Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil UVEL WOLF au format PDF.
Téléchargez la notice de votre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice UVEL - WOLF et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil UVEL de la marque WOLF.
Ce scarificateur est uniquement destiné à la scarification de la pelouse. Tout autre usage en dehors de la scarification de toute surface engazonnée et non conforme à la notice est à proscrire.
électriques et électroniques font l’objet d’une collecte sélective.
Si el cable se cortara, desconectarlo inmediatamente de la toma de corriente. i. Los residuos de equipos eléctricos y electrónicos son objeto de una colecta selectiva.
Pour être efficace, la scarification doit avoir lieu sur une pelouse sèche, après la tonte et le ramassage de l’herbe. La scarification se fait en période de régénération du gazon, entre avril et septembre. Elle doit être suivie d’un arrosage régulier pendant deux à trois semaines et complétée par un apport d’engrais.
Elimina de forma rápida y sencilla la capa de fieltro y musgos que asfixian el césped, permitiendo a las raíces que se beneficien de la humedad, del aire y de los elementos nutrientes necesarios para su equilibrio. Para que sea eficaz, el escarificado debe hacerse sobre un césped seco, tras el corte y la recogida de la hierba. El escarificado se hace en periodo de regeneración del césped, entre abril y septiembre. Debe acompañarse de un riego regular entre dos y tres semanas, y completarse añadiendo abono.
● Dégagez la pelouse des pierres, bois, ferrailles, fils, os, plastiques, branches et autres débris. Supprimez également les branches basses pouvant blesser les yeux. ● Vérifiez régulièrement le bon serrage des vis et écrous apparents. ● Ne portez jamais de vêtements amples durant la scarification. Equipez-vous de chaussures fermées, solides et antidérapantes. Portez également des pantalons longs. ●
ET CELLE DES AUTRES ● Votre scarificateur ne doit être utilisé que conformément à la présente notice d’instructions. ● Ne scarifiez pas trop près de fossés, sur des pentes trop abruptes, sur des terrains meubles ou comportant des risques de renversement. ● Les adolescents de moins de 16 ans, ainsi que les personnes non familiarisées avec le scarificateur, ne doivent pas utiliser la machine. Ne laissez jamais tourner le moteur sans surveillance. ● N’utilisez pas la machine si vous êtes fatigué ou malade. Evitez également de le faire si vous avez consommé des boissons alcoolisées ou pris des médicaments. ● L’utilisateur ou l’opérateur est responsable de la sécurité des tiers se trouvant dans la zone de travail de la machine. ● Evitez la présence de personnes (essentiellement les enfants), ou d’animaux à proximité de la machine lors de son utilisation. ● Avant d’effectuer des travaux sous le châssis, débranchez la prise du scarificateur et attendez l’arrêt complet des couteaux. ● N’utilisez jamais un câble en mauvais état. Outils WOLF préconise l’utilisation de son câble surmoulé spécial jardin VV25 ou VV50.
● N’enlevez jamais les étiquettes ou les éléments de sécurité. N’utilisez jamais le scarificateur sans son déflecteur/bouclier de protection ou lorsque celui-ci est défectueux. ● N’utilisez votre scarificateur que de jour, ou avec un bon éclairage artificiel. ● Ne confiez jamais votre scarificateur à une personne n’ayant pas pris connaissance de la notice d’instructions. ● Ne mettez ni main, ni pied sous le scarificateur quand le moteur tourne. ● Evitez à tout prix les surfaces bétonnées qui risquent d’endommager gravement le système de coupe. ● Respectez toujours la distance de sécurité normale donnée par les longerons du guidon. Lorsque vous scarifiez sur des pentes, il convient d’être particulièrement prudent et de changer de direction avec beaucoup de précaution. Marchez en assurant vos pas : ne courez jamais ! ● Ne nettoyez jamais l’appareil au jet d’eau. ● La commande de mise en marche est un dispositif à action maintenue : ne jamais la bloquer ! ● Si la machine doit être soulevée ou transportée, arrêtez le moteur et attendez l’arrêt complet des couteaux. Par précaution, retirez la fiche. ● Respectez également d’éventuelles prescriptions légales relatives à l’utilisation d’appareils électriques. ● Informez-vous à propos de la réglementation en vigueur dans votre localité : certaines mesures concernant le niveau sonore peuvent interdire l’utilisation de la machine durant certaines tranches horaires. ● Ces précautions sont indispensables pour votre sécurité. Les recommandations mentionnées ne sont toutefois pas exhaustives : à tout moment, utilisez votre scarificateur à bon escient.
● Faites toujours remplacer les couteaux par un Atelier Agréé Outils WOLF, étant donné la vérification nécessaire de l’équilibre après une telle opération, afin de maintenir l’appareil conforme aux normes de sécurité.
