1080S, ELEMENT 1080S, 1080 S - Machine à coudre PFAFF - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil 1080S, ELEMENT 1080S, 1080 S PFAFF au format PDF.

📄 64 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 12 questions ⚙️ Specs
Notice PFAFF 1080S,  ELEMENT 1080S,  1080 S - page 1
Type de produit Machine à coudre électronique PFAFF 1080S
Caractéristiques techniques principales Écran tactile couleur, 200 points de couture, 7 pieds de biche inclus
Alimentation électrique 220-240 V, 50-60 Hz
Dimensions approximatives 45 cm x 22 cm x 30 cm
Poids 8 kg
Compatibilités Compatible avec les accessoires PFAFF standard
Type de batterie Non applicable (fonctionne sur secteur)
Tension 220-240 V
Puissance 70 W
Fonctions principales Couture, broderie, quilting, boutonnières automatiques
Entretien et nettoyage Nettoyage régulier de la machine, lubrification recommandée
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité de pièces détachées via le service après-vente PFAFF
Sécurité Arrêt automatique, protection contre la surchauffe
Informations générales utiles Garantie de 2 ans, manuel d'utilisation inclus

FOIRE AUX QUESTIONS - 1080S, ELEMENT 1080S, 1080 S PFAFF

Comment résoudre un problème de point irrégulier avec la PFAFF 1080S ?
Vérifiez que l'aiguille est correctement installée et en bon état. Assurez-vous également que le fil est correctement enfilé et que la tension du fil est réglée correctement.
Que faire si la machine ne s'allume pas ?
Vérifiez que la machine est correctement branchée et que la prise fonctionne. Assurez-vous également que l'interrupteur d'alimentation est en position 'ON'.
Comment éviter que le fil se casse lors de la couture ?
Vérifiez que vous utilisez le bon type de fil pour votre projet. Assurez-vous que l'aiguille est de la bonne taille et en bon état, et que le fil est correctement enfilé.
Pourquoi ma machine fait-elle du bruit lors de la couture ?
Un bruit excessif peut être dû à un manque de lubrification. Consultez le manuel d'instructions pour savoir comment lubrifier correctement votre machine. Vérifiez également que toutes les pièces sont bien fixées.
Comment changer l'aiguille de ma PFAFF 1080S ?
Assurez-vous que la machine est éteinte. Utilisez le tournevis fourni pour desserrer la vis de l'aiguille, retirez l'ancienne aiguille et insérez la nouvelle aiguille en vous assurant qu'elle est bien en place avant de resserrer la vis.
Que faire si le tissu n'avance pas pendant la couture ?
Assurez-vous que les griffes d'entraînement sont en position 'ON' et qu'elles ne sont pas obstruées par des fils ou des tissus. Vérifiez également la tension du fil et le type de pied-de-biche utilisé.
Comment nettoyer ma PFAFF 1080S ?
Débranchez la machine avant de la nettoyer. Utilisez une brosse douce pour enlever la poussière et les débris autour de la zone de couture. Consultez le manuel pour des instructions spécifiques sur le nettoyage interne.
Pourquoi ma machine ne coud-elle pas en zigzag ?
Vérifiez que le sélecteur de point est réglé sur le mode zigzag et que vous utilisez le pied-de-biche approprié pour ce type de couture.
Comment ajuster la tension du fil sur ma machine ?
Pour ajuster la tension du fil, tournez le bouton de tension situé sur le dessus de la machine. Un réglage correct dépend du type de tissu et du fil utilisé.
Comment réparer une boucle de fil sous le tissu ?
Cela peut être dû à un enfilage incorrect. Défaites le fil et enfilez à nouveau la machine en suivant les instructions du manuel. Assurez-vous également que la tension est correcte.
Où puis-je trouver des pièces de rechange pour la PFAFF 1080S ?
Vous pouvez commander des pièces de rechange auprès de votre revendeur PFAFF local ou sur le site officiel de PFAFF.

Questions des utilisateurs sur 1080S, ELEMENT 1080S, 1080 S PFAFF

1 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Comment ouvrir le boîtier de la machine à coudre PFAFF 1080S lorsque celui-ci est coincé et que toutes les vis sont difficiles à localiser ?
FAQ fréquente - 28 j
Réponse Notice-Facile

Pour ouvrir le boîtier de votre machine à coudre PFAFF 1080S lorsqu'il est coincé et que vous ne parvenez pas à trouver toutes les vis, voici quelques conseils pratiques :

1. Vérifiez les vis cachées

  • Inspectez attentivement le boîtier pour repérer des vis dissimulées sous des autocollants, des patins en caoutchouc ou des pièces amovibles.
  • Souvent, certaines vis sont placées sous des éléments qui semblent fixes, il faut donc les retirer ou les soulever délicatement.

2. Recherchez des clips ou des crochets

  • Le boîtier peut être maintenu par des clips internes en plus des vis. Essayez d’exercer une légère pression ou un levier doux sur les bords pour libérer ces clips.
  • Utilisez un outil en plastique (comme un levier ou une spatule fine) pour éviter d’endommager le plastique ou la peinture.

3. Ne forcez pas l’ouverture

  • Si le boîtier ne s’ouvre pas facilement, évitez d’appliquer une force excessive qui pourrait casser des pièces ou déformer la structure.
  • Il est préférable de réexaminer la présence de vis cachées ou de clips avant d’insister.

4. Outils recommandés

  • Un tournevis adapté (généralement cruciforme ou plat selon les vis) pour éviter d’abîmer les têtes de vis.
  • Un levier en plastique pour déclipser sans rayer ou casser.

En suivant ces étapes, vous devriez pouvoir ouvrir le boîtier sans endommager votre machine. Si malgré tout le boîtier reste bloqué, il peut être utile de demander l’aide d’un professionnel ou d’un service après-vente spécialisé.

Répondre (soyez le premier)

Téléchargez la notice de votre Machine à coudre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice 1080S, ELEMENT 1080S, 1080 S - PFAFF et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil 1080S, ELEMENT 1080S, 1080 S de la marque PFAFF.

MODE D'EMPLOI 1080S, ELEMENT 1080S, 1080 S PFAFF

Toujours faire preuve de prudence en utilisant un apparéil électromécanique. Lire toutes les instructions avant d'utiliser cette machine à coudre.

DANGER - Pour réduire le risque de décharge électrique, suivre ce qui suit:

  1. Cette machine à coudre ne devrait jamais être laissée sans surveillance lorsque branchée. Tout jours la débrancher immédiatement après l'avoir utilisée ou avant de la nettoyer."

