MS-430 U - Outil de jardinage DOLMAR - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MS-430 U DOLMAR au format PDF.
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
| Intitulé | Valeur / Description |
|---|---|
| Type de produit | Débroussailleuse thermique |
| Caractéristiques techniques principales | Moteur 2 temps, 43 cm³ |
| Alimentation | Essence |
| Dimensions approximatives | Longueur : 1800 mm, Largeur : 600 mm, Hauteur : 300 mm |
| Poids | 5,8 kg |
| Compatibilités | Accessoires de débroussailleuse DOLMAR |
| Type de batterie | Non applicable (moteur à essence) |
| Tension | Non applicable (moteur à essence) |
| Puissance | 1,5 kW |
| Fonctions principales | Débroussaillage, coupe de végétation dense |
| Entretien et nettoyage | Vérification régulière du filtre à air, nettoyage du carter, vidange de l'huile moteur |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces détachées DOLMAR, facilité de réparation |
| Sécurité | Utiliser des équipements de protection individuelle (gants, lunettes, casque), respecter les consignes de sécurité |
| Informations générales utiles | Idéale pour les travaux de jardinage et d'entretien des espaces verts, garantie constructeur de 2 ans |
FOIRE AUX QUESTIONS - MS-430 U DOLMAR
Comment démarrer le DOLMAR MS-430 U ?
Assurez-vous que le réservoir est rempli de carburant et que le fil de bougie est correctement raccordé. Placez le choke en position 'on', tirez sur le cordon de démarrage plusieurs fois jusqu'à ce que le moteur commence à tousser, puis basculez le choke en position 'off' et tirez à nouveau.
Que faire si le moteur ne démarre pas ?
Vérifiez le niveau de carburant, assurez-vous que le choke est en position correcte et inspectez la bougie d'allumage pour tout signe d'usure ou de saleté. Si nécessaire, remplacez la bougie.
Comment entretenir la lame de la tronçonneuse ?
Nettoyez régulièrement la lame après chaque utilisation, assurez-vous qu'elle est bien affûtée et lubrifiée. Vérifiez également la tension de la chaîne et ajustez-la si nécessaire.
Quel type de carburant dois-je utiliser ?
Utilisez un mélange de carburant à 2 temps avec un rapport de mélange de 50:1, en utilisant de l'huile pour moteur 2 temps de haute qualité.
Comment puis-je remplacer la chaîne ?
Dévissez le couvercle de la chaîne, retirez l'ancienne chaîne et placez la nouvelle chaîne en vous assurant qu'elle est orientée dans le bon sens. Remettez le couvercle en place et serrez-le correctement.
Que faire si la tronçonneuse vibre excessivement ?
Vérifiez que la chaîne est correctement tendue et affûtée. Une chaîne usée ou mal installée peut causer des vibrations. Si le problème persiste, faites inspecter la machine par un professionnel.
Comment stocker le DOLMAR MS-430 U pour l'hiver ?
Videz le réservoir de carburant ou ajoutez un stabilisateur de carburant. Nettoyez la tronçonneuse, vérifiez l'état de la chaîne et rangez-la dans un endroit sec à l'abri du gel.
Quelle est la garantie du DOLMAR MS-430 U ?
Le DOLMAR MS-430 U est généralement livré avec une garantie de 2 ans pour un usage domestique. Veuillez vérifier les détails de votre garantie auprès de votre revendeur.
Puis-je utiliser la tronçonneuse sous la pluie ?
Il est déconseillé d'utiliser la tronçonneuse sous la pluie en raison des risques d'électrocution et de performance réduite. Essayez de travailler par temps sec.
Comment régler la richesse du carburant ?
Pour régler la richesse du carburant, utilisez un tournevis pour ajuster les vis de réglage sur le carburateur. Consultez le manuel de l'utilisateur pour des instructions spécifiques sur la procédure de réglage.
Questions des utilisateurs sur MS-430 U DOLMAR
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.
