  • 944 Ch. –197060 945 Ch. –139147 Commande de réglage AV-AR branchée en parallèle pour équilibrage des paires de haut-parleurs avant et arrière. A parallel-connected fader control for adjusting the sound between front and rear loudspeaker pairs. Non compatible avec un amplificateur. Not suitable with a booster. Fader – balansregeling 960 91–92, 940 91–95*, 760 88–90, 740 91–92 760 82–87, 740 84–90

Op. no. 39523 S90, V90, 900, 700 Antenne électrique

S90, 964/944, 764/744 9494 386-7 S90, 964/944, 764/744 9494 386-7 + Kit de montage S90, 964/944 764/744 3533 189-1 3533 188-3 + Montageset S90, 964/944 764/744 3533 189-1 3533 188-3 + Adaptateur –94 3533 552-0 + Adapter –94 3533 552-0 V90, 965/945, 765/745 Kit complet 3533 338-4 V90, 965/945, 765/745 Complete set 3533 338-4 + Câble adaptateur 700 mm, 93– 9128 774-8 Pièces de rechange: S90, 944/744 Tige de rechange 9494 389-1 V90, 945/745 Tige de rechange 3533 569-4 + Verloopkabel 700 mm, 93– 9128 774-8 Onderdelen: S90, 944/744 Reservespriet 9494 389-1 V90, 945/745 Reservespriet 3533 569-4 Antenne chromée commandée par un moteur électrique, avec relais automatique intégré, à installer sur l’aile arrière gauche. Sort automatiquement lorsque la radio est mise en marche. Rentre lorsque la radio est éteinte ou le contact coupé. Gemotoriseerde verchroomde antenne met ingebouwd automatisch relais. Bedoeld voor mintage op het linker achterscherm. Gaat automatisch omhoog wanneer de radio aangezet wordt. Wanneer de radio of de ontsteking afgezet wordt, gaat de antenne weer helemaal omlaag. Longueur: Impédance: 900 mm. 100 ohm. REMARQUE! Non compatible avec un haut-parleur HT-590 pour le mantant de hayon.

Antenne télescopique S90, V90, 900, 700

1384 773-6 + Adaptateur 95– 3533 551-2 Antenne fouet oxydée noire anticorrosion, à installer sur l’aile arrière gauche. Son pied articulé permet de lui donner l’angle voulu. Longueur: 900 mm. Impédance: 100 ohm. Tige de rechange: 1398 429-9.

9447 930-0 + Câble adaptateur 700 mm, 93– 9128 774-8 Antenne fouet oxydée noire anticorrosion, avec tige renforcée, à installer sur le montant latéral arrière gauche. Longueur: 600 mm. Impédance: 100 ohm. Tige de rechange: 9447 927-6. Clé de rechange: 3515 201-6

9128 241-8 Un quadrillage est intégré dans la fenétre arrie gauche. Pour une réception radio, il est impotant de compléter sa chaîne par un amplicateur d’antenne. Ce modéle supprime les inconvénients des antennes classiques: cassure dans les portes basses, déformation par les brosses de lavage, vol, etc. Tout en offrant une qualité de rèception similaire. A window pattern (window aerial) is integrated with the left rear side window. Radio reception requires an aerial amplifier, otherwise there will be no reception. A window aerial avoides the aerial mast being snapped off in connection with e.g, car wash, low garage ports or vandalism. Reception quality is just as good as with a conventional aerial. Antenneversterker - ruitantenne Antenneverstärker - Scheibenantenne V90, 965, 945

Un des plus petits changeurs 10 CD du marché. A installer dans le coffre. Pilotage à partir des radios ayant une unité de commande intégrée:

  • Sélection du morceau
  • Avance-retour rapide
  • Véhicules SANS câblage CD pré-installé: + Kit de câblage 9452 032-7

Chargeur supplémentaire Extra magazijn 3533 851-6 Un des plus compacts du marché, 262 x 68 x 162 mm. Le chargeur pouvant contenir six disques peut donner jusqu’à six heures de lecture continue. Placé dans le coffre à bagages: sous la plage arrière dans les 4 portes et verticalement sur le côté droit du compartiment dans les 5 portes. Commande à partir du poste de conduite par radio à unité de commande intégrée ou par boîtier de commande vendu séparément. Lecture aléatoire de 4 morceaux d’un disque puis d’un autre, etc. Scan: lecture des 10 premières secondes. Sélection directe des disques 1 à 6. Recherche: avant et arrière. Pause. Marche/arrêt.

+ Boîte à gants/Accoudoir central Gris Noir

749-1 748-3 751-7 750-9 9192 753-3 9192 752-5 Un nouveau type de compartiment de rangement pour CD. Le compartiment peut contenir 8 disques sans boîtiers. Un système de blocage par unité empêche les disques de claquer. Test de collision effectué. Autres emplacements possibles :

  • Planche de bord (avec radio à façade normale)

1343 023-6 Protège les cassettes de la poussière et de la saleté. Contient 5 cassettes. Placé dans le bac à accessoires, entre les sièges. Remarque: Si la voiture est équipée d’une minuterie de chauffage, on doit utiliser la console 1343 022-8. Cassette-opbergdoosje 940 –94, 760/740

S90, V90, 960, 940, 95- Mains-libres – pour téléphone de voiture GSM

Voir le tableau recommandé. Un système mains-libres qui autorise la conversation avec les deux mains sur le volant. Un des seuls systèmes avec fonction ”Duplex” - les deux interlocuteurs peuvent parler en même temps. Ce système se monte facilement sans perçage. Le kit d’installation contient tous les composants nécessaires à l’installation ainsi qu’un repose- tête équipé d’un microphone et d’un haut-parleur pour une meilleure qualité. Seulement trois connecteurs pour une installation facile. On utilise la garniture du repose-tête original de la voiture. Si la garniture est en cuir, il faut acheter séparément la garniture du repose-tête. Voir le tableau recommandé. Antenne, montée sur le toit ou dans le pare-brise, achetée séparément. Test de collision. Il faut les produits suivant pour une installation complète:

4. Garniture cuir si nécessaire

S90, V90, 960, 940, 95– Mains-libres – pour téléphone de voiture, GSM

Housse du garniture en cuir: Type de voiture S90, V90

S90, V90, 900, 700 Excl. US, CA Siège pour enfant

La gamme Volvo de sièges pour enfants, évolution de la précédente qui a connu un tel succès. Volvo’s kinderzitjeprogramma, ontwikkeld en gebaseerd op de vorige geslaagde investering in kinderveiligheid. Le siège et les accessoires ont été améliorés en plusieurs points : sécurité, design et utilisation. Il est notamment doté de côtés particulièrement solides pour une meilleure protection dans les collisions latérales. Zowel het zitje als de accessoires werden op een groot aantal punten verder ontwikkeld en verbeterd, zowel op het gebied van vormgeving als gebruiksvriendelijkheid. Zo is het zitje voorzien van extra stevige zijstukken die een betere bescherming bieden bij zijdelingse botsingen. Nouveaux textiles et dessins adaptés aux enfants. Accessoires pratiques pour le plus grand confort. Grande flexibilité pour le transfert du siège d’une voiture à l’autre. Une gamme de sièges unique en son genre, qui apporte à l’enfant la meilleure protection à l’intérieur de la voiture. Agrément individuel pour les différentes variantes de voiture. Essais de collision dans toutes les positions du siège passager. Nieuwe stoffen en patronen die in de smaak van kinderen vallen. Praktische accessoires voor een hoger comfort. Dankzij de grote flexibiliteit kan men het zitje in alle Volvowagens van het gezin gebruiken. Een uniek kinderzitjesprogramma dat kinderen een zo goed mogelijke bescherming biedt in de wagen. Individueel goedgekeurd voor alle verschillende automodellen. In alle voorstoelstanden onderworpen aan botsproeven. Age: 0-4 ans. Poids: 3-18 kg. Leeftijd: 0-4 jaar. Gewicht: 3-18 kg. Descriptif Développement du siege actuel, avec les nouveautés suivantes :

  • Centure 5 points, sangle médiane ajoutée.
  • Sangle en trois parties pour simplifier l'attache.
  • Réglage des sangles simplifié, réglage des baudriers.
  • Arrière du siège doté de protection anti-frottement.
  • Siège conforme à la dernière réglementation ECE R44-03.
  • Fabriqué en polyéthylène HD moulé par injection, sans fréons, non polluant : robuste et stable.
  • Satisfait à la réglementation ECE R44 relative aux sièges pour enfants dos à la route ainsi qu à toutes les normes Volvo en matière de sécurité, tenue au feu, résistance des matériaux, lavabilité, etc.
  • Poids réduit, 4,5 kg.
  • Revêtement facilement enlevable, lavable en machine à 40 degrés.
  • Coussin reflétant la chaleur sous le revêtement, pour le meilleur confort.
  • Manchon rembourré sur les épaules.
  • NOTE! Les sangles de fixation sont fournies avec le siège pour enfant. REMARQUE! Ne doit pas être installé à l’avant si la voiture est équipée d’un airbag pour le passager.

S90, V90, 900, 700 Excl. US, CA Siège pour enfant

9464 015-8 + Pièces de montage + Montagedetails Dos à la route, siège avant. Œillets 940, 760 82-87*, 740 9134 606-4 Montage achterstevoren op de voorstoel. Bevestigingsogen 940, 760 82-87*, 740

S90, V90, 900, 700 Miroir intérieur pour siège pour enfant S90, V90, 900, 700

9187 501-3 Le miroir permet au conducteur de surveiller l’enfant lorsque le siège pour enfant se trouve au siège arrière. Le miroir est monté dans un support de fixation à l’appuitête central et incliné de façon à ce que le conducteur puisse voir l’enfant en regardant dans le rétroviseur ordinaire. Le retrait se fait facilement à l’aide d’un bouton, nécessaire lorsqu’il y a des passagers dans le siège du milieu. Disponible pour tous les modèles Volvo équipés un appui-tête central à la banquette arrière. The mirror gives the driver the opportunity to watch over the child when the child seat is located in the rear seat. It is mounted with a mounting bracket on the center head restraint and angled so that the driver can see the child in the mirror via the ordinary rear view mirror. A knob makes the mirror easy to remove, necessary if passengers wish to sit in the center seat. Available for all Volvo models with a centrally placed head restraint in the rear seat. Note ! Lorsque la voiture est équipée d’un airbag du siège avant côté passager, il est obligatoire et extrêmement important de placer le siège pour enfant au siège arrière. La portée d’utilisation du miroir intérieur pour le siège pour enfant au siège arrière est considérable. Note! Positioning the child seat in the rear seat is a requirement and absolutely essential if the car is equipped with a passenger side front seat airbag. The area of use and usefulness of the inner mirror for a child seat in the rear seat is considerable. Binnenspiegel voor kinderzitje S90, V90, 900, 700