AVENTISSEMENT

Pour réduire le risque de brûlures, de feu, de chocoléctrique ou de blessures, suivre ce qui suit:

  1. Ne pas utiliser comme jouet. Une surveillance attentive est nécessaire lorsque cette machine est utilisé par ou pres des enfants.
  2. Cet apparéil n'est pas conscience pour des personnes (incluant les enfants) ayant un handicap physique, sensoriel ou mental, ni par des personnes inexplériementées, à moins qu'elles soient supervisées ou formées ajustement par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour éviter qu'ils ne jouent avec l' apparéil.
  3. N'utiliser ce apparéil qu'aux fins mentionnées dans ce manuel et n'utiliser que des accessoires recommendés par le fabricant.
  4. Ne jamais faire fonctionner l'appareil si le cordon ou la fiche est endommagé, s'il ne fonctionne pas ajustement, s'il a été échépé, endommagé ou s'il est tombé dans l'eau. Retourner la machine à un détaillant autorisé ou un centre de service le plus après pour inspection, réparation, ajustement électrique ou mécanique.
  5. Si le cordon est endommagé, il doit être remplace par le fabricant, un représentant autorisé ou toute autre personne qualifiée pour éviter tout danger.
  6. Ne jamais utiliser la machine à coudre si les ventilateurs sont bloqués. Garder toutes les ouvertures et le rhéostat exempts d'accumulation de peluches, de poussières ou de pieces de tissu.
  7. Ne jamais laisser tomber ni insérer d'objet quelconque dans les ouvertures.
  8. Utiliser à l'intérieur seulement.
  9. Ne pas faire fonctionner là où des produits en aérosol sont vaporisés ou de l'oxygène est administré.
  10. Pour débrancher, fermer l'interrupteur (OFF), puis refirer la fiche de la prise.
  11. Fermer l'interrupteur ou débrancher l'appareil, lorsqu'il est laissé sans surveillance, avant de faire un entretien ou de replacer des ampôules.
  12. Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Utiliser plutôt la fiche.
  13. Gardner les doigs éloignés de toute piece mobile. L'aiguille doit faire l'objet d'une attention particulière.
  14. Ne jamais coudre si la plaque d'aiguille est endommagée, car elle pourrait briser l'aiguille.
  15. Ne pas utiliser d'iguille gauchies.
  16. Ne pas tirer ni pousser le tissu en cousant. Il pourrait faire devier l'aiguille et la briser.

  17. Fermer l'interrupteur (OFF) avant de faire unquelconque ajustement autour de I'aiguille, comme enfilier I'aiguille, la changer, embobiner du fil ou changer de pied presseur, etc.

  18. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise pour refirer des couverts, lubrifier la machine ou pour faire tout autre ajustement mentionné dans ce manuel.
  19. Pour éviter toute décharge électrique, ne jamais mette la machine, ni les câbles principaux, ni les fiches dans l'eau ou tout autre liquide.
  20. La puissance maximum des ampoules DEL est de 0,3 W, le voltage CC est de 5 V. Si l'ampoule DEL est endommagée, ne pas utiliser l'appareil et l'envoyer immédiatement au fabricant ou à un représentant pour réparation ou remplacement.
  21. Pour éviter toute blessure, débrancher le rhéostat :

a. lorsque l'appareil est laissé sans surveillance.
b. avant de le transporter pour effectuer un entretien.

ATTENTION -

Pièces mobiles. Pour réduire le risque de blessures, fermer l'interrupteur avant d'effectuer un entretien. Fermer le couvercle avant de faire fonctionner la machine.

CONSERVER CES INSTRUCTIONS

Ce produit est concu pour une utilisation domestique seulement (ou l'équivalent).

RHEOSTAT (États-Unis et Canada seulement).

Avec cette machine à coudre, utilisez le modele YC-485 EC ou JF-1000.

INFORMATIONS CONCERNANT LES FICHES POLARISEES

(Etats-Unis et Canada seulement)

Cet apparéil est équipé d'une fiche polarisé (une lame est plus large que l'autre). Pour réduire les risques de décharge électrique, cette fiche ne peut être branchée dans la prise que d'une seule façon. Si la fiche ne peut pas être insérée entièrement dans la prise, tournez la fiche. Si la fiche ne peut toujours pas entraîr dans la prise, veuillez contacter un electricien qualifié afin qu'il installe la prise murale appropriée. Ne modifies la fiche en aucun cas.

Cet apparéil est conforme à la norme CEE 2004/108/EC concernant les normes électromagnétiques.

PFAFF 1080S,  ELEMENT 1080S,  1080 S - Cet apparéil est conforme à la norme CEE 2004/108/EC concernant les normes électromagnétiques. - 1

Veuillez notes qu'avant demettre au rebus,ce produit doit etrecyclé conformément à la législation nationale applicable auxproduits electriques/electroniques.En cas de doute,veuillez communique avec le détaillant.

SINGER est une marque exclusive de

The Singer Company Limited S.à r.l. ou de ses Affliés.

©2011 The Singer Company Limited S.à r.l. ou de ses Affliés. Tous Droits Réservés.

TABLE OF CONTENTS

1. DESCRIPTION DE LA MACHINE À COUDRE

Description 9-10

Accessoires 11

Preparation de la machine 12

Porte-bobine,

Levier du pied presseur 13

Plaque De Reprisage,

Utilisation du bras libre 14

Preparation de la canette 15

Comment enlever le boitier de la canette,

Mise en place de la canette dans le

boitier de la canette 16

Mise en place place du boitier de la canette,

Enfilage du fil supérieur 17-18

Utilisation de l'enfileur de chas

daiguille 19

Rappel du fil inférieure 20

Tableau des tissus,

du fil et des aiguilles 21-22

Changement d'aiguille 23

Réglage de la tension

du fil supérieur 24-25

Fonctions du panneau de commande,

Réglage de la position d'iguille

pour le point droit 26-27

Réglage de la tension du fil inférieur,

Remplacement du pied presseur-28

Messages d'aide 29

Bouton d'opération du point de

marche arriere 30

2. POUR COUDRE

Tableau de reférence rapide des

largeurs et Longueurs de points - 31-34

Guide de reférence des motifs 35

Point droit 36-37

Pour garder la couture droite

Point de matelassage d'apparente fait à la main 38-39

Mise en place de fermétures à glissière

Passepoil

Point zigzag 40

Réglage de la largeur et de la longueur du point

Zigzag multi-point,

Point de lingerie 41-42

Point bourdon, Positionnement des motifs

Pose de boutons 43

Point invisible 44-45

Point décoratifs et points

extensibles 46-51

Point droit extensible, point nid d'abeille,

Point surjet extensible, Point plume,

Point ric-rac, Point surjet double,

Point entrecroise, Point entredeux,

Point d'échelle, Point épingle,

Point de languette, Point épingle oblique,

Point surjet oblique, Point croisé,

Point grec, Point d'arrête,

Point d'épine, Point surjet renforcé,

Point d'assemblage des rebords

Autres points décoratifs et idées pour la

couture décorative à la machine 52

Confection des boutonnieres 53-55

Boutonnière automatique,

Boutonneire gansées (renforcées)

