Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MITO 2010 ALFA ROMEO au format PDF.
Téléchargez la notice de votre Voiture compacte au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MITO 2010 - ALFA ROMEO et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MITO 2010 de la marque ALFA ROMEO.
Nous vous conseillons de la lire attentivement avant de prendre le volant pour la première fois. La notice renferme une foule de renseignements, prescriptions et conseils importants pour l’utilisation de la voiture qui vous aideront à profiter à fond des qualités techniques de votre Alfa Romeo. Ses caractéristiques et ses particularités y sont exposées en détail, ainsi que d’autres informations essentielles pour l’entretien, la sécurité de conduite et le bon fonctionnement de votre Alfa Romeo. Il est recommandé de porter une attention particulière aux instructions précédées par les symboles: pour la sécurité des personnes; pour l’intégrité de la voiture; pour la protection de l’environnement. Dans le Carnet de Garantie ci-joint vous trouverez également les Services offerts par Alfa Romeo à ses Clients: – le Certificat de garantie comportant les termes et les conditions d’application de la garantie – la gamme des services complémentaires réservés aux Clients Alfa Romeo. Cette documentation vous permettra de connaître et d’apprécier votre nouvelle voiture ainsi que l’équipe Alfa Romeo qui s’occupera de l’assistance technique. Alors, bonne lecture et bonne route! Ce Notice d'Entretien contient la description de toutes les versions Alfa Mito, c'est pourquoi vous pouvez vous reportez directement aux informations correspondant à votre achat (modèle, motorisation et version). Les données contenues dans cette publication ne sont fournies qu'à titre indicatif. Fiat Group Automobiles se réserve le droit de modifier à des fins techniques ou commerciales, à tout moment, le modèle décrit dans cette publication. Pour de plus amples informations, adressez-vous aux Services Agréés Alfa Romeo.
DÉMARRAGE DU MOTEUR Moteurs à essence: s’assurer que le frein à main est bien serré; placer le levier de vitesses au point mort; appuyer à fond sur la pédale d’embrayage sans appuyer sur l’accélérateur, puis tourner la clé de contact sur AVV et la relâcher dès que le moteur commence à tourner. Moteurs diesel: tourner la clé de contact sur MAR et attendre l’extinction des témoins Y et m; tourner la clé de contact sur AVV et la relâcher dès que le moteur commence à tourner. STATIONNEMENT SUR MATIERES INFLAMMABLES
Ne pas la garder dans la voiture, mais choisir un lieu sûr. Il est nécessaire d’avoir toujours à portée de la main le code électronique figurant sur la CODE card dans l’éventualité d’un démarrage d’urgence. ENTRETIEN PROGRAMMÉ
DANS LA NOTICE D’ENTRETIEN…
Protection de l’environnement
92 m c Témoins présents uniquement sur les versions diesel Le fond d’échelle du compte-tours sur les versions diesel est à 6000 tours AVERTISSEMENT La couleur du fond des instruments et leur type peuvent varier selon les versions.
m c Témoins présents uniquement sur les versions diesel Le fond d’échelle du compte-tours sur les versions diesel est à 6000 tours AVERTISSEMENT La couleur du fond des instruments et leur type peuvent varier selon les versions.
INDICATEUR DE NIVEAU CARBURANT L’aiguille indique la quantité de carburant qui se trouve dans le réservoir. 0 - réservoir vide. 1 - réservoir plein. Le témoin s’éclaire lorsque le réservoir ne contient que 5 - 7 litres de carburant; dans ce cas, il convient de ravitailler le plus tôt possible.
L’allumage du témoin s’accompagne d’un message spécifique et/ou d’un avertissement sonore suivant le type de combiné de bord. Ces signaux synthétiques de mise en garde ne sauraient être exhaustifs et/ou se substituer aux indications de cette Notice d’Entretien, qu’il faut toujours lire avec beaucoup d’attention. En cas de message d’anomalie, toujours se référer au contenu de ce chapitre.
ATTENTION Si le témoin s’allume pendant la marche, vérifier que le frein à main n’est pas tiré.
Adopter une conduite prudente et s’adresser dès que possible aux Services Agréés Alfa Romeo. L’écran affiche le message dédié.
Romeo pour un contrôle immédiat du système.
En tournant la clé en position MAR le témoin s’allume, mais il doit s’éteindre une fois que le moteur est lancé (le moteur au ralenti, un bref retard de l’extinction est admis). Si le témoin (ou le symbole à l’écran) demeure allumé en mode fixe ou clignotant, s’adresser au Services Agréés Alfa Romeo.
Le témoin s'allume fixement et en même temps (pour les versions/marchés, où cela est prévu) un message s'affiche sur l'écran quand le système relève une pression de l'huile moteur insuffisante.
2. Huile moteur dégradée (seulement versions diesel avec DPF) Le témoin s'allume et clignote, un message spécifique s'affiche (pour les versions et marchés où cela est prévu) sur l'écran. Selon les versions le témoin clignotera de différentes façons: – pendant 1 minute toutes les deux heures; – pendant des cycles de 3 minutes avec intervalles de 5 secondes lors desquelles le témoin est éteint, cela jusqu'à ce que l'huile soit vidangée.
Rappelons que la dégradation de l'huile est accélérée par: – l'utilisation prédominante de la voiture en ville qui rend plus fréquent le processus de régénération du DPF – l'utilisation de la voiture sur des courts trajets qui empêche le moteur d'atteindre la température de régime – interruptions répétées du processus de régénération signalées par l'allumage du témoin DPF.
Si le témoin (ou le symbole à l’écran) reste allumé, on ne pourra pas compter sur la direction assistée électrique et l’effort sur le volant augmentera sensiblement même si l’on pourra toujours braquer. Dans ce cas, s’adresser aux Services Agréés Alfa Romeo. L’écran affiche le message dédié.
❍ en cas de marche normale: arrêter la voiture, couper le moteur et vérifier que le niveau de l’eau dans le vase n’est pas audessous du repère MIN. Si tel est le cas, attendre quelques minutes pour que le moteur refroidisse, puis ouvrir lentement et prudemment le bouchon et ravitailler avec du liquide de refroidissement en s’assurant que le niveau soit compris entre les repères MIN et MAX gravés sur le vase. Vérifier aussi les éventuelles fuites de liquide. Si le témoin se rallumait lors du démarrage suivant, s’adresser aux Services Agréés Alfa Romeo. ❍ Dans le cas d’utilisation intense du véhicule (par exemple la traction de remorques en pente ou avec un véhicule chargé au maximum) : ralentir et, si le témoin demeure allumé, arrêter la voiture. Rester à l’arrêt pendant 2 ou 3 minutes, moteur allumé et légèrement accéléré pour que le liquide de refroidissement circule plus facilement, puis couper le moteur. Vérifier le niveau du liquide comme indiqué ci-dessus. ATTENTION Pour des trajets très lourds, il convient de garder le moteur allumé et légèrement accéléré pendant quelques minutes avant de le couper.
Sur certaines versions le témoin (ou le symbole à l’écran) s’allume également lorsque le capot moteur ne sont pas correctement fermés. Coffre ouvert
Sur certaines versions, le message concerné apparaît sur l’afficheur. Dans ces conditions, on peut continuer à rouler en évitant toutefois de demander au moteur de trop lourds efforts ou des vitesses élevées. L’utilisation prolongée de la voiture avec témoin allumé en mode fixe peut provoquer des dommages. S’adresser au plus vite aux Services Agréés Alfa Romeo. Le témoin s’éteint si l’anomalie disparaît, mais le système mémorise systématiquement le signal.
Le fonctionnement du témoin U peut être vérifié au moyen d’appareils spéciaux des agents de contrôle de la circulation. Se conformer aux normes en vigueur dans le Pays où on circule.
(pour versions/marchés, où il est prévu)
Si le témoin ne s’éteint pas, ou s’il reste allumé pendant la marche, s’adresser aux Services Agréés Alfa Romeo. Sur certaines versions, le message concerné apparaît sur l’afficheur. Le clignotement du témoin pendant la marche indique l’intervention du système VDC. Anomalie ASR Quand on tourne la clé en position MAR, le témoin s’allume, mais il doit s’éteindre après quelques secondes. Si le témoin ne s’éteint pas, ou s’il reste allumé pendant la marche, s’adresser aux Services Agréés Alfa Romeo. Sur certaines versions, le message concerné apparaît sur l’afficheur. Le clignotement du témoin pendant la marche indique l’intervention du système ASR. Anomalie Hill Holder Le témoin s’allume, sur certaines versions avec l’affichage du symbole * et d’un message à l’écran, en cas d’anomalie du système Hill Holder. Dans ce cas, s’adresser aux Services Agréés Alfa Romeo.
Tentative d’effraction Le clignotement du témoin ou, sur certaines versions, l’allumage du symbole à l’écran (avec un message) signale une tentative d’effraction. S’adresser dès que possible aux Services Agréés Alfa Romeo. Bougies de préchauffage
La présence d’eau dans le circuit d’alimentation peut endommager gravement le circuit d’injection et créer des irrégularités de fonctionnement du moteur. Si le témoin c s’allume au combiné de bord (avec l’affichage d’un message à l’écran), s’adresser dès que possible aux Services Agréés Alfa Romeo pour procéder à la purge. Lorsque cet avertissement apparaît aussitôt après un ravitaillement, il est possible que de l’eau ait pénétré dans le réservoir: Dans un cas pareil, couper immédiatement le moteur et s’adresser les Services Agréés Alfa Romeo.
Sur les versions dotées d’écran multifonction ne sera affiché que le message dédié. ATTENTION En cas d’anomalie de la sonde de température extérieure, l’écran affichera des tirets à la place de la valeur.
– feux de direction – feux de brouillard arrière – éclaireurs de plaque. L’anomalie en question pourrait être due à: une ou plusieurs lampes grillées, fusible de protection grillé ou bien l’interruption de la connexion électrique.
L’anomalie en question pourrait être due à une ampoule grillée, au fusible de protection grillé ou bien à l’interruption de la connexion électrique.
(pour versions/marchés, où il est prévu)
Anomalie des capteurs de parking (pour versions/marchés, où il est prévu)
Dans ce cas s’adresser au plus vite aux Services Agréés Alfa Romeo.
Cruise Control sur ON (voir paragraphe “Cruise Control” dans ce chapitre). L’écran affiche le message dédié.
Pour que le témoin s’éteigne, il convient de maintenir la voiture en marche jusqu’au terme de la régénération. La procédure a une durée de 15 minutes en moyenne. Les conditions optimales pour mener à bien la procédure sont réunies lorsque la voiture continue à rouler à 60 km/h, avec un régime moteur supérieur à 2 000 tours/min. L’allumage de ce témoin n’est pas une anomalie de la voiture et ne nécessite donc pas qu’on la porte à l’atelier. Conjointement à la mise sous tension du témoin, l’afficheur visualise le message dédié (pour les versions/marchés qui le prévoient).
(rouge) (pour versions/marchés, où il est prévu)
(pour versions/marchés, où il est prévu)
Lorsque la voiture dépasse la limite de vitesse programmée à partir du menu réglages (par exemple:120 km/h), sur certaines versions un message et un symbole s’affichent à l’écran avec émission d’un message sonore.
Anomalie feux extérieurs Voir les indications sur le témoin 6.
Voir les indications sur “Anomalie feux de stop” Dispositif de blocage carburant Le témoin s’allume quand l’interrupteur inertiel de blocage du carburant intervient. L’écran affiche le message dédié.
(pour versions/marchés, où il est prévu) Le témoin s'allume lorsqu'une anomalie du système Start&Stop est détectée. Anomalie du capteur de pluie (pour versions/marchés, où il est prévu) Voir les indications sur le témoin u. Anomalie des capteurs de stationnement (pour versions/marchés, où il est prévu) Voir les indications sur le témoin t. Anomalie du capteur de luminosité (pour versions/marchés, où il est prévu) Le témoin s’allume lorsqu’une anomalie du capteur de luminosité est détectée
(pour versions/marchés, où il est prévu)
ATTENTION Ne pas continuer à rouler avec un ou plusieurs pneus dégonflés, car la tenue de route du véhicule est compromise. S’arrêter en évitant tout freinage ou braquage brusque. Remplacer immédiatement la roue par la roue galette (pour versions/marchés, où il est prévu) ou réparer au moyen du kit ad hoc (voir le paragraphe “Remplacement d’une roue” au chapitre “4”) et prendre contact dans les meilleurs délais avec les Services Agréés Alfa Romeo.
Alfa Romeo. Si on monte une ou plusieurs roues dépourvues de capteur, l’écran affichera un message d’avertissement jusqu’au rétablissement des conditions initiales. Contrôler la pression des pneus (pour versions/marchés, où il est prévu) Le témoin (ou le symbole à l’écran) s’allume (sur certaines versions avec un message affiché à l’écran) pour signaler que la pression du pneu est inférieure à la valeur préconisée pour optimiser la durée de vie du pneu et la consommation de carburant; l’avertissement peut aussi indiquer une lente perte de pression. Si deux ou plusieurs pneus devaient se trouver dans l’une des conditions susmentionnées, l’affichage visualise les indications concernant chaque pneu l’une après l’autre. Dans ce cas, il convient de rétablir les valeurs de pression préconisées (voir chapitre “6”).
(Système “Alfa DNA”) (pour versions/marchés, où il est prévu) Sur les versions dotées d’écran multifonction reconfigurable, un message + un symbole sont affichés lors de l’activation des modalités de conduite “DYNAMIC”, “NORMAL” ou “ALL WEATHER”. Lorsque l’une des ces modalités n’est pas disponible, l’écran affiche un avertissement. Sur les versions dotées d’écran multifonction, en revanche, on aura la visualisation d’une lettre (“d” ou “a”) correspondant à la modalité de conduite sélectionnée, avec un message dédié. Affichage niveau d'huile moteur (pour versions/marchés, où il est prévu) En tournant la clé de contact sur MAR, l'écran affiche pendant quelques secondes le niveau d'huile moteur. Si le niveau d'huile moteur est insuffisant, l'écran affiche un message d'avertissement. ATTENTION Pour connaître la quantité d'huile moteur correcte, vérifier systématiquement l'indication sur la jauge de contrôle (voir le paragraphe « Contrôle des niveaux » dans le chapitre « 5 »). ATTENTION Pour être sûr que l'indication relative au niveau d'huile moteur est exacte, effectuer le contrôle avec la voiture installée sur un sol plat. ATTENTION Afin d'obtenir une mesure correcte du niveau d'huile, après avoir tourné la clé de contact sur MAR attendre environ 2 secondes avant de démarrer le moteur. ATTENTION Le niveau d'huile moteur peut augmenter après un arrêt prolongé.
Clé extraite du contact, lors de l’ouverture ou de la fermeture d’une porte, l’écran s’active en affichant pendant quelques secondes l’heure et le total des kilomètres (ou milles) parcourus.
E. Position assiette des phares (uniquement si les feux de croisement sont allumés) F. Température extérieure
Le GSI, si présent, informe le conducteur que le passage à une autre vitesse permettrait une économie en termes de consommation. Pour un style de conduite visant à maximiser l'économie de carburant, il est donc conseillé de maintenir le mode Normal ou All Weather et de suivre, lorsque les conditions de circulation le permettent, les suggestions du Gear Shift Indicator.
❍ l’éclairage des indicateurs, graphiques/écran; ❍ la visualisation à l’écran d’une animation graphique qui représente la silhouette de la voiture.
Pour parcourir l’écran et les options correspondantes, vers le haut ou pour augmenter la valeur visualisée. “MENU ESC”: pression courte pour accéder au menu et/ou passer à l’écran suivant ou bien valider la sélection effectuée. Pression longue pour revenir à l’écran standard. “–” ou bien “▼ “ (versions avec système Start&Stop). Pour faire défiler la page-écran et les options correspondantes vers le bas ou pour diminuer la valeur visualisée.
❍ Si on retire la clé de contact pendant leur déplacement, les indicateurs reviennent immédiatement à la position initiale. ❍ Après avoir atteint la valeur de fond d’échelle, les indicateurs se positionnent sur la valeur signalée par le véhicule. ❍ Au démarrage du moteur le déplacement des indicateurs s’arrête. Eclairage des indicateurs, graphiques/écran Quelques secondes après l’introduction de la clé dans le contacteur, les indicateurs, les graphiques et l’écran s’allument l’un après l’autre. Visualisation d’une animation graphique Durant l’extraction de la clé du contacteur (portes fermées), l’écran demeure éclairé et visualise une animation graphique. Ensuite, l’éclairage de l’écran s’attenue progressivement jusqu’à l’extinction complète.
❍ pendant les opérations de réglage ils permettent l’augmentation ou la diminution. Clé extraite du contact, lors de l’ouverture d’une porte, l’écran s’active en affichant pendant quelques secondes l’heure et le total des kilomètres (ou milles) parcourus.
“+“ et “–”. Pour les versions avec système Start&Stop, les boutons sont “▲ Ò“ et “▼ “.
– MENU – BIP VITESSE – CAPT. PHARES (pour versions/marchés, où il est prévu) – CAPTEUR PLUIE (pour versions/marchés, où il est prévu) – ACTIVIER TRIP B – REGLAGE HEURE – REGLAGE DATE – PREM. PAGE (pour versions/marchés, où il est prévu) – par une pression brève sur le bouton MENU ESC on peut mémoriser la sélection et en même temps revenir au même article du menu principal sélectionné précédemment. Sélection d’une rubrique du menu principal avec un sous-menu: – par une pression brève sur le bouton MENU ESC on peut visualiser la première rubrique du sous-menu; – en actionnant les boutons + ou – (par des pressions individuelles) on peut faire défiler toutes les rubriques du sous-menu; – par une pression brève sur le bouton MENU ESC on peut sélectionner la rubrique du sous-menu visualisée entrer dans le menu de réglage correspondant; – en actionnant les boutons + ou – (par des pressions individuelles) on peut choisir la nouvelle sélection de cette rubrique du sous-menu; – par une pression brève sur le bouton MENU ESC on peut mémoriser la sélection et en même temps revenir au même article du sous-menu sélectionné précédemment.