Une liseuse pratique pour les enfants, les passagers assis dans les sièges avant et arrière et les enfants assis dans le siège supplémentaire. Donne un faisceau doux, jaune, permettant aux passagers de lire sans gêner la conducteur. A practical reading lamp for child and passenger positions in the front or rear seats and for children in the extra seat. The reading lamp gives a gentle yellow light, which allows the passenger to read without disturbing the driver. Caractèristiques

  • Boîtier de feu à conception Volvo, réglable 270 degrés avec verre coloré.
  • Commutateur dans la partie supérieure du boîtier de feu.
  • Bras spirale de 600 mm (flexible).
  • Fixation à pied avec blocage à déclic et butée contre la fixation.
  • Câble spirale de 500 mm avec connecteur mâle pour connecteurs grands et petits (adaptateur), s’étend jusqu’à 2 000 mm.
  • Connecteur à la douille d’allume-cigares.
  • Peut être déplacé en différentes positions. Product facts
  • Volvo designed lamp housing, adjustable through 270 degrees, with colored lens.
  • Moveable between different positions. Option de positionnement de la liseuse: Siège avant:Tous modèles: Dans la jambe avant du cadre du siège passager. Siège arrière:Tous modèles : Sur la console centrale, côté droit/gauche. Siège Uniquement V90, 965, 945 : Dans la garniture de supplépavillon entre le montant arrière et le montant mentaire : de hayon, côté gauche. REMARQUE ! Une douille supplémentaire dans le montant de hayon est nécessaire pour l’installation. V90, 965 9184 607-1 9192 807-7 Leeslampje

9192 229-4 S90, V90, 900, 700, Installation pour sièges avant + Kit de montage 9192 947-1 S90, V90, 900, 700, Installation for front seats + Mounting kit 9192 947-1 S90, V90, 900, 700, Installation pour sièges arrière + Kit complémentaire 9192 970-3 S90, V90, 900, 700, Installation for rear seats + Complementary kit 9192 970-3 V90, 965, 945, Installation pour siège supplémentaire + Kit complémentaire 9192 970-3 + Douille supplémentaire 9184 607-1 + Douille supplémentaire 9192 807-7 V90, 965, 945, Installation for extra seat + Complementary kit + Extra socket + Extra socket Le kit complémentaire comprend entre autres deux autres fixations (destinées pour l’installation au siège arrière et/ ou au siège supplémentaire). Complementary kit contains amongst other things two alternative mountings (covers installation for rear seat and/or exta seat).

Insert nourrisson 6820 992-3 Age de 0 à 9 mois. Coque souple pour la petite version, dans un matériau qui correspond au siège. Equipée d’un collier réglable pour s’adapter à la hauteur de l’enfant. Cette coque dans un siège enfant permet même aux enfants les plus petits de voyager en sécurité et confortablement. Pare-soleil 6820 989-9 Elle peut se régler pour protéger l’enfant du soleil venant de toutes les directions. En bleu, correspondant au matériau, lavable à 40°C. Baby-inzetstuk, Zonneklep

3529 453-7 S’adapte au siège pour enfant 9464 015-8 et 6820 980-8. Plateau de jeu pratique pour un enfant attaché dans le nouveau siège pour enfant Volvo. Grâce au plateau, l’enfant dispose d’une zone de jeu pendant des trajets longue distance (dessin, peinture, jouets, etc.). Dotée de deux réceptables pour de petits objets ou pour un gobelet et une bouteille. Fixée aux supports latéraux du siège pour enfant. Fabriqué en plastique EPP. Fits child seat 9464 015-8 and 6820 980-8. A practical child play table for kids riding in Volvo’s new child seat. The table lets kids have somewhere to play on during long journeys for drawing, painting, toys etc. Includes bowls for small items or for secure placing of cup/ bottle. Attaches to the child seat side support. Manufactured in EPP plastic with vinyl-covered top. Kindertafeltje Kindertisch S90, V90, 900, 700

9488 860-9 9488 870-8 Pratique blocage de poignée prévu pour la place du passager avant. Se loge dans le creux qui se trouve derrière la poignée ; cet espace étant fermé, l'enfant n'a pas prise, et ne peut pas ouvrir la porte. Caractéristiques Matériaux : Couleur : S90, V90, 960 95– LHD RHD S90, V90, 960 95–

S90, V90, 900, 700 Excl. US, CA Manchon de ceinture de sécurité (Paire) S90, V90, 900, 700

9166 369-0 Seat belt sleeve (Pair) S90, V90, 900, 700 Op. no. 89991

9166 369-0 Un manchon confortable pour la ceinture de l’enfant 9464 015-8. Le manchon s’insère autour de la ceinture de l’épaule et de la boucle de réglage afin d’adoucir la ceinture qui repose contre la joue de l’enfant. Plus particulièrement adaptée aux petits enfants pour lesquels la boucle se trouve à la même hauteur que la tête. Fabriqué dans le même matériau et avec les mêmes dessins que la coque. Le manchon de la ceinture est compris avec le siège enfant. Fournis par paires. A sleeve for the shoulder belt on child seat 9464 015-8. The sleeve is pulled around the shoulder belt and adjustment buckle to form a cushion against the child’s cheek. Particularly suited to small children because the buckle is at a level with the child’s head. Manufactured in the same fabric and pattern as the child seat insert. The belt sleeve is included with the complete child seat. Comes in pairs. Autogordelhuls (Paar) Sicherheitsgurtumhüllung (Paar) S90, V90, 900, 700

900, 700 Excl. US, CA Insert pour nourrisson – pour le siège (version ancienne) 900, 700

6820 702-6 Insert pour le siège 3529 952-8. Pour les nourrissons de 0 à 9 mois. Améliore le confort et le bien-être de bébé. Un insert doux, facile à installer dans le siège. Réglable en hauteur en fonction de la taille du bébé. Lavable à 40°C. Op. no. 85424 Baby cushion – for child seat (older version) 900, 700

Coussin de ceinture de sécurité, Dossier S90, V90, 900, 700

V90, 965, 945 Dossier rembourré, Appui-tête V90, 965, 945 Tous les marchés excl. US/CA

Op. no. 88418 764, 744 Ceinture de sécurité – centrale arrière 764, 744 89– –88

9166 270-0 9166 269-2 Seat belt – centre rear seat 764, 744

89– –88 9166 270-0 9166 269-2 Ceinture de sécurité à 3 points poor l’occupant de la place centrale arrière. Améliore la sécurité et le confort. Place recommandée pour les enfants, avec coussin spécial et dossier. L’enrouleur est fixé à la lunette arrière et recouvert d’un capot noir. La ceinture à 2 points existante peut être conservée pour des objects longs et étroits ainsi que, dans certains pays, pour un siège enfant. 3-point roll-up belt for centre passenger in rear seat. Increases safety and comfort. Suitable place for children in combination with child cushion/backrest. The roller is mounted on the rear hat shelf and covered with a black cover. Existing 2-point belt can be retained for strapping in longnarrow cargos and for the child seat on certain markets. Veiligheidsgordel – middenplaats achterbank Sicherheitsgurt – mittlerer Rücksitz 764, 744 89– –88

S90, V90, 900 96– Volvo Guard Alarm System (VGA) – Alarme télécommandée

Version améliorée de l’Alarme Antivol 2.2. Grâce au maximum de pré-câblage (capteur de bris de glace, capteur d’assiette, LED), cette installation peut se faire en respectant une très grande qualité et en raccourcissant au minimum le temps de montage. Een verbeterde versie van Volvo Guard Alarm 2.2. Dankzij de maximale aanwezigheid van vóórgeleide bedrading (ruitbreuksensor, kantelsensor, LED), kan de installatie van zeer hoge kwaliteit zijn en is de voor het plaatsen benodigde tijd minimaal. Caractéristiques produit/fonctionnalités d’alarme

  • Codes tournant insaisissables pour empêcher les personnes non autorisées à copier les codes clés.
  • Fonction sauvegarde de la batterie; lorsque l’alarme a été mise en veille pendant 24 heures, la consommation en courant est réduite à 50%. Ceci diminue le risque de mise à plat de la batterie si la voiture reste stationnée pendant une longueur de temps quelconque.
  • Si la voiture reste stationnée pendant plus de 24 heures, il faudra davantage de temps pour désarmer l’alarme que si on l’utilise tous les jours.
  • Périmètre d’activation: environ 5 m.
  • Le système de verrouillage centralisé arme/désarme l’alarme en même temps qu’il verrouille/déverrouille la voiture.
  • Le désarmement allume l’éclairage de courtoisie pendant 2 minutes au maximum et 30 secondes au minimum après fermeture de la porte. Si le contact est mis pendant cette période, la lumière s’éteint.
  • Une alarme panique est déclenchée si le bouton 2 reste appuyé pendant plus de 3 secondes lorsque l’alarme est armée (Fonction Panique).
  • Entrée capteur; on peut brancher davantage de capteurs en utilisant un câblage multiple 9134 346-7.
  • Fonctions programmables par le client (Voir Manuel de l’Utilisateur): a) Débranchement temporaire d’un capteur. b) Mode Révision: Alarme temporairement désarmée; remise en marche lors de l’armement suivant. c) Programmation des commandes à distance supplémentaires (assez de place pour deux autres, quatre au maximum).
  • Indication de piles usées, les commandes à distance émettront trois bips sonores si l’on appuye sur un bouton quelconque indiquant ainsi l’usure des piles.
  • Possibilité de non activation (pas en B, NL): Lorsque l’on ne peut pas activer la commande à distance (piles usées), l’alarme peut-être désactivée (voir le Manuel de l’Utilisateur pour la procédure).
  • Fonctions programmables via une boîte de programmation séparée, réalisée lors du montage de l’alarme (programmé en usine en gras) : d) Réactivation ACTIVEE/Desactivee e) Alarme sonore Continue/INTERMITTENTE f) Confirmation sonore Activee/DESACTIVEE g) Confirmation visuelle ACTIVEE/Desactivee h) Alarme panique ACTIVEE/Desactivee Produktgegevens/alarmfuncties
  • Wisselende blokkeringscodes voorkomen dat de sleutelcodes kunnen worden gekopieerd door mensen die daar geen toestemming voor hebben.