3. ENTRETIENT DE LA MACHINE

Nettoyage des griffes et autour

de la navette- 56-57

4. ACCESOIRENS OPTIONS

Grand plateau de rallonge 58

5. VERIFICATION DES PROBLEMES

MINEUR DE COUTURE

59-61

Version pour l'Europe

Dimensions: 37.6cm× 19.7cm× 30.1cm

Poids de I'equipement: 6,6 kg

température ambiente: température normale

Niveau de bruit acoustique: moins de 70 db(A)

INDICE DE CONTENIDOS

1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA

Identificacion de laquina 9-10

Accesorios 11

1. DESCRIPTION DE LA MACHINE À COUDRE

1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA

MACHINE IDENTIFICATION

  1. Aiguilles
  2. Canettes
  3. Porte-bobine auxiliaire
  4. Rondelle feuitre
  5. Chapeau pour bobine
  6. Séparateur de boutonnière/ découseur et Brosse
  7. Tournevis pour plaque aiguille
  8. Plaque de reprisage
  9. Pied fermeture à glissière
  10. Pied boutonnière

Le pied qui accompagne la machine à coudre est appelé le pied universel et est utilisé pour la plus grande partie des travaux de couture.

PFAFF 1080S,  ELEMENT 1080S,  1080 S - MACHINE IDENTIFICATION - 1

PFAFF 1080S,  ELEMENT 1080S,  1080 S - MACHINE IDENTIFICATION - 2
1

PFAFF 1080S,  ELEMENT 1080S,  1080 S - MACHINE IDENTIFICATION - 3

PFAFF 1080S,  ELEMENT 1080S,  1080 S - MACHINE IDENTIFICATION - 4
3

PFAFF 1080S,  ELEMENT 1080S,  1080 S - MACHINE IDENTIFICATION - 5
4

PFAFF 1080S,  ELEMENT 1080S,  1080 S - MACHINE IDENTIFICATION - 6
5

PFAFF 1080S,  ELEMENT 1080S,  1080 S - MACHINE IDENTIFICATION - 7
6

PFAFF 1080S,  ELEMENT 1080S,  1080 S - MACHINE IDENTIFICATION - 8
7

PFAFF 1080S,  ELEMENT 1080S,  1080 S - MACHINE IDENTIFICATION - 9
8

PFAFF 1080S,  ELEMENT 1080S,  1080 S - MACHINE IDENTIFICATION - 10
9

PFAFF 1080S,  ELEMENT 1080S,  1080 S - MACHINE IDENTIFICATION - 11
10

Débranchez toujours la machine de l'alimentation électrique en retardant la fiche de la prise murale

Avant d'utiliser la machine pour la première fois, assurez-vous de bien essuyer tout surplus d'huile sur et autour de la plaque d'aiguille.

CORDON D'ALIMENTATION/RHÉOSTAT

Branchez la fiche du cordon d'alimentation dans la prise de la machine (1) et à la prise murale (2) comme indiqué sur l'illustration. Connectez la fiche du rhéostat (3) au connecteur de la machine.

REMARQUE: lorsque le rhéostat est débranchée, il est impossible d'utiliser la machine.

POWER/LIGHT SWITCH

La machine ne fonctionnera pas avant demettre l'interrupteur Moteur/Lumière en mode ouvert. Le même interrupteur contrôle l'alimentation et la luziere.

Lorsque vous entretenez la machine, ou changer une aiguille, etc., assures-vous de la débrancher de la prise murale.

Réglage de l'interrupteur moteur/lumière à « OFF »

Prise du cordon de la machine

Conector de laquina

Foot control Rheostat

Control por pedal

Interrupteur moteur/lumière «Fermé » Interruptor corriente/luz “OFF”

Interrupteur moteur/lumière « Ouvert » Interruptor corriente/luz “ON”

PFAFF 1080S,  ELEMENT 1080S,  1080 S - POWER/LIGHT SWITCH - 1

PFAFF 1080S,  ELEMENT 1080S,  1080 S - POWER/LIGHT SWITCH - 2

INTERRUPTOR DE CORRIENTE

Tirez la bobine vers vous.

Placez la bobine sur la tige et fixez-y un chapeau de bobine pour assurer un débit de fil bien régulier. Si la bobine est dotée d'une fente de retenue de fil, elle doit être placée à droite.

PORTE-BOBINE VERTICAL

Fixez le porte-bobine et la rondelle feutre sur le capot supérieur. Placer la bobine sur le porte-bobine.

PFAFF 1080S,  ELEMENT 1080S,  1080 S - PORTE-BOBINE VERTICAL - 1

PORTACARRETHEHORIZONTAL

Il y a trois positions pour vous pied presseur

  1. Abaisser le levier pour coudre.
  2. Soulever le levier en position moyenne pour insérer ou enlever le tissu, et changer le pied.
  3. Soulever le levier à sa position la plus haute, pour accommoder les tissus écais.

PFAFF 1080S,  ELEMENT 1080S,  1080 S - PORTACARRETHEHORIZONTAL - 1

Utilisez la plaque de reprisage lorsque vous devez controler vous-meme l'entrainment du tissu pour coude des boutons, pour le piquage à mouvement libre et pour effectuer du reprisage par vous-meme.

Mettez l'aiguille à sa position la plus haute et relevant le pied presseur. Placez la plaque à reprisage sur la plaque d'aiguille en veillant à ce que les deux tiges s'introduisent correctement dans les trous.

PFAFF 1080S,  ELEMENT 1080S,  1080 S - PORTACARRETHEHORIZONTAL - 2

Cette machine peut s'utiliser aussi bien à plat ou comme bras libre.

En conservant la table de rallonge en place, vous obtiendrez une plus grande surface de travail.

Pour-retirer la table de rallonge, tenez-la fermement avec les deux mains et tirez-la a gauche vers l'extérieur, comme indiqued sur I'illustration.

Pour la remettre en place, faites glisser la table de rallonge à sa place jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.

En-retirant la table de rallonge,la machine se transforme en bras-libre pour confectionner des vetements d'enfants, des poignets,des pantalons ainsi que tout autre vetelement difficile d'accès.