Bip Vitesse (Limite de vitesse) Cette fonction permet de sélectionner la limite de vitesse de la voiture (km/h ou bien m/h), dépassée laquelle l’utilisateur est prévenu. Pour sélectionner la limite de vitesse souhaitée, procéder comme suit: – appuyer sur le bouton MENU ESC par une brève pression, l’inscription (Bip Vitesse) apparaît sur l’afficheur; – appuyer sur le bouton + ou – pour sélectionner l’activation (On) ou la désactivation (Off) de la limite de vitesse; – si la fonction a été activée (On), appuyer sur les boutons + ou – pour sélectionner la limite de vitesse souhaitée et appuyer sur MENU ESC pour confirmer.
+/– enfoncé, on obtient l’augmentation / la réduction rapide automatique. Lorsque la valeur souhaitée est proche, compléter le réglage à l’aide de pressions courtes. – appuyer sur le bouton MENU ESC par une brève pression pour revenir à la page-écran menu ou bien appuyer sur le bouton par une pression prolongée pour revenir à la page-écran standard sans mémoriser. Si l’on souhaite annuler la sélection, procéder comme suit: – appuyer sur le bouton MENU ESC par une brève pression, (On) clignote sur l’afficheur; – appuyer sur le bouton –, (Off) clignote sur l’afficheur; – appuyer sur le bouton MENU ESC par une brève pression pour revenir à la page-écran menu ou bien appuyer sur le bouton par une pression prolongée pour revenir à la page-écran standard sans mémoriser.
(Réglage de la sensibilité du capteur de feux automatiques/luminosité) (pour versions/marchés, où il est prévu) Cette fonction allumera ou éteindra automatiquement vos feux suivant les conditions de l'éclairage environnant. Vous pouvez régler la sensibilité du capteur de luminosité sur 3 niveaux (niveau 1 = sensibilité minimum, niveau 2 = sensibilité moyenne, niveau 3 = sensibilité maximum) ; plus la sensibilité programmée est élevée, moins la variation de lumière externe nécessaire pour l'allumage des feux est importante (par ex. si vous avez choisi le niveau 3, au coucher du soleil le système allumera les feux plus tôt par rapport aux niveaux 1 et 2). Pour sélectionner le réglage souhaité, il faut procéder ainsi: – appuyer par une brève pression sur le bouton MENU ESC, le “niveau” de sensibilité précédemment sélectionné clignote sur l’afficheur; – appuyer sur le bouton + ou – pour effectuer le choix; – appuyer sur le bouton MENU ESC par une brève pression pour revenir à la page-écran menu ou bien appuyer sur le bouton par une pression prolongée pour revenir à la page-écran standard sans mémoriser.
(Réglage sensibilité du capteur de pluie) (pour versions/marchés, où il est prévu) Cette fonction permet de régler (sur 4 niveaux) la sensibilité du capteur de pluie. Pour sélectionner le niveau de sensibilité souhaité, procéder comme suit: – appuyer sur le bouton MENU ESC par une brève pression, le “niveau” de la sensibilité précédemment sélectionné clignote sur l’afficheur; – appuyer sur le bouton + ou – pour effectuer le réglage; – appuyer sur le bouton MENU ESC par une brève pression pour revenir à la page-écran menu ou bien appuyer sur le bouton par une pression prolongée pour revenir à la page-écran standard sans mémoriser.
– appuyer sur le bouton MENU ESC par une brève pression pour revenir à la page-écran menu ou bien appuyer sur le bouton par une pression prolongée pour revenir à la page-écran standard sans mémoriser.
Pour effectuer le réglage, procéder comme suit: – appuyer sur le bouton MENU ESC par une brève pression, les deux sous-menus “Heure” et “Format” apparaissent sur l’afficheur; – appuyer sur le bouton + ou – pour passer d’un sous-menu à l’autre; – après avoir sélectionné le sous-menu que l’on désire modifier, appuyer par une brève pression sur MENU ESC; – si l’on entre dans le sous-menu “Heure” en appuyant sur le bouton MENU ESC par une pression brève, les “heures” clignotent sur l’afficheur; – appuyer sur le bouton + ou – pour effectuer le réglage; – en appuyant sur le bouton MENU ESC par une brève pression, l’afficheur visualise de manière clignotante les “minutes”; – appuyer sur le bouton + ou – pour effectuer le réglage; ATTENTION Chaque pression sur les boutons + ou – entraîne l’augmentation/diminution d’une unité. Si l’on maintien le bouton +/– enfoncé, on obtient l’augmentation / la réduction rapide automatique. A l’approche de la valeur souhaitée, compléter le réglage par impulsions individuelles.
– si l’on entre dans le sous-menu “Format”: pression courte sur le bouton MENU ESC, les modes de visualisation clignotent sur l’afficheur; – appuyer sur le bouton + ou – pour effectuer la sélection en modalité “24h” ou “12h”. Une fois effectué le réglage, appuyer par une brève pression sur le bouton MENU ESC pour revenir à la page-écran du sous-menu ou bien appuyer par une pression prolongée sur le bouton pour revenir à la page-écran du menu principal sans mémoriser. – appuyer à nouveau sur le bouton MENU ESC de manière prolongée pour revenir à l’écran standard ou au menu principal selon le point où l’on se trouve dans le menu.
– appuyer sur le bouton MENU ESC par une brève pression, “le mois” clignote sur l’afficheur; – appuyer sur le bouton + ou – pour effectuer le réglage; – appuyer sur le bouton MENU ESC par une brève pression, “le jour” clignote sur l’afficheur; – appuyer sur le bouton + ou – pour effectuer le réglage; ATTENTION Chaque pression sur les boutons + ou – entraîne l’augmentation/diminution d’une unité. Si l’on maintien le bouton +/– enfoncé, on obtient l’augmentation / la réduction rapide automatique. Lorsque la valeur souhaitée est proche, compléter le réglage à l’aide de pressions courtes. – appuyer sur le bouton MENU ESC par une brève pression pour revenir à la page-écran menu ou bien appuyer sur le bouton par une pression prolongée pour revenir à la page-écran standard sans mémoriser.
Pour effectuer la sélection, procéder comme suit: – brève pression sur le bouton MENU ESC, l’écran affiche “Première page”; – appuyer à nouveau brièvement sur le bouton MENU ESC pour afficher les options d’affichage de la “Date” et “Info moteur”; – appuyer sur le bouton + ou – pour sélectionner le type d’affichage sur l’écran principal; – appuyer sur le bouton MENU ESC par une brève pression pour revenir à la page-écran menu ou bien appuyer sur le bouton par une pression prolongée pour revenir à la page-écran standard sans mémoriser. Quand on tourne la clé de contact en position MAR, après la phase de contrôle initial, l’écran affiche les informations réglées précédemment au moyen de la fonction “Première page” du menu.
(Répétition des informations sonores) Cette fonction permet de visualiser sur l’afficheur des informations concernant l’autoradio. – Radio: fréquence ou message RDS de la station radio sélectionnée, activation recherche automatique ou AutoSTore; – CD audio, CD MP3: numéro de la plage; – Chargeur CD: numéro du CD et numéro de la plage; Pour visualiser (On) ou éliminer (Off) les informations autoradio sur l’affichage, procéder comme suit: – appuyer sur le bouton MENU ESC par une brève pression, On ou bien Off clignotent sur l’afficheur, selon ce qui a été sélectionné précédemment; – appuyer sur le bouton + ou – pour effectuer le choix; – appuyer sur le bouton MENU ESC par une brève pression pour revenir à la page-écran menu ou bien appuyer sur le bouton par une pression prolongée pour revenir à la page-écran standard sans mémoriser.
– appuyer brièvement sur le bouton MENU ESC, un sous-menu apparaît sur l’écran; – appuyer brièvement sur le bouton MENU ESC, l’écran fait clignoter la mention On ou bien Off, selon ce qui a été sélectionné précédemment; – appuyer sur le bouton + ou – pour effectuer le choix; – pression courte sur le bouton MENU ESC pour revenir à l’écran du sous-menu ou bien pression prolongée pour revenir à l’écran du menu principal sans mémoriser; - appuyer à nouveau sur le bouton MENU ESC de manière prolongée pour revenir à l’écran standard ou au menu principal selon le point où l’on se trouve dans le menu.
Pour sélectionner l’unité de mesure souhaitée, procéder comme suit: – appuyer sur le bouton MENU ESC par une brève pression, les trois sous-menus apparaissent sur l’afficheur; – appuyer sur le bouton + ou – pour passer d’un sous-menu à l’autre; – après avoir sélectionné le sous-menu que l’on désire modifier, appuyer par une brève pression sur MENU ESC; – si l’on entre dans le sous-menu “Distances” pression courte sur le bouton MENU ESC, les mentions “km” ou “mi”, selon ce qui a été sélectionné précédemment, s’affichent; – appuyer sur le bouton + ou – pour effectuer le choix; – si l’on entre dans le sous-menu “Consommation” en appuyant brièvement sur le bouton MENU ESC, l’écran affiche “km/l”, “l/100 km” ou “mpg”, en fonction des réglages précédents;
– si l’on entre dans le sous-menu “Température” pression courte sur le bouton MENU ESC, les mentions “°C” ou “°F” s’affichent selon ce qui a été sélectionné précédemment; – appuyer sur le bouton + ou – pour effectuer le choix; Une fois effectué le réglage, appuyer par une brève pression sur le bouton MENU ESC pour revenir à la page-écran du sous-menu ou bien appuyer par une pression prolongée sur le bouton pour revenir à la page-écran du menu principal sans mémoriser. – appuyer à nouveau sur le bouton MENU ESC de manière prolongée pour revenir à l’écran standard ou au menu principal selon le point où l’on se trouve dans le menu.
L’affichage à l’écran peut être programmé dans les langues suivantes: Italien, Anglais, Allemand, Portugais, Espagnol, Français, Néerlandais, Turc, Brésilien. Pour sélectionner la langue souhaitée, il faut procéder ainsi: – appuyer sur le bouton MENU ESC par une brève pression, la “langue” sélectionnée précédemment clignote sur l’afficheur; – appuyer sur le bouton + ou – pour effectuer le choix; – appuyer sur le bouton MENU ESC par une brève pression pour revenir à la page-écran menu ou bien appuyer sur le bouton par une pression prolongée pour revenir à la page-écran standard sans mémoriser.
(Réglage du volume signalisation sonore anomalies/avertissements) Cette fonction permet de régler (sur 8 niveaux) le volume du signal sonore (buzzer) qui accompagne les affichages d’anomalies/ avertissements. Pour sélectionner le volume désiré, procéder comme suit: – appuyer sur le bouton MENU ESC par une brève pression, le “niveau” du volume précédemment sélectionné clignote sur l’afficheur; – appuyer sur le bouton + ou – pour effectuer le réglage; – appuyer sur le bouton MENU ESC par une brève pression pour revenir à la page-écran menu ou bien appuyer sur le bouton par une pression prolongée pour revenir à la page-écran standard sans mémoriser.
– appuyer sur le bouton MENU ESC par une brève pression pour revenir à la page-écran précédente ou bien appuyer sur le bouton par une pression prolongée pour revenir à la page-écran standard sans mémoriser. Sur les versions équipées d'écran multifonction reconfigurable, le niveau du volume est représenté par des barres. Bip Ceintures (Réactivation du buzzer pour signalisation S.B.R.) La fonction peut être visualisée seulement après la désactivation du système S.B.R. par les Services Agréés Alfa Romeo (voir le paragraphe “Système S.B.R.” au chapitre “2”).
Pour consulter ces indications, procéder comme suit: – courte pression sur le bouton MENU ESC, l’écran affiche l’échéance en km ou en miles selon ce qui a été sélectionné précédemment (voir paragraphe “Unité de mesure de la distance”); – appuyer brièvement sur le bouton MENU ESC pour revenir à la page-écran menu ou appuyer plus longuement pour revenir à la page-écran standard.
35.000 km (versions diesel). Cet affichage est automatique, clé sur MAR, à 2.000 km (ou valeur équivalente en milles) de cette échéance et est renouvelé tous les 200 km (ou valeur équivalente en milles). Lorsque le kilométrage est inférieur à 200 km, les messages s’affichent à intervalles plus rapprochés. L’affichage, en km ou en milles, répond à la sélection de l’unité de mesure effectuée. Lorsque l’entretien programmé (“coupon”) se rapproche de l’échéance prévue, en tournant la clé sur MAR on verra l’inscription “Service” s’afficher à l’écran, suivie du kilométrage (ou des milles) restant avant l’échéance d’entretien. S’adresser aux Services Agréés Alfa Romeo qui se chargeront , en plus des opérations d’entretien prévues par le “plan d’entretien programmé” de la mise à zéro de l’affichage en question (reconfiguration).
Airbag côté passager frontal et latéral protection thorax/bassin (side bag) Cette fonction permet d’activer/désactiver l’airbag côté passager. – par la pression sur les boutons + ou – sélectionner (Oui) (pour valider l’activation/désactivation) ou bien (Non) (pour renoncer); – appuyer sur le bouton MENU ESC par une pression brève, on visualise un message de validation du choix et l’on revient à la page-écran menu ou bien appuyer sur le bouton par une pression prolongée pour revenir à la page-écran standard sans mémoriser.
– pression courte sur le bouton MENU ESC pour revenir à l’écran du sous-menu ou bien pression prolongée pour revenir à l’écran du menu principal sans mémoriser; - appuyer à nouveau sur le bouton MENU ESC de manière prolongée pour revenir à l’écran standard ou au menu principal selon le point où l’on se trouve dans le menu.
❍ interruption après un blocage par télécommande ❍ interruption après un blocage ou une action par télécommande Pour l’activation / désactivation, procéder comme suit: – appuyer brièvement sur le bouton MENU ESC, l’écran fait clignoter la mention On ou bien Off, selon ce qui a été sélectionné précédemment; – appuyer sur le bouton + ou – pour effectuer le choix; – appuyer sur le bouton MENU ESC par une brève pression pour revenir à la page-écran menu ou bien appuyer sur le bouton par une pression prolongée pour revenir à la page-écran standard sans mémoriser.
Les deux fonctions peuvent être remises à zéro (reset - début d’une nouvelle mission). Le “Trip A” permet de visualiser les paramètres suivants: – Autonomie – Distance parcourue – en cas d’arrêt de la voiture avec le moteur tournant pendant un temps prolongé. ATTENTION La variation de la valeur d’autonomie peut être influencée par différents facteurs: style de la conduite, type du parcours (en autoroute, ville, montagne, etc.), conditions d’utilisation du véhicule (charge transportée, pression des pneus, etc.) La programmation d’un voyage doit prendre en compte les données énumérées ci-dessus.
Vitesse moyenne Représente la valeur moyenne de la vitesse de la voiture selon tout le temps écoulé depuis le début de la nouvelle mission. Durée voyage Temps passé à depuis le début de la nouvelle mission.
– pression prolongée: mise à zéro (reset) des paramètres et début d’une nouvelle mission.
– “manuelle” par l’utilisateur, en appuyant sur le bouton correspondant; – “automatique” quand la “distance parcourue” atteint la valeur de 99999,9 km ou bien quand la “durée voyage” atteint la valeur de 999.59 (999 heures et 59 minutes); – après chaque débranchement et branchement suivant de la batterie. ATTENTION L’opération de mise à zéro effectuée en présence des visualisations du “Trip A” effectue seulement le reset des paramètres concernant sa propre fonction. ATTENTION L’opération de mise à zéro effectuée en présence des visualisations du “Trip B” effectue seulement le reset des paramètres concernant sa propre fonction. Procédure de début de voyage Clé de contact en position MAR, effectuer la remise à zéro (reset) en appuyant et en maintenant la pression sur le bouton TRIP 0.00 pendant plus de 2 secondes. Sortie Trip La sortie de la fonction TRIP est automatique lorsque toutes les paramètres ont été affichés ou lorsqu’on appuie sur le bouton MENU ESC pendant plus d’une seconde.
FONCTIONNEMENT Lors de chaque démarrage, en tournant la clé sur la position MAR, la centrale du système Alfa Romeo CODE envoie à la centrale de contrôle du moteur un code d’identification pour désactiver le blocage des fonctions. L’envoi de ce code d’identification se produit uniquement si la centrale du système Alfa Romeo CODE reconnaît le code qui lui a été transmis par la clé. En tournant la clé sur STOP, le système Alfa Romeo CODE désactive les fonctions de la centrale de contrôle du moteur. Si lors du démarrage le code n’a pas été reconnu correctement, le combiné de bord éclaire le témoin Y.
Allumages du témoin Y pendant la marche ❍ Si le témoin Y s’allume, cela signifie que le système est en train d’effectuer un autodiagnostic (par exemple à cause d’une baisse de tension). ❍ Si le témoin Y demeure toujours allumé, s’adresser aux Services Agréés Alfa Romeo.
Livrée avec les clés, la CODE card (fig. 13) contient le code mécanique A et électronique B. Garder ces codes dans un lieu sûr, éviter de les laisser dans la voiture.
❍ l’ouverture/fermeture du bouchon de la trappe à carburant.
(pour versions/marchés, où il est prévu) La pièce métallique A - fig.15 actionne: ❍ le contact; ❍ la serrure des portes; ❍ l’ouverture/fermeture du bouchon de la trappe à carburant. Appuyer sur le bouton B pour ouvrir/fermer la pièce métallique.
Pression courte du bouton Ë: déverrouillage des portes, du coffre, allumage temporisé des plafonniers d’habitacle et double signal lumineux des clignotants (pour versions/marchés, où il est prévu). Le déverrouillage est automatique en cas d’intervention du système de blocage carburant. Si lors du verrouillage des portes une ou plusieurs portes ou le coffre ne sont pas correctement fermés, la DEL clignote rapidement en même temps que les indicateurs de direction.
L’ouverture du coffre à bagages est accompagnée d’un double signal lumineux des clignotants.