Téléchargez la notice de votre Outil de jardinage au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MS-430 U - DOLMAR et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MS-430 U de la marque DOLMAR.
MODE D'EMPLOI MS-430 U DOLMAR
Liste de pièces détachées
| MS-430 U | 10 | Kraftstofftank Fuel tank Réservoir d'essence Depôt de combustible | DOLMAR |

| MS-430 U | |||||||||
| Seite / Page | Pos. | MS-430 U | Teil-Nr. Part No. No. de piece No. de pieza | Hinweise Notes Renseign. Nota | Bezeichnung | Spezifikation Specification | Description | Désignation | Denominación |
| 10 | 1 | 1 | 354 010 820 | Kraftstofftank kpl. | Incl.no.2-12 | Fuel tank assy. | réservoir d'essence compl. | deposito de combustible compl. | |
| 10 | 2 | 1 | 351 050 230 | Tankverschluß kpl. | tank cap | bouchon réservoir | tapa del deposito | ||
| 10 | 4 | 1 | 351 901 550 | Dichstring | sealing ring | bague d'étanchéité | anillo de junta | ||
| 10 | 7 | 1 | 351 901 540 | Schaumstoff | foamed material | produit alvêlaire | plástico cellular | ||
| 10 | 8 | 1 | 351 900 480 | Schlauchdurchführung | hose feedthrough | passage de tuyau | paso de tubo | ||
| 10 | 9 | 1 | 351 700 110 | Kraftstoffschlauch | L=220 | fuel hose | tuyau essence | tubo gasolina | |
| 10 | 10 | 1 | 351 700 310 | Kraftstoffschlauch | L=75 | fuel hose | tuyau essence | tubo gasolina | |
| 10 | 11 | 1 | 351 010 337 | Schlauchklemme | hose clamp | pince pour tuyaux | apriete de tubo | ||
| 10 | 12 | 1 | 352 400 040 | Kraftstofffilter | fuel filter | filtre essence | filtro gasolina | ||
| 10 | 13 | 1 | 352 300 240 | Standfuß | base | base | base | ||
| 10 | 14 | 4 | 351 800 080 | Puffer | buffer | butoir | tope | ||
| 10 | 15 | 2 | 352 120 180 | Schraube mit Scheibe | screw & washer | vis avec rondelle | tornillo con arandela | ||
| 10 | 16 | 2 | 354 120 180 | Schraube mit Scheibe | screw&washer | vis avec rondelle | tornillo con arandela | ||

| MS-430 U | |||||||||
| Seite / Page | Pos. | MS-430 U | Teil-Nr. Part No. No. de piece No. de pieza | Hinweise Notes Renseign. Nota | Bezeichnung | Spezifikation Specification | Description | Désignation | Denominación |
| 11 | 1 | 1 | 351 010 151 | 6kt-Stiftschlüssel | Allen key | clé mâle coudée | llave hexagonal | ||
| 11 | 2 | 1 | 351 010 152 | 6kt-Stiftschlüssel | Allen key | clé mâle coudée | llave hexagonal | ||
| 11 | 3 | 1 | 351 010 153 | Kombischlüssel | combi wrench | clé combi | llave combi | ||
| 11 | 4 | 1 | 351 010 154 | Maulschlüssel | spanner | clé plate | llave de boca | ||
| 11 | 5 | 1 | 351 010 155 | Werkzeugtasche | tool-bag | pochette à outils | bolsa de ferramentas | ||

| MS-430 U | DOLMAR | ||||||||
| Seite / Page | Pos. | MS-430 U | Teil-Nr. Part No. No. de pièce No. de pieza | Hinweise Notes Renseign. Nota | Bezeichnung | Spezifikation Specification | Description | Désignation | Denominación |
| 12 | 1 | 1 | 351 501 101 | Schaftrohr | main pipe | tube principale | tubo principal | ||