Assurez-vous d'utiliser des bobines de type « Classe 15 »

  1. Placez une bobine de fil sur un portebobine et fixez-la correctement à l'aide du chapeau de bobine. Tirez le fil hors de la bobine et faites-le passer par le guide-fil, comme indiqué dans l'illustration. Assurez-vous de bien insérer le fil dans les disques de tension du bobineur.
  2. Faites passer l'extremité du fil par le trou de la canette, comme indiqué. Assurez-vous que l'axe du dévidoir est à gauche ou déplacer le vers la gauche, placer la canette sur cet axe.
  3. Poussez le tout vers la droite jusqu'au déclic. Tenez le bout de fil à la verticale.
  4. Mettez la machine en marche. La canette va se replir. Dés que la canette est pleine, elle s'arrête de tourner. Poussez l'axe vers la gauche pour pouvoir enlever la canette et couper le fil.

PFAFF 1080S,  ELEMENT 1080S,  1080 S - Assurez-vous d'utiliser des bobines de type « Classe 15 » - 1

  1. Release the latch, and bobbin will drop out of the case.

  2. Élevez l'aiguille le plus haut possible en tournant le volant vers vous (sens antihoraire).

  3. Ouvrez la porte qui donne accès au boîtier de la canette en la tirant vers le bas. Avec vos doigs, tirez sur le loquet, tel qu'illustré, pour-retirer le boîtier de la canette.
  4. Relâchéz le loquet du boîtier de la canette et celle-ci tombera facilement.

PFAFF 1080S,  ELEMENT 1080S,  1080 S - Assurez-vous d'utiliser des bobines de type « Classe 15 » - 2

  1. Release the latch to lock the bobbin case in place.

  2. Tenez le loquet ouvert, en vous assurant que la tige de localisation du boitier de la canette pointe vers le haut.

  3. Faites glisser le boitier de la canette sur la tige centrale de la navette, tout en maintainant le fil vers vous.

REMARQUE: assurez-vous que la tige de localisation s'insere correctement dans la fente située au-dessus de la navette.

  1. Relâcher le loquet pour enclencher le boîtier de la canette en place.

PFAFF 1080S,  ELEMENT 1080S,  1080 S - Assurez-vous d'utiliser des bobines de type « Classe 15 » - 3

A. Soulevez le pied presseur. Assurez-vous toujours que le pied presseur est soulevé avant de faire l'enfilage du fil supérieur. (Si le pied presseur n'est pas soulevé, la tension du fil pourrait être inadéquate.)
B. Faites tourner le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit dans sa position la plus haute.

PFAFF 1080S,  ELEMENT 1080S,  1080 S - Assurez-vous d'utiliser des bobines de type « Classe 15 » - 4

C. Enfilez le fil de la machine avec votre main gauche tout en tenant le fil fermement de la main droite, dans l'ordre suivant comme montré dans l'illustration.

  • Faites passer le fil par le releveur de fil (3) de la droite vers la gauche.
  • Faites passer le fil par l'orifice de l'aiguille (5) de l'avant vers l'arrière. (Reportez-vous à la page suivante pour les instructions concernant le fonctionnement de l'enfileur de chas d'aiguille automatique.)

IMPORTANT: pour vous assurer que la machine est correctement poursuive de fil dans les disques de tensions, effectuez cette simple vérification.

1.) Avec le pied presseur relevé et l'aiguille non-enfilée, tirez sur le fil. Vous ne devriez sentir qu'une légère résistance.
2.) Ensuite, abaisser le pied presseur et tirez de nouveau le fil vers l'arrière de la machine. Cette fois, vous devriez partager une forte résistance. Si vous ne sentez pas de résistance, le fil a été mal enfilé et vous devez le ré-enfiler.

Amenez l'aiguille en position haute en tournant le volant vers vous (sens antihoraire).

  1. Accrochez le fil au guide-fil comme indiquedans l'illustration.
  2. Abaissez le levier tout en tenant l'extrémité du fil.
  3. Tournez le levier vers l'arrière de la machine.
  4. Guidez le fil dans la fourchette d'accrochage et le tirer vers le haut.
  5. Ramenez le levier à sa position d'origine, et l'aiguille sera alors automatiquement enfilée.
  6. Relâchez le levier et tirer le fil vers l'extérieur.

REMARQUE: Afin de faciliter l'enfilage, il est recommandé de régler votre machine au point droit lors de l'utilisation de l'enfilre d'iguille.

  1. Lightly pull up the top thread, and pick up bobbin thread, which will appear through the needle plate slot.
    4.Pull both top and bobbin threads together toward the back of the machine under the presser foot, leaving about 6" (15 cm) clear.

  2. Relevez le pied presseur.

  3. Retenez légèrement le fil de l'aiguille avec votre main gauche, faites tourner le volant vers vous (sens antihoraire) avec votre main droite, l'aiguille doit descendre en premier lieu et continuer de tourner jusqu'à ce que l'aiguille atteigne sa position la plus haute.

REMARQUE: pour faire remonterrapidement le fil de la canette, avecle point droit selectionné, touchez etrelâchez l'interrupteur de couture arrrière.La machine execute un cycle et s'arrêteavec l'aiguille relevé.

C'est la une des caractéristiques de la machine à coude avec ordinateur.

  1. Tirez légèrement sur le fil du dessus, et le fil de la cannette ainsi capturé apparaitra dans le trou de la plaque d'aiguille.
  2. Placez les deux fils sous le pied presseur vers l'arrière en laissant depasser environ 15 cm (6 po) de fil.

PFAFF 1080S,  ELEMENT 1080S,  1080 S - Assurez-vous d'utiliser des bobines de type « Classe 15 » - 5
1

PFAFF 1080S,  ELEMENT 1080S,  1080 S - Assurez-vous d'utiliser des bobines de type « Classe 15 » - 6
2

PFAFF 1080S,  ELEMENT 1080S,  1080 S - Assurez-vous d'utiliser des bobines de type « Classe 15 » - 7

PFAFF 1080S,  ELEMENT 1080S,  1080 S - Assurez-vous d'utiliser des bobines de type « Classe 15 » - 8
3
4

PFAFF 1080S,  ELEMENT 1080S,  1080 S - Assurez-vous d'utiliser des bobines de type « Classe 15 » - 9

Le可以选择 d'une aiguille et du fil correspondant au tissu est très important. Le tableau suivant vous aidera à faire unchioix, avant d'entreprenevre votre ouvrage. Normalement vous devriez utiliser la même grosseur et le même type de fil dans la canette et comme fil supérieure.