Pression courte du bouton Á: verrouillage des portes, du coffre, allumage temporisé des plafonniers d’habitacle et double signal lumineux des clignotants (pour versions/marchés, où il est prévu). Si une ou plusieurs portes sont ouvertes, le verrouillage ne s’effectue pas. Ceci est signalé par un clignotement rapide des indicateurs de direction (pour versions/marchés, où il est prévu). Le verrouillage des portes est effectué en cas de coffre ouvert. Une vitesse supérieure à 20 km/h provoque le verrouillage automatique des portes si la fonction spécifique a été programmée (uniquement avec écran multifonctions reconfigurable sur les versions équipées). En effectuant le verrouillage des portes, la DEL A-fig. 16 s’allume pendant quelques secondes, après quoi elle commence à clignoter (fonction de dissuasion).
Services Agréés Alfa Romeo en présentant la CODE card (pour versions/marchés, où il est prévu), un papier d’identité et les papiers certifiant la propriété du véhicule.
(pour versions/marchés, où il est prévu)
Le dispositif se désactive automatiquement: ❍ en tournant la pièce de la clé dans la porte conducteur en position d’ouverture; ❍ en appuyant sur le bouton Ë depuis la télécommande; ❍ en tournant la clé de contact sur MAR.
Le dispositif s’enclenche automatiquement sur toutes les portières lorsque l’on appuie deux fois sur le bouton Á de la clé. L’enclenche ment du dispositif est signalé par 3 clignotements des indicateurs de direction et par le clignotement de la DEL A - Fig 18. Le dispositif ne peut être activé si une ou plusieurs portes sont incorrectement fermées.
Double pression sur le bouton Á
Pression prolongée sur le bouton R (pendant plus de 2 secondes) sur le bouton Ë
❍ ouverture illicite de portes/capot moteur/coffre (protection périmetrale); ❍ actionnement illicite du démarreur (rotation de la clé sur MAR); ❍ sectionnement des câbles de la batterie; ❍ présence de corps en mouvement à l’intérieur de l’habitacle (protection volumétrique); ❍ levage/inclinaison anormaux de la voiture (pour versions/ marchés, où il est prévu). Le déclenchement de l’alarme est indiqué par un signal sonore et un signal visuel (clignotement des indicateur de direction pendant quelques secondes). Les modalités d’intervention varient en fonction des marchés. Un maximum de cycles sonores/visuels est prévu, à l’issue duquel le système revient à son fonctionnement normal. ATTENTION La fonction de blocage du moteur est garantie par l’Alfa Romeo CODE, qui s’active automatiquement lors de l’extraction de la clé de contact. ATTENTION L’alarme est prévue en conformité avec les normes des différents pays.
À l’exception de quelques marchés, le système émet un signal sonore et active le verrouillage des portes. Le déclenchement de l’alarme est précédé par une phase d’autodiagnostic: en cas d’anomalie, le système émet un autre signal sonore et/ou visuel en éclairant la DEL sur le tableau de bord. Si un deuxième signal sonore et/ou visuel (éclairage de la DEL sur le tableau de bord) est émis quelques secondes après l’activation de l’alarme, désactiver l’alarme en appuyant sur le bouton Ë , contrôler la fermeture des portes, du capot moteur et du coffre, puis réactiver le système en appuyant sur le bouton Á. Si l’alarme émet un signal sonore alors que les portières, le capot et le coffre sont correctement fermés, cela signifie qu’une anomalie a été détectée dans fonctionnement du système. S’adresser aux Services Agréés Alfa Romeo.
AVERTISSEMENTS Si l’on actionne l’ouverture centralisée avec la partie métallique de la clé, l’alarme ne se désactive pas.
ANTI-SOULÈVEMENT Pour garantir le fonctionnement correct de la protection, fermer complètement les vitres latérales et, le cas échéant, le toit ouvrant. Pour exclure la fonction, appuyer sur le bouton A - Fig. 20 avant l’activation de l’alarme. La désactivation de la fonction est signalée par la DEL sur le bouton A qui clignote pendant quelques secondes. La désactivation éventuelle de la protection volumétrique/anti-soulèvement doit être répétée à chaque extinction du combiné de bord. EXCLUSION DE L’ALARME Pour désactiver complètement l’alarme (par exemple lorsque le véhicule n’est pas utilisé pendant de longues périodes), fermer simplement le véhicule en tournant l’insert métallique de la clé avec la télécommande dans la serrure. ATTENTION Si les piles de la clé avec télécommande sont déchargées ou bien en cas de panne du système, pour désactiver l’alarme, introduire la clé dans le contact et la tourner en position MAR.
éviter un actionnement intempestif des commandes. Ne pas oublier de serrer le frein à main. Si la voiture est garée en côte, engager la 1ère vitesse; si elle est garée sur une pente, engager la marche arrière. Ne jamais laisser des enfants dans une voiture sans surveillance.
En position de conduite, les bras doivent reposer sur la couronne du volant.
(pour versions/marchés, où il est prévu)
Tourner le pommeau C jusqu’à atteindre la position souhaitée.
ATTENTION Effectuer le réglage en restant assis sur le siège conducteur.
Réglage lombaire (pour versions/marchés, où il est prévu) Tourner le pommeau D jusqu’à atteindre la position souhaitée. Basculement du dossier Pour accéder aux places arrière, tirer la poignée E vers le haut: de cette manière, le dossier bascule et le siège peut coulisser vers l’avant lorsqu’on le pousse sur le dossier. En ramenant en arrière le dossier, le siège revient à la position de départ.
EASY ENTRY Clé sur MAR, appuyer sur les boutons A ou B-Fig. 23 pour activer ou désactiver la fonction. L’enclenchement est signalé par l’éclairage de la DEL située sur les boutons.
Si le dossier trouve un obstacle pendant qu’il recule (par ex. les genoux d’un passager AR), le siège s’arrête, puis se déplace vers l’avant de quelques centimètres et ensuite il se bloque.
❍ réglage vers le haut: soulever l’appuis-tête jusqu’au déclic de blocage. ❍ réglage vers le bas: appuyer sur le bouton A-fig. 24 et baisser l’appuis-tête.
❍ appuyer sur les boutons A et B-fig. 24, puis extraire les appuistête en les tirant vers le haut.
Les appuis-tête sont dotés du dispositif “Anti-Whiplash”, en mesure de réduire la distance entre tête et appuis-tête en cas de choc à l’arrière, en limitant ainsi les dommages dérivant de ce qu’on appelle “coup du lapin”. En cas de pression exercée sur le dossier avec le buste ou la main, l’appuis-tête peut se déplacer: il s’agit d’un comportement typique du système, qu’il ne faut pas considérer comme un dysfonctionnement.
C-fig. 28. Appuyer à nouveau pour déplier les rétroviseurs. Repli manuel du rétroviseur Au besoin, rabattre les rétroviseurs en les déplaçant de la position 1-fig. 29 à la position 2.
Pour régler/rabattre les rétroviseurs d’aile il faut que la clé soit en position MAR. Sélectionner le rétroviseur à régler avec le dispositif A-fig. 28: ❍ dispositif en position1: sélection rétroviseur gauche; ❍ dispositif en position 2: sélection rétroviseur droit Pour régler la position du rétroviseur sélectionné, appuyer sur le bouton B dans les quatre directions indiquées par les flèches.
être dans la position 1.
❍ tourner la molette C sur ¶; ❍ tourner la molette B sur la vitesse choisie.
❍ tourner la molette A sur le secteur rouge; ❍ tourner la molette C sur le symbole choisi; ❍ tourner la molette B sur la vitesse choisie.
(uniquement sur les versions avec climatiseur manuel) Pour obtenir le refroidissement, procéder comme suit: ❍ tourner la molette A sur le secteur bleu; ❍ enclencher le recyclage de l’air interne en appuyant sur le bouton D (DEL sur le bouton allumée); ❍ tourner la molette C sur ¶; ❍ appuyer sur le bouton E pour enclencher le climatiseur et tourner la molette B sur 1 (1ère vitesse, au moins); pour un refroidissement plus rapide tourner la molette B sur 4 - (vitesse maxi du ventilateur). Réglage refroidissement ❍ tourner la molette A vers la droite pour augmenter la température; ❍ appuyer sur le bouton D pour désactiver le recyclage de l’air interne (DEL sur le bouton éteinte); ❍ tourner la molette B pour diminuer la vitesse du ventilateur.
❍ tourner la molette C sur ©; ❍ tourner la molette B sur 4 - (vitesse maxi du ventilateur). Agir ensuite sur les commandes pour garder les conditions de confort souhaitées et appuyer sur le bouton D pour désactiver le recyclage d’air intérieur (DEL sur le bouton éteinte) et éviter l’embuage des vitres. ATTENTION Quand le moteur est froid, il faut attendre quelques minutes avant une montée rapide de la température.
❍ tourner la molette B sur 4 - (vitesse maxi du ventilateur); ❍ tourner la molette C sur -; ❍ appuyer sur le bouton D per désactiver le recyclage de l’air interne (DEL sur le bouton éteinte); Lorsque le désembuage/dégivrage s’est produit, agir sur les commandes pour rétablir les conditions de confort souhaitées.
Le climatiseur est très efficace pour prévenir le ternissement des vitres en cas de forte humidité. En cas de grande humidité extérieure et/ou de pluie et/ou de grandes différences de température entre l’intérieur et l’extérieur de l’habitacle, il est conseillé d’effectuer la manœuvre suivante afin de prévenir la buée sur les vitres: ❍ tourner la molette A sur le secteur rouge; ❍ appuyer sur le bouton D per désactiver le recyclage de l’air interne (DEL sur le bouton éteinte); ❍ tourner la molette C sur - et éventuellement passer à la position ® s’il n’y a aucun signe d’embuage; ❍ tourner la molette B sur la 2ème vitesse.
La fonction est en tout cas désactivé automatiquement au bout de 20 minutes. Pour les versions/marchés où cela est prévu, en appuyant sur la touche ( on peut également mettre en action le dispositif de désembuage et dégivrage des rétroviseurs externes, le chauffage du pare-brise (où cela est prévu) et des gicleurs (où cela est prévu). ATTENTION Ne pas coller d’adhésifs sur les filaments électriques dans la partie intérieure de la lunette chauffante afin d’éviter de l’endommager et d’en compromettre le fonctionnement.
éviter que de l’air pollué pénètre de l’extérieur. Éviter d’utiliser cette fonction pour de trop longues périodes, notamment si plusieurs personnes sont à bord, afin d’éviter le ternissement des vitres. ATTENTION Le recyclage de l’air intérieur permet, selon la modalité de fonctionnement sélectionnée (“chauffage” ou “refroidissement”), d’arriver plus rapidement aux conditions choisies. Il est déconseillé d’enclencher le recyclage de l’air intérieur pendant les journées pluvieuses/froides afin d’éviter la condensation sur les vitres. ENTRETIEN DU CIRCUIT Pendant la saison froide, le circuit de climatisation doit être activé au moins une fois par mois pour une durée d’environ 10 minutes. Avant l’été, faire contrôler l’efficacité du système par les Services Agréés Alfa Romeo.
Les paramètres et les fonctions contrôlées automatiquement sont: ❍ température d’air aux diffuseurs côté conducteur/passager avant; ❍ température d’air aux diffuseurs côté conducteur/passager avant; ❍ vitesse du ventilateur (variation continue du débit d’air); ❍ activation du compresseur (pour le refroidissement / la déshumidification de l’air); ❍ recyclage d’air.
Le réglage manuel d’une fonction ne nuit pas au contrôle automatique des autres. Étant régulée par le ventilateur à contrôle électronique, la quantité de l’air qui pénètre dans l’habitacle est indépendante de la vitesse de la voiture. La température de l’air admis est toujours contrôlée automatiquement, en fonction de la température sélectionnée sur l’afficheur (sauf quand le système est éteint ou dans certaines conditions lorsque le compresseur est désactivé). Le système permet de régler ou modifier manuellement: ❍ températures air côté conducteur/passager; ❍ vitesse du ventilateur (variation continue); ❍ répartition air sur 7 positions (conducteur/passager); ❍ autorisation compresseur; Dans le fonctionnement entièrement automatique, l’unique intervention manuelle demandée est l’éventuelle activation des fonctions suivantes: ❍ MONO, pour aligner la température et la distribution de l’air côté passager à celle du côté conducteur; ❍ T recyclage de l’air, pour maintenir le recyclage activé ou désactivé en permanence; ❍ - pour accélérer le désembuage/dégivrage des vitres avant, de la lunette, et des rétroviseurs extérieurs; ❍ ( pour désembuer/dégivrer la lunette chauffante et les rétroviseurs d’aile.
Au cours du fonctionnement complètement automatique (FULL AUTO), en variant la répartition et/ou le débit de l’air et/ou l’enclenchement du compresseur et/ou le recyclage, l’inscription FULL disparaît. Ainsi le climatiseur continuera à gérer automatiquement toutes les fonctions, sauf celles qui ont été modifiées manuellement. La vitesse du ventilateur est unique pour toutes les zones de l’habitacle. REGULATION TEMPERATURE DE L’AIR Tourner les boutons N ou H vers la droite ou vers la gauche pour réguler la température de l’air dans la zone avant gauche (molette N) ou dans la droite (molette H) de l’habitacle. Les températures programmées sont affichées à l’écran. Appuyer sur le bouton MONO pour aligner la température de l’air entre les deux zones: tourner la molette N pour programmer la même température. Pour revenir à la gestion séparée des température et de la répartition de l’air dans les deux zones, tourner les molettes N ou H ou appuyer sur le bouton MONO (lorsque la DEL sur le bouton est allumée). En tournant complètement les molettes à droite ou à gauche on enclenche respectivement les fonctions de HI (chauffage maxi) ou LO (refroidissement maxi). Pour désactiver ces fonctions, tourner la molette de la température en programmant la température souhaitée.
Une telle répartition de l’air permet de chauffer l’habitacle très rapidement et de profiter aussitôt d’une agréable sensation de chaleur.
O pieds (air plus chaud), les diffuseurs centraux/latéraux de la
O diffuseurs de désembuage/dégivrage du pare-brise et des vitres latérales AV. Cette répartition de l’air permet de chauffer correctement l’habitacle et prévient la buée sur les vitres .
˙ O Dans la fonction combinée, lorsqu’on appuie sur un bouton, on active la fonction correspondante en même temps que celles déjà programmées. En revanche, si l’on appuie sur un bouton dont la fonction est déjà activée, celle-ci est annulée et la DEL correspondante est éteinte. Pour rétablir le contrôle automatique de la répartition de l’air après une sélection manuelle, appuyer sur AUTO. Lorsque le conducteur sélectionne la répartition de l’air vers le pare-brise, la répartition de l’air côté passager est alignée automatiquement vers le pare-brise. Néanmoins, le passager peut sélectionner ensuite une autre répartition, en appuyant sur les boutons correspondants.
❍ vitesse minimum du ventilateur = une barre allumée. Le ventilateur peut être exclu uniquement si le compresseur du climatiseur a été désactivé en appuyant sur le bouton B. ATTENTION Pour rétablir le contrôle automatique de la vitesse du ventilateur après un réglage manuel, appuyer sur le bouton AUTO. BOUTONS AUTO En appuyant sur les boutons AUTO le système règle automatiquement, dans les zones respectives, la quantité et la distribution de l’air admis dans l’habitacle en annulant tous les réglages manuels précédents. Cette condition est signalée par l’inscription FULL AUTO sur l’afficheur. En intervenant manuellement sur au moins une des fonctions gérée automatiquement par le système (recyclage de l’air, distribution de l’air, vitesse du ventilateur ou désactivation du compresseur du climatiseur), l’inscription FULL sur l’afficheur s’éteint pour signaler que le système ne contrôle plus automatiquement toutes les fonctions (la température reste toujours en automatique).
Pour rétablir le contrôle automatique du système après une ou plusieurs sélections manuelles, appuyer sur le bouton AUTO. BOUTON MONO Appuyer sur le bouton MONO pour aligner la température de l’air côté passager à celle côté conducteur. De cette manière on peut aussi programmer la répartition de l’air entre les deux zones en tournant la molette N. Cette fonction facilite le réglage de la température dans l’habitacle lorsque le conducteur est seul dans la voiture. Pour revenir à la gestion séparée des températures et de la répartition de l’air, tourner la molette H pour programmer la température côté passager ou appuyer sur le bouton MONO lorsque la DEL sur le bouton est allumée.
❍ activation automatique: appuyer sur l’un des bouton AUTO. L’activation est signalée par l’inscription AUTO qui s’éclaire à l’écran. ❍ activation forcée (recyclage de l’air activé en permanence): signalée par l’allumage de la DEL sur le bouton C et par le symbole í à l’écran; ❍ désactivation forcée (recyclage de l’air désactivé en permanence, admission d’air de l’extérieur): signalée par l’allumage de la DEL sur le bouton C et par le symbole ê à l’écran. L’activation /désactivation forcée peuvent être sélectionnées en actionnant le bouton C. ATTENTION L’enclenchement du recyclage permet de rejoindre plus rapidement les conditions voulues pour chauffer ou refroidir l’habitacle. Toutefois, nous déconseillons vivement l’utilisation du recyclage par temps froid ou pluvieux car la possibilité d’embuer l’intérieur des glaces augmenterait considérablement, surtout si le climatiseur n’est pas activé. Pour des températures extérieures basses le recyclage est forcé désactivé (admission d’air de l’extérieur) pour éviter de possibles phénomènes d’embuage. Dans le fonctionnement automatique, le recyclage est géré automatiquement par le système en fonction des conditions climatiques extérieures. Lorsque le contrôle manuel du recyclage est activé, l’inscription FULL s’éteint sur l’afficheur et l’inscription AUTO disparaît de l’icône.
Lorsqu’on désactive le compresseur, le système désactive aussi le recyclage, pour éviter l’embuage des vitres. Dans ce cas, même si le système reste en mesure de maintenir la température demandée, l’inscription FULL ne s’affiche plus à l’écran. En revanche, si le système n’est plus en mesure de garantir la température programmée, les indications des températures clignotent à l’écran et l’inscription AUTO s’éteint. ATTENTION Si le compresseur est désactivé, il n’est pas possible d’introduire dans l’habitacle de l’air à une température inférieure à la température extérieure; en outre, dans certaines conditions ambiantes, les vitres pourraient s’embuer rapidement car l’air ne peut être déshumidifié. Pour rétablir le contrôle automatique de l’enclenchement du compresseur, appuyer de nouveau sur le bouton B ou bien appuyer sur le bouton AUTO.