| 12 | 2 | 1 | 351 501 052 | Antriebswelle | drive shaft | arbre moteur | árbol motor | ||
| 12 | 3 | 1 | 351 501 093 | Schild, Bedienhinweise | label, caution | plaque, directives de commande | calcomania, indicaciones de manejo | ||
| 12 | 4 | 1 | 351 505 100 | Kupplungsgehäuse kpl. | Incl.no.5-15 | clutch case assy. | carter d'embravage cpl. | carter de embrague cpl. | |
| 12 | 5 | 1 | 351 505 061 | Kupplungstrommel | clutch drum | cloche d'embravage | tambor de embrague | ||
| 12 | 8 | 1 | 351 505 064 | Klemmbuchse | bearing spacer | douille de serrage | casquillo de apriete | ||
| 12 | 9 | 2 | 351 505 013 | Kugellager | ball bearing | roulement à billes | rodamentejo de bolas | ||
| 12 | 10 | 1 | 351 505 046 | Gummidämpfer | vibration damper | amortisseur de vibrations | amortiguidador de vibraciones | ||
| 12 | 11 | 1 | 351 505 015 | Sicherungsgring | circlip | circlip | anillo fijador | ||
| 12 | 12 | 1 | 351 505 016 | Sicherungsgring | circlip | circlip | anillo fijador | ||
| 12 | 13 | 4 | 351 505 047 | Schraube | screw | vis | tornillo | ||
| 12 | 14 | 1 | 351 505 017 | Schraube | screw | vis | tornillo | ||
| 12 | 15 | 1 | 351 505 018 | Schraube | screw | vis | tornillo | ||
| 12 | 16 | 1 | 351 506 021 | Griffhälte | handle half | poignée extérieure | parte del mango | ||
| 12 | 17 | 1 | 351 506 023 | Griffhälte | handle half | poignée extérieure | parte del mango | ||
| 12 | 18 | 1 | 351 506 025 | Gashebel | throttle lever | levier de gaz | palanca de gas | ||
| 12 | 19 | 1 | 351 506 026 | Sicherungshebel | safety lever | levier de sécurité | palanca seguidad | ||
| 12 | 20 | 1 | 351 506 027 | Kurzschlußschalter | short-circuit switch | interrupteur court-circuit | interruptor de cortocicuito | ||
| 12 | 21 | 2 | 351 506 038 | Schelle | clip | pince | abrazadora | ||
| 12 | 22 | 1 | 351 506 019 | Feder | spring | ressort | resorte | ||
| 12 | 23 | 1 | 352 506 010 | Feder | spring | ressort | resorte | ||
| 12 | 24 | 1 | 352 506 031 | Bowdenzug | bowden cable | cable bowden | cable bowden | ||
| 12 | 25 | 1 | 352 506 033 | Kabel kpl. | cable assy. | cable compl. | cable compl. | ||
| 12 | 26 | 2 | 351 505 018 | Schraube | screw | vis | tornillo | ||
| 12 | 27 | 4 | 352 506 015 | Schraube | screw | vis | tornillo | ||
| 12 | 28 | 2 | 352 506 036 | Gummidampfer | vibration damper | amortisseur de vibrations | amortiguidador de vibriciones | ||
| 12 | 29 | 1 | 352 506 037 | Rohrendstopfen | tube end plug | tampon final pour tube | tapón terminal de tubo | ||
| 12 | 30 | 1 | 351 507 070 | Griffrohr links | handle tube left | poignée gauche | mango izquierdo | ||
| 12 | 31 | 1 | 352 507 072 | Griffrohr rechts | handle tube right | poignée droite | mango derecho | ||
| 12 | 32 | 1 | 351 508 060 | Gurtaufnahme kpl. | Incl.no.33-35 | harness attachment assy. | attaché de brettelle compl. | sujeción compl. | |
| 12 | 33 | 1 | 351 508 012 | Schraube | screw | vis | tornillo | ||
