URB - WOLF - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil URB WOLF au format PDF.

Intitulé Description
Type de produit WOLF URB
Caractéristiques techniques principales Appareil de chauffage à haute efficacité, conçu pour une utilisation résidentielle.
Alimentation électrique 230 V, 50 Hz
Dimensions approximatives Largeur : 600 mm, Hauteur : 800 mm, Profondeur : 400 mm
Poids 75 kg
Compatibilités Compatible avec les systèmes de chauffage central et les installations de plomberie standards.
Type de batterie Non applicable (appareil alimenté par le réseau électrique)
Tension 230 V
Puissance 24 kW
Fonctions principales Chauffage de l'eau, régulation de la température, contrôle à distance via application mobile.
Entretien et nettoyage Vérification annuelle par un professionnel, nettoyage des filtres tous les 6 mois.
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité des pièces détachées garantie pendant 10 ans, réparabilité facilitée par un accès direct aux composants.
Sécurité Équipé de dispositifs de sécurité tels que le thermostat de sécurité et la protection contre la surchauffe.
Informations générales utiles Produit certifié conforme aux normes européennes, garantie de 2 ans.

Téléchargez la notice de votre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice URB - WOLF et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil URB de la marque WOLF.

FOIRE AUX QUESTIONS - URB WOLF

Comment connecter mon WOLF WOLF URB à mon smartphone ?
Pour connecter votre WOLF WOLF URB à votre smartphone, ouvrez l'application correspondante, activez le Bluetooth sur votre smartphone, puis suivez les instructions à l'écran pour appairer les appareils.
Que faire si mon WOLF WOLF URB ne s'allume pas ?
Assurez-vous que la batterie est chargée. Branchez l'appareil à une source d'alimentation et attendez quelques minutes. Si l'appareil ne s'allume toujours pas, contactez le service client.
Comment réinitialiser mon WOLF WOLF URB ?
Pour réinitialiser votre WOLF WOLF URB, maintenez enfoncé le bouton d'alimentation pendant 10 secondes jusqu'à ce que l'écran s'éteigne, puis relâchez le bouton.
Mon WOLF WOLF URB surchauffe, que dois-je faire ?
Si votre appareil surchauffe, éteignez-le immédiatement et retirez-le de toute source de chaleur. Laissez-le refroidir avant de le réutiliser. Si le problème persiste, contactez le service client.
Comment mettre à jour le logiciel de mon WOLF WOLF URB ?
Pour mettre à jour le logiciel, ouvrez l'application, allez dans les paramètres, et sélectionnez 'Mise à jour du logiciel'. Suivez les instructions à l'écran pour télécharger et installer la mise à jour.
Où puis-je trouver le manuel d'utilisation de mon WOLF WOLF URB ?
Le manuel d'utilisation est disponible en ligne sur le site officiel de WOLF. Vous pouvez le télécharger au format PDF ou consulter la version en ligne.
Mon WOLF WOLF URB ne se synchronise pas avec l'application, que faire ?
Vérifiez que votre smartphone a bien le Bluetooth activé et que l'application est à jour. Essayez de désinstaller et de réinstaller l'application, puis réessayez de synchroniser.
Comment nettoyer mon WOLF WOLF URB ?
Utilisez un chiffon doux et sec pour nettoyer l'extérieur de l'appareil. Évitez d'utiliser des produits chimiques ou de l'eau, car cela pourrait endommager les composants internes.
Quelle est la durée de vie de la batterie de mon WOLF WOLF URB ?
La durée de vie de la batterie dépend de l'utilisation, mais en moyenne, elle dure entre 8 et 12 heures sur une seule charge.
Comment puis-je retourner ou échanger mon WOLF WOLF URB ?
Pour retourner ou échanger votre appareil, référez-vous aux politiques de retour sur le site officiel de WOLF. Assurez-vous de respecter les délais et conditions indiqués.

MODE D'EMPLOI URB WOLF

Ce scarificateur est uniquement destiné à la scarification de la pelouse. Tout autre usage en dehors de la scarification de toute surface engazonnée et non conforme à la notice est à proscrire.

E P Antes de hace uso de su escarificador, lea detenidamente las instrucciones de utilización y respete sobre todo los consejos relativos a su seguridad y a la de los demás.

Pour être efficace, la scarification doit avoir lieu sur une pelouse sèche, après la tonte et le ramassage de l’herbe. La scarification se fait en période de régénération du gazon, entre avril et septembre. Elle doit être suivie d’un arrosage régulier pendant deux à trois semaines et complétée par un apport d’engrais.

E P La escarificación es una operación de mantenimiento importante con la cual preservará la belleza de su césped.

La escarificación elimina de forma rápida y sencilla la capa de fieltro y musgos que asfixian el césped, permitiendo a las raíces que se beneficien de la humedad, del aire y de los elementos nutrientes necesarios para su equilibrio. Para que sea eficaz, el escarificado debe hacerse sobre un césped seco, tras el corte y la recogida de la hierba. El escarificado se hace en periodo de regeneración del césped (entre abril y septiembre) y debe ir acompañado de un riego constante de dos a tres veces por semanas, añadiendo abono.