❍ la vitesse du ventilateur peut être mise à zéro manuellement. Lorsque le compresseur est autorisé et le moteur tourne, la ventilation manuelle ne peut descendre au-dessous d’une barre visualisée sur l’afficheur. DESEMBUAGE/DEGIVRAGE RAPIDE DES VITRES (fonction MAX-DEF) Appuyer sur le bouton F pour activer le désembuage / le dégivrage rapide du pare-brise et des vitres latérales. Le climatiseur effectue les opérations suivantes: ❍ il enclenche le compresseur du climatiseur lorsque les conditions climatiques le permettent; ❍ désactive le recyclage de l’air; ❍ il programme la température maximum de l’air (HI) sur les deux zones; ❍ enclenche une vitesse du ventilateur en fonction de la température du liquide de refroidissement moteur; ❍ il dirige le flux d’air vers les diffuseurs du pare-brise et des vitres latérales avant; ❍ enclenche la lunette chauffante.
Cette fonction s’affiche à l’écran et l’inscription FULL AUTO disparaît. Lorsque la fonction est active, le réglage de la vitesse du ventilateur et la désactivation de la lunette chauffante sont les seules interventions manuelles possibles . Lorsqu’on appuie sur les boutons B, C, F ou AUTO, le climatiseur désactive la fonction MAX-DEF et rétablit les précédentes conditions de fonctionnement du système. DÉSEMBUAGE/DEGIVRAGE DE LA LUNETTE CHAUFFANTE Appuyer sur le bouton G pour activer le désembuage/dégivrage de la lunette chauffante. La fonction se désactive automatiquement après environ 20 minutes,ou à l’arrêt du moteur et ne s’enclenche pas au démarrage suivant. Pour les versions/marchés où cela est prévu, en appuyant sur la touche ( on peut également mettre en action le dispositif de désembuage et dégivrage des rétroviseurs externes, le chauffage du pare-brise (où cela est prévu) et des gicleurs (où cela est prévu). ATTENTION Ne pas coller d’adhésifs sur les filaments électriques dans la partie intérieure de la lunette chauffante afin d’éviter de l’endommager et d’en compromettre le fonctionnement.
❍ le recyclage d’air est activé, en isolant ainsi l’habitacle de l’extérieur; ❍ le compresseur est désactivé; ❍ le ventilateur est hors service. ❍ on peut activer / désactiver la lunette chauffante. ATTENTION La centrale du système de climatisation mémorise les températures sélectionnées avant l’extinction et les rétablit quand on appuie sur n’importe quelle touche du système (sauf le bouton G); si la fonction de la touche actionnée n’était pas active avant l’extinction, elle aussi sera activée; si, par contre, elle était active, elle sera gardée. Pour rallumer le climatiseur en modo complètement automatique, appuyer sur le bouton AUTO.
Réchauffeur manuel et climatiseur manuel Le réchauffeur manuel s’active automatiquement en tournant la molette A sur le dernier secteur rouge et en actionnant le ventilateur (molette B) au moins à la 1ère vitesse. AVERTISSEMENTS Le réchauffeur ne fonctionne que lorsque la température ambiante et la température du liquide de refroidissement moteur sont basses. Le réchauffeur ne peut pas être activé en cas de charge de la batterie insuffisante.
(pour versions/marchés, où il est prévu) Clé en position MAR et molette A tournée en position O, on allume l’éclairage diurne. Les autres feux et l’éclairage d’habitacle restent éteints. Pour le détail du fonctionnement des feux diurnes, voir paragraphe “Rubriques Menu” dans ce chapitre. Si la fonction est désactivée, lorsque la bague A est tournée sur O, aucun feu ne s’allume.
Il s’agit d’un capteur à DEL infrarouges, couplé au capteur de pluie et monté sur le pare-brise. Il est en mesure de mesurer les variations de l’intensité lumineuse à l’extérieur du véhicule, en fonction de la sensibilité programmée grâce au Menu de configuration. l’allumage des feux extérieurs s’active en fonction de la sensibilité à la luminosité programmée par rapport à l’intensité de lumière externe. Le système se compose de deux capteurs: un global, en mesure d’évaluer la luminosité vers le haut, et l’autre directionnel, qui mesure la luminosité dans la direction de marche de la voiture: ce qui permet d’identifier les tunnels, les allées arborées et les zones sombres. Pour activer le capteur de luminosité, tourner la bague A-fig. 33 en A . On active ainsi l’allumage automatique simultané des position 2 feux de position et de croisement en fonction de la luminosité ambiante.
Pendant l’allumage des feux par le capteur on peut allumer les feux antibrouillard (pour versions/marchés, où il est prévu) et les feux AR de brouillard. Lors de l’extinction automatique des feux, les feux de brouillard AV et AR (si activés) seront également éteints. Lors de l’allumage automatique suivant, il faudra rallumer manuellement, au besoin, les feux en question. Lorsque le capteur est actif, on ne peut effectuer que l’appel de phares; il n’est pas possible d’activer les feux de route. Si l’allumage des feux de route est nécessaire, tourner la bague A-fig. 33 en position 1 et activer les feux de route fixes. Si les feux ont été activés automatiquement et le capteur commande l’extinction, seront désactivé d’abord les feux de route, et, quelques secondes après, les feux de position. Dans le cas d’activation et de dysfonctionnement du capteur, les feux de position et de croisement seront allumés indépendamment de la luminosité extérieure, tandis que l’afficheur du combiné de bord signale l’anomalie du capteur. Il est par ailleurs possible de désactiver le capteur et, au besoin, d’allumer les feux en question.
Sur le tableau de bord s’éclaire le témoin 1. Pour éteindre les feux tirer le levier vers le volant (les feux de croisement restent allumés). On ne peut pas allumer en mode fixe les feux de route si le contrôle automatique des feux est actif. APPEL DE PHARES Tirer le levier vers le volant (position instable) indépendamment de la position de la bague A. Sur le combiné de bord s’allume le témoin 1. INDICATEURS DE DIRECTION Placer le levier en position (stable): ❍ vers le haut: activation du clignotant droit; ❍ vers le bas: activation du clignotant gauche. Sur le tableau de bord s’éclaire par intermittence le témoin Î ou ¥. Les indicateurs de direction se désactivent automatiquement en ramenant la voiture en position de marche rectiligne. Fonction “Lane change” (changement de voie) Si l’on veut signaler un changement de voie, placer le levier gauche en position instable pendant moins d’une demi-seconde. Le clignotant du côté sélectionné s’activera pour 3 clignotements et s’éteindra ensuite automatiquement.
Chaque actionnement du levier provoque l’allumage du témoin 3 au combiné de bord (en même temps que le message visualisé sur l’afficheur) pour la durée d’activité de la fonction. Le témoin s’allume au premier actionnement du levier et demeure allumé jusqu’à la désactivation automatique de la fonction. Chaque actionnement du levier augmente seulement la durée d’activation des feux.
Ces feux restent allumés pendant environ 25 secondes, à moins qu’on commande un nouveau verrouillage des portes et du coffre par la télécommande, que les portes ou le coffre soient ouverts et refermés ou qu’on allume le combiné de bord. Dans des cas pareils, ils s’éteignent dans les 5 secondes suivantes. L’éclairage espace pieds peut être activé / désactivé grâce au Menu de configuration (voir paragraphe “Rubriques Menu”, dans ce chapitre).
Maintenir le levier A-fig. 33 tiré vers le volant pour plus de 2 secondes.
≥ fonctionnement continu lent; ¥ fonctionnement continu rapide.
Il s’agit d’un capteur à DEL infrarouges installé sur le pare-brise de la voiture. Il est en mesure de détecter la présence de la pluie et, par conséquent, de gérer l’essuyage du pare-brise en fonction de l’eau présente dur la vitre. Activation Pour activer le capteur, tourner la bague A-Fig. 34 en position “automatique” (commande AUTO): on obtient ainsi la régulation de la fréquence des balayages de l’essuie-glace en fonction de la quantité d’eau sur le pare-brise. La variation de la fréquence prévoit: aucun balayage (absence de pluie - vitre sèche) et jusqu’à la 2e vitesse continue (forte pluie - vitre mouillée).
❍ déplacement du levier de la position automatique à n’importe quelle autre et retour à la position automatique; ❍ variation de la sensibilité (en tournant la bague A-fig. 34 pour l’augmenter ou la réduire). Lorsqu’on rétablit le fonctionnement du capteur de pluie par l’une des manœuvres susmentionnées, un balayage de l’essuie-glace est effectué, indépendamment des conditions de la vitre, pour signaler la réactivation. Si on modifie la sensibilité du capteur de pluie durant son fonctionnement, un balayage de l’essuie-glace est effectué pour confirmer la variation. En cas de dysfonctionnement du capteur de pluie activé, l’essuieglace fonctionne en mode intermittent, selon un réglage égal à la sensibilité programmée pour le capteur de pluie, indépendamment de la présence de la pluie sur la vitre (l’afficheur du combiné de bord signale le dysfonctionnement du capteur). Le capteur fonctionne quand même et on peut activer l’essuie-glace en mode continu (1e ou 2e vitesse). L’indication d’anomalie demeure pendant toute la durée d’activation du capteur.
(pour versions/marchés, où il est prévu) Activation Le fonctionnement se produit uniquement lorsque la clé de contact est tournée sur MAR. La fonction se termine lorsqu’on lâche le levier. En tournant la bague B-fig. 34 de la position O à la position ' on actionne l’essuie-lunette de la manière suivante: ❍ en modalité intermittente lorsque l’essuie-glace n’est pas en fonction; ❍ en modalité synchrone (ayant la moitié de la fréquence de l’essuie-glace) lorsque l’essuie-glace est en fonction; ❍ en modalité continue, la marche arrière engagée et la commande active. Avec l’essuie-glace en fonction et la marche arrière engagée, l’essuie-glace de lunette arrière s’active en modalité continue. En poussant le levier vers la planche (position instable) on actionne le jet du liquide du lave-lunette. En gardant le levier poussé pendant plus d’une demie seconde, on active l’essuie-lunette. Lorsqu’on relâche le levier, on active le lavage intelligent, comme pour l’essuie-glace.
ACTIVATION DU DISPOSITIF Tourner la bague A-fig. 36 sur ON. Le dispositif ne peut pas être enclenché en 1ére ou en M.AR: il convient de l’enclencher lorsqu’on est en 5ème ou vitesse supérieure.
❍ tirer le levier vers le haut (+) pour au moins 1 seconde, puis le relâcher: la vitesse de la voiture est mémorisée, suite à quoi on peut mettre au repos la pédale d’accélérateur. En cas de nécessité (un dépassement, par exemple) on peut accélérer en appuyant sur la pédale d’accélérateur: en relâchant la pédale, la vitesse de la voiture reviendra à la valeur mémorisée précédemment. RETABLISSEMENT DE LA VITESSE MEMORISEE Si le dispositif a été désactivé en actionnant le frein ou l’embrayage, pour rétablir la vitesse mémorisée, procéder comme suit: ❍ accélérer progressivement jusqu’à atteindre une vitesse proche de celle mémorisée; ❍ engager le rapport sélectionné lors de la mémorisation de la vitesse; ❍ appuyer sur le bouton B-fig. 36 (RES).
REDUCTION DE LA VITESSE MEMORISEE Désactiver le dispositif en mémorisant ensuite la nouvelle vitesse, ou tirer le levier vers le bas (–) jusqu’à atteindre la nouvelle vitesse qui sera automatiquement mémorisée. A chaque actionnement du levier correspond une diminution de la vitesse d’environ 1 km/h, alors qu’en tenant le levier vers le bas, la vitesse change de manière continue. DESACTIVATION DU DISPOSITIF Pour désactiver le dispositif: ❍ tourner la bague A-fig. 36 sur OFF; ❍ couper le moteur; ❍ actionner le frein, l’embrayage ou l’accélérateur; dans ce dernier cas, le dispositif n’est pas désactivé, mais la demande d’accélération est prioritaire par rapport au dispositif. Le dispositif reste par ailleurs actif, et on n’est pas obligé d’appuyer sur le bouton RES pour rétablir, ensuite, les conditions précédentes.
Le dispositif est automatiquement désactivé dans un des cas suivants: ❍ en cas d’intervention des systèmes ABS ou VDC; ❍ avec la vitesse de la voiture au-dessous de la limite établie; ❍ en cas de panne au système.
En cas de dysfonctionnement ou d’anomalie du dispositif, tourner la bague A-fig. 36 sur OFF et s’adresser aux Services Agréés Alfa Romeo.
En tout cas, si l’on oublie l’interrupteur en position toujours allumée, le plafonnier s’éteint automatiquement après 15 minutes à partir de l’extinction du moteur.
Temporisation à l’entrée dans la voiture Les lumières du plafonnier s’allument selon les modalités suivantes: ❍ pendant environ 10 secondes quand on déverrouille les portes; ❍ pendant environ 3 minutes quand on ouvre une porte; ❍ pendant environ 10 secondes quand on ferme les portes. La temporisation s’interrompt en tournant la clé de contact sur MAR. Temporisation à la sortie de la voiture Après avoir enlevé la clé du dispositif de démarrage, les lampes du plafonnier s’allument selon les modalités suivantes: ❍ dans les 2 minutes à partir de l’extinction du moteur pendant environ 10 secondes; ❍ quand on ouvre une porte latérale pendant environ 3 minutes; ❍ quand on ferme une porte pendant environ 10 secondes. La temporisation se termine automatiquement quand on verrouille les portières.
Ces plafonniers sont logés dans les portes et s’allument lorsqu’on les ouvre, quelle que soit la position de la clé de contact. PLAFONNIER DU COFFRE A BAGAGES fig. 40 La lampe s’allume automatiquement à l’ouverture du coffre à bagages et s’éteint quand on le ferme. fig. 38
Feux enclenchés, les témoins Ÿ et Δ s’éclairent au combiné de bord.
Appuyer sur le bouton 4 per allumer/éteindre les feux. Les feux antibrouillard AR s’allument exclusivement lorsque les feux de croisement sont enclenchés. Feux mis, au combiné de bord s’allume le témoin 4. VERROUILLAGE DES PORTIÈRES fig. 44
❍ l’éclairage de l’habitacle. L’intervention du système est signalé par l’affichage d’un message à l’écran. Inspecter soigneusement la voiture pour vérifier l’absence de fuites de carburant, dans le compartiment moteur, par exemple, ou sous la voiture, ou encore à proximité du réservoir. Après le choc, tourner la clé de contact sur STOP pour ne pas décharger la batterie.
❍ tourner la clé de contact sur MAR. ❍ activer le clignotant droit; ❍ désactiver le clignotant droit; ❍ activer le clignotant gauche; ❍ désactiver le clignotant gauche; ❍ activer le clignotant droit; ❍ désactiver le clignotant droit; ❍ activer le clignotant gauche; ❍ désactiver le clignotant gauche; ❍ tourner la clé de contact sur STOP.
Appuyer sur le bouton A pour lever la partie haute de l’accoudoir et accéder au logement intérieur. Appuyer sur le levier B pour pousser l’accoudoir vers le bas par rapport à la position habituelle.
La boîte contient un logement porte-documents.
à l’emploi. ATTENTION Vérifier toujours le débranchement de l’allume-cigares.
Le manipuler avec prudence et ne pas le laisser à la portée des enfants: sous peine d’incendie et/ou de brûlures.
(pour versions/marchés, où il est prévu)
FONCTIONNEMENT Le toit ouvrant s’actionne en appuyant sur les boutons A et B-fig. 53 situés sur la moulure à côté du plafonnier central. Pour le fonctionnement du toit ouvrant, tourner la clé de contact sur MAR.
Pression prolongée du bouton A-fig. 53: le panneau vitré avant, qui était complètement fermé, se lève en position “becquet”. Si l’on appuie à nouveau sur le bouton, le panneau coulisse vers l’arrière jusqu’à l’ouverture complète. Après la première commande d’ouverture, on pourra arrêter le toit sur des positions intermédiaires en appuyant sur le bouton.
Pression courte sur le bouton A-fig.53: le panneau vitré avant, qui était complètement fermé, s’actionne et s’arrête lorsqu’on relâche le bouton. Dans ce cas, le panneau s’ouvre par impulsions sur le bouton. Cette fonction permet de placer le panneau avant sur des positions intermédiaires par rapport à celles obtenues en mode d’ouverture automatique.
Fermeture du store: saisir la poignée B, dérouler le store en le tirant vers l'avant et bien accrocher la poignée. Fermeture du toit Le bouton B-fig. 53 permet deux modalité de fermeture du panneau vitré avant.
Pression prolongé du bouton B-fig. 53 lorsque le toit est complètement ouvert: le panneau vitré avant se met en position “becquet”. Si l’on appuie à nouveau sur le bouton, le panneau coulisse vers l’avant jusqu’à la fermeture complète. Après la première commande de fermeture, on pourra arrêter le panneau vitré sur des positions intermédiaires en appuyant sur le bouton. Manuelle Pression courte sur le bouton B-fig.53: le panneau vitré avant, qui était complètement ouvert, s’actionne et s’arrête lorsqu’on relâche le bouton. Dans ce cas, le panneau se ferme par impulsions sur le bouton. Cette fonction permet de placer le panneau vitré avant sur des positions intermédiaires par rapport à celles obtenues en mode de fermeture automatique.
❍ Le dispositif est également actif sur toute la course verticale de fermeture: en cas d’obstacle sur le côté arrière du panneau vitré, il assure l’inversion du mouvement jusqu’à ce que le toit atteigne la position “becquet”. La possibilité de pincement depuis l’intérieur de l’habitacle dans les parties latérales du panneau est prévenue grâce à l’adoption de protections latérales qui empêchent l’accès à ces zones à risque. ATTENTION Une pression continue du bouton B-fig.53 désactive le système anti-pincement.
❍ retirer le bouchon de protection A-fig. 55 situé au centre du pavillon; ❍ se munir de la clé Allen B fournie et rangée dans la trousse avec les documents de bord; ❍ introduire la clé dans le siège C et la tourner: – dans le sens des aiguilles d’une montre, pour ouvrir le toit; – dans le sens contraire, pour fermer le toit.