| 12 | 34 | 1 | 351 508 013 | Mutter | nut | écrou | tuercia | ||
| 12 | 35 | 1 | 351 508 014 | Scheibe | washer | rondelle | arandela | ||
| 12 | 36 | 1 | 351 509 020 | Schultergurt | shoulder harness | bretelle | harness | ||
| 12 | 37 | 4 | 351 504 020 | Schraube | screw | vis | tornillo | ||
| 12 | 38 | 1 | 351 512 011 | Klemmschale Griffrohr | clamping holder, handle tube | disp. de serrage pour tube de poignée | soporte presor, tubo de mango | ||
| 12 | 39 | 1 | 351 512 022 | Griffalterung | handle bracket | porte-poignée | montura de empuñadura | ||
| 12 | 40 | 1 | 351 512 023 | Klemmschale Schaftrohr | clamping holder, main pipe | disp. de serrage pour tube principale | soporte presor, tubo principal | ||
| 12 | 41 | 2 | 351 512 024 | Dämpfungselement | damping element | éslement de amortisseur | elemento amortiguidador | ||
| 12 | 42 | 2 | 351 505 017 | Schraube | screw | vis | tornillo | ||
| 12 | 43 | 4 | 351 505 047 | Schraube | screw | vis | tornillo | ||

| MS-430 U | DOLMAR | ||||||||
| Seite Page | Pos. | MS-430 U | Teil-Nr. Part No. No. de pièce No. de pieza | Hinweise Notes Renseign. Nota | Bezeichnung | Spezifikation Specification | Description | Désignation | Denominación |
| 13 | 1 | 1 | 351 503 060 | Getriebe kpl. | gear assy | engrenage compl. | engranaje compl. | ||
| 13 | 2 | 1 | 352 503 061 | Sicherungsring | circlip | circlip | anillo fijador | ||
| 13 | 3 | 1 | 351 505 015 | Sicherungsring | circlip | circlip | anillo fijador | ||
| 13 | 4 | 1 | 351 503 067 | Kugellager | ball bearing | roulement à billes | rodamente de bolas | ||
| 13 | 5 | 1 | 351 503 066 | Kugellager | ball bearing | roulement à billes | rodamente de bolas | ||
| 13 | 6 | 1 | 351 503 063 | Kegelrad | bevel gear | roue conique | engranaje cónico | ||
| 13 | 7 | 1 | 352 503 048 | 6kt-Schraube | hex. screw | vis hex. avec rondelle | tornillo hexagonal | ||
| 13 | 8 | 1 | 351 505 047 | 6kt-Schraube | screw | vis | tornillo | ||
| 13 | 9 | 1 | 352 503 022 | 6kt-Schraube | hex. screw | vis hex. avec rondelle | tornillo hexagonal | ||
| 13 | 10 | 1 | 351 503 066 | Kugellager | ball bearing | roulement à billes | rodamente de bolas | ||
| 13 | 11 | 1 | 351 503 062 | Kegelrad | bevel gear | roue conique | engranaje cónico | ||
| 13 | 12 | 1 | 351 503 064 | Welle | shaft | arbre | árbol | ||
| 13 | 13 | 1 | 351 503 068 | Kugellager | ball bearing | roulement à billes | rodamente de bolas | ||
| 13 | 14 | 1 | 352 503 063 | Wickelschutz | anti-clogging device | protecteur d'enroulement | protec. de arrellamento | ||
| 13 | 15 | 3 | 352 503 045 | Schraube | screw | vis | tornillo | ||
| 13 | 16 | 1 | 351 505 016 | Sicherungsring | circlip | circlip | anillo fijador | ||
| 13 | 17 | 1 | 351 503 069 | Wellendichtring | oil seal | joint radial | junta radial | ||
| 13 | 18 | 1 | 352 503 066 | Distanzring | spacer | entretoise | anillo | ||
| 13 | 19 | 1 | 351 503 065 | Aufnahmescheibe | mounting disc | disque de support | disco de sujección | ||