Capteurs Détecteur de bris de glace Détecteur de bris de glace (coffre á bagages) Détecteur niveau Détecteur aux ultrasons Sensors Sensor voor brekend glas Sensor voor brekend glas (5DRS bagageruimte) Nivosensor Ultrasonische sensor 9204 631-7 9192 781-4 9192 671-7 3542 747-5 9204 631-7 9192 781-4 9192 671-7 3542 747-5

1. Sirène auto-alimentée

9166 811-1 Une sirène auto-alimentée améliore considérablement la protec-tion. Si un voleur peut travailler sans être dérangé, bien que l’alar-me ait été déclenchée, il peut couper le courant et désarmer l’alar-me. Avec la batterie de secours, la sirène se fait entendre même si le câble de la batterie est déconnecté. La batterie est intégrée et chargée sur la route pour garantir la pleine puissance en cas d’alarme. La batterie intégrée donnera un signal pendant au moins 5 minutes. La sirène se coupe sans clé. NB! Le module de commande doit-être programmé par l’atelier.

3. Détecteur aux ultrasons

3542 747-5 Réagit à toute modification de la densité de l’air dans l’habitacle, lorsque, par exemple, quelqu’un enlève une glace ou plonge un bras pour voler quelque chose. Il se compose d’un émetteur et d’un capteur placés sur le montant du pare-brise ainsi que d’un boîtier électronique installé sous la planche de bord. Un accessoire précieux qui protège les objets de valeur de la voiture.

9192 671-7 La fonction du capteur d’assiette est de détecter le vol des roues ou le remorquage du véhicule et de déclencher l’alarme si de tels évènements se produisent. 944 CH 223953– 945 CH 171581– 964 CH 85160– 965 CH 31388–

900 -96, 700 86- Volvo Guard Alarm System (VGA) – Alarme télécommandée

Version améliorée de l’Alarme Antivol 2.2. Een verbeterde versie van Volvo Guard Alarm 2.2. Caractéristiques produit/fonctionnalités d’alarme

  • Codes tournant insaisissables pour empêcher les personnes non autorisées à copier les codes clés.
  • Fonction sauvegarde de la batterie; lorsque l’alarme a été mise en veille pendant 24 heures, la consommation en courant est réduite à 50%. Ceci diminue le risque de mise à plat de la batterie si la voiture reste stationnée pendant une longueur de temps quelconque.
  • Si la voiture reste stationnée pendant plus de 24 heures, il faudra davantage de temps pour désarmer l’alarme que si on l’utilise tous les jours.
  • Périmètre d’activation: environ 5 m.
  • Le système de verrouillage centralisé arme/désarme l’alarme en même temps qu’il verrouille/déverrouille la voiture.
  • Le désarmement allume l’éclairage de courtoisie pendant 2 minutes au maximum et 30 secondes au minimum après fermeture de la porte. Si le contact est mis pendant cette période, la lumière s’éteint.
  • Une alarme panique est déclenchée si le bouton 2 reste appuyé pendant plus de 3 secondes lorsque l’alarme est armée (Fonction Panique).
  • Entrée capteur; on peut brancher davantage de capteurs en utilisant un câblage multiple 9134 346-7.
  • Fonctions programmables par le client (Voir Manuel de l’Utilisateur): a) Débranchement temporaire d’un capteur. b) Mode Révision: Alarme temporairement désarmée; remise en marche lors de l’armement suivant. c) Programmation des commandes à distance supplémentaires (assez de place pour deux autres, quatre au maximum).
  • Les commandes à distance ont été améliorées pour garantir une performance optimale.
  • Indication de piles usées, les commandes à distance émettront trois bips sonores si l’on appuye sur un bouton quelconque indiquant ainsi l’usure des piles.
  • Possibilité de non activation (pas en B, NL): Lorsque l’on ne peut pas activer la commande à distance (piles usées), l’alarme peut-être désactivée (voir le Manuel de l’Utilisateur pour la procédure).
  • Fonctions programmables via une boîte de programmation séparée, réalisée lors du montage de l’alarme (programmé en usine en gras) : d) Réactivation ACTIVEE/Desactivee e) Alarme sonore Continue/INTERMITTENTE f) Confirmation sonore Activee/DESACTIVEE g) Confirmation visuelle ACTIVEE/Desactivee h) Alarme panique ACTIVEE/Desactivee Produktgegevens/alarmfuncties
  • Wisselende blokkeringscodes voorkomen dat de sleutelcodes kunnen worden gekopieerd door mensen die daar geen toestemming voor hebben.

1. Sirène auto-alimentée

700/900 9166 036-5 960 95– 9134 816-9 Une sirène auto-alimentée améliore considérablement la protec-tion. Si un voleur peut travailler sans être dérangé, bien que l’alarme ait été déclenchée, il peut couper le courant et désarmer l’alarme. Avec la batterie de secours, la sirène se fait entendre même si le câble de la batterie est déconnecté. La pile intégrée peut transmettre un signal pendant 5 minutes au moins. NB! Le module de commande doit-être programmé par l’atelier.

3. Détecteur aux ultrasons

3542 747-5 Réagit à toute modification de la densité de l’air dans l’habitacle, lorsque, par exemple, quelqu’un enlève une glace ou plonge un bras pour voler quelque chose. Il se compose d’un émetteur et d’un capteur placés sur le montant du pare-brise ainsi que d’un boîtier électronique installé sous la planche de bord. Un accessoire précieux qui protège les objets de valeur de la voiture.

9192 671-7 La fonction du capteur d’assiette est de détecter le vol des roues ou le remorquage du véhicule et de déclencher l’alarme si de tels évènements se produisent.

Immobilisateur du moteur 900 93– (2 clés incluses) (4 clés incluses) Op. no. 36611 900 DE, NL (DE) (NL)

  • inbegrepen + Kit de montage 960 95– 940 96– 9166 118-1 9187 095-6 L’immobilizer Volvo protège la volture contre l’effraction en interrompant 3 circuits électriques. Caractéristiques
  • Il y a auto-activation de l’immobilizer Volvo dans les cas sulvants: - le contact est déclenché : temps d’enclenchement 10 minutes environ. - le contact est déclenché et on a quitté la voiture : temps d’enclenchement 30 secondes environ.
  • Seule l’introduction dans l’unité de contrôle d’une clef transponder spéciale permet de déclencher l’immobilizer.
  • C’est la LED de l’unité de contrôle qui indique l’etat du système.
  • Il peut être utilisé 5 clefs transponder au maximum.
  • Les clefs transponder égarées peuvent être rendues inutilisables.
  • Homologation TÜV. + Montageset 960 95– 940 96– 9166 118-1 9187 095-6 De Volvo immobilizer beschermt de auto tegen mogelijke autodieven door 3 electrische systemen te onderbreken. Produktgegevens

Pièces de rechange Clé

Kit verrouillage centralisé – portes avant et arrière

88–91 86–87 270-4 575-3 649-6 725-6 6820 272-0 3529 001-4 3524 741-0 La simple rotation d’une clé verrouille tous les accès de la voiture. Impossible d’oublier une porte arrière, par exemple. Même simplicité pour le déverrouillage: pas besoin de faire le tour de la voiture ou de se tortiller pour ouvrir les portes. A chaque porte, sauf celle du conducteur, correspond un moteur électrique. Un kit de base pour les portes avant et arrière et plusieurs kits pour les coffres et hayons des 744 et 745. Se reporter au guide des références. Caractéristiques

  • Les kits contiennent les mêmes pièces d’origine que les verrouillages installés de série dans certains modèles (GLT, SE, etc.).
  • Tous les accès sont verrouillés et déverrouillés simultanément par la clé de la porte du conducteur.
  • Impossible d’oublier de verrouiller un accès.
  • Nécessaires pour les numéros de châssis 964 –85160, 965 –31388.
  • Vereist voor chassisnummers 964 –85160, 965 –31388. RHD, US/CA: Kit de feux antibrouillard Contacteur pour feux antibrouillard, avant/arrière Laag geplaatste lichten verbeteren het zicht bij mist, sneeuwval e.d. De spoiler-lampen zijn zo ontworpen dat deze precies in de vooraf aangebrachte gaten van de spoiler passen (wel moet eerst een afdekplaatje worden verwijderd). De bekabeling voor de lichten is reeds aanwezig in de auto. De set bestaat uit lampen, een schakelaar, alsmede schroeven en jumpers voor aansluiting op het zekeringenkastje. De lampen zijn in sommige landen ook als optionele/ standaard apparatuur leverbaar. 9166 757-6 9128 268-1 Des projecteurs bas placés améliorent la visibilité dans la brume, le brouillard et la neige. Le projecteur de spoiler s’adapte aux trous existants dans le spoiler (il faut d’abord retirer le panneau cache). La voiture est pré-équipée des câbles nécessaires. Le kit contient les projecteurs, les vis et les cavaliers nécessaires au branchement des projecteurs dans la boîte à fusibles. Ces projecteurs sont également disponibles en équipements optionnels/série sur certains marchés. Caractéristiques
  • Kit complet de deux projecteurs antibrouillard.
  • Kit complémentaire 6820 655-6 pour les 740 de 1991.

Blanc Eu, US 3529 140-0 Des projecteurs bas placés améliorent la visibilité dans la brume, le brouillard et la neige. Mais ces projecteurs ne sont pas seulement affaire de sécurité. Ils donnent à la voiture un nouvel extérieur plus sportif. Livrés complets, avec toutes les pièces de montage nécessaires; ampoules, câblage (adapté au système électrique de la voiture) et directives d’installation. Caractéristiques

  • Kit complet de deux projecteurs antibrouillard.
  • Homologué selon SAE 78 et E1.
  • Sortie de lumière: 180 x 80 mm.
  • Ampoules: H3 55 W (944 265-8 inclus).