Le verrouillage des portes est activé: ❍ après fermeture de toutes les portes; ❍ portes toutes fermées et coffre ouvert;
Appuyer sur le bouton A. Le bouton est doté d’une DEL indiquant l’état des portes (verrouillées ou déverrouillées) de la voiture. DEL allumée: portes verrouillées. Si on appuie une deuxième fois sur le bouton A, on obtient le déverrouillage centralisé de toutes les portes et l’extinction de la DEL. DEl éteinte: portes déverrouillées. Appuyer à nouveau sur le bouton A pour obtenir le verrouillage centralisé de toutes les portes. Le blocage des portières est activé uniquement si toutes les portières sont correctement fermées. Suite au verrouillage des portes par télécommande ou gâchette de serrure, il n’est pas possible de déverrouiller au moyen du bouton A. ATTENTION Quand la fermeture centralisée est activée, si vous tirez le levier interne d’ouverture d’une des portes, vous débloquez la porte concernée (en cas de porte passager, la LED du bouton A-fig. 56 reste allumée). En cas d’absence d’alimentation électrique (fusible grillé, batterie débranchée etc.) il reste quand même possible d’actionner manuellement le verrouillage des portières.
Pour l’activer, appuyer sur l’un des boutons pour plus d’une demi seconde. La vitre s’arrête en butée ou en appuyant une deuxième fois sur le bouton. ❍ Côté conducteur: fermeture/ouverture des vitres ❍ Côté passager: ouverture uniquement ❍ En cas de présence du dispositif anti-pincement: fermeture/ouverture côtés conducteur et passager.
B: l’ouverture/fermeture de la vitre droite
(pour versions/marchés, où il est prévu) La voiture dispose d’une fonction anti-pincement qui s’active pendant la fermeture des vitres. Ce système de sécurité est en mesure d’identifier la présence éventuelle d’un obstacle au cours de la fermeture de la vitre ; si cela se produit, le système arrête la remontée de la vitre et, en fonction de sa position, inverse son mouvement. Ce dispositif sert d’autant plus en cas d’actionnement involontaire des lève-vitres par des enfants à bord. La fonction anti-pincement est active tant en cas de fonctionnement manuel que automatique de la vitre. Suite à l'intervention du dispositif anti-pincement, la course de la vitre est immédiatement interrompue et ensuite inversée. Pendant ce temps, il n'est pas possible d'actionner la vitre.
ATTENTION Si le dispositif anti-pincement fait partie des équipements, en appuyant sur le bouton Ë de la télécommande pendant plus de 2 secondes, on obtient l’ouverture des vitres, alors qu’en appuyant sur le bouton Á pendant plus de 2 secondes, on obtient la fermeture des vitres.
❍ après avoir atteint la butée supérieure, continuer à actionner la commande de fermeture pendant au moins 1 seconde. ATTENTION Pour versions/marchés, où il est prévu, suite à une coupure d’alimentation des centrales électroniques (remplacement ou débranchement de la batterie ou remplacement des fusibles de protection des centrales de lève-vitres), l’automatisme des vitres en question doit être rétabli.
4. s’assurer que l’initialisation à réussi en vérifiant le bon fonctionnement de l’actionnement automatique des vitres ATTENTION En situation de verrouillage centralisé, si l’on tire le levier interne d’ouverture d’une porte, on obtient la désactivation de la fermeture de toutes les porte. En cas de coupure de l’alimentation électrique (fusible grillé, batterie débranchée, etc.) on peut néanmoins actionner manuellement le verrouillage des portes; puisque, dans ce cas, la fonction d’ouverture automatique des vitres n’est pas disponible, pour ouvrir ou fermer la porte dont la vitre est fermée, exercer une pression sur la vitre vers l’intérieur de la voiture (voir fig. 58), pour faciliter le passage de la vitre sur la moulure.
L’ouverture du coffre est indiquée par une double signal lumineux des clignotants et l’éclairage interne: le plafonnier s’éteint automatiquement lorsqu’on ferme le coffre. Si on laisse le coffre ouvert, le plafonnier s’éteint automatiquement au bout de quelques minutes.
❍ appuyer sur le bouton Á de la télécommande; ❍ appuyer sur le bouton Ë de la télécommande;
❍ placer sur le côté les ceintures de sécurité en vérifiant que les bandes ne s’entortillent pas;
❍ dégager l’extrémité des deux tirants A-fig. 62 qui soutiennent la plage arrière B en extrayant les boutonnières C des axes D; ❍ dégager les axes A-fig. 63 situés à l’extérieur de la plage des logements B respectifs façonnés dans les supports latéraux, puis sortir la plage arrière vers l’extérieur. ❍ après sa dépose, la plage arrière peut être placée transversalement dans le coffre ou entre les dossiers des sièges AV et les coussins rabattus des sièges AR (lorsque le coffre a été complètement agrandi).
❍ ouvrir le capot et libérer en même temps la béquille d'appui C-fig. 67 de son dispositif de blocage, puis introduire l'extrémité dans le logement D, en veillant à déclencher la béquille dans l'orifice le plus étroit de l'agrafe de fixation. ATTENTION Avant de soulever le capot, vérifier que les bras d’essuie-glace adhèrent au pare-brise et que l’essuie-glace n’est pas en service.
Respecter scrupuleusement les normes en vigueur sur les mesures d’encombrement maximum.
Pour le réglage appuyer sur les boutons Ò et (fig. 69 et fig. 69a). L’afficheur du tableau de bord donne l’indication visuelle de la position pendant le réglage. Position 0 - une ou deux personnes sur les sièges avant. Position 1 - 4 personnes Position 2 - 4 personnes + charge dans le coffre à bagages. Position 3 - conducteur + charge maximale autorisée dans le coffre à bagages.
ORIENTATION DES PHARES ANTIBROUILLARD (pour versions/marchés, où il est prévu) Pour le contrôle et le réglage éventuel, s’adresser aux Services Agréés Alfa Romeo. REGLAGE DES PHARES A L’ETRANGER Les projecteurs de croisement sont orientés pour la circulation dans le pays de la première mise en commerce. Lorsqu’on roule dans des pays à circulation inversée, pour ne pas éblouir les conducteurs que l’on croise, il faut couvrir les zones du phare selon les dispositions du code de circulation routière du pays en question.
ATTENTION Pour l’efficacité maximale du système de freinage il faut une période d’ajustement d’environ 500 km: durant cette période, il est conseillé d’éviter des freinages trop brusques, répétés et prolongés. INTERVENTION DU SYSTEME On l’aperçoit grâce à une légère pulsation de la pédale de frein, accompagnée d’un bruit: ceci indique qu’il faut adapter la vitesse au type de chaussée sur laquelle on roule. MECHANICAL BRAKE ASSIST (assistance des freinages d’urgence) (pour versions/marchés, où il est prévu) Le système ne peut être exclu et reconnaît les freinages d’urgence (d’après la vitesse d’actionnement de la pédale du frein) permettant ainsi d’intervenir plus rapidement sur le système de freinage.
Lors de l’intervention de l’ABS, quand on aperçoit les pulsations sur la pédale, ne pas diminuer la pression, mais garder la pédale bien enfoncée: de cette manière on pourra obtenir l’arrêt dans le plus court délai, en fonction des conditions de la chaussée.
Le VDC comprend les systèmes suivants: ❍ Hill Holder ❍ ASR ❍ Brake Assist SYSTEME HILL HOLDER C’est une partie intégrante du système VDC et facilite le démarrage de côte. Il s’active automatiquement dans les cas suivants: ❍ en côte: voiture à l’arrêt sur une route avec pente supérieure à 5%, moteur en service, pédale d’embrayage et de frein actionnées et boîte de vitesses au point mort ou vitesse engagée autre que la marche arrière; ❍ en descente: voiture arrêtée sur une route avec une pente supérieure à 5%, moteur en service, pédale d’embrayage et de frein actionnées et marche arrière engagée. En phase de départ, la centrale du système VDC maintient la pression de freinage sur les roues jusqu’à atteindre le couple moteur nécessaire au démarrage ou en tout cas pendant environ 1 seconde, en permettant ainsi de déplacer aisément le pied droit de la pédale de frein sur l’accélérateur. Après ce laps de temps, sans que le démarrage ait eu lieu, le système se désactive automatiquement en diminuant graduellement la pression de freinage. Pendant cette phase, on entend un bruit: ceci indique que la voiture va se mettre en mouvement. ATTENTION Le système Hill Holder n’est pas un frein de stationnement. Ne jamais quitter la voiture sans avoir serré le frein à main, coupé le moteur et engagé une vitesse.
Il fait partie intégrante du système VDC. Il intervient automatiquement en cas de patinage d’une ou des deux roues motrices, de perte d’adhérence sur chaussée mouillée (aquaplaning), accélération sur chaussées glissantes, avec neige ou verglas, etc. En fonction des conditions de patinage, sont activés deux systèmes différents de contrôle: ❍ si le patinage concerne les deux roues motrices, l’ASR intervient en réduisant la puissance transmise par le moteur; ❍ si le patinage concerne une seule des roues motrices, l’ASR intervient en freinant automatiquement la roue qui patine.
SYSTÈME MSR Il fait partie intégrante du ASR, intervient en cas de brusque rétrogradage, en redonnant du couple au moteur, afin d’éviter l’entraînement excessif des roues motrices, surtout en condition de faible adhérence, ce qui pourrait faire perdre de la stabilité à la voiture. SYSTEME CBC Cette fonction optimise la répartition de la pression de freinage sur les quatre roues (pour exploiter toute l’adhérence au sol disponible) dans des cas de freinages en virage avec intervention su système ABS. Ce qui réduit les temps de freinage en virage et surtout augmente la stabilité du véhicule.
Le système “Electronic Q2” utilise le circuit de freinage en créant un comportement très semblable à un différentiel à patinage limité. Le circuit de freinage avant, en condition d’accélération en virage, agit sur la roue intérieure, en augmentant ainsi la motricité de la roue extérieure (plus chargée) et en répartissant le couple sur le train moteur avant de manière dynamique et continue, en fonction des conditions de la conduite et de la chaussée. Couplé à la suspension AV Mc Pherson, le système assure une conduite très efficace et sportive de la voiture SYSTEME DST (Dynamic Steering Torque) Il s’agit d’un contrôle “actif” de la voiture. Sur des chaussées à faible adhérence, il effectue automatiquement des corrections de la direction, en contrôlant aussi le survirage. Ce système fournit un couple au volant qui augmente l’impression de sécurité de la voiture tout en constituant une aide pour le maintien du contrôle et en rendant l’intervention du système VDC plus discrète.
(Système de contrôle dynamique voiture) (pour versions/marchés, où il est prévu) Ce dispositif permet de sélectionner trois modalités de conduite différentes en actionnant le levier A-fig. 70 (sur le tunnel central). ❍ d = Dynamic (modalité conduite sportive); ❍ n = Normal (modalité conduite habituelle); ❍ a = All Weather (modalité conduite en conditions de faible adhérence, par exemple avec pluie ou neige) De plus, le dispositif agit sur les systèmes de contrôle dynamique de la voiture (moteur, direction, système VDC, combiné de bord).
Compensation du survirage: une légère impulsion sur le volant invite le conducteur à effectuer la manœuvre la mieux adaptée fig. 70
Moteur: Réponse standard
❍ Si avant de couper le moteur la modalité enclenchée était “Dynamic”, lorsqu’on redémarre le moteur, la modalité “Normal” sera automatiquement sélectionnée. En revanche, si la modalité activée avant la coupure du moteur était “All Weather” ou “Normal”, au démarrage suivant la modalité sélectionnée sera maintenue. ❍ On ne peut pas enclencher la modalité “Dynamic” au dessus de 110 km/h. ❍ En cas d’anomalie du système ou du levier A-fig. 70, aucune modalité de conduite ne peut être enclenchée. Un message d’avertissement s’affichera à l’écran.
Le système s'active chaque fois que le moteur est mis en marche.
L’arrêt du moteur est signalé par l'affichage sur le display du symbole U fig. 71. Modalité de redémarrage du moteur Pour redémarrer le moteur, appuyer sur la pédale d'embrayage.
❍ marche arrière enclenchée (par exemple, lors des manœuvres de parking); ❍ pour les versions équipées de climatiseur automatique bizone (pour les versions/marchés qui le prévoient), si l'on n'a pas encore atteint un certain niveau de confort thermique ou activation de la fonction MAX-DEF; ❍ lors de l'initialisation du système. Dans ces cas un message s'affiche sur l'écran et, pour versions/marchés, où il est prévu, le symbole U clignote sur ce même écran.
❍ basse dépression du système de freinage (par exemple, après avoir appuyé de manière répétée sur la pédale de frein); ❍ véhicule en mouvement (par exemple, sur des parcours en descente); ❍ arrêt du moteur par le système Start&Stop pendant plus de 3 minutes; ❍ pour les versions équipées de climatiseur automatique bizone (pour les versions/marchés qui le prévoient), afin de permettre qu'un certain niveau de confort soit atteint ou activation de la fonction MAX-DEF. Une fois la première vitesse enclenchée, le redémarrage automatique du moteur n'est possible qu'en appuyant à fond sur la pédale d'embrayage. L'opération est signalée au conducteur par l'affichage sur l'écran d'un message et, pour versions/marchés, où il est prévu, par le clignotement du symbole U sur ce même écran. Notes Si la pédale d'embrayage n'est pas enfoncée avant la limite des 3 minutes consécutives à l'arrêt du moteur, le redémarrage du moteur n'est possible qu'en utilisant la clé de contact. En cas d'arrêt intempestif du moteur, par exemple si la pédale d'embrayage est brusquement relâchée avec une vitesse enclenchée, et si le système Start&Stop est activé, le moteur peut être redémarré en appuyant à fond sur la pédale d'embrayage ou en mettant la boîte de vitesse au point mort.
(pour versions/marchés, où il est prévu) Si suite à un redémarrage automatique du moteur, le conducteur n'effectue aucune action sur la voiture pendant environ 3 minutes, le système Start&Stop coupe le moteur pour éviter une consommation inutile de carburant. Dans ce cas, le redémarrage du moteur n'est permis qu'en utilisant la clé de contact. Note Il est toujours possible de maintenir le moteur en marche en désactivant le système Start&Stop. IRRÉGULARITÉS DE FONCTIONNEMENT En cas d'irrégularités de fonctionnement, le système Start&Stop est désactivé. Le conducteur est informé d'une anomalie de fonctionnement par un témoin lumineux è sur le tableau de bord et, pour versions/marchés, où il est prévu, par l'affichage d'un message et d'un symbole correspondant sur l'écran. Dans ce cas, s'adresser aux Services Agréés Alfa Romeo.
(pour versions / marchés, où il est prévu)
(système Start&Stop sans faux pôle) (pour versions / marchés, où il est prévu)
(pour versions/marchés, où il est prévu)
(système Start&Stop sans faux pôle) (pour versions/marchés, où il est prévu)
❍ n = Normal (mode de conduite en conditions normales); ❍ a = All Weather (mode de conduite en conditions de faible adhérence, par exemple en cas de pluie ou de neige) En mode de fonctionnement “Normal“ et “All Weather“, les amortisseurs actifs règlent l'amortissement de la voiture pour l'adapter au type de chaussée et aux contraintes de conduite, en améliorant considérablement le confort de conduite, surtout sur les chaussées défoncées. En mode de fonctionnement “Dynamic“ on obtient un réglage de conduite sportive caractérisé non seulement par une plus grande rapidité d'accélération et un asservissement au volant permettant une sensation de conduite adaptée, mais aussi par un réglage et une répartition de l'amortissement aux amortisseurs qui garantit une plus grande précision et réactivité de la voiture, tout en maintenant un bon niveau de confort. Le conducteur sent que la voiture est plus précise dans la prise des virages et plus rapide lors des changements de direction.
❍ signaler l’augmentation des émissions; ❍ signaler la nécessité de remplacer les composants détériorés. Le système dispose aussi d’un connecteur, en interface grâce à des instruments appropriés, permettant la lecture des codes d’erreur mémorisés dans les centrales électroniques, et d’une série de paramètres spécifiques du diagnostic et du fonctionnement du moteur. Ce contrôle peut également être effectué par les agents préposés à la circulation. ATTENTION Après avoir éliminé l’inconvénient, pour le contrôle complet du système les Services Agréés Alfa Romeo doivent effectuer le test au banc d’essai et, le cas échéant, des essais sur route qui peuvent requérir un important kilométrage.
Les différents modes d’assistance peuvent être sélectionnés grâce aux positions d,n,a du levier du “Système Alfa DNA” (voir paragraphe “Système Alfa DNA”).
L’installation de prééquipement autoradio se compose de: ❍ câbles d’alimentation autoradio, haut-parleurs AV et AR et antenne; ❍ logement pour autoradio; ❍ antenne sur le toit de la voiture.
Sur des véhicules équipés du système Blue&Me™ la prédisposition (sur demande) pour l’installation du système de navigation portable Blue&Me™ TomTom®, disponible auprès de Lineaccessori Alfa Romeo est possible. Introduire le système de Navigation dans le logement prévu (voir fig. 79).
ÉLECTRIQUES/ÉLECTRONIQUES Les dispositifs électriques/électroniques installés après l’achat du véhicule et dans le cadre du service après-vente doivent être dotés de la marque: e CE. Fiat Group Automobiles S.p.A. autorise le montage d’appareils émetteurs-récepteurs à condition que l’installation soit effectuée dans les règles de l’art, en respectant les indications du constructeur, auprès d’un centre spécialisé. ATTENTION le montage de dispositifs qui comportent des modifications de la voiture, peuvent donner lieu au retrait de la carte grise par les autorités compétentes et à l’éventuelle déchéance de la garantie dans la limite des défauts causés par la modification ou attribuables directement ou indirectement à celle-ci. Fiat Group Automobiles S.p.A. décline toutes responsabilités pour les dommages dérivants de l’installation d’accessoires non fournis ou recommandés par Fiat Group Automobiles S.p.A. et installés dans la non-conformité des prescriptions fournies.