● En cas d’utilisation non conforme à la notice d’instructions et à la réglementation en vigueur, Outils WOLF ne prend aucune responsabilité. ● Vous ne devez effectuer de modifications sur votre scarificateur sans accord préalable de la part des Outils WOLF. Toute modification non accordée par Outils WOLF rendra l’appareil non conforme aux normes de sécurité. ● N’utilisez que des pièces détachées d’origine Outils WOLF afin de garantir à votre scarificateur le respect des normes de sécurité.
Communiquez ce numéro à votre Revendeur Réparateur en cas d’intervention sur le scarificateur.
Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent la longévité de votre scarificateur. Dans un souci constant d’amélioration de ses produits, Outils WOLF se réserve le droit de modifier sans préavis, les spécifications des modèles présentés. Votre scarificateur peut donc présenter des différences par rapport à la présente notice. Photos et illustrations non contractuelles.
1. HANTES DE HACER USO DE SU ESCARIFICADOR ● Acostúmbres a sus mandos. Estudie detenidamente su funcionamiento para poder parar rápidamente el motor. ● Escarifique exclusivamente céspedes secos. Corte el césped evacuando previamente la hierba. ● Retire del césped las piedras, palos, chatarras, alambres, huesos, plásticos, ramas y demás desperdicios. Elimine igualmente las ramas bajas que puedan herir los ojos. ● Compruebe con regularidad la presión de los tornillos y tuercas visibles. ● El usuario es responsable de la seguridad de terceros en la zona de uso de la máquina. ● Evite la presencia de personas (en particular niños), animales en un perímetro próximo a la máquina cuando ésta esté en marcha. ● Antes de efectuar trabajos debajo del chasis, desconecte el escarificador y espere la parada completa de las cuchillas. ● Nunca utilice un cable en mal estado. Le aconsejamos el empleo del cable sobremoldeado especial jardín VV25 o VV50 de Outils WOLF. Desconecte inmediatamente la toma de corriente si el cable se ha cortado o deteriorado.
● Escarifique únicamente durante el día, o con una buena iluminación artificial. Niveau de pression acoustique au poste de conduite* : Niveau de vibration au guidon** :
1,1 kW 1,6 kW Réglable sans palier Nivel de presión acústica en el puesto de conducción* : Nivel de vibración el manillar** :
5. Déflecteur/bouclier de protection 6. Attaches de câble 7. Sac de ramassage (option : réf. UVU) 8. Levier de relevage de l’outil «transport / travail»
5. Deflector/pantalla de protección 6. Fijadores de cable 7. Recogedor de tela (opcional : ref. UVU) 8. Palanca de ajuste «transporte/trabajo»
(opcional ref. UVU) 8. Alavanca de levantamento do utensilio «transporte / trabalho»
Le moteur chaufferait et risquerait des avaries graves. La prise mobile montée sur le prolongateur ne doit pas être plus légère que celle prescrite pour le scarificateur (230 V – 10/16 A) et doit être protégée contre les projections d’eau. Utilisez un prolongateur dont la longueur est adaptée à votre terrain. N’utilisez pas de prolongateurs en série. Nous vous recommandons l’utilisation du câble surmoulé spécial jardin Outils WOLF, disponible en 25 m et 50 m (options : réf. VV25 et VV50). La Société Outils WOLF décline toute responsabilité due à l’utilisation d’un autre prolongateur ne répondant pas aux spécifications minimales. Vérifiez régulièrement le bon état du câble souple d’alimentation. N’utilisez jamais de prolongateur présentant des signes de détérioration ou de vieillissement. RECOMMANDATION : Pour un fonctionnement sûr de votre scarificateur, il est conseillé pour son raccordement, d’utiliser en amont du prolongateur, un dispositif de protection à courant de défaut (RCD), dont le courant de coupure est inférieur ou égal à 30 mA.
● Accrochez simplement le mousqueton dans l’anneau fixe-câble. Cet anneau guide le câble du bon côté du scarificateur à chaque changement de direction. Par son côté automatique, ce dispositif ajoute l’agrément à la sécurité. Autres prolongateurs (sans mousqueton) ● Formez une boucle avec le câble et engagez-le dans l’anneau fixecâble. ● Raccordez le câble à la prise de courant.
à une distance raisonnable de l’outil de coupe. • Appuyez sur le bouton de sécurité (1) et maintenez-le enfoncé. • Appliquez le levier de commande du contacteur «marche/arrêt» contre le guidon (2) et relâchez le bouton. Le bouton restera enfoncé durant toute la durée de fonctionnement du moteur.