760 -87, 740, -89 Projecteurs de spoiler – antibrouillard

1394 946-6 1394 947-4 Kit complet avec deux projecteurs et toutes les pièces de montage. Homologué selon SAE 78 et E1. Installation élégante dans le spoiler de la voiture. Sortie de lumière : 145 x 86 mm. Complete kit with two lights and all installation items. Approved as per SAE 78 and E1. Neat mounting in car’s spoiler. Light aperture: 145 x 86 mm. Lampenset voor montage in de spoiler – mistlampen/verstralers Spoilerscheinwerfersatz – Nebel/Kurvenscheinwerfer

9134 663-5 9166 320-3 1188 599-3 Kit de montage complet pour deux projecteurs supplémentaires à montage debout. Contient : ferrures, supports, interrupteur, ampoules H3 55 W, câblage adapté au système électrique de la voiture et directives détaillées d’installation. Les ferrures peuvent être installées sur le pare-chocs sans perçage. Complete installation kit intended for two standing extra lights. Contains iron attachments, stays, switch, H3 55W bulbs and customized cable harness for simple hook-up to car’s electrical system, also detailed installation instructions. The iron attachments are mounted to the bumper (no hole-drilling required). Caractéristiques

  • Kit complet pour deux projecteurs installés debout devant la grille de la calandre.
  • Installation simple sans perçage.
  • Branchement simple au système électrique de la voiture par un câblage adapté. Product facts

S90, V90, 900, 700 Projecteur longue portée « Profi » S90, V90, 900, 700

Projecteur longue portée « Knick 190 » S90, V90, 900, 700 S90, V90, 900, 700

Projecteur longue portée ”Alpha 175” S90, V90, 900, 700

S90, V90, 900, 700 9166 090-2 S90, V90, 900, 700 9166 090-2 + 2 x Ampoule, H3 + 2 x Couvercle (non transparent) 944 265-8 9166 091-0 + 2 x Fitting bulb, H3 + 2 x Cover (not transparent) 944 265-8 9166 091-0 Dimension: 175 x 90 mm. Boîtier: Résistant aux rayures et aux chocs en plastique renforcé de fibre de verre. Réflecteur: Réflecteur de précision, entièrement galvanisé, plusieurs couches de peintures, aluminisé avec un revêtement spécial anticorrosion. Objectif: Objectif fabriqué en CAO/FAO, étanche à l’eau avec réflecteur en une seule pièce, blanc/clair avec logo Volvo. Dimension: 175 x 90 mm. Housing: Scratch and impact resistant glass fiber reinforced plastic. Reflector: Precision reflector, fully galvanized, several coats of paint, aluminumised with a special anti-corrosion coating. Glass: CAD/CAM manufactured lens, sealed watertight with the reflector in one unit, clear/white with the ”VOLVO” logo. Verstralers ”Alpha 175” Fernscheinwerfer ”Alpha 175”

1394 819-5 1394 820-3 Feu stop placé au centre de la lunette. Visible de loin. Très utile dans les embouteillages. Kit complet. Extra remlicht 764, 744 765, 745 Op. no. 35608 Extra brake light 764, 744 765, 745

–94 272 350-0 272 350-0 Le kit contient les ampoules «voir er être vu» les plus courantes, ainsi que plusiers fusibles. The kit includes the most common ”see and be seen” lamps and a number of diferent fuses. Les kits sont bien présentés dans des emballages multiples (6 par boîte). The sets are packed in a display-friendly bulk pack (6 per box). Lampenset

Panneau de commande avant 900, 700

940, 760 –87, 740 1188 470-7 940, 760 –87, 740 1188 470-7 + Kit d’éclairage pour les symboles 1343 929-4 + Light kit for symbols 1343 929-4 Panneau à installer dans le compartiment qui se trouve au-dessus du cendrier. Découpes prévues pour interrupteurs et commande de la correction d’assiette. Livré avec pièces de montage et caches pour quatre des cinq découpes. Installed in the compartment over the ashtray. Openings for switches and levelling control. Supplied with installation parts with four of the five switch openings blanked off. Frontbedieningspaneel Schalterblende

3529 689-6 1394 471-5 1394 204-0 Bandes réflectorisées autocollantes : blanche à l’avant et rouge à l’arrière. Placées dans le retrait des pare-chocs, elles donnent un trait décoratif. Améliorent la sécurité routière. Kit complet pour les pare-chocs avant et arrière. Non homologuées aux Etats-Unis et au Canada et Suisse. Self-adhesive reflective stripes. White front and red rear. Mounted on bumper recess. Adds that extra decorative touch. Increases traffic safety. Complete kit for front and rear bumpers. Not approved US/CA and Switzerland. Reflecterende strips voor de bumpers Reflexstreifen für die Stoßfänger 964 91–94, 944 965 91–94, 945, 760 88–, 740 Turbo 1990 760 82–87, 740 84–89

  • Kit de deux bavettes noires planes portant la marque Volvo.
  • The kit consists of two flat, black Volvo-marked mudflaps. Réduit les éclaboussures derrière la voiture et protège la carrosserie. Kit comprenant deux bavettes noires ainsi que les pièces de montage nécessaires. Fabriquée en plastique et conçue comme une pièce intégrée. Reduces wheel spray behind the car and protects the chassis. Kit contains two black flaps and installation parts. Made of plastic and designed to match the car. Spatlappen Schmutzfänger

1188 363-4 Robustes pinces aux poignées isolées. Câbles flexibles en cuivre 2,5 m Ø 10 mm. Livrés dans un sac plastique avec poignée et mode d’emploi. Hulpstartkabels S90, V90, 900, 700 Jump lead S90, V90, 900, 700

Triangle de présignalisation S90, V90, 900, 700 S90, V90, 900, 700

9151 164-2 Op. no. 89991 Warning triangle S90, V90, 900, 700

9151 164-2 Triangle de présignalisation homologué ECE (E17 27R 03273). Prend très peu de place une fois replié. Poids 1350 g, moins que les triangles ordinaires. Réflecteurs grand angle prismatiques rouges pour la nuit, adhésif fluorescent pour le jour. Reste debout par des vents de plus de 60 km/h. Pattes stables, mêmes sur les surfaces glissantes. Facile à déplier et à replier. ECE approved warning triangle (E17 27R 03273). Takes up little room when folded. Weight 1350 g, lighter than standard triangles. Red, prismatic wide-angle reflectors for darkness, fluorescent tape for daylight. Stands upright in strong winds (over 60 km/h). Stable feet, even on icy and slippery roads. Easy to erect and fold. Waarschuwingsdriehoek Warndreieck S90, V90, 900, 700

Extincteur V90, 965, 945, 765, 745

(1,3 kg) + Kit de montage Fire extinguisher 9166 866-5 V90, 965, 945, 765, 745 9184 059-5 + Installation kit

(1,3 kg) 9166 866-5 9184 059-5 L’extincteur est un extincteur de 1,3 kg à poudre. Il est monté dans un support plastique avec un cordon de retenu et un bouton de libération rapide qui facilité l’utilisation de l’appareil. Il respecte les classes incendie SIS A, B, C et il est agréé suivant la norme allemande DIN EN3 recommandée pour le reste de l’Europe. Prévu puor le côte droit, tout à arrière du compartiment à bagages. Les instructions de montage sont incluses au kit de base 9166 866-5. The fire extinguisher is a 1.3 kg powder extinguisher. It is mounted in a plastic bracket with a retaining strap which has a quick release button for ease of use when the fire extinguisher is needed. Meets SIS fire class A, B, C and is approved according to DIN EN3, the German standard recommended in the rest of Europe. Fitted to right-hand side, very rear of luggage compartment. Installation instructions are included with basic kit 9166 866-5. Brandblusser Feuerlöscher V90, 965, 945, 765, 745 + Montageset

Extincteur S90, 960, 940, 760, 740

9204 064-1 Une trousse de premier secours extrêmement pratique. Dotée de fermetures à glissière sur trois côtés. Homologuée selon DIN 13164. Instruction de premiers secours en allemand, anglais et français. A practical First Aid bag. Equipped with zip fasteners on three sides. Approved according to DIN 13164. First aid instructions in English, French and German. Eerstehulpset Erste Hilfe S90, V90, 900, 700

S90, V90, 900, 740 Chauffage fonctionnant au carburant – 091

Un chauffage d’appoint fonctionnant au carburant permet de toujours trouver une voiture chaude, où qu’elle ait été garée. Le lancement d’un moteur chauffé présente bien des avantages: - moins de polluants à l’échappement - habitacle chaud - vitres dégagées - consommation bien inférieure - moins d’usure du moteur Chauffage à eau Chauffe l’eau de refroidissement et la fait circuler dans le circuit de chauffage ordinaire de la voiture. Met automatiquement en marche le ventilateur de l’habitacle pour une bonne répartition de la chaleur. Le moteur et l’habitacle sont chauffés dès le démarrage. Pour moteurs essence et diesel. Homologué TÜV. Le silencieux se trouve dans le kit. Caractéristiques Modèle Agent Puissance Carburant Consommation 091-B Eau 4700W Essence 0,65 l/h (en service continu) Consommation de carburant 30 W 091-D Eau 4700W Diesel 0,6 l/h (en service continu) 30 W (sauf ventilateur habitacle) Tension nominale Plae de tension Température de travail Dimensions Poids 12 V 10,5-14 V -40 – +80°C 325 x 102 mm 3,7 kg 12 V/24 V 10,5-14 V. 20-28 V -40 – +80°C 325 x 102 mm 3,7 kg Brandstofkachel – 091

Chauffage fonctionnant au carburant – 091 S90, V90, 900, 740

S90, V90, 900, 700 Minuterie numérique, type 4

S90, V90, 900, 700 Chauffage électrique du moteur

Avec un chauffage électrique du moteur et un radiateur dans l’habitacle, les départs se font toujours dans une voiture chaude et agréable en plein hiver. Met een elektrische motorverwarming en een interieurkachel is de auto aangenaam warm wanneer men op koude winterdagen in de auto stapt. Le lancement d’un moteur chauffé signifie moins d’usure, bien moins de consommation et moins de polluants à l’échappement. Een motor starten die al warm is, houdt in dat de motor minder verslijt, er aanzienlijk minder brandstof wordt gebruikt en er minder schadelijke emissies uitgestoten worden. Kit complet comprenant une résistance à installer dans le moteur et une petite prise frontale. Les avantages de cette dernière sont les suivants :

  • Montage simplifié. Perçage d’un seul trou. Aucun sciage ou autre intervention nécessaire.
  • Aucun kit pour prise frontale n’est nécessaire.
  • Plus simple à installer de façon élégante et ergonomique.
  • Architecture simple. Le système peut être complété aisément par une prise d’habitacle et une radiateur d’habitacle (voir page 5.10). Een complete set bestaat uit een verwarmingselement dat op de motor wordt gemonteerd, en een kleine frontinlaat. De kleinere dimensie van de frontinlaat zorgt voor:
  • Eenvoudige opbouw. Gemonteerd aan de linkerkant in de voorbumper, hierdoor kan de bestuurder de electrische verwarming gemakkelijk aan- en afkoppelen. Het systeem kan eenvoudig worden aangevuld met een coupécontact en een interieurelement (zie blz. 5.10). Deux à trois heures suffisent! La durée idéale de ce chauffage est de 2 à 3 heures. Elles suffisent pour porter la température du moteur à 30°C au-dessus de la température extérieure. Par la suite, la température ne monte plus, elle est simplement maintenue par le courant (d’où économie). Sortie: 500 W.

S90, V90, 900, 700 Chauffage électrique du moteur S90, V90, 960 Excl. B204, B234 940, 740 90– (bouchon à chapeau) B204, B234 740 90–92 (bouchon à chapeau) 740 85–90 (bouchon à expansion) 780, 760 B280E, B280F 780, 760 90– (bouchon à chapeau) Excl. B280E/F 780, 760 85–90(bouchon à expansion)Excl. B280E/F Diesel

Connecteur d’habitacle S90, V90, 960

  • Branché au connecteur d’habitacle ou à une prise avec mise de la terre.
  • Homologué pour utilisation dans les espaces humides et par températures basses.
  • Peut être associé au chauffage moteur électrique.
  • L’élément intérieur ne doit pas être placé dans l’habitacle pendant la conduite, car il pourrait être projeté en cas de collision.
  • Het interieurelement mag tijdens het rijden niet in het interieur van de wagen geplaatst zijn om bij een eventuele aanrijding niet in het rond te vliegen. On utilise les puissances suivantes, en fonction des fusibles : Prise protégée par un fusible de 6 A (1320 W) Jusqu’à 600 W, même lorsqu’il est associé au chauffage moteur. Prise protégée par un fusible de 10 A (2200 W) Jusqu’à la puissance maxi de 1500 W, même lorsqu’il est associé au chauffage moteur.