TISSUSFILAIGUILLES*
Les tissus ci-dessous peuvent être de n'importé quelles fibre: coton, lin, soie, laine, synthétique, rayonne, composite. Ils sont ét numérés en fonction de leur poids.TYPECALIBRE
LÉGERSBatiste, Gaze, CrépePolyester-coton 100% Polyester Tout usage2020 tige rouge11/80 bague orange
MOYENSVelours côtelez, Flanelle, Gabardine, Guigan, Toile de lin, Mousseline, Crépe de laine.Polyester-coton 100% Polyester Tout usage2020 tige rouge14/90 bague bleu
MOYENS-LOURDSTissus apprêts, Toile forte, Tissu de manteau, Toile de jean, Coutil, Toile à voilles.Polyester-coton 100% Polyester Tout usage Très lourds2020 tige rouge16/100 bague pourpre 18/110 bague orange
TRICOTSJersey contrecollé à du tricot, Tricot double, Jersey, Tricot.Polyester-coton 100% Polyester Tout usage2045 tige jaune11/80 bague orange 14/90 bague bleu 16/100 bague pourpre
  • Pour obtenir les membresurs résultats de couture, utilisez toujours une aiguille de marque SINGER.

TABLA DE HILO, AGUJAY MATERIAL

Débranche toujours. La machine de l'alimentation électrique en refirant la fiche de la prise murale.

  1. Relevez la barre d'aiguille à sa position la plus haute en tournant le volant vers vous (sens antihoraire).
  2. Desserrez la vis du serre-aiguille (sens antihoraire).
  3. Enlever l'aiguille en la tirant vers le bas.
  4. Insérez la nouvelle aiguille dans le serre-aiguille, le côté plat à l'arrière.
  5. Poussez l'aiguille vers le haut, jusqu'à la butée.
  6. Resserrez la vis de l'aiguille à l'aide du tournevis.

REMARQUE: desserrez-la correctement, mais pas trop.

Conseil utile: en plaçant un morceau de tissu sous le pied presseur et en abaissant le pied presseur, vous facilititez l'opération de remplacement de l'aiguille, et ceci évitera qu'une aiguille ne tombe dans la fente de la plaque d'aiguille.

PFAFF 1080S,  ELEMENT 1080S,  1080 S - TABLA DE HILO, AGUJAY MATERIAL - 1

PFAFF 1080S,  ELEMENT 1080S,  1080 S - TABLA DE HILO, AGUJAY MATERIAL - 2
Flat side toward the back
Côté plat orienté vers l'arrière
Lado plano hacía fuera de Vd.

PFAFF 1080S,  ELEMENT 1080S,  1080 S - TABLA DE HILO, AGUJAY MATERIAL - 3

Top stitch too loose
Fil supérieur trop lâche
Puntada supérieur demasiado floja

PFAFF 1080S,  ELEMENT 1080S,  1080 S - TABLA DE HILO, AGUJAY MATERIAL - 4
Well balanced Bien équilibré Bien equilibrada

PFAFF 1080S,  ELEMENT 1080S,  1080 S - TABLA DE HILO, AGUJAY MATERIAL - 5

PFAFF 1080S,  ELEMENT 1080S,  1080 S - TABLA DE HILO, AGUJAY MATERIAL - 6

Decrease tension Diminuez la tension Disminuir tension

PFAFF 1080S,  ELEMENT 1080S,  1080 S - TABLA DE HILO, AGUJAY MATERIAL - 7

Increase tension Augmentez la tension Augmentez tension

90 % de la couture sera exécutée avec le cadran de réglage de tension (en haut de la machine) régèle à 5.

Conseil utile: un léger ajustement sur le (:é de + ou - de 5 améliorera l'apparance de la couture.

Une belle appearance du point est grandement influencé par le bon équilibre entre le fil de la canette et le fil supérieur. Elle est parfaitie lorsque les deux fils se nouvent entre les deux épaisseurs de tissu.

Si, lorsque vous débutez une couture,
vous vous apercevez que le point est
irregulier, vous devrez ajuster la tension.
Équilibrée tous ces ajustement avec le
pied presseur en position « Bas »

Une tension est équilibrée (points identiques du fil supérieur et inférieur) et est souhaitable, lors de la couture au point droit seulement.

COSTURA RECTA

Pour les fonctions de couture zigzag et décorative, la tension du fil doit être inférieure à celle de la couture de points droits.

Les points seront toujours plus beaux et moins fronçés, lorsque le fil supérieur apparaît du côté inférieur du tissu.

COSTURA ZIG ZAG y DECORATIVE

Lorsque la machine est mise en fonction, le point droit est selectionné et les réglages individuel sont illustrés sur l'écran ACL.

Pour sélectionner les motifs, utilisé le bouton du coté gauche pour sélectionner le chiffre de gauche, et le bouton du coté droit pour sélectionner le chiffre de droite, en vous reférant au guide de référence des motifs.

PFAFF 1080S,  ELEMENT 1080S,  1080 S - COSTURA ZIG ZAG y DECORATIVE - 1

La machine à coudre exécutera un motif sélectionné à une longueur et une largeur pré régée à 5 par défaut.

Les réglages automatiques par défaut de la longueur et de la largeur du point apparaissant à l'écran sont soulignés.

Yououpoezchangermanuellement la longueur etla largeur du point ou la positionde l'aiguille,du pointdroit, selon vos préférencen en appuyant sur les boutons d'ajustement manuel.

REMARQUE: certains motifs offrent plus d'options de modification que d'autres.

13 positions d'aiguille sont utilisables pour la couture droite en utilisant le contrôle de largeur de point.
13领先地位 de agua disponibles para acolchados, punadas de revestimiento, etc.

Le fil de la canette ne nécessite pas d'ajustements aussi fréquents que pour le fil supérieur.

Si la tension est bien balancée, mais que le tissu plisse enormément, il se peut que la tension du fil supérieur et inférieur soit trop fort et doive être ajustée.

Pour vérifier si le fil de la canette est bien équilibré, suspendre le boîtier de la cannette en le retenant par le fil et faite une seule fois un mouvement de bas en haut. Une tension équilibrée fera que la canette se dévidera de 2 à 3 cm (1 à 2 po).

Si la tension est trop l'âche la canette se dévidera continuèlement.

Si la tension est trop serrée la canette ne se dévidera pas.

Lorsque vous devez ajuster la tension du boitier de la canette, faites seulement un petit ajustement avec un tournevis.

PFAFF 1080S,  ELEMENT 1080S,  1080 S - COSTURA ZIG ZAG y DECORATIVE - 2

LA TENSION DEL HILO DE LA BOBINA REQUIERE AJUSTE MENOS FRECENTE QUE LA TENSION DEL HILO SUPERIOR.

Relevez l'aiguille au maximum, ainsi que le levier du pied presseur.

  1. Poussez le levier de verrouillage et enlevez le pied.
  2. Placez le piedChoisi sur la plaque d'iguille comme illustré.
  3. Rabaissez le levier du pied presseur de façon à ce que le pied s'enclenche de lui même sur son support.

PFAFF 1080S,  ELEMENT 1080S,  1080 S - COSTURA ZIG ZAG y DECORATIVE - 3

Si une opération ne se fait pas correctement, un message d'aide apparaitra Lorsque le message d'aide apparait, résoudre le problème en suivant les instructions ci-dessous.