• Pongase detrás del manillar, en posición de trabajo. - No ponga en marcha el aparato hasta que sus piernas no estén lo suficientemente alejadas de las cuchillas. • Pulse el botón de seguridad (1) y manténgalo introducido. • Apriete la palanca de mando del interruptor «marcha/parada» contra el manillar (2) y suelte el botón. El botón quedará introducido mientras que el motor funciona. La profondeur de travail doit être réglée en fonction de la nature du terrain à scarifier. ● Basculez le levier de relevage (1) vers l’avant en position «travail». ● Tournez le manchon (2) pour régler l’appareil à la profondeur de travail souhaitée (+). ● Procédez à un essai : ➞ Tirez le levier de relevage en arrière. ➞ Mettez le moteur en marche. ➞ Abaissez lentement le levier de relevage. ➞ Poussez lentement le scarificateur vers l’avant. ● Au premier bruit d’impacts ou en cas de blocage du moteur, arrêtez immédiatement le moteur et relevez la profondeur de travail en tournant le manchon de 1 à 2 tours dans le sens «-» (1 tour de manchon correspond à une variation de 1,5 mm de la profondeur de travail). ● Procédez à un nouvel essai. Après une utilisation prolongée et en fonction de l’état d’usure des couteaux, il sera nécessaire de procéder à un ajustement du réglage de la profondeur de travail.
(elevación) (1) hacia delante en posición «trabajo». ● Gire el manguito (2) para ajustar el sistema a la profundidad de trabajo deseada (+). ● Efectue una prueba : ➞ Tire hacia atrás de la palanca altura. ➞ Ponga el motor en marcha. ➞ Descienda lentamente la palanca de altura. ➞ Empuje lentamente el escarificador hacia delante : ● Al primer ruido de impactos o en el caso de bloqueo del motor, pare inmediatamente el motor y levante la profundidad de trabajo girando el manguito de 1 a 2 vueltas en el sentido «-» (1 vuelta del manguito corresponde a una variación de 1,5 mm de la profundidad de trabajo). ● Proceda a un nuevo ensayo. Tras una utilización prolongada y en función del estado de desgaste de las cuchillas, será necesario proceder a una corrección del ajuste de la profundidad de trabajo.
En cas de projections de pierres, réduisez la profondeur de travail.
Ne surchargez pas le moteur : en cas de blocage, réduisez la profondeur de travail. ● Procédez à des passages croisés. ● ●
● Reposez le déflecteur sur le sac.
● La profondeur de travail ne doit jamais excéder 3 mm. Ne surchargez jamais le moteur. En cas de blocage, réduisez la profondeur de travail.
El cable siempre debe permanecer del lado ya escarificado, y alejado de las cuchillas en rotación. ● Progrese por franjas paralelas pisando ligeramente el borde de la franja anterior. ● L’appareil doit être rangé dans un endroit sec, sur des planches ou sur une tôle. ●
Las personas tienen su cometido en la reutilización, el reciclaje y las otras formas de valorización de desechos de equipos eléctricos y electrónicos (DEEE).Tienen la obligación de no deshacerse de los DEEE en los desechos municipales no seleccionados, y de proceder a su colecta selectiva a través de los sistemas de colecta puestos a su disposición.
Faites remplacer les pièces abîmées. Exigez des pièces d’origine Outils WOLF.
Ne réparez pas avec ruban adhésif isolant.
NB : Lorsque l’appareil est utilisé dans un cadre professionnel, la garantie contractuelle accordée se limite à la garantie légale. La garantie contractuelle, pour la durée de 2 ans à partir de la date d’achat de l’appareil, n’est accordée que sous réserve du strict respect des indications suivantes : 1) la carte de garantie a été remplie par le vendeur au moment de l’achat, 2) l’appareil est employé dans des conditions normales d’utilisation, dans un usage non professionnel, 3) l’entretien et l’utilisation de l’appareil sont conformes aux prescriptions de la notice d’instructions. L’utilisateur doit prendre connaissance et respecter les instructions figurant dans la notice d’instructions sous l’intitulé «Pour votre sécurité et celles des autres». Tout défaut de matière et de fabrication, reconnu comme tel par les Outils WOLF, sera réparé gratuitement (pièces et maind’œuvre) auprès des Ateliers Agréés Outils WOLF, sur présentation de la carte de garantie. Le transport de l’appareil ou des pièces reste à la charge de l’utilisateur. La remise en état de l’appareil ou le remplacement des pièces défectueuses dégage Outils WOLF de toute autre obligation de garantie. Elle exclut particulièrement toute autre revendication ou dérogation au contrat de vente. Outils WOLF décline toute autre responsabilité, en particulier en matière de responsabilité civile résultant de l’utilisation de l’appareil, notamment en cas de non-observation des instructions d’utilisation et d’entretien. La garantie contractuelle de 2 ans couvre toutes les pièces contre tout vice de fabrication ou défaut de matière. Cette garantie ne couvre pas les points suivants : - usure normale des pièces, à savoir : Batteries, joints et membranes, lames et pièces d’accouplement, câbles et gaines, bandages des roues, etc. - perceptions subjectives reconnues sans danger pour l’utilisateur et sans conséquence sur la qualité du produit, telles que bruits, vibrations, ou autres considérations d’ordre esthétique, ainsi que les décolorations et oxydations résultant des conditions de stockage et de l’écoulement du temps. Tout démontage, modification ou adjonction de pièces «non d’origine» annule tout droit l’ensemble de la garantie. Il en est de même pour tout dommage résultant du non-respect des instructions d’utilisation et d’entretien qui sont énoncées dans la notice d’instructions jointe à votre appareil. Outils WOLF se réserve en tout cas le droit de décider si les conditions d’application de la garantie contractuelle de 2 ans ont été respectées par le client. Comment faire valoir votre droit à la garantie de 2 ans ? Sous respect de nos conditions de garantie : 1) Lors de l’achat, faire remplir (date d’achat, cachet et signature du revendeur) la carte de garantie qui se trouve dans la notice. 2) Retourner la carte de garantie dûment complétée au Service Garantie Outils WOLF sous 8 jours francs. 3) Garder précieusement le talon et un justificatif d’achat. 4) En cas de dommage amenant une intervention sous garantie, demander la réparation à un réparateur officiel Outils WOLF (liste sur simple demande à Outils WOLF - F 67165 WISSEMBOURG Cedex) en y portant l’appareil et le talon et le justificatif d’achat.
1) la tarjeta de garantía haya sido completada por el vendedor en el momento de la compra, 2) el aparato se utiliza en condiciones normales, no profesionales, 3) el mantenimiento y el uso del aparato se efectúe conforme a las prescripciones del manual de utilización. El usuario debe tomar conocimiento y observar las instrucciones que figuran en el manual de instrucciones en el capítulo «Para su seguridad y la de los demás». Cualquier defecto material y de fabricación, reconocido como tal por Outils WOLF, será reparado gratuitamente (piezas y mano de obra) en los Talleres Acreditados por Outils WOLF, mediante la presentación de la tarjeta de garantía. Los gastos de transporte del aparato o de las piezas corren a cargo del utilizador. La reparación del aparato o la sustitución de las piezas defectuosas exime a Outils WOLF de cualquier otro compromiso de garantía. Excluye, en particular, cualquier otra reclamación o derogación al contrato de venta. Outils WOLF rehusa cualquier responsabilidad, en particular en materia de responsabilidad civil, que resulte de la utilización del aparato, especialmente en caso de no observarse las instrucciones de utilización y mantenimiento. La garantía contractual de 2 años cubre todas las piezas contra cualquier vicio de fabricación o defecto de materia. Quedan excluidos de esta garantía : - el desgaste normal de piezas, tales como : Baterías, juntas y membranas, cuchillas y piezas de acoplamiento, cables y fundas, cubiertas de ruedas, etc. - percepciones subjetivas reconocidas sin peligro para el usuario y sin consecuencias para la calidad del producto, tales como ruidos, vibraciones u otras consideraciones de orden estético, así como descoloramientos y oxidaciones resultantes de las condiciones de almacenamiento y del paso del tiempo. Cualquier desmontaje, modificación o añadido de piezas «que no sean de origen» anula todo derecho a la garantía. Lo mismo ocurre para cualquier defecto que resulte si las reglas de utilización y de mantenimiento indicadas en el manual que acompaña su aparato no han sido respetadas. Outils WOLF se reserva en todo caso el derecho de decidir si las condiciones necesarias para la aplicación de la garantía contractual han sido respetadas por el cliente. ¿ Cómo hacer valer su derecho a la garantía de 2 años ? Previa observación de las condiciones indicadas más arriba : 1) Hacer rellenar (fecha de compra, sello y firma del distribuidor) los boletos de garantía. 2) Devolver la tarjeta de garantía debidamente completada en un plazo de 8 días, al Servicio de Garantía Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, Km. 66, 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU/Gerona. 3) Conservar el boleto y un justificante de compra. 4) En caso de avería que ocasione una intervención bajo garantía, solicitar la reparación a un reparador acreditado Outils WOLF presentando el aparato, el boleto y el justificante de compra. (Solicite la lista de reparadores a Outils WOLF ESPAÑA, S.L. - Ctra. C-35, Km. 66 - 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona) - España.)
UVES, satisfont aux exigences de la directive 2000/14/CE en matière d’émissions sonores dans l’environnement, et sont soumis à la procédure de contrôle interne de la production. * Niveau de puissance acoustique moyen mesuré : 92 dB(A) * Niveau de puissance acoustique garanti : 96 dB(A)
- 89/336/CEE de 03/05/89