Piéces de rachange Kit de temperature fusible

9481 278-1 REMARQUE! Il est interdit d’utiliser dans les voitures des radiateurs soufflants prévus pour utilisation en intérieur.

760 82-87, 740 84-90 Indicateur numérique de température extérieure 760 82–87, 740 84–90

3515 882-3 Relève la température juste au-dessus de la chaussée. Afficheur VF vert. Plage de mesure : -40 à +60°C. Entre -5 et +2°C, un voyant rouge s’allume pour signaler le risque de verglas. Affichage possible en F (Fahrenheit) par simple commutation lors de l’installation. Installé dans le combiné d’instruments, à gauche. Measures the temperature immediately above the road surface. Green VF-display. Measuring range: -40°C to +60°C. In the temperature interval -5 to +2°C a red warning lamp lights to remind the driver of the risk of skidding. Can easily be reset to show degrees Fahrenheit when being installed. Mounted to the combined instrument. Left position. Remarque : dans les voitures à essence et turbo, le voltmètre existant doit être enlevé. NOTE! The existing voltmeter on vehicles with petrol turbo must be removed. Digitale buitentemperatuurmeter 760 82–87, 740 84–90

S90, V90, 960, 940, 760 88-, 740 91- Indicateur numérique de température extérieure

940, 760, 740 Capot de protection « Snow-cap » – pour prise d’air 940, 740 90–92 760 82–87, 740 84–89

3529 534-4 3529 040-2 Un accessoire pratique qui empêche, la pluie, les feuilles, etc. de pénétrer dans le circuit de ventilation et provoquer l’embuage du pare-brise. De plus, il ajoute à l’élégance de la voiture. Facile à installer : affaire de quelques secondes. Fabriqué en plastique résistant au chocs, peut être peint à la couleur de la voiture. Caractéristiques

  • Fabriqué en plastique noir.
  • Peut être peint à la couleur de la voiture.
  • Facile à installer. Pièces de rechange Clips 1188 835-1 Beschermkap ’’Snow-cap’’ – voor de ventilatieluchtinlaat 940, 740 90–92 760 82–87, 740 84–89

Chaînes à neige S90, V90, 900, 700

S90, V90, 900, 700 9166 342-7 175 R14, 185/70 R14, 185/65 R15, 195/60 R15. S90, V90 9192 919-0 205/65 R15 S90, V90, 960 95– 9166 346-8 195/65 R15 960 –94, 940, 700 9166 346-8 195/65 R15, 205/55 R16. S90, V90, 900, 700 175 R14, 185/70 R14, 185/65 R15, 195/60 S90, V90 205/65 R15 S90, V90, 960 95– 195/65 R15 (only Japan: 205/55 R16) 960 –94, 940, 700 195/65 R15, 205/55 R16. Vitesse maxi 50 km/h. Un nouveau modèle de chaînes, de montage facile, flexible, équipé de petits maillons, qui peut également se monter sur les roues qui ne laissent qu’un espace limité avec les ailes. Les maillons bas et carrés procurent un bon confort et sont très résistants. Ils sont fabriqués dans un acier spécial durci au manganèse et recouverts d’une couche de zinc pour les protéger de la corrosion. Les chaînes sont livrées dans un emballage recyclable, par paire avec un maillon et un crochet de rechange et des instructions de montage simples sous la forme d’un petit livret. Max. speed 50 km/h. A new, easily fitted, flexible chain with small links, that is also suitable for wheelhouses with limited space. The low profile, square links ensure good comfort and durability. The 1 are made from specially hardened manganese steel and zinc coated for corrosion protection. The chain is supplied in recyclable packaging, in pairs with spare link spare hooks and easy-to-read assembly instructions in booklet format. Sneeuwketting Schneekette

965, 940, 760, 740 -94 Excl. Turbo, ETC Frein différentiel

Sur les routes verglacées où les roues motrices recontrent des adhérences variables, et dans les cas où une roue motrice n’est pas en contact avec la chaussée, c’est la roue qui rencontre la plus faible friction qui détermine quelle partie de la force de traction est transmise à la chaussée, et donc quelle accélération la voiture peut avoir. En installant un frein différentiel, on augmente la force transmise à la roue motrice ayant la meilleure adhérence, et on obtient ainsi une meilleure accélération et une meilleure motricité. When driving on a road surface that offers different friction for the drive wheels – or when only one of the drive wheels is in contact with the road surface – the wheel with the lowest friction will determine the driving force to be transferred from wheel to road surface and thereby the acceleration that can be reached. By fitting a limited slip differential we increase the power that can be transferred to the drive wheel with the higher friction. We thereby improve acceleration and make it easier to get through when road conditions are bad. 8360 725-9 Pour conditions de conduite normales. Couple : 60 à 100 Nm. Compatible avec les freins ABS. Non compatible avec : – les moteurs turbo, – le système ETC. 8360 725-9 For normal driving conditions. Torque 60-100 Nm. Can be fitted on cars with ABS-brakes. Must not be fitted on cars with: – Turbo engines – ETC-system. 8360 724-2 Pour conditions de conduite normales. Couple : 60 à 100 Nm. Non compatible avec : – les freins ABS, – l es moteurs turbo, – le système ETC. 8360 724-2 For normal driving conditions. Torque 60-100 Nm. Must not be installed in cars with: – ABS-brakes – Turbo engines – ETC-system. 8360 722-6 Plus grand effet de freinage, pour compétitions et conditions de conduite difficiles. Couple : 130 à 170 Nm. Non compatible avec : – les freins ABS, – les moteurs turbo, – le système ETC. 8360 722-6 Greater diff. braking effect which makes it suitable for raising or more severe driving conditions. Torque 130-170 Nm. Must not be installed in cars with: – ABS-brakes – Turbo engines – ETC-system. Differentiaalrem Differentialsperre

Les Volvo peuvent avoir plusieurs systèmes de chauffage: ACC, ECC, CU (Unité combinée) et standard. Seul le système CU peut être complété par la climatisation. Si la voiture est dotée d’un chauffage standard, celui-ci peut être remplacée par un CU, réf. 8360 800-0 (uniquement direction à gauche –1991). La climatisation est incorporée au circuit de chauffage de la voiture, donnant un système complet. Elle refroidit et déshumidifie l’air de l’habitacle tout en filtrant le pollen, la poussière, etc. Parfaitement adaptée aux voitures Volvo: installation rapide, superbes performances. N’empiète pas sur des espaces tels que la boîte à gants ou l’habitacle. Compensation automatique de ralenti. Détection automatique de la température: ne fonctionne qu’en cas de besoin, d’où économie de carburant. Entretien et pièces de rechange assurés par le réseau Volvo. These cars are delivered with various heating systems: ACC, ECC, CU (Combined Unit) and standard. Only cars with CU-systems can be fitted with accessory air conditioning. If the car has standard heating, the standard heater can be removed and a CU-heater installed, P/N 8360 800-0 (LHD –1991 only). The air conditioning is integrated with the car’s heating system resulting in a complete climate system. The air conditioning cools, removes humidity and cleans the air from dust, etc. Specially designed to fit the car – short installation time and maximum output. Does not take up any extra space such as glove compartment, etc. Automatic idle compensation. Thermostat-controlled – operates only when needed, which saves fuel. Full service and spare parts available at your Volvo dealer. Airconditioning Klimaanlage

Les jantes alu réduisent le poids non suspendu de la voiture. Les ressorts et les amortisseurs peuvent ainsi assurer un meilleur contact des roues avec la chaussée : meilleures propriétés routières, plus grand plaisir de conduite. Mais un design élégant ne suffit pas pour qu’une jante alu soit homologuée comme pièce d’origine Volvo. – Le matériau est important! Une jante alu se compose d’un mélange de plusieurs métaux donnant les caractéristiques qu’il faut : le plus petit défaut de la composition rend la jante fragile. Elle peut alors se fissurer au contact d’un obstacle, et provoquer une crevaison. – Evacuation de la chaleur La jante doit avoir une bonne ventilation et assurer une bonne évacuation de la chaleur pour pouvoir équiper tous les modèles. Des jantes non conformes peuvent mettre en péril d’importantes fonctions de sécurité, et notamment le refroidissement des freins. – Résistance à la corrosion De nombreuses jantes de la concurrence ne sont pas bien protégées contre la corrosion, et perdent rapidement leur bel aspect. Les jantes alu Volvo reçoivent trois couches de peinture, la dernière étant du vernis transparent. Tous les jantes ont même un chromage à la base, pour une protection rehaussée contre la corrosion. Volvo aluminium wheels

« Aquila » 7 x 17" – jante alu S90, V90, 960 Excl. USA

S90, V90, 960 95– 9166 450-8 S90, V90, 960 95– 9166 450-8 + Ecrous de roue chromés (kit de 10 pces) 6820 010-4 + Verchroomde wielmoeren (set van 10) 6820 010-4 Kit d’écrous verrouillables 9192 769-9 Déport: 43 mm Pneu recommandé: 205/50 ZR17, Michelin MXX-3 Code couleur: 933 (champagne) Vergrendelbare wielmoerenset 9192 769-9 Offset: 43 mm Aanbevolen bandendim: 205/50 ZR17, Michelin MXX-3 Kleurcode: 933 (champagne) Un appui supplémentaire (dit « HUMP asymétrique ») est intégré dans la jante pour empêcher le dessertissage du pneu lorsque la pression est trop faible. N’équipe normalement que les jantes racing. Een extra steun, een zogenaamde ”asymmetrische HUMP” is in de velg ingebouwd om te voorkomen dat de band bij te lage bandendruk van de velg wordt gewrikt. Wordt normaal alleen op exclusieve racingvelgen gemonteerd. Le pneu est monté depuis le bord intérieur de la jante. De band wordt vanaf de binnenkant van de velg aangebracht. REMARQUE: Incompatible avec les chaînes à neige.