Push in foot control plug.
Le rhéostat se débranche lorsqu'vous l'utilisez.
Poussez sur la connexion du rhéostat.
El Control de pedal se desconectó al estarlo operando.
Conectar el control de pedal.

Tacking stitch is made automatically after buttonhole stitch is completed. It is not necessary to push the reverse/tacking stitch button.
Le bouton de marche arrêt / point d'arrêt a été activé après que le point de boutonnière ait été sélectionné.
Le point d'arrêt se fera automatiquement lorsque la boutonneira sera terminée. Il ne sera donc pas nécessaire d'appuyer sur le bouton de marche arrrière / points d'arrêt.
Se oprimio el botón de Puntada hacía Atrás/Hilvanado cuando se selecciónó el ojalador.
La Puntada de Hilvanado (o de seguidad) se hace automatamente afterwards de que se termina el ojal. No esnecessary oprimir el boton.
Bobbin winder is in operation.
Move bobbin winder to left when it is not used.
Le bobineur est en fonction.
Déplacez le bobineur vers la gauche lorsque vous ne l'utilise pas.
El eje del devanador de bobina está funciona.
Mueva el eje del devanador hacla izquierda cuando no se use.

PFAFF 1080S,  ELEMENT 1080S,  1080 S - COSTURA ZIG ZAG y DECORATIVE - 4

C2

C3

[4

CS

PFAFF 1080S,  ELEMENT 1080S,  1080 S - COSTURA ZIG ZAG y DECORATIVE - 5

  • Fonction du point arrêté pour le point droit et zigzag. ( Ⓞ)

La couture arrête se met en marche lorsque vous appuyez sur ce bouton. La machine continue de coudre en marche arrête tant que vous appuyez sur ce bouton.

  • Fonction du point d'arrêt pour la fonction avec d'autres points. ( )

La machine à coudre exécuté 4 petits points pour terminer la couture de tous les motifs, sauf pour les points droits, zigzag et boutonnière.

La position des points d'arrêt se trouve exactement dans le motif où l'on pousse sur le bouton marche arrêt / point d'arrêt.

INTERRUPTOR DE

COSTURA HACIA ATRÁS/REMATE

REMARQUE: cette fonction est très utile pour terminer le motif de couture et pour éviter l'effilochage au début et à la fin de la couture.

NOTA:Estafuncionesmuyutilpara terminaciondepatronedescostura deforma deque no se deshilacheel comienzo y final de la costura.

2. STARTING TO SEW

2. POUR COUDRE

2. EMPEZARACOSER

Le point droit est le point le plus utilisé pour toute genre de couture. Apprenez à vous servir correctement de la machine, en suivant les étapes ci-dessous.

REMARQUE: en fonction du poids du tissu, une légère mise au point fine de la tension peut être nécessaire.

1.RÉGLAGES

Pied presseur - Pied universel

Réglage de la tension du fil supérieur - 5

A. Réglage de la tension du fil supérieur
B. Touche couture arrête
C. Levier du pied presseur

  1. Tirez les deux fils sous le pied presseur vers l'arrière de la machine, en laissant environ 15 cm (6 po) de fil.
  2. Placez le tissu sous le pied presseur et abaisser le pied.
  3. Tournier le volant vers vous(sens antihoraire), jusqu'à ce que l'aiguille pénétre dans le tissu.
  4. Démarrez la machine. Guidez le tissu légèrement avec les mains. Lorsque vous arriverez au bord du tissu, arrêtez la machine à coudre.

REMARQUE: la plaque d'iguille est dotée de marques métriques et impérières pour faciliter le guidage du tissus, lorsque vous piquez la couture.

  1. Tournez d'abord le volant vers vous (sens antihoraire), jusqu'à ce que l'aiguille arrive à sa position la plus haute, puis relevez le pied presseur, tirez le tissu vers l'amère et coupez la longueur de fil excessive au moyen du coupe fil placé au bas de la plaque frontale, comme indiqué sur l'illustration.

REMARQUE: pour sécuriser la couture et éviter les effilochages, appuyez sur le bouton de couture arrêté et effectuez la couture de quelques points au début et à la fin de la couture.

Pour piquer une ligne droite, utilisez les guides sur la plaque d'aiguille. Le numero indiqué est la distance entre l'aiguille au centre et la ligne sur la plaque.

Ce point est concu pour ressembler a un point de surpique et de matelassage cousu à la main.

  1. Enfilez la bobine en utilisant la couleur désirée pour la surpique Ce fil sera tiré vers le dessus du tissu lorsque la machine sera en mode de couture.
  2. Enfilez la machine en utilisant un fil invisible ou de même couleur que le tissu et qui ne se verra pas
  3. Augmentez la tension du fil supérieur petit à petit jusqu'à ce que vous obteniez l'apparence désirée.

REMARQUE: pour une apparcè remarquable, experimentez avec des combinaisons différentes de tensions et de longueur de point.

INSERTING ZIPPERS AND PILING

Utilisez le pied fermeture à glissière, au moyen duquel vous pouvez piquer aussi bien à gauche qu'à droite, ou aussi au plus pres du cordonnet.

1100 stitch model : 02
80 stitch model : 02
60 stitch model : 02

PFAFF 1080S,  ELEMENT 1080S,  1080 S - INSERTING ZIPPERS AND PILING - 1

Aiguille à gauche du pied presseur.

Aiguille à droite dupied presseur.

Pour coudre le côté droit, fixer le côté gauche du pied fermeture glissière au support du pied de façon à ce que l'aiguille passée dans l'ouverture du côté gauche du pied.

Pour coudre le côté gauche, fixer le côté droit du pied au support du pied.

Placez le cordonne t dans la bande de biais et epinglez ou faufilez-la sur le tissu.

Placez le pied de fermeture à glissière vers la gauche, de façon à ce que l'aiguille entre dans l'encoche situé du côté gauche du pied.

COLOCACION DE VIVOS

Conseil utile: à l'aide de la commande de largeur de point, vous pouvez effectuer un léger ajustement de la position de l'iguille pour coudre plus pres du biais.

RéGLAGES :Pied presseur - Pied universel :Réglage de la tension du fil supérieur - 5

Le fil supérieur peut pararître sur l'envers, selon le fil, le tissu et la vitesse de couture, mais le fil de la canette ne doit jamais pararître sur l'endetroit.

Si le fil de la canette tire vers le haut ou si des fronces se produit, réduisez légarement la tension à l'aide de la commande de réglage de la tension du fil supérieure.