(sans antenne à l’extérieur) peut provoquer, à part la possibilité de problèmes de santé pour les passagers, des dérangements des systèmes électroniques dont la voiture est équipée qui peuvent compromettre la sécurité de la voiture. De plus, l’efficacité d’émission et de réception de ces appareils peut être dégradée par l’effet écran de la caisse de la voiture. En ce qui concerne l’emploi des téléphones portables (GSM, GPRS, UMTS) dotés d’homologation officielle CE, il est recommandé de suivre scrupuleusement les instructions fournies par le constructeur du téléphone portable.
ACTIVATION Les capteurs s’activent lorsqu’on engage la marche arrière. A la diminution de la distance de l’obstacle placé derrière la voiture, correspond une augmentation de la fréquence du signal sonore.
SIGNAL SONORE Lorsqu’on engage la marche arrière, un signal sonore est automatiquement activé si un obstacle est détecté dans le rayon d’action.
❍ augmente lorsque la distance entre la voiture et l’obstacle diminue; ❍ devient continu lorsque la distance qui sépare la voiture de l’obstacle est inférieure à environ 30 cm alors qu’il s’interrompt immédiatement si la distance de l’obstacle augmente; ❍ reste constante si la distance entre la voiture et l’obstacle reste invariable, alors que, si cette situation se vérifie pour les capteurs latéraux, le signal est interrompu après environ 3 secondes pour éviter, par exemple, des signalisations en cas de manœuvres le long des murs. ATTENTION On peut régler le volume du signal sonore au moyen du « Menu de Configuration » à la rubrique « Volume avertissements ». Distances de détection Rayon d’action central: 140 cm Rayon d’action latéral: 60 cm Si les capteurs localisent plusieurs obstacles, on prend en considération seulement celui à plus courte distance. FONCTIONNEMENT AVEC REMORQUE Le fonctionnement des capteurs est automatiquement désactivé dès l’introduction de la prise du câble électrique de la remorque dans la prise du crochet d’attelage de la voiture. Les capteurs se réactivent automatiquement en dégageant la prise du câble de la remorque.
à la présence sur la surface des capteurs de: givre, neige, boue, plusieurs couches de peinture ❍ les capteurs détectent un objet qui n’existe pas (“perturbations d’échos”) provoquées par des perturbations d’ordre mécanique, par exemple: lavage du véhicule, pluie (conditions très venteuses), grêle. ❍ Les signaux transmis par les capteurs peuvent être altérés également par la présence de systèmes à ultrasons à proximité (ex. freins pneumatiques de poids lourds ou marteaux piqueurs). ❍ le fonctionnement des capteurs peut aussi être influencé par leur position. Par exemple à cause de variation d’assiette (usure des amortisseurs ou des suspensions), ou lors d’un remplacement de pneus, ou par une trop lourde charge du véhicule, ou à cause de réglages spécifiques comportant l’abaissement du véhicule; ❍ la détection d’obstacles dans la partie haute de la voiture pourrait ne pas être garantie car le système ne relève que des obstacles concernant la partie inférieure.
Ce système se compose d’un capteur émetteur à fréquence radio monté sur chaque roue, (sur la jante à l’intérieur du pneu), qui envoie à la centrale de contrôle les informations relatives à la pression de chaque pneumatique.
Les signaux d’anomalie ne sont pas mémorisés, par conséquent, elle ne seront pas affichées en cas d’extinction et de redémarrage du moteur. Si l’anomalie persiste, la centrale enverra au combiné de bord les signaux correspondants uniquement après une courte période de roulage du véhicule.
Le remplacement des pneumatiques normaux par des pneus hivers et inversement nécessite une intervention de mise au point du système T.P.M.S. qui doit être effectuée uniquement auprès des Services Agréés Alfa Romeo.
Alfa Romeo pour connaître les accessoires compatibles avec le système (roues, enjoliveurs, etc.). L’utilisation d’autres accessoires pourrait compromettre le fonctionnement normal du système.
MOTEURS DIESEL Ravitailler la voiture uniquement avec du gazole pour traction automobile conforme à la spécification européenne EN590. L’utilisation d’autres produits ou mélanges peut endommager le moteur de façon irréparable avec pour conséquence la déchéance de la garantie pour dommages causés.
(par exemple, en montagne) il est conseillé d’effectuer le ravitaillement avec le gazole disponible sur les lieux. De plus, dans cette situation il est conseillé de maintenir à l’intérieur du réservoir une quantité de combustible supérieure à 50% de la capacité utile. BOUCHON DU RESERVOIR A CARBURANT Ouverture 1) Ouvrir la trappe A-fig. 82 en la tirant vers l’extérieur; sans bouger le bouchon B, introduire la clé de contact dans la serrure et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 2) Tourner le bouchon dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et l’extraire. Le bouchon est doté d’un dispositif de sécurité C qui l’arrime à la trappe pour éviter de l’égarer. Pendant le ravitaillement, accrocher le bouchon à la trappe D.
À basse température, le degré de fluidité du gazole peut devenir insuffisant à cause de la formation de paraffines avec pour conséquence un fonctionnement anormal du circuit d’alimentation en carburant. Pour éviter des anomalies de fonctionnement, sont normalement distribués des gazoles de type été, de type hiver ou arctique (zones de montagne/froides), selon la saison. En cas de ravitaillement avec un gazole inadapté à la température d’utilisation, il est conseillé de mélanger le gazole avec un additif TUTELA DIESEL ART dans les proportions indiquées sur l’emballage du produit, en introduisant dans le réservoir d’abord l’antigel et ensuite le gazole.
Les dispositifs employés pour réduire les émissions des moteurs diesel sont: Catalyseur à oxydation, système de recyclage des gaz d’échappement (E.G.R.) et piège à particules (DPF). PIEGE A PARTICULES DPF (Diesel Particulate Filter) (pour versions/marchés, où il est prévu) Il s’agit d’un filtre mécanique, monté dans le circuit d’échappement, dont la tache est d’éliminer presque totalement l’émissions de particules carbonées.
élevées. Par conséquent, ne jamais garer la voiture sur des matières inflammables (herbe, feuilles mortes, aiguilles de pin, etc.): danger d’incendie.
La ceinture doit être endossée en tenant le buste droit et appuyé contre le dossier. Pour boucler les ceintures, saisir la languette de clipsage A-fig.1 et l’enclencher dans le dispositif B, jusqu’au déclic de blocage. Si pendant le déroulement de la ceinture celle-ci devait se bloquer, la laisser s’enrouler légèrement pour dégager le mécanisme puis la dégager de nouveau en évitant des manœuvres brusques. Pour déboucler les ceintures, appuyer sur le bouton C. Accompagner la ceinture pendant son enroulement, pour éviter qu’elle ne s’entortille.
Pour la désactivation permanente, s’adresser aux Services Agréés Alfa Romeo. Pour réactiver le système S.B.R. utiliser exclusivement le Menu de configuration de l’écran (voir chapitre 1).
Sièges arrière (témoin n°2, n°3 et n°4) En ce qui concerne les places arrière, le signal s'enclenche dès que l'une des ceintures est débouclée (couleur rouge clignotante). Dans ces conditions, le témoin relatif à la ceinture débouclée commence à clignoter (couleur rouge clignotante) pendant 30 secondes environ. Un signal sonore est également émis. Si plusieurs ceintures sont débouclées, le signal visuel (couleur rouge clignotante) commence et s'arrête de façon indépendante pour chaque témoin. Le signal devient de couleur verte dès que la ceinture de sécurité concernée est bouclée de nouveau. 30 secondes environ après le dernier signal, les témoins relatifs aux places arrière s'éteignent, indépendamment de l'état de la ceinture (rouge ou vert). AVERTISSEMENTS En tournant la clé de contact sur MAR, tous les témoins restent éteints si toutes les ceintures (avant et arrière) sont déjà bouclées. Tous le témoins s'allument au moment où au moins une ceinture passe de bouclée à débouclée et vice versa.
L’activation des prétensionneurs est témoignée par le recul de la sangle vers l’enrouleur. La voiture est aussi dotée d’un deuxième dispositif de prétensionnement (installé près de la talonnette de sol): l’activation est signalée par le raccourcissement du câble métallique. Pendant l’intervention du prétensionneurs il peut y avoir une légère émission de fumée. Cette fumée n’est pas nocive et n’indique pas un début d’incendie.
Pour vérifier la validité du dispositif, voir l’étiquette collée dans la boîte à gants: lorsque la date de péremption approche, s’adresser aux Services Agréés Alfa Romeo pour le faire remplacer.
Le prétensionneurs ne nécessite d’aucun entretien ni graissage. Toute modification apportée à son état primitif invalide son efficacité. Si à cause d’évènements naturels exceptionnels (inondations, bourrasques, etc.) le dispositif est entré en contact avec de l’eau et de la boue, il faut absolument le remplacer.
à 100°C pour une durée de 6 heures maximum) dans la zone du prétensionneur, peut provoquer son endommagement ou son déclenchement; dans ces conditions ne sont pas comprises les vibrations produites par les aspérités de la chaussée ou le franchissement accidentel de petits obstacles tels que trottoirs, etc. En cas de besoin, s’adresser au Services Agréés Alfa Romeo.
❍ suite à un accident d’une certaine sévérité, remplacer la ceinture utilisée, même si elle semble intacte. Remplacer systématiquement la ceinture en cas d’activation des prétensionneurs; ❍ pour nettoyer les ceintures, les laver à la main avec de l’eau et du savon neutre, les rincer et les laisser sécher à l’ombre. Ne pas utiliser des détergents forts, de l’eau de javel ou des colorants et toute substance chimique pouvant fragiliser la fibre de la sangle; ❍ éviter de mouiller les enrouleurs: leur bon fonctionnement n’est garanti que s’ils restent à l’abri des infiltrations d’eau. ❍ Remplacer la ceinture lorsqu’elle présente des traces d’usure ou des coupures.
Groupe 0+ jusqu’à un poids de 13 kg Groupe 1 poids entre 9 et 18 kg Groupe 2 poids entre 15 et 25 kg Groupe 3 poids entre 22 et 36 Tous les dispositifs de retenue doivent indiquer les données d’homologation en même temps que la marque de contrôle sur une plaque solidement fixée au siège, qui ne doit absolument pas être enlevée. Au-dessus d’une stature de 1,50 m, du point de vue des systèmes de retenue, les enfants sont assimilés aux adultes et utilisent normalement les ceintures.
être remises avec le siège. Il existe des sièges dotés d'attaches Isofix qui permettent une fixation stable au siège sans recourir aux ceintures de sécurité de la voiture.
être remises avec le siège.
F, qu’il est bien désactivé; ❍ respecter scrupuleusement les instructions obligatoirement remises par le fabriquant du siège enfant. Les garder dans la voiture avec les papiers et cette Notice. Ne jamais utiliser de sièges enfants dépourvus de mode d’emploi; ❍ vérifier systématiquement en tirant sur la sangle que les ceintures sont bien bouclées.
❍ vérifier toujours que les ceintures n’appuient pas sur le cou de l’enfant; ❍ pendant le voyage, ne permettez pas à l’enfant d’assumer des positions non conformes ou de déboucler sa ceinture; ❍ ne jamais transporter des enfants en les tenant dans les bras, même pas des nouveau-nés. Personne, en effet, est en mesure de les retenir en cas de choc; ❍ en cas d’accident, remplacer le siège enfant par un neuf.
Il est possible d’effectuer un montage mixte des sièges traditionnels et Isofix. A titre indicatif, la fig. 12 représente un exemple de siège enfant. Le siège enfants Isofix Universel couvre le groupe de poids: 1 Les autres groupes de poids sont couverts par le siège enfant Isofix spécifique qui peut être utilisé uniquement si spécialement conçu, expérimenté et homologué pour cette voiture (voir liste voitures en annexe au siège enfant).
Dans la Lineaccessori Alfa Romeo, le siège-enfant Isofix Universel « Duo Plus » et le siège spécifique « G 0/1 » sont disponibles. Pour plus de détails relatifs à l’installation et/ou à l’utilisation du siège-enfant, consulter le « Mode d’emploi » fourni avec le siège.
Les airbags frontaux peuvent ne pas s’activer dans les cas suivants: ❍ chocs frontaux contre des objets très déformables, qui ne touchent pas la surface frontale de la voiture (par ex. aile contre la glissière de sécurité); ❍ voiture encastrée sous d’autres véhicules ou des glissières de sécurité (par exemple sous un camion ou sous une glissière de sécurité); parce qu’ils ne pourraient offrir aucune protection supplémentaire par rapport aux ceintures de sécurité; leur activation serait donc inopportune. Dans ces cas, bien entendu, la non activation n’indique pas le dysfonctionnement du système.
Il se trouve dans un logement spécial au centre du volant.
être reculé jusqu’en butée, pour éviter tout contact du siège enfant avec la planche de bord. Même si la loi ne l’impose pas, il est recommandé de réactiver immédiatement l’airbag dès que sa désactivation n’est plus nécessaire pour la sécurité de l’enfant, pour une meilleure protection de l’adulte.
La meilleure protection de la part du système en cas de choc latéral s’obtient en tenant une position correcte sur le siège, en permettant ainsi un déploiement correct des window bag.
(à la main ou dans les stations de lavage automatiques pour sièges). L’activation des airbags frontaux et/ou latéraux peut se produire si la voiture a été soumise à des chocs violents au niveau du soubassement de caisse (collisions importantes contre des marches, trottoirs, ou impact du véhicule dans des ornières ou dos d’âne, etc.).
Toutes les interventions de contrôle, de réparation et de remplacement concernant les airbags doivent être effectuées par les Services Agréés Alfa Romeo. En cas de mise au rebut de la voiture, s’adresser aux Services Agréés Alfa Romeo pour la désactivation du dispositif airbag. L’activation de prétensionneurs et airbags se fait de manière différenciée, dépendant du type de choc. La non activation d’un dispositif ou de plusieurs, n’indique donc pas le dysfonctionnement du système.
échéances, s’adresser aux Services Agréés Alfa Romeo pour le remplacement.
Traction de remorques 160 Pneus neige 161 Chaînes à neige 162 Non-utilisation prolongée de la voiture 162
AVERTISSEMENTS ❍ Si le moteur ne démarre pas à la première tentative, remettre la clé sur STOP et répéter les opérations de démarrage. ❍ Si, clé sur MAR, le témoin Y au combiné de bord (ou le symbole à l’écran) demeure allumé avec le témoin U, il est conseillé de ramener la clé en position STOP, puis de nouveau sur MAR. Si le témoin reste allumé, essayer avec les autres clés fournies avec la voiture. Si le moteur ne démarre toujours pas, procéder au démarrage d’urgence (voir Démarrage d’urgence” au chapitre 4) et s’adresser aux Services Agréés Alfa Romeo. ❍ Le moteur éteint, ne pas laisser la clé de contact sur MAR.
❍ serrer le frein à main et placer le levier de vitesses au point mort; ❍ tourner la clé de contact sur MAR. sur le combiné de bord s’allument les témoins m et Y (ou le symbole à l’écran); ❍ attendre l’extinction du témoin (ou du symbole à l’écran); ❍ enfoncer à fond la pédale d’embrayage, sans actionner l’accélérateur; ❍ tourner la clé de contact sur AVV aussitôt après l’extinction du témoin m. Une attente trop longue rend inutile l’activité de préchauffage des bougies. Relâcher la clé dès le démarrage du moteur.
❍ éviter de trop solliciter les performances du véhicule dès les premiers kilomètres. Il est conseillé d’attendre jusqu’à voir l’aiguille de l’indicateur du thermomètre du liquide de refroidissement se déplacer sur le cadran. DEMARRAGE D’URGENCE Si le témoin Y sur le combiné de bord reste allumé en mode fixe, s’adresser aux Services Agréés Alfa Romeo.
ATTENTION Après un parcours difficile, il convient, avant de couper le moteur, de le faire tourner au ralenti, pour permettre que la température à l’intérieur du compartiment moteur diminue.
1ère en côte ou la marche arrière en pente) en gardant les roues braquées. Si la voiture est garée sur une pente raide, il est préférable de bloquer les roues avec une cale ou une pierre. En quittant la voiture, toujours extraire la clé du dispositif de démarrage. FREIN A MAIN fig. 1 Pour l’actionner, tirer le levier A vers le haut, jusqu’à assurer le blocage de la voiture. Pour le desserrer, soulever légèrement le levier A, enfoncer et garder enfoncé le bouton B et baisser le levier.
Services Agréés Alfa Romeo pour faire exécuter le réglage.
à la 5ème vitesse. Pour passer en marche arrière (R) à partir du point mort, soulever l'anneau A-fig. 2, fig. 3, fig. 4 situé sous le pommeau du levier en procédant de la manière suivante: ❍ versions 1.4 Turbo Essence 155Ch, 1.4 Turbo Multi Air 170Ch Quadrifoglio Verde et 1.6 JTDM: déplacer le levier sur la gauche, puis en avant;
Ne pas rouler avec la main sur le levier des vitesses, car l’effort exercé, même léger, peut à la longue user les éléments internes de la B.V.
CONSIDERATIONS GENERALES Entretien de la voiture Entretenir la voiture en effectuant les contrôles et les réglages prévus dans le “Plan d’entretien programmé”. Pneumatiques Contrôler périodiquement la pression des pneus à intervalles non supérieurs à 4 semaines: si la pression n’est pas suffisante, en effet, la consommation augmente proportionnellement à la résistance au roulement. Charges inutiles Ne pas rouler avec une charge excessive dans le coffre. Le poids de la voiture et son assiette influencent sensiblement la consommation et sa stabilité.
Ces accessoires pénalisent la pénétration aérodynamique de la voiture et font augmenter la consommation. Si l’on doit transporter des objets très volumineux, il est préférable d’utiliser une remorque.
Dès que les conditions de la circulation le permettent, passer à un rapport supérieur. L’enclenchement des premières vitesses pour obtenir une forte accélération ne fait qu’augmenter la consommation. L’utilisation impropre d’une vitesse supérieure augmente les consommations, les émissions et l’usure du moteur. Vitesse maximum La consommation de carburant augmente proportionnellement à l’augmentation de la vitesse. Maintenir une vitesse le plus possible uniforme, en évitant freinages et reprises inutiles qui comportent une consommation excessive de carburant et l’augmentation des émissions.