« Titan » 7 x 17'’ – jante alu (avec enjoliveur) S90, V90, 960 95– +Ecrous de roue chromés (Kit de 10 pces) S90, V90, 960 95- Excl. USA

« Andromeda » 7 x 16'’ – jante alu (avec enjoliveur) S90, V90, 960 95- S90, V90, 960 95-

« Galaxy » 7 x 16'’ – jante alu (avec enjoliveur) 960 91–94, 940, 700 85–92 + Ecrous de roue chromés (Kit de 10 pces) 960 -94, 940, 700 85-

« Mercurius » 6,5 x 16'’ – jante alu (avec enjoliveur) S90, V90, 960 95– + Ecrous de roue chromés (Kit de 10 pces) S90, V90, 960 95-

9134 363-2 6820 010-4 ’’Mercurius’’ 6,5 x 16’’ – aluminium wheel (incl. hub cap) S90, V90, 960 95– + Chromed wheel nuts (Set of 10) Op. no. 77105

9134 363-2 6820 010-4 Kit d’écrous verrouillables 9192 769-9 Déport: 43 mm Pneu recommandé: 205/55 R16 Code couleur: 931 (dark silver) Lockable wheel nut kit 9192 769-9 Offset: 43 mm Rec. tyre size: 205/55 R16 Color code: 931 (dark silver) REMARQUE: incompatible avec les chaînes à neige.

« Uranus » 6,5 x 16'’ – jante alu (avec enjoliveur) S90, V90, 960 95– + Ecrous de roue chromés (Kit de 10 pces) S90, V90, 960 95-

« Pulsar » 6,5 x 15" – jante alu (avec enjoliveur) 700 –92 700 –92 Op. no. 77105 960 -94, 940, 700 85- dark silver anthracite + Ecrous de roue chromés (kit de 10 pces)

« Lynx » 6 x 15" – jante alu S90, V90, 960 95-

« Pholus » 6 x 15'’ – jante alu

Modèle renforcé. Chromés, bonne résistance à la corrosion. Peuvent être dévissés avec la douille ordinaire de la voiture. Kit de 4 écrous et de 2 douilles. Reinforced version. Chromium-plated and corrosion-resistant. Can be removed with the standard car tool. Kit of 4 nuts and 2 keys. REMARQUE: Clés de rechange non disponibles. NOTE! Spare keys are not available. Vergrendelbare wielmoeren S90, V90, 900, 700

9173 723-9 9173 722-1 Pour le cache de la roue N/P 6819 707-8, peut également s’utiliser sur d’autres caches de roue. Kit de verrouillage pour éviter que le cache de la roue ne s’échappe lorsque la roue cogne un trottoir. Réduit également le risque de vol. Le cache est fixé avec une vis dans une broche faîte pour cela, elle ne peut se dévisser qu’avec un outil TORX. S90, V90, 960 95– 960–94, 940, 700 S90, V90, 960 95– 960–94, 940, 700

1188 886-4 1188 887-2 Elégante bande à deux filets parallèles à poser sur les côtés de la voiture, à hauteur des poignées. Kit complet pour une voiture. Peut être enlevée sans endommager la peinture. Résiste à tous les nettoyages. Elegant stripe with two parallel lines. Attached to the car sides level with the door handles. Complete kit for one car. Can be removed without damage to the enamel. Resists all kinds of detergents. Sierstrepen Dekorstreifen S90, V90, 960/940, 740 Zwart Zilver

1. Pare-chocs arrière

S90, 964 95– 9166 850-9 V90, 965 95– 9166 360-9 Une bande de protection transparente recouverte d’un vernis et qui est appliquée sur la partie supérieure du pare-chocs arrière.

2. Angles du pare-chocs arrière et avant

S90, 964 95– 9184 802-8 V90, 965 95– 9184 804-4 Un ruban de protection transparent vernis, collé aux angles du pare-chocs. Le kit comprend 4 morceaux de ruban (avant et arrière). Si le pare-chocs est de la même couleur que le véhicule, il peut être rayé lorsque l’on charge ou décharge des affaires du coffre à bagages. Cette bande protège le pare-chocs et elle ne gâche pas le design du véhicule car elle est presque invisible. Beschermstrip

9166 035-7 Une moulure du seuil qui donne une impression élégante lorsque les portes sont ouvertes. Un design décoratif argenté et noir avec le logo Volvo au milieu. Installation simple avec du ruban. Un chiffon pour nettoyer la surface est fournie avec le kit. Fabriqué en plastique PUR. Fournis en jeux de 4 pour portes avant et arrière. A sill moulding which gives an elegant impression when the doors are opened. A decorative design in silver and black with the Volvo logo in the middle. Simple installation with tape. A surface cleaning towel is supplied in the kit. Manufactured in PUR plastic. Supplied as a set of 4 for front and rear doors. Drempellijst Schwellerformteil 960 –94, 940, 760, 740, (Set van 4)

Comprend un spoiler, des bas de caisse et une visière arrière à peindre. Des glissières sur les côtés du spoiler et de la visière donnent à ces pièces les mêmes mouvements que ceux du pare-chocs de série. Caractéristiques

  • Fabriqué en plastique PUR, un matériau stable, résistant aux chocs et sans entretien.
  • Insensible aux variations de température.
  • Livré en couche primaire ; à peindre à la couleur de la voiture.
  • Fixé aux trous existants, avec clips et colle. Pas de perçage. Body kit

Pour pouvoir installer le kit sur les voitures avec « avant 760 », les pièces suivantes doivent être remplacées: Amortisseur de collision avant 1369 639-8 et 1369 641-1. Amortisseur de collision arrière 3536 979-2 et 3536 980-0. Glissières de pare-chocs 1369 633-1 et 1369 666-1. Body Kit

  • Pour les modèles 1991, ajouter : Kit de montage 6820 655-6
  • Additional for 1991 year models: Installation kit Relay 6820 655-6 3523 615-7 740 90–92 1) Spoiler Bas de caisse, ga+dr Visière arrière Voir page précédente. Relais

960/940 Spoiler Bas de caisse, ga+dr 6820 460-1 6820 727-3 960/940 Front spoiler Side skirts, L+R 6820 460-1 6820 727-3 964/944 Visière arrière + Kit de colle 6820 461-9 1161 287-6 964/944 Rear part + Adhesive kit 6820 461-9 1161 287-6 Un ensemble parfaitement harmonisé avec les lignes élégantes et douces de la série 900. Comprend un spoiler, des bas de caisse et une visière arrière, qui donnent à la voiture une touche sportive et personnelle. Caractéristiques

  • Fabriqué en plastique PUR, un matériau stable, résistant aux chocs et sans entretien.
  • Insensible aux variations de température.
  • Livré en couche primaire ; à peindre à la couleur de la voiture.
  • Fixé aux trous existants, avec clips et colle. Pas de perçage. A body kit that harmonizes with the 900-series’s elegant and smooth lines. It consists of a front spoiler, side skirts and rear part. Together they give the car a more sporty and personal character. Product facts

Kit pour spoiler Bas de caisse, ga+dr Visière arrière 6820 251-4 6820 727-3 6820 253-0 Kit for front spoiler Side skirts, L+R Rear part 6820 251-4 6820 727-3 6820 253-0 + Kit de colle 1161 287-6 + Adhesive kit 1161 287-6 Un kit carrosserie d’un bon prix, conférant à la voiture un aspect à la fois discret, élégant et sportif. Comprend deux sections de spoiler à fixer sur le spoiler existant, des bas de caisse ainsi qu’une visière arrière. Compatible avec les projecteurs de spoiler, voir page 4.44. A highly attractive body kit that gives the car that elegant and sporty touch in a discrete way. Consists of two front spoiler parts that are mounted on the existing spoiler, side skirts and rear part. Standard spoiler lights can be fitted, see page 4.44. Caractéristiques

  • Fabriqué en plastique PUR, un matériau stable, résistant aux chocs et sans entretien.
  • Insensible aux variations de température.
  • Pas de couche d’apprêt, doit-être peinte pour correspondre à la couleur du véhicule.
  • Fixé aux trous existants, avec clips et colle. Pas de percage. Product facts
  • Made of polyurethane foam, a sturdy, flexible and maintenance-free material.

S90, V90, 960 95- Excl. US Kit de tenue de route – avec nivillement automatique Kit avant alt: Kit avant Kit arrière alt: Kit arrière Barre antiroulis *

  • Sur les véhicules avec contrôle de l’assiette monté en série.
  • standaard bij auto’s met niveauregeling. Un kit de châssis avec un réglage plus dur et des ressorts plus courts, qui de par sa structure modulaire améliore la tenue de route; il donne à la 960 un profil abaissé tout en conservant le réglage du modèle. Avec un contrôle de l’assiette intégré qui s’adapte à la longueur modifiée de la course de l’amortisseur ce kit peut conserver un niveau pré-réglé même sous pleine charge. Chassisset met een hardere rij-instelling en kortere veren die door zijn modulaire structuur een betere wegligging biedt, alsmede de 960 een lager profiel biedt met behoud van de rijeigenschappen van deze variant. Dankzij de ingebouwde niveauregeling die op de wisselende slaglengten van de schokdempers reageert, kan deze set zelfs bij volledige belasting een vooraf ingesteld niveau handhaven. Abaisse le châssis: Verlaagt het chassis: avant env. 22-25 mm arrière env. 18-20 mm Les variations du niveau du châssis final sont affectées par des tolérances intégrées dans chacun d’entre-eux. Les mesures devraient-être prises avant installation.