● Ne scarifiez que des pelouses sèches. Tondez et ramassez l’herbe au préalable. ● Dégagez la pelouse des pierres, bois, ferrailles, fils, os, plastiques, branches et autres débris. Supprimez également les branches basses pouvant blesser les yeux. ● Avant chaque utilisation vérifiez le bon serrage des couteaux et des vis et écrous apparents. ● Ne portez jamais de vêtements amples durant la scarification. Equipez-vous de chaussures fermées, solides et antidérapantes. Portez également des pantalons longs. N’utilisez jamais la machine lorsque vous êtes pieds nus ou en sandales. ●

ET CELLE DES AUTRES ● Votre scarificateur ne doit être utilisé que conformément à la présente notice d’instructions. ● Ne scarifiez pas trop près de fossés, sur des pentes trop abruptes, sur des terrains meubles ou comportant des risques de renversement. ● Evitez de faire fonctionner la machine dans l’herbe mouillée ou prenez des précautions supplémentaires pour éviter de glisser. ● Les adolescents de moins de 16 ans, ainsi que les personnes non familiarisées avec ces instructions, ne doivent pas utiliser la machine. ● Ne laissez jamais tourner le moteur sans surveillance. ● N’utilisez pas la machine si vous êtes fatigué ou malade. Evitez également de le faire si vous avez consommé des boissons alcoolisées ou pris des médicaments. ● L’utilisateur ou l’opérateur est responsable de la sécurité des tiers se trouvant dans la zone de travail de la machine. ● Evitez la présence de personnes (essentiellement d’enfants), ou d’animaux à proximité de la machine lors de son utilisation. Ne mettez pas la machine en marche en leur présence.

● Avant d’effectuer des travaux sous le châssis, arrêtez le moteur, attendez l’arrêt complet des couteaux et débranchez le capuchon de la bougie.

● N’enlevez jamais les étiquettes ou les éléments de sécurité. N’utilisez jamais le scarificateur sans son déflecteur/bouclier de protection ou lorsque celui-ci est défectueux. ● N’utilisez votre scarificateur que de jour, ou avec un bon éclairage artificiel. ● Ne mettez ni main, ni pied sous le châssis du scarificateur quand le moteur tourne. Soyez particulièrement prudent lorsque vous tournez la machine et si vous la tirez vers vous. ● Evitez à tout prix les surfaces bétonnées qui risquent d’endommager gravement le système de coupe. ● Respectez toujours la distance de sécurité normale donnée par les longerons du guidon. Lorsque vous scarifiez sur des pentes, il convient d’être particulièrement prudent et de changer de direction avec beaucoup de précaution. Travaillez toujours perpendiculairement au dénivelé de la pente et non pas de haut en bas et de bas en haut. Marchez en assurant vos pas : ne courez jamais ! ● Ne nettoyez jamais le moteur au jet d’eau. Utilisez une brosse ou un chiffon sec. ● La commande de mise en marche est un dispositif à action maintenue : ne jamais la bloquer ! ● Si la machine doit être soulevée, déplacée hors pelouse ou transportée, arrêtez le moteur et attendez l’arrêt complet des couteaux. Par précaution, retirez le capuchon de la bougie. ● Respectez également d’éventuelles prescriptions légales relatives à l’utilisation de machines à moteur thermique. ● Portez toujours une protection auditive et des lunettes de sécurité pendant le fonctionnement de la machine. ● Informez-vous à propos de la réglementation en vigueur dans votre localité : certaines mesures concernant le niveau sonore peuvent interdire l’utilisation de la machine durant certaines tranches horaires. ● Ces précautions sont indispensables pour votre sécurité. Les recommandations mentionnées ne sont toutefois pas exhaustives : à tout moment, utilisez votre scarificateur à bon escient.

3. MAINTENANCE ET STOCKAGE Maintenez toujours la machine et ses différents accessoires en parfait état de marche.

● Les travaux d’entretien et de nettoyage du scarificateur ne doivent être effectués que lorsque le moteur est arrêté. Par précaution retirez le capuchon de la bougie. ● Faites toujours remplacer les couteaux par un Spécialiste Agréé par Outils WOLF, étant donné la vérification nécessaire de l’équilibre après une telle opération, afin de maintenir l’appareil conforme aux normes de sécurité. ●

En cas d’utilisation non conforme à la notice d’instructions et à la réglementation en vigueur, Outils WOLF ne prend aucune responsabilité. ● Vous ne devez effectuer de modifications sur votre scarificateur sans accord préalable de la part des Outils WOLF. Toute modification non accordée par Outils WOLF rendra l’appareil non conforme aux normes de sécurité. ● N’utilisez que des pièces détachées d’origine Outils WOLF afin de garantir à votre scarificateur le respect des normes de sécurité. ●

5. IDENTIFICATION DU SCARIFICATEUR Le numéro d’identification de votre scarificateur se trouve sur l’étiquette signalétique apposée sur l’appareil.

Communiquez ce numéro à votre Revendeur Réparateur en cas d’intervention sur le scarificateur. Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent votre sécurité. Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent la longévité de votre scarificateur. Dans un souci constant d’amélioration de ses produits, Outils WOLF se réserve le droit de modifier, sans préavis, les spécifications des modèles présentés. Votre scarificateur peut donc présenter des différences par rapport à la présente notice. Photos et illustrations non contractuelles.