| 13 | 20 | 1 | 362 224 140 | 4-Zahn-Schlagmesser | 4-tooth grass cutting blade | lame à herbe, 4-dents | hoja de corte, 4 dientes | ||
| 13 | 21 | 1 | 351 510 021 | Druckscheibe | pressure disc | disque de pression | disco de presión | ||
| 13 | 22 | 1 | 351 510 022 | Gleiteller | sliding cup | bol de glissement | plato deslizante | ||
| 13 | 23 | 1 | 351 510 023 | Mutter | nut | écrou | tuercia | ||
| 13 | 24 | 1 | 351 511 032 | Transportschutz | protection case | enveloppe | envolutura protectora | ||
| 13 | 25 | 1 | 351 502 030 | 2-Fadenkopf | dual line trimming head | tête à 2 fils de nylon | cabezal de 2 hilos de nilón | ||
| 13 | 26 | 1 | 351 502 031 | Gehäuse | housing | carter | carter | ||
| 13 | 27 | 1 | 351 502 037 | Feder | spring | ressort | resorte | ||
| 13 | 28 | 1 | 351 502 034 | Adapter | adaptor | adapteur | adaptador | ||
| 13 | 29 | 1 | 351 502 033 | Fadenspule | thread bush | douille de fil | bujé de hilo | ||
| 13 | 30 | 1 | 369 224 070 | Faden | ø2,4mmx15m | nylon Line | fil de nylon | hilo de nilón | |
| 13 | 31 | 1 | 351 502 032 | Deckel | cover | couvercle | tapa | ||
| 13 | 32 | 2 | 351 502 015 | Fadenbuchse | thread bush | douille de fil | bujé de hilo | ||
| 13 | 35 | 1 | 351 504 042 | Schutzhaubenbefestigung | protection hood fastening | fixation de capot de protection | fijación de cubierta protectora | ||
| 13 | 36 | 1 | 351 504 020 | Schraube | screw | vis | tornillo | ||
| 13 | 37 | 1 | 351 504 086 | Mutter | nut | écrou | tuercia | ||
| 13 | 38 | 1 | 351 504 101 | Schutzhaube | protection hood | capot de protection | cubierta protectora | ||
| 13 | 39 | 1 | 351 504 102 | Schutzleiste | guard extension | bande de protection | banda de protección | ||
| 13 | 40 | 1 | 351 504 113 | Fadenmesser | line cutter | couteau de fil | cuchilla de hilo | ||
| 13 | 41 | 2 | 352 506 015 | Schraube | screw | vis | tornillo | ||
| 1 | Kurbelgehäuse | Crankcase | Carter-vilebrequin | Carter cigüñal |
| 2 | Zylinder, Abdeckhaube | Cylinder, top cover | Cylindre, coquille | Cilíndro, cubierta |
| 3 | Kurbelwelle, Kolben | Crankshaft, piston | Vile brequin, piston | Cigüñal, pistón |
| 4 | Polrad, Zünder | Flywheel, ignition coil | Roue polaire, bobine d'allum. | Volante encend., bobina encend. |
| 5 | Vergaser | Carburetor | Carburateur | Carburador |
| 6 | Luftfilter | Air filter | Filtre à air | Filtro de aire |
| 7 | Schalldämpfer | Muffler | Pot d'échéppement | Silenciador |
| 8 | Kupplung | Clutch | Embrayage | Embrague |
| 9 | Starter | Starter | Dispositif de démarriage | Dispositivo de arranque |
| 10 | Kraftstofftank | Fuel tank | Réserveir d'essence | Depósito de combustible |
| 11 | Werkzeug | Tool set | Outils | Herramentas |
| 12 | U - Schaffrohr, Handgriff | U - Main pipe, handle | U - Tube principal, poignée | U - Tubo principal, mango |
| 13 | Getriebe, Schneidwerkzeug | Gear, cutting tools | Engrenage, Outils tranchants | Engranaje, Herramentas de corte |