940, 760 85-87, 740 85- Excl. US Kit de tenue de route – avec nivellement automatique Kit Kit Kit Kit avant, voiture lourde * avant, voiture légère ** arrière, 4-DRS arrière, 5-DRS *Avec l’equipement suivant:

4-DRS 3529 086-5 9134 925-8 Uniquement pour voitures à essieu arrière rigide. Abaisse la voiture de 28 mm. Ressorts progressifs. Les ressorts courts abaissent le centre de gravité de la voiture et les amortisseurs avant sont plus durs, ce qui donne une meilleure tenue de route en conduite sportive. Aucune modification du train avant n’est nécessaire. Donne à la voiture un profil sportif, que le kit de carénage peut encore rehausser. Le kit antiroulis est recommandé pour une tenue de route optimale (de série dans les modèles 93–). Only for cars with fixed rear axle. Lowers the car 28 mm. Progressive springs. The short springs give the car a lower centre of gravity which, together with the harder front shock absorbers, improve road-holding at high speeds. No changes to the front end is required to compensate for the shorter springs. This kit gives the car a very sporty look, especially together with the Volvo body kit. Anti-roll bar kit recommended for optimum road-holding. (Standard on YM 93–). Wegliggingsset Tieferlegungssatz 940, 760 85–87, 740 85–92 Stabilisatorset 940 91–92, 740

940 91–92, 740 85–91 765 85–90 9134 925-8 940 91–92, 740 85–91 765 85–90 9134 925-8 + Kit console 945, 745 85–92 3529 542-7 + Bracket kit 945, 745 85–92 3529 542-7 Assure un amortissement bien plus dur du roulis. Son utilisation est recommandée avec les kits châssis. Stabilisateur avant Ø 21 mm. (Standard sur les 940 93-). Stabilisateur arrière Ø 19 mm.(Standard sur les 944 93-). Greatly reduces rolling. Suitable for installation together with Volvo chassis. Front anti-roll bar Ø 21 mm. (Standard on 940 93–). Rear anti-roll bar Ø 19 mm. (Standard on 944 93–). Stabilisatorset Stabilisatorsatz

Déflecteur de coffre S90, 964, 944 +Feux stop alt: Cache S90, 964, 944

3529 685-4 3529 844-7 3529 329-9 Trunk spoiler S90, 964, 944 +Brake light alt: Cover lid Op. no. 89133

3529 685-4 3529 844-7 3529 329-9 Fixé par des clips et de l’adhésif double face : aucun perçage. Fabriqué en plastique moulé, souple, résistant aux chocs et sans entretien. Meilleur écoulement de l’air à l’arrière de la voiture. Livré en couche primaire : à peindre à la couleur de la voiture. Livré avec vérins à gaz renforcés pour le coffre. Si le feu stop central est enlevé, on bouchera le trou de la plage arrière par un cache à la couleur voulue : Noir 9134 742-7, Bleu 9134 762-5, Gris 9134 741-9, Beige 964 95– 9134 740-1, 944/964 –94 9134 743-5. Pièces de rechange Kit avec tous les composants d’installation 1381 181-5 Fitted with clips and double-adhesive tape. NOTE! No drilling required. Made of durable, flexible and maintenance-free moulded plastic. Improved aerodynamics through greater slipstream. Primed; should be painted in car’s colour. Delivered with strong gas springs for the boot lid. If existing middle-placed brake light is to be removed, the colourmatched cover panel should be fitted over the hole in the hat shelf: Black 9134 742-7, Blue 9134 762-5, Grey 9134 741-9, Beige 964 95– 9134 740-1, 944/964 –94 9134 743-5. Spare parts Kit with all installation components 1381 181-5 Achterspoiler Heckspoiler S90, 964, 944 +Remlicht of: Afdekplaat

Deflécteur de coffre 764, 744 764, 744

9166 209-8 Trunk spoiler 764, 744 Op. no. 89133

9166 209-8 Spoiler arrière avec 4 points d’attache pour montage. Monté avec des clips et du ruban double-face. NOTE! pas de trous à percer. Fabriqué en mousse dure PUR. Propriétés aérodynamiques améliorées grâce à un meilleur débit d’air à l’arrière du spoiler. De la même couleur que la voiture. Des amortisseurs à gaz sont fournis dans le kit pour contrebalancer le coffre. Fourni avec couche de fond grise. Poids: 3,5 kg Kit de transfert 270 980-6 Rear spoiler with 4 support points for mounting. Mounted with clips and double-sided tape. NOTE! No holes to drill. Manufactured in hard PUR foam. Improved aerodynamic properties because of the better airflow at the rear of the spoiler. Painted the same color as the car Gas dampers to counterbalance trunk included in the kit. Supplied primed in gray. Weight: 3.5 kg Transfer kit 270 980-6 Achterspoiler Heckspoiler 764, 744

965 -94, 945, 765, 745 Déflecteur de toit avec feu–stop 965 -94, 945, 765, 745

9192 035-5 Op. no. 89133 Roof spoiler with brake lamp 965 -94, 945, 765, 745

9192 035-5 Un style attractif, adapté au design de la voiture. Ajoute une extension élégante à la ligne du toit. Equipé d’un feu de stop central 3 Watts, doté de 40 DEL permettant d’obtenir un effet lumineux distinct et bien diffusé. Son installation s’effectue à l’aide d’attaches et de ruban adhésif double-face Pas de trous dans la carrosserie. Apprêt gris. A peindre dans la même couleur que la voiture. Fabriqué de matière plastique PUR solide. Kit de transfert, excl. ruban 271 765-0 Feu–stop 9451 417-1 An attractive shape in accord with the car design. Gives an elegant extension to the roof line. Equipped with centrally mounted stop (brake) lamp which has 40 LEDs, 3 Watts, which gives a distinct and well spread light effect. It is installed with clips and double sided adhesive tape. No holes in the bodywork. Primer grey. Should be painted the same color as the car. Made of solid PUR-plastic material. Transfer kit, excl. tape 271 765-0 Stop brake lamp 9451 417-1 Dakspoiler met remlichten Dachspoiler mit Bremsleuchte 965 -94, 945, 765, 745

6820 273-8 1394 392-3 6820 344-7 Un accessoire sportif et moderne pour l’arrière de la voiture, formant un ensemble harmonisé avec les feux arrière. Non réflectorisé. Installation simple avec les vis existantes de la plaque d’immatriculation. 964 91–94, 944 760 82–87, 744 84–89 744 90–92 964 91–94, 944 760 82–87, 744 84–89 744 90–92

  • Easy to fit. The licence plate screws are used. Caractéristiques
  • Plastique décoratif rouge remplissant l’espace compris entre les feux arrière.
  • Même design et même matériau que les feux.
  • Donne un bel encadrement de la plaque d’immatriculation ainsi qu’une ligne homogène à l’arrière.
  • Facile à installer: fixé avec les vis de la plaque d’immatriculation. Decoratie achtereinde Rear trim

LHD RHD 9447 596-9 9447 597-7 9134 041-4 Door panels (4 pcs) 9134 041-4 Placage en ronce de noyer. Permet une finition de luxe pour l’intérieur du véhicule. Les panneaux en ronce de noyer recouvrent la plus grande partie du tableau de bord, autour des commandes et du cendrier. Les panneaux existants en plastique sont remplacés par des panneaux en bois découpés sur mesure. Les panneaux de porte sont en imitation ronce de noyer. Wooden fascia trim in walnut root. Gives the car interior an exclusive and luxurious finish. The wood panel sections cover most of the dashboard, around the controls and the ashtray. Existing plastic panels are replaced with the fitted wood panels. The door panels are in artificial walnut root trim. Houtbekleding – dashboard Holzverkleidung – Armaturenbrett S90, V90, 960 95Deurpanelen (4 stuks)

960 -94, 940, 760, 740 Garniture en bois « Woodline »

Panneaux de porte, avant et arrière Wood trim ’’Woodline’’

S90, V90 Volant sport, cuir/bois Cuir gris/noyer Cuir beige/noyer Cuir chêne/noyer Cuir gris/bouleau Cuir beige/bouleau Cuir chêne/bouleau

618-8 295-1 296-9 297-7 298-5 299-3 Conception exclusive avec un bord à forme anatomique. Un mélange d’élégance et de finition sportive. Disponible avec piece rapportee en noyer ou en bouleau combine aux couleurs: cuir gris, beige ou chene. Exclusive design with anatomically formed rim; a combination of elegance and sporty finish. Is available with walnut or birch wood inlay in combination with the leather colours grey, beige or oak. Caractéristiques

  • Bord de volant en cuir/bois.
  • Jante de roue a forme anatomique.
  • Testé en essais de collision et conforme à la législation en vigueur ECE R12/02.
  • Le module Airbag est pris dans le volant à Airbag existant. Product facts
  • Steering wheel rim in leather/wood.

– pour voitures équipées du système airbag Noir 9134 537-1 Beige 9134 826-8 – for cars fitted with airbag system Black (not US) Beige (not US) Volant sport exclusif avec jante légèrement plus épaisse, à conception ergonomique, pour un confort et une prise améliorés. Une finition élégante et sportive pour votre véhicule. Acajou sélectionné pour correspondre à l’option enjoliveur de tableau de bord en bois, etc. Le support d’airbag standard peut être réinstallé dans le volant, avec la plaque centrale d’origine. Simple à installer – vis fournie dans le kit. Exclusive sports wheel with anatomically designed, slightly thicker rim for improved comfort and grip. An elegant and sporting touch for your car. Selected mahogany to match wood fittings option on dashboard etc. The standard airbag fitting can be reinstalled in the wheel together with the original centre plate. Simple to install – screw included in kit. Caractéristiques

  • Jante de volant en bois avec rayons recouverts de cuir.
  • Jante de volant aux formes ergonomiques.
  • Testé en essais de collision et certifié selon la législation CEE R12/02. Product facts

960 -95, 940 -94, 700 « Le Mans » Volant sportif

  • Grande sécurité: conforme à la réglementation ECE R12.
  • Moyeu livré séparément. Product facts

940 -95, 760 82-87, 740 « Roma » Volant sportif

« Bison » Volant en cuir

9134 852-4 REMARQUE : POUR VÉHICULES AVEC UN AIRBAG. NOTE! FOR CARS WITH AN AIRBAG. Un volant agréé recouvert de cuir de même conception que le volant de série avec airbag. Le cuir noir donne une apparence sportive et élégante tout en améliorant le confort. Il se monte sur les véhicules équipés d’un airbag. L’airbag de série doit-être remonté dans le volant avec la plaque de centrage d’origine. Diamètre: 385 mm. An approved leather-covered steering wheel with the same design as the standard steering wheel with airbag. Black leather gives the steering wheel an elegant, sporty look and is more comfortable. It fits cars equipped with an airbag. The standard airbag should be reinstalled in the steering wheel together with the original centre plate. Diameter: 385 mm. ’’Bison’’ leren stuur ,,Bison’’ Leder-Lenkrad

« Genua » Volant en cuir 940 -95, 760 82-87, 740 940 -95, 760 82-87, 740

ÉQUIPÉS DU COUSSIN D’AIR. NOTE! NOT SUITABLE FOR MODELS FITTED WITH AIRBAG. Un volant grand luxe, revêtu du cuir épais et noir de la qualité ELMO-LUX. Jante de grande section offrant une bonne prise. Testé en collision. Conforme à la réglementation ECE R12 et EMV SS

Plaque de protection – sous le moteur S90, V90, 960 95- S90, V90, 960 95-

9444 166-4 Protective cage – under engine S90, V90, 960 95- Op. no. 86311

9444 166-4 Protection du moteur et du carter d’huile contre les impacts sur les mauvaises routes – routes bosselées, surfaces glissantes, routes non bitumées. Fabriqué en acier résistant avec tubes avant et arrière de 20 mm galvanisés. La distance entre les tubes est de 55 mm. Montage facile dans les trous de vis existants. Protects the engine and oil sump from impact when driving in bad conditions – bumpy roads, slippery surfaces, unsurfaced roads. Heavy duty steel construction with hot galvanised frontrear 20 mm tube. The distance between the tubes is 55 mm. Easy to install in existing screw holes. Beschermende kooi – onder motor Schutzkäfig – unter Motor S90, V90, 960 95-

1. Indicateur de température

(Op. no. 38203) 760 82-87, 740 84-90 - à gauche 1333-937-9 Pour vérification du système de charge et de l’état de la batterie. Affiche la tension de la batterie au moment de l’allumage et la tension du système lorsque le moteur tourne. 760 82-87, 740 84-90 - linker positie 1333-937-9 Om het laadsysteem en de conditie van de accu te controleren. De voltmeter meet de accuspanning wanneer de ontsteking ingeschakeld is en de systeemspanning wanneer de motor draait.