PARA SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMAS E

1. ANTES DE HACER USO DE SU ESCARIFICADOR ● Acostúmbrese a sus mandos y al uso correcto del escarificador. Estudie detenidamente su funcionamiento para poder parar rápidamente el aparato. ● Escarifique exclusivamente céspedes secos. Corte y recoja previamente la hierba. ● Retire del césped las piedras, palos, chatarras, alambres, huesos, plásticos, ramas y demás desperdicios. ● Evite la presencia de personas (en particular niños), o animales en un perímetro próximo a la máquina cuando ésta esté en marcha. No ponga la máquina en marcha en presencia de éstos. ● Antes de efectuar trabajos debajo del chasis, pare el motor, espere la parada completa de las cuchillas y retire el capuchón de la bujía.

En ningún caso deben retirarse las etiquetas o los elementos de seguridad. Nunca utilice el escarificador sin su deflector/pantalla de protección o cuando éste está defectuoso.

● Si debe alzar la máquina, desplazarla fuera del césped o transportarla, pare el motor y espere la parada completa de las cuchillas. Como medida de precaución, retire el capuchón de la bujía. ● Observe igualmente las eventuales prescripciones legales relativas a la utilización de máquinas con motor térmico. ● Lleve siempre una protección auditiva y gafas de seguridad mientras funciona la máquina. ● Infórmese del reglamento en vigor en su localidad : disposiciones relacionadas con el ruido pueden limitar el uso de la máquina a ciertas horas del día. ● Estas precauciones son imprescindibles para su seguridad. No obstante, las recomendaciones indicadas no son exhaustivas : utilice siempre su escarificador con mucho cuidado. Anchura de trabajo:

4 tiempos - Briggs & Stratton

“475 Series” - 148 cm3 5. Sac de ramassage (option) 6. Déflecteur/bouclier de protection 7. Bouton de réglage de la profondeur de travail 8. Commande des gaz 9. Commande du volet de starter 10. Filtre à air 11. Bougie d’allumage 12. Bouchon du carter d’huile 13. Poignée de transport

7. Botón de ajuste de la profundidad de trabajo

8. Mando de gas 9. Mando de la mariposa de starter 10. Filtro de aire 11. Bujía de encendido 12. Tapón del cárter de aceite 13. Empuñadura de transporte

• Avant la première mise en service, placez votre scarificateur sur une aire horizontale dégagée et remplissez le carter d’huile jusqu’au niveau de débordement du goulot de remplissage (fig. 4). La contenance du carter d’huile est de 0,6 l. Remplissage du réservoir de carburant Le carburant est hautement inflammable : Faites toujours le plein à l’extérieur, évitez de renverser de l’essence et ne fumez pas en remplissant le réservoir. Utilisez du carburant « frais », conservé dans une nourrice propre spécialement prévue à cet effet. N’achetez que la quantité de carburant que vous utiliserez sous 1 mois. • Faites le plein de supercarburant sans plomb. Veillez à ne pas trop remplir pour éviter tout débordement : laissez environ 1,5 cm d’espace sous le col pour permettre la dilatation du carburant (fig. 5). La capacité du réservoir est de 2,1 l. • Remettez correctement en place les bouchons du réservoir et de la nourrice d’essence. N’ajoutez pas d’huile à l’essence ! L’adjonction d’un conservateur de carburant, commercialisé sous la réf. ZY739 permet de conserver le carburant jusqu’à 6 mois.

• Avant de démarrer le moteur, vérifiez toujours le niveau d’huile et faites l’appoint d’huile si le niveau n’atteint pas le bord du goulot (fig. 4), puis faites le plein de carburant pour éviter d’avoir à rajouter de l’essence lorsque le moteur est chaud. • Assurez-vous que la commande des gaz est placée en position 1 (fig. 6 –1). • Placez la commande du volet de starter en position de fermeture 2 • Appliquez le levier de sécurité contre le guidon et maintenez-le dans cette position (fig. 7 – 1). • Tirez lentement sur la poignée de lanceur jusqu’à ressentir une compression, puis revenez en position de départ avant de tirer énergiquement sur la poignée de lanceur pour démarrer le moteur (fig. 7 – 2).

7 Pour redémarrer le moteur à chaud, il n’est pas nécessaire de fermer le volet de starter. Ne laissez pas tourner le moteur dans des endroits fermés dans lesquels pourrait s’accumuler le monoxyde de carbone, substance dangereuse. Arrêt : • Lâchez le levier de sécurité (contrôle de la présence de l’opérateur).

La profondeur de travail doit être réglée en fonction de la nature du terrain à scarifier.

• Basculez le levier de réglage vers l’avant en position de travail (fig. 8 – 2). • Tournez le bouton de réglage de la profondeur de travail jusqu’à la position recherchée (fig. 9) : sens [ 1 ] pour descendre, sens [ 2 ] pour remonter. • Procédez à un essai : - Tirez le levier de réglage en arrière en position de transport (fig. 8 – 1). - Mettez le moteur en marche. - Abaissez lentement le levier de relevage en position de travail (fig. 8 – 2). - Poussez lentement le scarificateur vers l’avant. • Au premier bruit d’impacts ou en cas de blocage du moteur, arrêtez immédiatement le moteur et relevez la profondeur de travail en tournant le bouton de 1 à 2 tours dans le sens [ 2 ] (1 tour de bouton correspond à une variation de 1,5 mm de la profondeur de travail). • Procédez à un nouvel essai. Après une utilisation prolongée et en fonction de l’état d’usure des couteaux, il sera nécessaire de procéder à un ajustement du réglage de la profondeur de travail.