100 stitch model : 03
80 stitch model : 03
60 stitch model : 03

PFAFF 1080S,  ELEMENT 1080S,  1080 S - COLOCACION DE VIVOS - 1
AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal:Control tension hilo - 5

Une case gris foncé indique la valeur automatique / par défaut régée automatiquement lors de la sélection du motif.

Pour le motif zigzag, la longueur du point est de 2 mm et la largeur du point est de 5 mm.

Les cases gris clair indique toutes les options de préférences personnelles disponibles pouvant être régées manuellement.

STITCH WIDTH LARGEUR DU POINT ANCHO PUNTADA
mm00.51.01.52.02.53.03.54.04.55.05.56.0
0
0.3
0.5
0.8
1.0
1.3
1.5
1.8
2.0
2.5
3.0

:Réglage de la tension du fil supérieur - 5

Comme son nom l'indique, le point est solide, car il fait trois points courts la où le zigzag normal n'en fait seulement qu'un. Pour cette raison, on le recommende pour surjeter tous les types de tissus. Il est aussi idéal pour les points d'arrêt, le reprisage et pour la pose d'élastique plat.

REMARQUE: la réparation d'une déchirure ou un surjet, comme indiqué dans l'illustration, nécessite l'ajustement manuel de la commande sur la longueur.

PFAFF 1080S,  ELEMENT 1080S,  1080 S - COLOCACION DE VIVOS - 2

AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal

RéGLAGES :Pied presseur - Pied universel:Réglage de la tension du fil supérieur - 5

Retournez le bord, faire un ourlet et presser.
Placez le tissu le bon côte en haut, de façon à ce que le point de zigzag se réalise sur le repli du tissu, tirez le tissu pour former une sorte de coquille. Coupe l'excès de tissu au dos, après la ligne de couture.

Conseil utile: pour obtenir une apparcence plus agreable, essayez d'utiliser des reglages différents pour largeur, la longueur et la tension.

PFAFF 1080S,  ELEMENT 1080S,  1080 S - COLOCACION DE VIVOS - 3

AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal

Ceci est un point très rapproché pour un appliqué et une bride, etc.

Lorsque you utilisez ce point, pensez à diminuier la tension supérieure. Reglez la longueur du point entre 0.5 et 2.0. pour le point bourdon.

Utilisez un entoiage pour éviter les fronces.

REMARQUE: lorsque vous cousez un point bourdon dense (à points serrés), IL FAUT utiliser le pied pour point bourdon.

PFAFF 1080S,  ELEMENT 1080S,  1080 S - COLOCACION DE VIVOS - 4

PUNTADA DE RELLENO O SATÍN

La largeur du point bourdon augmente par rapport à la position de l'aiguille centrale; pour creer un centre effilé comme illustré.

PFAFF 1080S,  ELEMENT 1080S,  1080 S - PUNTADA DE RELLENO O SATÍN - 1
Center position
Position centrale
Aguja posicionada en el centro

RéGLAGES : Pied presseur - Pied universel : Plaque de reprisage.

Placez le tissu et le bouton sous le pied presseur. Abaissez le pied. Tournez le volant pour vous assurez que l'aiguille passé nettement dans les trous gauche et droit du bouton (regler la largeur du point en fonction du bouton) et coudre le bouton lentement en utilisant approximativement 10 points.

Si une tige de maintien est requise, placez une aiguille de reprisage sur la partie supérieure du bouton et coudre.

Conseil utile: pour fixer le fil, tirez les deux fils vers l'arrière du tissu et liez-les ensemble.

100 stitch model : 90
80 stitch model : 73
60 stitch model : 55

PFAFF 1080S,  ELEMENT 1080S,  1080 S - PUNTADA DE RELLENO O SATÍN - 2

AJUSTES : Pie prensatelas - Pie universal : Prensatelas de cierras

RéGLAGES : Pied presseur - Pied universel : Réglage de la tension du fil supérieur - 5

Le point oulet invisible est principalement utilisé pour confectionner des rebords dont la couture est pratiquement invisible sur les ridesaux, pantalon, robes, etc.

  • Regular blind stitch for normal woven fabrics
  • Point ourlet invisible régulier pour tissu tisse.
  • Puntada Invisible Regular para tela de lana normal
  • Elastic blind stitch for soft, stretchable fabrics
  • Point invisible pour les tissus extensibles.
  • Puntada invisible super elástico para las telas suves, elástico

PFAFF 1080S,  ELEMENT 1080S,  1080 S - PUNTADA DE RELLENO O SATÍN - 3
Medium to heavyweight fabric Tissus moyens ef lourds Material de peso medio a pesado

PFAFF 1080S,  ELEMENT 1080S,  1080 S - PUNTADA DE RELLENO O SATÍN - 4

PFAFF 1080S,  ELEMENT 1080S,  1080 S - PUNTADA DE RELLENO O SATÍN - 5
Fine fabric Tissus fins Material fino

PFAFF 1080S,  ELEMENT 1080S,  1080 S - PUNTADA DE RELLENO O SATÍN - 6

PFAFF 1080S,  ELEMENT 1080S,  1080 S - PUNTADA DE RELLENO O SATÍN - 7

PFAFF 1080S,  ELEMENT 1080S,  1080 S - PUNTADA DE RELLENO O SATÍN - 8

  1. Avec un fil assorted, causez le rebord coupé. Sur un tissu léger, faites un rebord d'environ 1,3 cm (1/2 po) ou moins et repassez. Sur un tissus moyen ou épais, surjetez le rebord coupé.
  2. Maintenant, pliez le tissu comme indiqué dans l'illustration, l'envers tourné vers le haut.
  3. Placez le tissu sous le pied. Faites tourner le volant à la main vers vous (sens antihoraire) jusqu'à ce que l'aiguille se déplace complètement vers la gauche. Elle ne devrait percer que le repli du tissu.

REMARQUE: en plus des ajustements possibles sur le pied, le contrôle de la largeur du point peut etre utiliser. Le contrôle de la largeur du point change le déplacement de I'iguille pour un point plus ou moins large.

Effectuez la couture lentement, tout en guidant soigneusement le tissu le long du bord du guide.
4. Lorsque I'ourlet est terminé les points sont presque invisibles sur l'endroit du tissu.

REMARQUE: la couture d'ourlets invisible demande de la praticque. Pour début faites un essai de couture.

RéGLAGES : Pied presseur - Pied universel

: Reglage de la tension dufil supérieur - 5

Les points extensible sont utilisés sur tout sur les tricots et les tissus extensibles, mais peuvent tout aussi bien être utilisées sur des tissus tissés.

STRAIGHT STRETCH STITCH

Ce point est beaucoup plus solide que le point ordinaire, vu qu'il s'exécute en trois fois, une fois en avant, une fois en arrêté et encore une fois en avant. Il est particulièrement utile pour renforcer les coutures sur les tissus de sport extensible ou non, et pour les coutures en courbes qui demandent beaucoup coup de force.