Situations de circulation et conditions de la chaussée La consommation élevée est due à des conditions de circulation intense, par exemple lorsqu’on avance en rangs en utilisant les rapports inférieurs, ou dans les grandes villes aux très nombreux feux. La consommation augmente également quand on roule sur des routes de montagne tournantes et sur des chaussées accidentées. Arrêts dans la circulation Pendant des arrêts prolongés (ex. passages à niveau) il est recommandé de couper le moteur.
équipé d’une boule d’attelage homologuée et d’un circuit électrique approprié. L’installation doit être exécutée par des opérateurs spécialisés. Monter éventuellement des rétroviseurs spécifiques et/ou supplémentaires, en respectant les consignes du Code de la Route. Ne pas oublier qu’une remorque réduit la possibilité de surmonter les pentes très raides, augmente les espaces d’arrêt et les temps de dépassement, évidemment en fonction du poids global de la remorque. Dans les descentes, passer à une vitesse inférieure au lieu d’utiliser constamment le frein. Le poids de la remorque réduit proportionnellement la capacité de charge de la voiture. Pour ne pas dépasser le poids de traction maxi (figurant sur la carte grise) on doit prendre en compte le poids de la remorque à pleine charge, y compris les accessoires et les bagages personnels. Respecter les limites de vitesse de chaque Pays pour les véhicules avec remorque. En tout cas, il ne faut pas dépasser 100 km/h.
Agréés Alfa Romeo.
Utiliser les pneus hiver seulement en cas de chaussée avec du verglas ou de la neige. Les qualités de ces pneus d’hiver sont sensiblement réduites lorsque l’épaisseur de la chape est inférieure à 4 mm. Dans ce cas, il est préférable de les remplacer. Monter sur les quatre roues des pneus similaires (marque et profil) pour garantir une meilleure sécurité de marche, de freinage et une bonne maniabilité. Il convient de ne pas inverser le sens de rotation des pneus.
195/55 R16” et 205/45 R17”, utiliser des chaînes à neige à faible encombrement, dépassant de 9 mm maximum le profil du pneu. ATTENTION On ne peut pas monter de chaînes à neige sur la roue galette. En cas de crevaison d’une roue AV (motrice) lorsqu’il faut monter des chaînes, prélever une roue normale dans le train arrière et monter la roue galette à sa place. Ainsi on pourra monter les chaînes à neige sur deux roues motrices normales.
❍ garer la voiture dans un local à l’abri, sec et si possible bien aéré; engager une vitesse et vérifier que le frein à main n’est pas serré; ❍ débrancher la borne négative de la batterie et contrôler l’état de charge de cette dernière. Pendant que la voiture est ainsi garée, effectuer ce ce contrôle tous les trois mois. ❍ Nettoyer et protéger les parties peintes en y appliquant de la cire de protection; ❍ nettoyer et protéger les parties en métal brillant en utilisant des produits spécifiques se trouvant dans le commerce; ❍ saupoudrer de talc les balais en caoutchouc de l’essuie-glace avant et arrière et les écarter des vitres; ❍ entrouvrir les vitres; ❍ recouvrir la voiture avec une bâche en tissu ou en plastique ajouré. Ne pas utiliser de bâches en plastic compact, qui ne permettent pas l’évaporation de l’humidité sur la surface de la voiture. ❍ gonfler les pneus à une pression majorée de +0,5 bar par rapport à celle normalement prescrite et la contrôler périodiquement; ❍ si l’on ne débranche pas la batterie du circuit électrique, contrôler son état de charge tous les mois; ❍ ne pas vidanger le circuit de refroidissement du moteur.
Démarrage du moteur 164 Remplacement d’une roue 165 Kit “Fix&Go Automatic” 173 Levage de la voiture 199 Tractage de la voiture 199
❍ brancher à l’aide d’un deuxième câble la borne négative – de la batterie d’appoint avec un point de masse E sur le moteur ou la boîte de la voiture à démarrer; ❍ démarrer le moteur; moteur lancé, débrancher les câbles en inversant les opérations précédentes.
ATTENTION Ne jamais brancher directement les bornes négatives des deux batteries! Si la batterie d’appoint est installée sur une autre voiture, il faut éviter tout contact accidentel de parties métalliques entre la voiture en question et la batterie déchargée. DEMARRAGE PAR MANOEUVRES A INERTIE Éviter absolument le démarrage par poussée, par traction ou en pente.
Le cric fait partie des accessoires de série et sert exclusivement pour le remplacement des roues de la voiture ou des voitures du même modèle. Ne jamais l’utiliser pour d’autres emplois, par exemple pour soulever un véhicule d’un autre modèle. Ne jamais l’utiliser pour réaliser des réparations sous la voiture. Si le cric n’est pas bien positionné, le véhicule soulevé peut tomber. Ne pas utiliser le cric pour poids supérieurs à celui figurant sur son étiquette adhésive. Les chaînes à neige ne pouvant pas être montées sur la roue galette, si la crevaison concerne un pneu avant (roue motrice) et que l’emploi de chaînes est nécessaire, il faut prélever une roue normale du train AR et monter la roue galette à la place de cette dernière. De cette manière, en ayant deux roues motrices AV normales, on pourra monter les chaînes à neige et remédier à la situation d’urgence.
Ne jamais introduire aucune sorte d’outils entre jante et pneu. Contrôler régulièrement la pression des pneus et de la roue galette (voir chapitre 6).
❍ la masse du cric est de 1,76 kg; ❍ le cric ne nécessite aucun réglage; ❍ le cric n’est pas réparable. En cas de mauvais fonctionnement, il doit être remplacé par un autre d’origine; ❍ aucun outil, sauf la manivelle d’actionnement, peut être monté sur le cric.
❍ arrêter la voiture de manière à ce qu’elle ne représente pas un danger pour la circulation et que l’on puisse remplacer la roue en toute sécurité. Si possible, placer la voiture à l’horizontale et sur un sol assez compact; ❍ couper le moteur, serrer le frein à main et engager la 1ère vitesse ou la marche arrière; passer un gilet fluo de signalisation (obligatoire de par la loi) avant de quitter la voiture; ❍ ouvrir le coffre, tirer la languette A-fig. 2 et soulever vers le haut le tapis de revêtement; ❍ dévisser le dispositif de blocage A-fig. 3, prendre la boîte à outil B et l’approcher de la roue à remplacer; ensuite, prélever la roule galette C;
❍ introduire la manivelle D - fig. 7 dans le siège sur le dispositif A, actionner le cric et soulever la voiture jusqu'à ce que la roue se soulève de quelques centimètres du sol, puis enlever la roue endommagée;
❍ monter la roue de secours en insérant de deux filets le premier boulon dans le trou le plus proche de la valve; ❍ avec la clé A-fig. 5, serrer à fond les boulons de fixation; ❍ actionner la manivelle D-fig. 7 du cric pour remettre la voiture au sol. Extraire ensuite le cric;
(SUBWOOFER) (versions avec HI-FI Bose) (pour versions/marchés, où il est prévu) ATTENTION La procédure suivante s’applique uniquement aux véhicules équipés d’une installation Hi-Fi Bose avec caisson de basse (pour versions/marchés, où il est prévu). Sur ces versions, les outils pour changer une roue se trouvent dans un sac ad hoc logé dans le coffre. Subwoofer et roue galette Pour déposer le subwoofer, procéder comme suit: ❍ ouvrir le coffre, tirer la languette A-fig. 2 et soulever vers le haut le tapis de revêtement; ❍ dévisser le dispositif de blocage A-fig. 10, soulever le Subwoofer, puis déposer le câble de connexion B du velcro C;
❍ remettre en place le boîtier (flèche vers l’avant) dans son siège et lui superposer le Subwoofer, en veillant à le positionner suivant les instructions figurant sur le boîtier (fig. 11) en sorte de pouvoir lire l’inscription “BOSE” à l’endroit; ❍ poser le câble B-fig. 10 sur velcro C pour éviter de le pincer. Visser ensuite le dispositif de blocage A-fig. 3. Remettre en place le tapis du revêtement du coffre.
à bagages (fig. 12) ; ❍ procéder au gonflage de la roue (voir paragraphe “Kit Fix&Go Automatic”).
❍ baisser la voiture et enlever le cric; ❍ visser à fond les boulons, à l’aide de la clé A-fig. 4, suivant l’ordre illustré (fig. 9); ❍ pour les versions avec jante en acier: fixez le carter roue sur jante ❍ pour les versions avec jante en alliage équipées de coupelle enjoliveur: faites coïncider l’axe présent sur la coupelle avec le siège présent sur la jante. .
❍ un dépliant avec instructions (fig. 14), pour bien utiliser le kit, qu’il faudra ensuite remettre au personnel a qui sera confié le pneu ainsi traité; ❍ une paire de gants de protection rangés dans le compartiment latéral du compresseur; ❍ des adaptateurs pour le gonflage de divers éléments.
étrangers (vis ou clous) pénétrés dans le pneu.
Toxique si absorbé. Irritant pour les yeux. Peut provoquer une sensibilisation suite à inhalation et au contact. Éviter le contact avec les yeux, avec la peau et avec les vêtements. En cas de contact, rincer immédiatement et abondamment avec de l’eau. En cas d’ingestion, ne pas faire vomir, rincer la bouche et boire beaucoup d’eau, consulter immédiatement un médecin. Conserver hors de portée des enfants. Le produit ne doit pas être utilisé par des personnes asthmatiques. Ne pas inhaler ses vapeurs pendant les opérations d’introduction et d’aspiration. Si des réactions allergiques devaient se manifester, consulter immédiatement un médecin. Garder la bombe dans son compartiment, loin des sources de chaleur. Le liquide de colmatage a une date de péremption. Remplacer la bombe contenant le liquide pour de colmatage périmé.
❍ serrer le frein à main, dévisser le bouchon de la valve du pneu, extraire le tube flexible de colmatage B-fig. 16 et visser la bague C sur la valve du pneu;
A-fig. 18 dans la prise de courant/allume-cigares sur le tunnel central et mettre sous tension le compresseur en mettant l’interrupteur A-fig. 17 en position I (allumé); ❍ gonfler le pneu à la pression indiquée au paragraphe “Roues” du chapitre “6”. Pour obtenir une lecture plus précise, vérifier la valeur de la pression sur le manomètre B-fig. 17 après avoir éteint le compresseur.
Alfa Romeo; ❍ rouler pendant 10 minutes, puis s’arrêter et contrôler à nouveau la pression du pneu: ne pas oublier de serrer le frein à main.
1,8 bar, ne pas continuer la marche : le kit de réparation rapide Fix & Go automatic ne peut pas garantir la tenue requise, car le pneu est trop endommagé. S’adresser aux Services Agréés Alfa Romeo.
Il faudra absolument signaler que le pneu a été réparé avec le kit de réparation rapide. Remettre le dépliant au personnel qui devra s’occuper du pneu traité avec le kit de réparation pneus.
❍ insérer la nouvelle bombe et la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre; ❍ brancher le raccord A ou brancher le tube B dans son logement.
❍ lorsqu’une lampe ne fonctionne pas, avant de la remplacer, vérifier le bon état du fusible correspondant: pour l’emplacement des fusibles, se référer au paragraphe «Remplacement des fusibles» dans ce chapitre. TYPES DE LAMPES fig. 21 Les lampes montées sur la voiture sont les suivantes: A. Lampes entièrement en verre: elles sont clipsées. Tirer pour les extraire. B. Lampes à culot baïonnette: pour les sortir du porte-lampe, presser le bulbe, le tourner dans le sens contraire des aiguilles et le sortir. C. Lampes cylindriques: pour les extraire, les dégager des contacts correspondants. D. Lampes halogènes: pour enlever la lampe, dégager le ressort de blocage de son siège. E. Lampes halogènes: pour enlever la lampe, dégager le ressort de blocage de son siège. fig. 21
C. Indicateurs de direction
FEUX DE ROUTE Pour remplacer l’ampoule, procéder comme suit: ❍ enlever le couvercle A-fig. 22; ❍ extraire la douille C-fig. 23, sortir l’ampoule et la remplacer; ❍ remonter la douille et vérifier qu’elle est bien bloquée; ❍ remonter le couvercle A-fig. 22;
❍ remonter la douille et vérifier qu’elle est bien bloquée; ❍ remonter le couvercle B-fig. 22;
B et tourner la douille dans le sens contraire aux aiguilles d’une montres. Extraire l’ampoule et la remplacer.
(pour versions/marchés, où il est prévu)
❍ remonter la douille C dans le transparent en la tournant dans les sens des aiguilles d’une montre; ❍ remonter l’ensemble en s’assurant du déclic de blocage du clip intérieur B.
(pour versions/marchés, où il est prévu) Pour le remplacement de ces lampes, s’adresser aux Services Agréés Alfa Romeo. GROUPES OPTIQUES AR Pour accéder au groupe optique, agir sur le revêtement latéral du coffre (voir fig. 27). FEUX DE POSITION/FEUX DE STOP Il s’agit de feux à DEL Pour leur remplacement, s’adresser aux Services Agréés Alfa Romeo. INDICATEURS DE DIRECTION Pour remplacer l’ampoule, extraire la douille A-fig. 27.
B-fig. 30, extraire l’ampoule C et la remplacer.
❍ ouvrir le volet B-fig. 32 et remplacer les ampoules C en les dégageant des contacts latéraux. Vérifier que les nouvelles ampoules sont bien bloquées entre les contacts; ❍ refermer le volet B-fig. 32 et fixer le plafonnier A-fig. 31 dans son logement en vérifiant qu’il est bien bloqué.
❍ ôter la protection B en la dégageant des ailettes C, remplacer l’ampoule D-fig. 37 en la tirant vers l’extérieur et en la dégageant des contacts latéraux; ❍ monter la nouvelle ampoule en vérifiant qu’elle est bien positionnée et qu’elle est bloquée entre les contacts;
❍ remonter la protection en emboîtant les deux axes de fixation; ❍ remonter le plafonnier en l’engageant d’abord du côté D, puis en appuyant sur l’autre jusqu’au déclic de blocage du clip.
Dans le cas contraire, il faut remplacer le fusible grillé par un autre du même ampérage (même couleur). B fusible intact. C fusible avec élément conducteur interrompu.
Ne jamais remplacer un fusible par un autre ayant un ampérage supérieur; DANGER D’INCENDIE.
(MEGA-FUSE, MIDI-FUSE, MAXIFUSE) s’adresser aux Services Agréés Alfa Romeo.
Située à côté de la batterie: pour accéder aux fusibles, dévisser les vis A-fig. 40 et enlever le couvercle B. Les numéros d’identification du composant électrique correspondant à chaque fusible sont gravés à l’arrière du couvercle. Après avoir remplacé un fusible, s’assurer d’avoir bien refermé le couvercle B de la centrale des fusibles.
Services Agréés Alfa Romeo.
❍ débrancher la borne du pôle négatif de la batterie; ❍ brancher aux pôles de la batterie les câbles de l’appareil de recharge, en respectant les polarités; ❍ mettre en service l’appareil de recharge; ❍ une fois terminée la recharge, éteindre l’appareil avant de le débrancher de la batterie; ❍ rebrancher la borne au pôle négatif de la batterie.
Pour effectuer la recharge, procéder comme suit: ❍ débrancher la borne négative à décrochage rapide A du faux pôle négatif B, car sur le pôle négatif C de la batterie se trouve un capteur D de contrôle de l'état de la batterie, qui ne doit jamais être débranché du pôle négatif C, sauf en cas de remplacement de la batterie; ❍ brancher le câble positif de l'appareil de recharge au pôle positif E de la batterie et le câble négatif au faux pôle B; ❍ allumer l'appareil de recharge. Une fois achevée la recharge, éteindre l'appareil avant de le débrancher; ❍ après avoir débranché l'appareil de recharge, rebrancher la borne négative à décrochage rapide A au faux pôle B.
❍ brancher le câble positif de l'appareil de recharge au pôle positif de la batterie E et le câble négatif à la borne du capteur D, comme indiqué dans la figure; ❍ allumer l'appareil de recharge. Une fois achevée la recharge, éteindre l'appareil; ❍ après avoir débranché l'appareil de recharge, rebrancher le connecteur A au capteur C, comme indiqué dans la figure.
La boule d’attelage, fournie avec la voiture, est située dans la boîte à outils qui se trouve dans le coffre à bagages. ACCROCHAGE DE LA BOULE D’ATTELAGE Décrocher le bouchon A, prélever la boule d’attelage B de son logement dans le support des outils et la visser à fond sur l’axe fileté avant (fig. 48) ou arrière (fig. 49).
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Roues et pneus 219 Essuie-glace/Essuie-lunette arriere 220 Carrosserie 223 Avant d’avoir parcouru 30.000/35.000 km, et ensuite, entre un coupons et l’autre, il est néanmoins nécessaire de respecter les indications du Plan d’Entretien Programmé (par exemple, contrôle périodique des liquides, de la pression des pneus, etc.) Le service d’Entretien Programmé est effectué par les Services Agréés Alfa Romeo aux échéances préfixées. Si pendant l’exécution de chaque intervention, en plus des opérations prévues, il s’avérait nécessaire de procéder à d’ultérieurs remplacements ou réparations, ces dernières ne pourront être effectuées qu’avec l’accord explicite du Client. Si la voiture est souvent employée pour atteler des remorques, il faut réduire l’intervalle entre un entretien programmé et l’autre.
❍ A 2000 km de l’échéance d’entretien, l’écran affiche un message. ❍ Les coupons de l’entretien programmé sont prescrits par le Fabricant. La non exécution des coupons peut entraîner la déchéance de la garantie. ❍ Signaler aux Services Agréés Alfa Romeo les éventuelles petites anomalies de fonctionnement, sans attendre l’exécution du prochain coupon.
- d’utiliser exclusivement des bougies spécifiquement certifiées pour moteurs 1.4 Turbo Essence, 1.4 Multi Air et 1.4 Turbo Multi Air, du même type et de la même marque (voir le descriptif au paragraphe “Moteur”); - respecter scrupuleusement l’intervalle de remplacement des bougies prévu dans le plan d’entretien programmé; - il est conseillé de s’adresser aux Services Agréés Alfa Romeo.