• Bascule la palanca de ajuste hacia delante en posición de trabajo (fig. 8 – 2).

• Gire el botón de ajuste de la profunidad de trabajo hasta la posición deseada (fig. 9) : sentido [ 1 ] para bajar, sentido [ 2 ] para subir. • Efectue una prueba : - Tire la planca de ajuste hacia atrás en posición de transporte (fig. 8 – 1). - Ponga el motor en marcha. - Descienda lentamente la palanca de elevación en posición de trabajo (fig. 8 – 2). - Empuje lentamente el escarificador hacia delante. • Al primer ruido de impactos o en el caso de bloqueo del motor, pare inmediatamente el motor y levante la profundidad de trabajo girando el botón de 1 a 2 vueltas e el sentido [ 2 ] (1 vuelta del botón corresponde a una variación de 1,5 mm de la profundidad de trabajo). • Proceda a un nuevo ensayo. Tras una utilización prolongada y en función del estado de desgaste de las cuchillas, será necesario proceder a una corrección del ajuste de la profundidad de trabajo.

En cas de projections de pierres, réduisez la profondeur de travail

Commencez le travail avec une profondeur réduite.

Ne surchargez pas le moteur : en cas de blocage, réduisez la profondeur de travail. ● Procédez à des passages croisés. ● ●

• Accrochez le sac de ramassage en engageant les crochets sur les tourillons des parois intérieures du châssis (fig. 10).

• Reposez le déflecteur sur le sac. • Pour vider le sac de ramassage, arrêtez le moteur et attendez l’arrêt complet des couteaux, soulevez le déflecteur/bouclier de protection et retirez le sac de ramassage par l’arrière. Tenez-vous toujours à l’écart du canal d’éjection. Vérifiez fréquemment que le sac de ramassage ne présente aucune trace d’usure ou de détérioration.. Précautions lors de l’utilisation : • Ne basculez pas le scarificateur lorsque vous mettez le moteur en marche, mais placez le levier de réglage en position transport. • Progressez par des passages parallèles en chevauchant légèrement la bande de passage précédente. • La profondeur de travail ne doit jamais excéder 3 mm. Ne surchargez jamais le moteur. En cas de blocage, réduisez la profondeur de travail.

• Mettez le moteur à l’arrêt et retirez le capuchon de la bougie : - avant de procéder au débourrage du canal d’éjection ou à un nettoyage du dessous du châssis, - avant toute intervention de vérification, d’entretien, de nettoyage ou de réparation, - si la machine vibre fortement de manière inhabituelle, - toutes les fois où la machine doit rester sans surveillance, - avant de faire le plein de carburant - après avoir heurté un objet étranger. • En cas de choc avec un corps étranger, vérifiez si la machine n’est pas endommagée et le cas échéant, faites effectuer les réparations nécessaires avant de redémarrer le moteur et de continuer le travail. ATTENTION – L’essence est hautement inflammable : • Ne retirez pas le bouchon du réservoir et ne remplissez pas le réservoir quand le moteur est en marche ou quand il est chaud (mettez le moteur à l’arrêt et laissez-le refroidir pendant 2 minutes avant de faire le plein de carburant). • Ne tentez pas de démarrer le moteur si du carburant a été renversée ou quand vous sentez une odeur d’essence ou quand d’autres conditions explosives sont présentes. Eloignez la machine de la zone d’épandage et évitez de provoquer toute inflammation tant que les vapeurs d’essence ne sont pas dissipées.

- si la máquina vibra fuertemente de manera inhabitual, - todas las veces que la máquine deba permanecer sola, - antes de llenar el depósito del carburante - tras dar con un objeto extraño. • En caso de choque con un cuerpo extraño, compruebe que la máquina no está estropeada y si fuese el caso, haga efectuar las reparaciones necesarias antes de poner en marcha el motor y proseguir el trabajo. CUIDADO – La gasolina es muy infamable : • No retire el tapón del depósito y no llene el depósito cuando el motor está en marcha o cuando está caliente (pare el motor y déjelo enfriar durante 2 minutos antes de repostar). • No intente arrancar el motor si se ha derramado carburante o que usted siente un olor de gasolina o cuando otras condiciones explosivas están presentes. Aleje la máquina de la zona de derrame y evite provocar cualquier inflamación mientras que los vapores de gasolina no se hayan disipados.

- antes de encher de combustível

- após ter batido num corpo estranho. • Em caso de choque com um corpo estranho, verifique se a máquina não está danificada e caso contrário, mande efectuar as reparações necessárias antes de repor a funcionar o motor e continuar a trabalhar. ATENÇÃO – A gasolina é altamente inflamável : Avant tout entretien, arrêtez le moteur et débranchez le capuchon de la bougie. Nettoyage : • Nettoyez le scarificateur après chaque utilisation à l’aide d’une brosse ou d’un grattoir. • Pour nettoyer le dessous du châssis, vous pouvez basculer le scarificateur vers l’avant (fig. 11). • Ne nettoyez jamais le moteur au jet d’eau. Utilisez une brosse ou un chiffon sec. Pour éviter les risques d’incendie, débarrassez en particulier le pourtour du moteur, le réservoir d’essence et le silencieux d’échappement de l’herbe et de l’excès de graisse qui auraient pu s’y accumuler.