3. Manomètre d’huile

(Op. no. 38217) 760 82-87, 740 84-90 - à gauche - à droite 1333 766-2 1333 767-0 760 82-87, 740 84-90 - linker positie - rechter positie 1333 766-2 1333 767-0 + Capteur pour manomètre B23/200/230 1333 930-4 B230, Turbo LHD 1333 930-4 + 16 218-0 B28 1333 930-4 + 464 592-5 B280 1363 908-3

3523 277-6 Affiche la pression de l’huile du moteur. Une baisse de pression peut survenir après une forte charge et en cas de fuite dans le circuit. + Sensor voor de oliedrukmeter B23/200/230 1333 930-4 B230, Turbo LHD 1333 930-4 + 16 218-0 B28 1333 930-4+ 464 592-5 B280 1363 908-3

4. Indicateur de températur d’huile

(Op. no. 38225) 760 82-87, 740 84-90 - à gauche 760 82-87, 740 84-90 - linker positie 1333 762-1 + Capteur pour indicateur de température 4-cyl. 1307 535-3 Diesel 1324 625-1 Affiche la température de l’huile dans le carter. Plage de mesure 50° à 150°C.

900, 700 Kit turbo « Plus »

Régulation électronique de la pression de suralimentation, qui augmente la puissance et le couple à pleine accéleration. Puissance élevée pour des dépassements rapides. Donne de petites variations de la pression de suralimentation, assurant ainsi une pression correcte indépendamment: – de la pression de suralimentation du moteur de bas, – de la température de l’air, – de l’altitude. Un détecteur de cliquetis coupe la super-suralimentation. B230 FK 95– Puissance: 125 kW (170 ch) Couple: 250 Nm (3400 tr/mn) Accélération: 0 à 100 en 9,3 s. B230 FT/GT 90– Puissance: 140 kW (190 ch) Couple: 280 Nm (5100 tr/mn) Accélération: 0 à 100 en 8,3 s. B230 87–89 Puissance: 136 kW (180 ch) Couple: 253 Nm (2900 à 4 800 tr/mn) Accélération: 0 à 100 en 8,3 s. Electronic turbo-pressure control, resulting in an increase in both output and torque at fully open throttle. Higher output gives quicker overtakings. Much fewer variations in charging pressure to give correct charging pressure irrespective of: – engine’s basic setting max. charging pressure – ambient air temperature – height above sea level. A built-in knocking sensor stops the overcharging at engine knocks. Remarque: Des pneus VR sont recommandés, du fait de la grande vitesse. Incompatible avec les boîtes automatiques à embrayage de pontage. NOTE! Because of increased top speed, we recommend VR-tyres to be fitted. Must not be fitted on cars with automatic transmission with lock-up. Turbo ’’Plus’’ set ,,Turbo–Plus’’ Satz

  • Pour les voitures équipées d’économètre. Turbo ”Plus” set

700 89-90 Kit de « gonflage » 700 89-90

8360 270-6 Tuning kit 700 89-90 Op. no. 21122

8360 270-6 Kit de gonflage pour les voitures à moteur 230F et boîte de vitesses manuelle. Nouvelle culasse avec pipes d’admission de plus grand diamètre. Arbre à cames (VX) donnant une plus grande levée de soupapes et des ouvertures plus longues. Ligne d’échappement de 60 mm de diamètre : réduit la contre-pression. Meilleur couple, puissance plus élevée : 100 kW (136 ch). Apte pour les modèles 89-90. Tuning kit set for cars with 230F engine and manual transmission. New cylinder head with enlarged inlet. Camshaft (VX) with larger valve tappets and longer valve times. Exhaust system, Ø 60 mm, lowers backpressure in system. Improved torque and power – 100 kW (136 h.p.). Suitable for Y/M 89-90. Opvoerset Tuningsatz 700 89-90

S90, V90, 900, 700 Peinture de retouche

Lague d´origine Volvo. Volvo original paint. Bombes de peinture et stylos-retouche pour les dégâts de peinture mineurs. Spray cans and touch-up pens for minor paint damages. Les couleurs solides sont disponibles dans des bombes de 150 ml et dans des stylos-retouche de 18 ml. Certaines couleurs sont également disponibles en bombes de 400 ml. La peinture métallisée (mét. et pearl) comprend une base et une couche transparente: en bombes de 2 x 150 ml et en stylos-retouche de 2 x 18 ml. Solid colours are available as 150 ml spray cans and touch-up pens 18 ml. Some colours also available in 400 ml cans. Metallic paint (met. and pearl) consists of base and clear coat: sprays 2 x 150 ml and touch-up pen 2 x 18 ml. See car colour code on chassis plate. Reportez-vous au code couleur indiqué sur la plaque de châssis. Bijwerklak

S90, V90, 900, 700 Produit de dégraissage Pays nordiques, GB, D, NL FR, IT, ES, PT

1161 474-0 1161 484-9 1161 494-8 Un produit de dégraissage qui respecte l’environnement, spécialement développé en fonction des exigences environnementales d’aujourd’hui et des exigences de santé et de sécurité. Le produit de dégraissage Volvo est à base d’eau et il est biodégradable, il ne contient pas de solvants dangereux. Il est vendu en flacon de 400 ml avec un vaporisateur. Le produit de dégraissage est vaporisé sur la voiture avec son embout et il ne contient pas de gaz inflammables ou dangereux. Il dissout efficacement les huiles, le goudron et les poussières en quelques minutes et se rince à l’eau. Emballé dans des boîtes de 12. Een milieuvriendelijk ontvettingsmiddel, speciaal ontwikkeld om te kunnen voldoen aan de huidige, strenge eisen inzake milieu, gezondheid en veiligheid. Het Volvo ontvettingsmiddel is op waterbasis, biologisch afbreekbaar en bevat geen schadelijke oplosmiddelen. Het is verkrijgbaar in een fles van 400 ml met verstuiver. Het ontvettingsmiddel, dat geen schadelijke of brandbare dampen verspreidt, wordt door middel van de verstuiver op het voertuig gespoten. Olie, asfalt en vuil worden binnen enkele minuten op doeltreffende wijze opgelost en kunnen daarna met water worden weggespoeld. Verpakt in dozen van 12 stuks. Cire Was Pays nordiques, GB, DE, NL 1161 478-1 FR, IT, ES, PT 1161 488-0 1161 498-9 Cire liquide pour les peintures mates et métallisées. Une cire à base d’eau qui respecte l’environnement, qui polie et cire en une seule opération procurant une surface brillante qui sera protégée longtemps. Elle a été préalablement conçue pour les surfaces neuves et légèrement mattes. La cire Volvo est fournie dans un flacon de 400 ml avec un bouchon doseur de sécurité pour les enfants. Emballé dans des boîtes de 12. Scandinavië, GB, DE, NL FR, IT, ES, PT

Nettoyant caoutchouc et plastique Plastic- en rubberreiniger Pays nordiques, GB, DE, NL FR, IT, ES, PT

Scandinavië, GB, DE, NL FR, IT, ES, PT

1161 477-3 1161 487-2 1161 497-1 Le nettoyant caoutchouc et plastique de Volvo est à base d’eau. Il respecte l’environnement pour le nettoyage des surfaces intérieures et extérieures en plastique et en caoutchouc. Il dissout efficacement la poussière et donne un nouveau fini aux tableaux de bord, panneaux de portes, pare-chocs etc. Le nettoyant caoutchouc et plastique de Volvo est fourni en flacon de 400 ml avec un bouchon doseur de sécurité pour les enfants et qui interdit au contenu de s’écouler si le flacon est renversé. Emballé dans des boîtes de 12.

1161 476-5 1161 486-4 1161 496-3 Un shampooing cire qui respecte l’environnement et qui ne contient pas de solvants à base de pétrole. Le shampooing Volvo est un produit inoffensif et doux qui nettoye efficacement les surfaces sales mais on peut également l’utiliser sur les surfaces déjà cirées. A base d’eau et biodégradable. En flacon de 400 ml. Bouchon sécurité enfant. Emballé dans des boîtes de 12. Scandinavië, GB, DE, NL FR, IT, ES, PT

S90, V90, 900, 700 Produits d’entretien

Produits d’entretien Volvo Eponge Cire Lustrant Nettoyage textile Entretien du cuir Tête d’aérosol Nettoyant vitres 250 g 500 ml Pays nordiques

149-5 049-4 048-6 522-4 754-8 005-2 096-5 097-3 Gamme d’entretien Volvo ”Car & Eco Care” Produit de dégraissage Cire Nettoyant caoutchouc et plastique Nettoyant pour roue et moteur Shampooing 400 ml Pays nordiques, GB, DE, NL FR, IT, ES, PT

3345 534-6 Huile pour direction assistée Huile pour direction assistée (hiver) 1 litre ATF G (standard) 1 litre Liquide de frein DOT4+ Liquide pour lave-glace – concentré Liquide pour lave-glace – dilué -18°C – dilué -13°C Antigel – Glycol -dilué Antigravillonnage 500 ml 1381 064-3 Huile universelle Dégrippant rapide Huile anticorrosive

500 ml 1381 065-0 Huile pour serrure/ aérosol Lubrifiant/aérosol Anticorrosif épais 500 ml 1381 063-5 Mastic bas de caisse 1 litre 3 litres 1381 061-9 1381 062-7

1129 629-0 Produits d’entretien Volvo Programme anticorrosion Volvo Une série de produits anticorrosion professionnels, peu polluants et faciles à manier, qui permettent au propriétaire d’une Volvo de prévenir la corrosion. 5 litres *Vendu au litre. 0,25 litre/24 1 litre/6 25 litres 1381 071-8 1381 073-4 1381 075-9 1 litre/12 0,2 litre (GB) 1 litre (GB) 1399 114-6 1381 027-0 9434 620-2 1 litre/12 5 litres (Eu) 1381 018-9 9434 621-0 1 litre/12 (Pays nord.)1381 (Eu) 5 litres (Pays nord.) 1381 (Eu) 210 litres* 5 kg (AU) 1 gallon (US) 200 ml 200 ml (Eu) (US) 41 ml 300 ml 076-7 078-3 077-5 079-1 080-9 082-5 081-7 398-1 422-9 435-1 1161 406-2 1161 030-0 S90, V90, 900, 700 Chemische produkten