Si la voiture est utilisée le plus souvent pour des parcours urbains et de toute façon avec un kilométrage annuel inférieur aux 10 000 km il est nécessaire de changer l’huile du moteur et le filtre tous les 12 mois.
❍ le niveau du liquide de refroidissement moteur, des freins et de l’essuie-glaces ❍ la pression et l’état des pneus; ❍ fonctionnement de l’éclairage (phares, clignotants, feux de détresse, etc.); ❍ fonctionnement du système essuie-glace/lave-glace et positionnement/usure des balais d’essuie-glace avant/arrière; Tous les 3 000 km contrôler et rétablir au besoin: le niveau d’huile du moteur. Il est conseillé d’adopter les produits de PETRONAS LUBRICANTS, conçus et réalisés spécialement pour les voitures Alfa Romeo (voir le tableau “Ravitaillements” au chapitre “6”).
❍ traction de remorques ou de caravanes; ❍ routes poussiéreuses; ❍ parcours brefs (moins de 7-8 km) et répétés et à une température extérieure inférieure à zéro; ❍ moteur qui tourne fréquemment au ralenti ou bien conduite sur de longs parcours à vitesse réduite ou bien en cas de longue immobilisation; ❍ parcours urbains; il est nécessaire d’effectuer les vérifications suivantes plus fréquemment que ce qui est indiqué sur le Plan d’Entretien Programmé: ❍ contrôle de l’état et de l’usure des plaquettes de freins à disque avant; ❍ contrôle de l’état de propreté des serrures du capot moteur et du coffre, nettoyage et lubrification des tringleries; ❍ contrôle visuel de l’état: moteur, boîte de vitesses, transmission, sections rigides et flexibles des tuyaux (échappement – alimentation carburant - freins) éléments en caoutchouc (capuchons – manchons - bagues, etc.);
à huile; ❍ contrôle et remplacement éventuel du filtre anti-pollen; ❍ contrôle et remplacement éventuel du filtre à air.
Ne pas faire l’appoint avec de l’huile ayant des caractéristiques différentes de celle qui est dans le moteur.
éventuel, utiliser un fluide du même type que celui qui se trouve dans le circuit de refroidissement Le fluide PARAFLU UP ne peut être mélangé avec aucun autre fluide. Si cela devait se produire, ne jamais démarrer le moteur et contacter les Services Agréés Alfa Romeo.
Au besoin, ne remplacer le bouchon que par une pièce d’origine, sous peine de détérioration du circuit. Lorsque le moteur est chaud, ne jamais ôter le bouchon du vase: danger de brûlures.
Romeo. CONSEILS UTILES POUR AUGMENTER LA DUREE DE VIE DE LA BATTERIE Pour éviter que la batterie ne se décharge rapidement et pour en préserver la fonctionnalité, suivre les indications suivantes: ❍ lorsqu’on gare sa voiture, s’assurer que les portes, les capots et les portières soient bien fermés pour éviter que des plafonniers ne restent allumés à l’intérieur de l’habitacle; ❍ éteindre les lampes de tous les plafonniers d’habitacle: par ailleurs, la voiture est dotée d’un système d’extinction automatique des éclairages d’habitacle; ❍ moteur coupé, éviter de laisser les utilisateurs branchés pendant longtemps (par ex. autoradio, feux de détresse, etc.); ❍ avant toute intervention sur le circuit électrique, débrancher le câble du pôle négatif de la batterie;
électriques à absorption de courant permanent (alarme, etc.) ou d’accessoires influençant le bilan électrique, s’adresser aux Services Agréés Alfa Romeo pour en effectuer l’évaluation.
Services Agréés Alfa Romeo pour des conseils sur les dispositifs les plus adaptés et surtout pour déterminer s’il est nécessaire d’utiliser une batterie plus puissante.
Agréés Alfa Romeo.
Une pression non conforme provoque une consommation anormale des pneus (fig. 7): A pression normale: usure de la chape uniforme. B pression insuffisante: usure de la chape notamment sur les bords. C pression excessive: usure de la chape notamment au centre. Les pneus doivent être remplacés lorsque l’épaisseur de la chape est réduite à 1,6 mm.
❍ contrôler périodiquement que les pneus ne présentent pas d’entailles sur les flancs, des boursouflures et une usure irrégulière de la chape. ❍ éviter de rouler avec une voiture trop chargée. En cas de crevaison, s’arrêter immédiatement pour le changer. ❍ si les pneus ont été montées depuis plus de 6 ans, les faire contrôler par des opérateurs spécialisés. Ne pas oublier de faire contrôler aussi la roue galette; ❍ tous les 10-15.000 kilomètres, effectuer l’échange des pneus, sans les changer de côté pour ne pas inverser le sens de rotation.
Ne pas repeindre les jantes des roues en alliage qui exigent l’utilisation des températures supérieures à 150 °C. Cela pourrait compromettre les caractéristiques mécaniques des roues.
Vous trouverez ci-après quelques conseils utiles pour réduire l’endommagement éventuel des balais: ❍ en cas de températures inférieures à zéro, vérifier que le gel n’a pas bloqué la partie en caoutchouc contre la vitre. Si nécessaire, la débloquer à l’aide d’un produit antigel; ❍ éliminer la neige éventuellement amoncelée sur la vitre; ❍ ne jamais actionner l’essuie-glaces de pare-brise ou de lunette AR sur une vitre non mouillée.
❍ produits et systèmes de peinture qui confèrent à la voiture une résistance toute particulière à la corrosion et à l’abrasion; ❍ utilisation de tôles zinguées (ou prétraitées) à très haut coefficient de résistance à la corrosion; ❍ pulvérisation de matières plastiques avec une fonction de protection aux endroits les plus exposés: soubassement de porte, intérieur des ailes, bords, etc.; ❍ adoption d’éléments creux “ouverts”, pour éviter la condensation et la stagnation d’eau, qui peuvent favoriser la formation de rouille à l’intérieur. ❍ utilisation de films spéciaux (pour versions/marchés, où il est prévu) anti-abrasion aux endroits les plus exposés (ex. aile AR, portes, etc.). GARANTIE DE L’EXTERIEUR DE LA VOITURE ET DU SOUBASSEMENT DE CAISSE La voiture est pourvue d’une garantie contre la perforation, due à la corrosion, de tout élément d’origine de la structure ou de la carrosserie. Pour les conditions générales de cette garantie, se rapporter au Carnet de Garantie.
En cas d’abrasions ou de rayures profondes, il est conseillé de pourvoir immédiatement aux retouches nécessaires pour éviter des formations de rouille. L’entretien normal de la peinture consiste dans le lavage, dont la périodicité dépend des conditions environnementales et d’utilisation. Par exemple, dans les zones à haute pollution atmosphérique, ou si l’on roule sur des chaussées qui ont été traitées au sel antigel, il est préférable de laver plus fréquemment la voiture. En vue d’un lavage correct de la voiture, procéder comme suit: ❍ si le lavage a lieu auprès d’une station automatique, ôter l’antenne du toit; ❍ si pour le lavage du véhicule on utilise des vaporisateurs ou des nettoyeurs haute pression, il faut maintenir une distance d’au moins 40 cm de la carrosserie pour éviter tout dégât ou détérioration. Nous rappelons que toute accumulation d’eau stagnante peut à long terme endommager le véhicule; ❍ mouiller la carrosserie avec un jet d’eau à basse pression; ❍ passer sur la carrosserie une éponge avec une solution détergente légère en rinçant fréquemment l’éponge; ❍ bien rincer à l’eau et sécher avec un jet d’air ou une peau de chamois.
Pour le nettoyage des vitres, utiliser des produits spécifiques. Employer des chiffons très propres afin de ne pas rayer les vitres ou d’altérer leur transparence. ATTENTION Pour ne pas endommager les résistances électriques présentes sur la surface interne de la lunette arrière, frotter délicatement en suivant le sens des résistances. Phares avant Utiliser un chiffon doux, jamais sec mais trempé dans de l’eau et du savon pour automobiles. ATTENTION Pendant l’opération de nettoyage des transparents en plastique des phares avant, ne pas utiliser des substances aromatiques (par ex. essence) ou des cétones (par ex. acétone).
Éviter si possible de stationner la voiture sous des arbres, car les substances résineuses rendent opaque la peinture et augmentent la possibilité de corrosion. Les excréments des oiseaux doivent être lavés immédiatement et avec soin, car leur acidité est particulièrement agressive.
Compartiment moteur À la fin de chaque hiver, laver soigneusement le compartiment moteur en veillant à ne pas insister directement avec le jet d'eau sur les centrales électroniques et sur les moteurs des essuie-glaces. Pour cette opération, s'adresser à un atelier spécialisé. ATTENTION Exécuter le lavage lorsque le moteur est froid et avec clé de contact sur STOP. Après le lavage, s’assurer que les différentes protections (par ex. les soufflets en caoutchouc et autres couvercles) n’ont pas été enlevés ou endommagés.
Éliminer la saleté sèche avec une peau de chamois ou un chiffon humides, sans frotter trop fort. Nettoyer les taches de liquides ou de graisse à sec avec un chiffon absorbant, sans frotter. Passer ensuite un chiffon doux ou une peau de chamois trempés dans de l’eau et du savon neutre. Si la tache est résistante, utiliser des produits spécifiques, en suivant scrupuleusement le mode d’emploi.
Éliminer les poussières avec une brosse souple ou avec un aspirateur. Pour mieux nettoyer les revêtements en velours, utiliser une brosse humide. Frotter les sièges avec une éponge imbibée d’une solution d’eau et de détergent neutre.
ELEMENTS EN PLASTIQUE Nettoyer les éléments en plastique de l’habitacle avec un chiffon trempé dans une solution d’eau et détergent neutre non abrasif. Pour nettoyer des taches de graisse ou résistantes, utiliser des produits spécifiques sans solvant et conçus pour ne pas altérer l’aspect ou la couleur des composants. ATTENTION Ne jamais employer d’alcool ou des essences pour laver la vitre du tableau de bord ou d’autres parties en plastique.
Avant d’utiliser des produits spécifiques pour nettoyer l’intérieur de la voiture, vérifier que le produit ne contient pas d’alcool et/ou de substances à base d’alcool.
❍ Étiquette d’identification de la peinture de la carrosserie; ❍ Marquage du moteur.
D Numéro progressif de fabrication du châssis. E Poids maximum autorisé du véhicule à pleine charge. F Poids maximum autorisé du véhicule à pleine charge plus la remorque. G Poids maximum autorisé sur le premier essieu (avant). H Poids maximum autorisé sur le deuxième essieu (arrière). I Type de moteur. L Code version carrosserie. M Numéro pour pièces de rechange. N Valeur correcte du coefficient de fumée (pour moteurs à gazole).
Il est estampillé sur le plancher de l’habitacle, près du siège avant droit. Pour y accéder, faire coulisser le volet A vers l’avant. Le marquage comprend les informations suivantes: ❍ type de véhicule (ZAR 955000); ❍ le numéro progressif de fabrication du châssis.
Il est appliquée dans la partie intérieiure du coffre à bagages elle fournit les informations suivantes: A Fabricant de la peinture. B Désignation de la couleur. C Code couleur Fiat. D Code de la couleur pour les retouches ou les réfections de peinture. MARQUAGE DU MOTEUR Il est estampillé sur le bloc-cylindres avec le type et le numéro progressif de fabrication.
(❏) La puissance maxi de 155Ch este obtenue en utilisant essence verte sans plomb 98 RON NORMAL 206 échangeur de chaleur
“Common Rail” à contrôle électronique avec turbo et échangeur de chaleur
Embrayage ATTENTION L’eau, le verglas et le sel de déneigement qui sont sur la chaussée peuvent se déposer sur les disques de freins et en réduire l’efficacité lors du premier freinage.
Pour la sécurité routière, il est indispensable que la voiture soit équipée de pneus de la même marque et du même type sur toutes les roues. ATTENTION Avec les pneus Tubeless, ne pas utiliser des chambres à air.
73 = 365 kg 74 = 375 kg J = profil du rebord de la jante (saillie latérale où s’appuie le talon du pneu) (2). 15 = diamètre de calage en pouces (correspond à celui du pneu qui doit être monté) (3 = Ø). H2 = forme et nombre des «hump» (relief de pourtour, qui maintient le talon du pneu Tubeless sur la jante). ET 31.5 = carrossage roue (distance entre le plan d’appui disque/jante et ligne médiane de la jante).
205/45 R17 88W XL (**) 7Jx17 ET 39 71/2 Jx18 ET 42
205/45 R17 88W XL (**) 7Jx17 ET 39 71/2 Jx18 ET 42
195/55 R16 87V 7Jx17 ET 39 7Jx17 ET 39 71/2 Jx18 ET 42
195/55 R16 87 H 7Jx17 ET 39 71/2 Jx18 ET 42
195/55 R16 87 H (**) Pour versions/marchés, où il est prévu (▲) Versions 1.6 JTDM
Pour rouler à des vitesses supérieures à 160 km/h, gonfler les pneus aux valeurs prévues pour les conditions de pleine charge.
(normes V.D.A.): 270 dm3
Récipient du liquide de lave-glace/ lave-lunette AR: (***)
(***) Les valeurs entre parenthèses concernent les versions avec lave-phares
Carter du moteur: Carter du moteur et filtre: Boîte de vitesses/ différentiel:
Récipient du liquide de lave-glace/ lave-lunette AR: (***)
5-7 Mélange d’eau et de liquide TUTELA PROFESSIONAL SC 35 à essence
Qualification FIAT 9.55535-S2.
❍ cycle extraurbain: comprenant une simulation de parcours extra-urbain de la voiture, de fréquentes accélérations à toutes les vitesses; la vitesse sur le parcours varie de 0 à 120 km/h;
ATTENTION Le type de parcours, les différentes situations de la circulation, les conditions atmosphériques, le style de conduite, l’état de la voiture en général, le niveau de finition/équipe-ments/accessoires, l’utilisation du climatiseur, la charge de la voiture, la présence d’une galerie de toit et d’autres situations pénalisant la pénétration aérodynamique ou la résistance à l’avancement produisent des consommations en carburant différentes de celles mesurées.
DISPOSITIONS POUR TRAITEMENT DU VÉHICULE EN FIN DE CYCLE Depuis des années, Alfa Romeo est engagée dans la protection et le respect de l’environnement par le biais de l’amélioration continue des processus de production et la réalisation de produits de plus en plus “éco-compatibles”. Afin d’assurer à ses clients le meilleur service possible, dans le respect des normes environnementales et dans le cadre des obligations dérivant de la Directive européenne 2000/53/EC sur les véhicules en fin de vie, Alfa Romeo offre la possibilité à ses clients de remettre leur propre véhicule (*) en fin de cycle sans coûts supplémentaires. La Directive européenne prévoit en effet que la remise du véhicule se fasse sans que le dernier détenteur ou propriétaire du véhicule n’ait de frais à payer à cause de sa valeur de marché nulle ou négative. En particulier, dans la quasi-totalité des Pays de l’Union européenne, jusqu’au 1er janvier 2007, le retrait à coût zéro ne se fait que pour les véhicules immatriculés à partir du 1er juillet 2002, tandis qu’à partir de 2007, le retrait à coût zéro se fera, indépendamment de l’année d’immatriculation, à condition que le véhicule contienne ses composants essentiels (en particulier moteur et carrosserie) et soit dénué de déchets ajoutés. Pour remettre votre véhicule en fin de cycle sans frais supplémentaires, vous pouvez vous adresser soit à nos concessionnaires, soit à l’un des centres de collecte et de démolition agréés par Alfa Romeo. Ces centres ont été minutieusement sélectionnés afin de garantir un service respectant des normes de qualité standard pour la collecte, le traitement et le recyclage des véhicules mis au rebut, dans le respect de l’Environnement. Pour toute information sur les centres de démolition et de collecte, consultez le réseau des concessionnaires Alfa Romeo ou appelez le numéro vert 00800 2532 0000. Vous pouvez également consulter le site internet Alfa Romeo. (*) Véhicule pour le transport de passagers doté au maximum de neuf places, pour un poids total autorisé de 3,5 t.
La gamme des huiles moteurs qui répond aux exigences les plus récentes des spécifications internationales. Des tests spécifiques et des caractéristiques techniques de hauts niveaux font de Selenia le lubrifiant développé pour optimiser es prestations de votre moteur. La qualité Selenia s’articule autour d’une gamme de produits technologiquement avancés: SELENIA SPORT Lubrifiant entièrement synthétique répondant aux exigences des moteurs de hautes performances. Conçu pour protéger le moteur également dans des situations de stress thermique élevé, il évite le barbouillage de la turbine et permet d’optimiser les performances en toute sécurité. SELENIA WR PURE ENERGY Lubrifiant entièrement synthétique à même de répondre aux exigences des moteurs diesel les plus modernes. Faible teneur en cendres pour protéger le filtre à particules des résidus de combustion. High Fuel Economy System permettant une économie considérable de carburant. Réduit le danger de l’encrassement de la turbine pour garantir la protection des moteurs diesel de plus en plus performants.
Maximise les caractéristiques des moteurs à puissance spécifique élevée, protège les parties les plus sollicitées et contribue au nettoyage des catalyseurs modernes. SELENIA RACING Lubrifiant né de l’expérience de la compétition sur les circuits internationaux qui assure garantit des performances élevées sur piste et sur route, en optimisant les prestations du moteur dans le cas de conduite sportive. La gamme Selenia comprend notamment la K Pure Energy, Selenia Digitech, Selenia Multipower, Selenia 20K, Selenia 20K AR. Pour d’autres informations sur les produits Selenia, consultez le site www.selenia.com
– marquage du chassis – marquage du moteur DPF D.R.L. (feux diurnes)
Marquage du moteur Menu Moteur (caractéristiques techniques) MSR (système) Soulèvement de la voiture 199 START&STOP (système) 114 Suspensions 235 – Dynamic Suspension 119 Tractage de remorques Transmission Trip computer – bouton TRIP