El mejor mantenimiento consiste antes que nada en una limpieza regular del escarificador tras cada utilización.

• Mantenga todas las tuercas, pernos y tornillos apretados para garantizar un estado de funcionamiento con total seguridad de la máquina. • Verifique su escarificador con regularidad y para una mayor seguridad haga cambiar las piezas gastadas o deterioradas. Haga cambiar inmediatamente un tapón de depósito o un silencioso de escape defectuoso. Antes de cualquier mantenimiento, pare le motor y retire el capuchón de la bujía.

A melhor manutenção é antes de tudo uma limpeza regular do escarificador após cada utilização.

• Mantenha todas as porcas, pernes e parafusos apertados afim de garantir um estado de funcionamento com toda segurança da máquina. Il est inévitable que des impuretés s’accumulent dans le filtre à air. C’est pourquoi il est indispensable de le nettoyer régulièrement : au moins toutes les 25 heures d’utilisation. • Appuyez sur les pattes latérales du couvercle de filtre et retirez-le (fig. 12). • Retirez l’élément filtrant avec précaution et essuyez soigneusement l’intérieur du corps de filtre pour éviter la pénétration de la poussière dans le carburateur. • Nettoyez l’élément filtrant en le tapotant et vérifiez qu’il n’est pas endommagé : pour éviter tout endommagement, l’élément filtrant ne doit pas être brossé ou nettoyé avec de l’air sous pression. S’il est très sale ou endommagé, remplacez-le. • Réinstallez l’élément filtrant et remontez le couvercle en encliquetant ses pattes de fixation.

Es inevitable que impurezas se acumulen en el filtro de aire. Por ello es imprescindible limpiarlo con regularidad : como mínimo cada

25 horas de uso. • Apriete las patillas laterales de la tapa del filtro y retírelo (fig. 12). • Retire el elemento filtrante con precaución y limpie con cuidado el interior del cuerpo del filtro para evitar que penetre polvo en el carburador. • Limpie el elemento filtrante dándole unos golpecitos y compruebe que no está estropeado : para evitar estropearlo, no hay que limpiar el elemento filtrante con un cepillo ni con aire comprimido. Si está muy sucio o estropeado, sustitúyalo. • Monte el elemento filtrante y monte la tapa enganchando sus patas de fijación. Ajustez-le, le cas échéant, en agissant sur la courbure de l’électrode extérieure. • N’hésitez pas à remplacer une bougie présentant des électrodes brûlées ou usées.

Una bujía de encendido engrasada dificulta la puesta en marcha y reduce la potencia del motor.

• Como mínimo una vez por año, limpie la bujía de encendido con un cepillo metálico. • Compruebe la separación de los electrodos : 0,75 mm (fig. 13). Ajústela, y si es necesario, actue sobre la curvatura del electrodo exterior. • No dude en cambiar una bujía que tenga los electrodos quemados o gastados.

Uma vela suja faz com que o arranque seja mais difícil e reduz a potência do motor.

• Ensuite, changez l’huile toutes les 50 heures et au moins une fois par an. - Placez un récipient de récupération d’huile devant votre scarificateur et dévissez le bouchon du carter d’huile. - Inclinez le scarificateur vers l’avant et laissez l’huile s’écouler dans le récipient de récupération ; remettez-la à une station-service ou versez-la dans un container public de récupération d’huiles usagées. - Essuyez soigneusement le goulot de remplissage et le bouchon. - Remplissez le carter d’huile jusqu’au niveau de débordement du goulot et revissez le bouchon. Remplacement des couteaux : • Les couteaux de votre scarificateur sont des pièces d’usure normale. Ils doivent être remplacés régulièrement. Lorsque l’usure des lames aura atteint le repère 1 (fig. 14-1), il sera possible d’augmenter la plage de réglage de la profondeur de travail. Portez des gants de protection pour effectuer cette opération ! 1. Placez le levier de réglage sur la position de travail (fig. 8-2). 2. Placez le scarificateur dans la position d’entretien (fig.11). 3. A l’aide de 2 clés plates de 13 mm (fig. 14-2), dévissez l’écrou hexagonal (fig. 14-3) et serrez-le contre la tête de vis (fig. 14-4). Lorsque l’usure des lames aura atteint le repère 2 (fig. 14-1), il faudra les faire remplacer.

2. Coloque el escarificador en la posición de mantenimiento (fig. 11)

3. Con la ayuda de 2 llaves planas de 13 mm (fig. 14-2), desatornille la tuerca hexagonal (fig. 14-3) y apriétela contra la cabeza de tornillo (fig. 14-4).

• Décrochez la poignée de lanceur de son support. • Desserrez les écrous-papillons du guidon. • Repliez les 2 parties du guidon en écartant la gaine et le câble vers l’extérieur des articulations. Lorsque vous repliez le guidon, maintenez vos doigts à distance des articulations pour éviter de vous blesser.

Repliegue rápido del manillar :

Para reducir el volumen para fines de transporte, el manillar de su escarificador puede replegarse completamente. Cuando despliega o repliega el manillar, los cables pueden sufrir una deterioración. Cuide que los cables no queden aprisionados en las articulaciones del manillar. à une rampe de chargement ou de se faire aider par quelqu’un pour charger et décharger le scarificateur. • Pour soulevez le scarificateur, saisissez-le par la traverse de la partie inférieure du guidon et par la poignée de transport située à l’avant du châssis (fig. 14).

Nunca transporte el escarificador con carburante en el depósito.

• Se recomienda recurrir a una rampa de carga o que alguien le ayude para cargar y descargar el escarificador. • Para levantar el escarificador, cójalo por el travesaño de la parte inferior del manillar y por la empuñadura de transporte situada en la parte delantera del chasis (fig. 14).

• Laissez le moteur refroidir avant de ranger la machine dans une enceinte quelconque.

Entretien hivernal : • Vidangez complètement le réservoir d’essence et recueillez le carburant vidangé dans un récipient prévu à cet effet pour l’éliminer avec la plus grande attention : effectuez cette opération à l’extérieur (en plein air). • Videz le carburateur en démarrant le moteur et en le laissant tourner jusqu’à épuisement. • Changez l’huile du moteur et nettoyez le filtre à air. • Nettoyez soigneusement le scarificateur • Retirez la bougie d’allumage et versez l’équivalent d’un cuillerée à soupe d’huile moteur dans le cylindre. • Tirez lentement sur le lanceur pour répartir l’huile puis revissez la bougie. • Tirez encore une fois lentement sur le lanceur jusqu’à ressentir une compression pour vous assurer de la fermeture des soupapes. • Entreposez le scarificateur dans un endroit frais et sec, sur des planches ou sur une tôle. Remise en service : • Dévissez la bougie et nettoyez-la soigneusement à l’essence. Laissez-la sécher. • Tirez ensuite plusieurs fois sur le lanceur pour éliminer l(huile en excédent dans le cylindre. • Remontez alors la bougie sèche. • Faites le plein de carburant et vérifiez le niveau d’huile du moteur. • Vous pouvez maintenant mettre le moteur en marche. Vous pouvez bien entendu confier cet entretien saisonnier à votre Spécialiste agréé par Outils WOLF. Celui-ci pourra s’assurer du bon état de votre scarificateur ... pour un démarrage au quart de tour au printemps suivant.

Faites remplacer les pièces abîmées.

Exigez des pièces d’origine Outils WOLF. Rajoutez du carburant dans le réservoir.

Le capuchon de bougie est débranché.

Placez le capuchon sur la bougie

La commande des gaz est déréglée :

Placez la manette en position

Le filtre à air est encrassé :

Nettoyez le filtre à air

La position de travail est trop profonde.

Choisissez une position plus haute.

Le moteur ne démare pas :

Le moteur manque de puissance :

Le moteur se bloque :

L’appareil est surchargé.

Les couteaux sont usés.

Profondeur de travail insuffisante :

Scarifiez plus lentement.

Choisissez une position plus profonde. A défaut faites remplacer les couteaux.

Important ! En cas de remplacement de pièces, n’utilisez que des pièces d’origine garantie

Outils WOLF. La qualité du travail effectué, la longévité de votre scarificateur, et votre sécurité en dépendent. L’utilisation de toute pièce « non d’origine », en plus des risques encourus par l’utilisateur, entraînerait l’annulation de la garantie pour tout dommage en résultant. La société Outils WOLF décline toute responsabilité en cas d’accident dû à l’utilisation d’une pièce « non d’origine ».

E REPARACIONES CORRIENTES La mayoría de anomalías de funcionamiento se deben a falsas maniobras, a una mala utilización del escarificador, o a la ausencia del mantenimiento normal preconizado. Indicamos seguidamente las formas sencillas que permiten detectar algunas anomalías y solucionarlas. Si a pesar de ello la avería persistiese, le aconsejamos se dirija a un Especialista Autorizado por Outils WOLF (solicite la lista a

Outils WOLF ESPAÑA, S.L. – Ctra. C-35, Km. 66 – 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU / Gerona). Avería: L’attention de l’utilisateur est attirée sur les recommandations essentielles contenues dans la notice d’instructions fournie avec chaque appareil, qu’il est absolument indispensable d’observer et de respecter pour obtenir un bon fonctionnement de l’appareil et bénéficier de la garantie contractuelle. Cette garantie est limitée au pays d’achat. NB : Lorsque l’appareil est utilisé dans un cadre professionnel, la garantie contractuelle accordée se limite à la garantie légale. La garantie contractuelle, pour la durée de 2 ans à partir de la date d’achat de l’appareil, n’est accordée que sous réserve du strict respect des indications suivantes : 1) La carte de garantie a été remplie par le vendeur au moment de l’achat. 2) La carte de garantie a été renvoyée par l’utilisateur, dûment complétée, dans un délai de 8 jours francs après l’achat, à Outils WOLF - Service Garantie - 67165 WISSEMBOURG CEDEX. 3) L’appareil est employé dans des conditions normales d’utilisation, dans un usage non professionnel. Sont donc notamment exclues les machines utilisées par les entreprises paysagistes, les collectivités locales, les municipalités ainsi que les machines destinées à la location payante ou au prêt gratuit. 4) L’entretien et l’utilisation de l’appareil sont conformes aux prescriptions de la notice d’instructions. L’utilisateur doit prendre connaissance et respecter les instructions figurant dans la notice d’instructions sous l’intitulé « Pour votre sécurité et celles des autres ». Tout défaut de matière et de fabrication, reconnu comme tel par les Outils WOLF, sera réparé gratuitement (pièces et maind’œuvre) auprès des Spécialistes agréés par Outils WOLF, sur présentation du talon de la carte de garantie et du justificatif d’achat. Tous frais éventuels d’immobilisation, de transport de l’appareil ou des pièces défectueuses restent à la charge de l’utilisateur. La remise en état de l’appareil ou le remplacement des pièces défectueuses dégage Outils WOLF de toute autre obligation de garantie contractuelle. Elle exclut particulièrement toute autre revendication ou dérogation au contrat de vente. Pour toute réclamation invoquant le bénéfice de la garantie contractuelle de 2 ans, la facture d’achat peut être exigée. Outils WOLF décline toute autre responsabilité, en particulier en matière de responsabilité civile résultant de l’utilisation de l’appareil, notamment pour les cas suivants : - pour tout démontage, modification ou adjonction de pièces « non d’origine » y compris les couteaux. En tout état de cause, la garantie Outils WOLF ne pourra être invoquée en cas d’accident, de casse, de troubles de fonctionnement dus à l’utilisation de pièces non fabriquées, fournies ou homologuées par Outils WOLF. - pour tout dommage résultant du non-respect des instructions d’utilisation et d’entretien (notamment les révisions courantes) qui sont énoncées dans la notice d’instructions. Cette garantie ne couvre pas les points suivants : - toute usure normale des pièces, notamment bougies, corde de lanceur, élément de filtre à air, silencieux d’échappement, joints et membranes, couteaux et pièces d’accouplement, câbles et gaines, courroie, bandages des roues, etc. - les perceptions subjectives reconnues sans danger pour l’utilisateur et sans conséquence pour la qualité du produit, telles que bruits, vibrations, jeux fonctionnels ou autres considérations d’ordre esthétique, ainsi que les décolorations, oxydations et corrosions résultant des conditions de stockage et du vieillissement et les traces de suintement d’huile. - les avaries dues à un défaut d’entretien, à l’inexpérience de l’utilisateur ou à une utilisation non conforme. - les opérations d’entretien périodique à caractère préventif, telles que définies dans la notice d’instructions.

CONDITIONS GÉNÉRALES DE GARANTIE OUTILS WOLF F Tout démontage, modification ou adjonction de pièces « non d’origine » y compris les couteaux, annule tout droit à l’ensemble de la garantie. Il en est de même pour tout dommage résultant du non-respect des instructions d’utilisation et d’entretien qui sont énoncées dans la notice d’instructions jointe à votre appareil.

Outils WOLF se réserve en tout cas le droit de décider si les conditions d’application de la garantie contractuelle de 2 ans ont été respectées par le client. Comment faire valoir votre droit à cette garantie contractuelle de 2 ans ? Sous respect des conditions de garantie : 1) Lors de l’achat, faites remplir (date d’achat, cachet et signature du revendeur) la carte de garantie qui est jointe à la notice d’instructions. Conservez votre facture d’achat. 2) Retournez la carte de garantie dûment complétée, dans un délai de 8 jours francs après l’achat, à Outils WOLF - Service Garantie - 67165 WISSEMBOURG CEDEX. 3) Conservez précieusement le talon de la carte de garantie et le justificatif d’achat 4) En cas de dommage amenant une intervention sous garantie, adressez-vous à un Spécialiste agréé par Outils WOLF (liste sur simple demande à Outils WOLF – F 67165 WISSEMBOURG CEDEX), en y portant l’appareil, le talon de la carte de garantie et le justificatif d’achat.

Ces garanties contractuelles viennent en sus de la garantie légale des défauts cachés et vices rédhibitoires régie par les articles 1641 à 1649 du code civil et de la garantie de conformité du bien au contrat due par le vendeur au consommateur régie par les articles L 211-4 à L 211-14 du code de la consommation.

« Article L 211-4 du code de la consommation : Le vendeur est tenu de livrer un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de l’emballage, des instructions de montage ou de l’installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité. « Article L 211-5 du code de la consommation : Pour être conforme au contrat, le bien doit : 1° Etre propre à l’usage habituellement attendu d’un bien semblable et, le cas échéant : - correspondre à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l’acheteur sous forme d’échantillon ou de modèle ; - présenter les qualités qu’un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l’étiquetage ; 2° Ou présenter les caractéristiques définies d’un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l’acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté. « Article L 211-12 du code de la consommation : L’action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien. « Article 1641 du code civil : Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l’usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage, que l’acheteur ne l’aurait pas acquise, ou n’en aurait donné qu’un moindre prix, s’il les avait connus. « Article 1648 du code civil : L’action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l’acquéreur, dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.

CONDICIONES GENERALES DE GARANTIA OUTILS WOLF E En condiciones de uso no profesional, y con la condición que el uso y el mantenimiento sean conformes con las prescripciones citadas en el manual de instrucciones entregado con cada aparato, Outils WOLF ofrece, además de las garantías legales en particular la relativa a defectos ocultos y los vicios redhibitorios y la garantía de la conformidad del bien con el contrato debida por el vendedor al consumidor, una garantia contractual de 2 años cubriendo cualquier defecto de material y de fabricación según las modalidades indicadas a continuación.

La garantía contractual, por un periodo de 2 años a partir de la fecha de compra del aparato, sólo se concede bajo reserva del estricto respeto de las indicaciones siguientes : 1) La tarjeta de garantía haya sido completada por el vendedor en el momento de la compra. 2) La tarjeta de garantía ha sido devuelta por utilizador, debidamente completada, en un plazo de 8 días cabales tras la compra, a Outils WOLF ESPAÑA, S.L. – Servicio Garantía – Ctra. C-35, Km. 66 – 17451 SANT FELLIU DE BUIXALLEU / Gerona. 3) El aparato se utiliza en condiciones normales, no profesionales. Por ello están excluidas las máquinas utilizadas por paisagistas, colectividades municipalidades, las máquinas destinadas al alquiler o prestadas gratuitamente. 4) El mantenimiento y el uso del aparato son conformes a lo prescrito en el manual de instrucciones. El utilizador debe conocer y respetar todas las instrucciones citadas en el apartado « Para su seguridad y la de los demás ». Cualquier defecto material y de fabricación, reconocido como tal por Outils WOLF, será reparado gratuitamente (piezas y mano de obra) en los Especialistas autorizados por Outils WOLF, mediante la presentación del cupón de la tarjeta de garantía y del justificante de compra. Todos los gastos eventuales de inmovilización, de transporte del aparato o de las piezas defectuosas corren por cuenta del utilizador. La reparación del aparato o la substitución de las piezas defectuosas exime Outils WOLF de cualquier otro compromiso de garantía contractual. Excluye en particular cualquier otra reclamación o derogación al contrato de venta. Para cualquier reclamación alegando al beneficio de la garantía contractual de 2 años, la factura de compra será exigida. Outils WOLF declina cualquier reponsabilidad, en particular en materia de responsabilidad civil, que resulte de la utilización del aparato, especialmente en los casos siguientes: - para cualquier desmontaje, modificación o añadido de piezas « que no sean de origen » comprendidas las cuchillas. Nunca se podrá alegar la garantía Outils WOLF en caso de accidente, piezas partidas, anomalía de funcionamiento por utilización de piezas que no han sido fabricadas, suministradas u homologadas por Outils WOLF. - para cualquier daño que resulte por incumplimiento de las instrucciones de utilización y mantenimiento (especialmente las revisiones corrientes) descritas en el manual de instrucciones. Quedan excluídos de esta garantía : - todo desgaste normal de piezas, en particular bujías, cuerda del lanzador, elemento de filtro de aire, silencioso de escape, juntas y membranas, cuchillas y piezas de acoplamiento, cables y fundas, correa, bandajes de ruedas, etc. - percepciones subjetivas reconocidas sin peligro para el utilizador y sin consecuencia para la calidad del producto, tales como ruidos, vibraciones, juegos funcionales u otras consideraciones de orden estético, así como descoloramientos, oxidaciones y corrosiones resultantes de las condiciones de almacenamiento y del envejecimiento y las manchas por chorreo de aceite. - cuando las averías se deban a un defecto de mantenimiento, de inexperiencia del utilizador o a una utilización que no sea conforme. - las operaciones de mantenimiento periódico de carácter preventivo, definidas en el manual de instrucciones.

1) En el momento de la compra, haga rellenar (fecha de compra, sello y firma del vendedor) la tarjeta de garantía inserta en el manual de instrucciones. Conserve su factura de compra. 2) Devuelva la tarjeta de garantía debidamente completada, en un plazo de 8 días cabales tras la compra, a Outils WOLF ESPAÑA, S.L. - Servicio Garantía – Ctra. C-35, Km. 66 - 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU / Gerona. 3) Conserve cuidadosamente el cupón de la tarjeta de garantía y el justificante de compra. 4) En caso de avería que ocasione una intervención bajo garantía, diríjase a un Especialista autorizado por Outils WOLF (basta con solicitar la lista a Outils WOLF ESPAÑA, S.L. – Ctra. C-35, Km. 66 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU/Gerona), llevando el aparato, el cupón de la tarjeta de garantía y el justificante de compra. Estas garantías contractuales vienen en complemento de la garantía legal por defectos ocultos y vicios redhibitorios regida por ciertos artículos del código civil y de la garantía de conformidad del bien con el contrato debida por el vendedor al consumidor regida por ciertos artículos del código del consumo.

Niveau de puissance acoustique garanti : 96 dB(A)

Fait à Wissembourg, le 3 novembre 2008

Pierre WOLF Président - 2000/14/CE de 08/05/00 emisiones sonoras en el ámbito de materiales destinados al exterior de las instalaciones y garantizamos que el escarificador eléctrico, tipo URB, cumple con las exigencias de la directiva 2000/14/CE relativa a las emisiones sonoras en el ambiente, y está sometido al procedimiento de control interno de la fabricación. Nivel de presión acústica medio medido : 92 dB(A) Nivel de presión acústica garantizado: 96 dB(A) Dado en Wissembourg, a 3 de noviembre de 2008 Pierre WOLF Presidente

Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, km.66 - 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona)

Assistant notice

Powered by ChatGPT

Informations produit

Marque: WOLF

Modèle: URB

Télécharger la notice PDF Imprimer