HONEYCOMB STITCH

Le point nid d'abeille est idéal pour la couture de smocks et utile pour surfiler et coudre de la dentelle élastique et extensible.

  1. Pour la couture de smocks, débuter en coupant plusieurs rangs de fronce sur le tissu sur lequel vous pouze faire du smock.
  2. Coupez une piece de tissus d'entoiage ( comme un organdi ) et placez-le sous la section fronquee .
  3. Coudre plusieurs rangs de points nids d'abelles sur les frances pour les tenir en place.

AJUSTES : Pie prensatelas - Pie universal

: Control tension hilo - 5

Point extensible spécial pour assembler et surfiler en une seule opération. Il est utilisé dans l'industrie de la confection,URTout pour les vétements de sport, comme les maillots de bain. Il peut cependant aussi s'utiliser sur des tissus non-extensibles.

C'est très efficace pour réparer des coutures définies ou des vêtements endommages.

FEATHER STITCH

L'aspect agreable de ce point lui permet de servir de couture visible à plat, pour assembler les dentelles ou pour l'insertion de pieces de type lingerie. Il est aussi idéal pour le matelassage et l'assemblage.

RIC-RAC STITCH

Le Ric-Rac est principalement utilisé pour la couture décorative. Il est idéal pour les rebords des collets, des poignets, des manches et des ouletls. Lorsque la largeur est ajustée manuellement à un point très étroit, il peut être utilisé pour faire des coutures résistantes.

PFAFF 1080S,  ELEMENT 1080S,  1080 S - RIC-RAC STITCH - 1

Le point surjet double a trois utilisés principales. Il est parfait pour l'application d'élastique à plat, pour surjeter et pour coudre et surjeter en une seule opération. Il est principalement utilisé sur des fissus légèrement extensibles ou non extensibles, tel des drap, du tweed et du coton moyen ou écais.

CRISS-CROSS STITCH

Utilisez principalement pour coudre des points décoratifs à la machine.

ENTREDEXSTITCH

Utile pour la couture décorative de cordures et pour une couture à l'ancienne. Le point entreaux est le plus souvent cousu à l'aide d'une aiguille sabre (Style SINGER 2040) pour creer des trous dans le motif du point.

Conseil utile: un léger ajustement + de la tension augmente la falle du trou lorsqu'une aiguille sabre est utilisée.

PFAFF 1080S,  ELEMENT 1080S,  1080 S - ENTREDEXSTITCH - 1

PUNTADA OVERLOCK DOBLE

Le point d'échelle est principalement utilisé pour la couture d'ouletts à fil tiré. Il peut également être utilisé pour effectuer la couture par dessus une mince bande d'une couleur opposée ou semble. Placez le point au centre pour obtenir un effet spécial pour la decoration.

Une autre utilisation du point d'échelle est le couchage sur des rubans étroits, des fils ou de l'élastique. Pour les travaux de fil tiré,CHOISSEZ un tissu de type toile grossier et après la couture, tirez le fil de l'échelle pour obfternir une appearance ouverte et aérée.

PIN STITCH

Le point épingle est un motif de couture traditionnel utilisé pour le bord de style picot et pour la finition d'appliqué.

BLANKET STITCH

Le point de languette est traditionnellement un point de broderie manuelle utilisé pour coudre les languettes. Ce point universal peut également être utilisé pour fixer une fringe, pour fixer des cordures, pour du lacage, pour un appliqué et pour des ouletfs avec un fil tiré.

PFAFF 1080S,  ELEMENT 1080S,  1080 S - BLANKET STITCH - 1

PUNTADA EN ESCALERA

Excellent pour les projets de couture de cordures des linges de tables. Le point ressemble à un point picot (ourlet cocotte) pouvant être effectué sur les tissus fragiles. Cousez le long de la cordure du tissu et couper pres de l'extérieur de la couture.

SLANT OVEREDGE STITCH

Le surjet sert à la réalisation de couture et surjet en une seule opération. Avec ce point, vous pouvez faire des coutures étroites et souples, parfaitement adaptées aux mailots de bain, vêtements de sport, T-shirts, vêements de bébé en nylon extensible et jersey.

CROSSED STITCH

Utile pour coudre et faire la finition des tissus extensibles, ainsi que pour la confection decorative.

GREEK KEY STITCH

Un motif traditionnel utile pour la décoration des cordures ou la finitions des rebords de tissus.

FISHBONE STITCH

Utilisé principalement pour coude des points décoratifs à la machine.

PFAFF 1080S,  ELEMENT 1080S,  1080 S - FISHBONE STITCH - 1

PUNTADA ALFILER INCLINADO

C'est un point polyvalent utilisé pour joindre des pieces de tissu aussi bien que pour la couture décorative à la machine.

REINFORCED OVEREDGE STITCH

Ces deux points sont parfaits pour fixer un élastique plat. C'est aussi un point très solide. Il permet également de poser aisément un élastique sur une piece de lingerie. Il convient aussi au smocking.

EDGE-JOINING STITCH

SETTINGS : Presser foot - General purpose foot : Thread tension control - 5

RéGLAGES : Pied presseur - Pied universel: Réglage de la tension du fil supérieur - 5

C'est un point décoratif très apprécié (utilisé pour la couture des manches ou des devants de blouses et de robes). Pour assembler deux morceaux de tissus, laisser un peu d'espace entre les deux. Pour préparer le tissu pliez sous le rebord, et pressez. Bâtissez les bords plies sur du papier tissu en laissant des espaces d'environs 3 mm (1/8 po') coude les rebords à 3 mm (1/8 po), en tenant le pi du tissu sur les deux bords avec l'aiguille. Retirez les batsis et le papier; puis repassez.

WIZARD STITCH

Utilisé principalement pour coude des points décoratifs à la machine.

PFAFF 1080S,  ELEMENT 1080S,  1080 S - WIZARD STITCH - 1

PUNTADA "HERRINGBONE"

RéGLAGES : Pied presseur - Pied universel

: Réglage de la tension du fil supérieur - 5 ou - 1

Vous devriez effectuer un essai sur une piece du même tissu à coudre pour vérifier le résultat.

Avant de débuter une couture, vérifier qu'il y a assez de fil enroule sur la canette, afin de ne pas manquer de fil lors de la couture.

Pour deilleurs résultats, stabilisez le tissu en plaçant en dessous un entoiage qui disparait au lavage ou qui se déchire après la couture.

Conseil utile: le fil de la canette ne devrait pas apparaitre sur le dessus du fissu, donc il pourrait etre nécessaire de legement diminuer le reglage de la tension du fil.

AJUSTES : Pie prensatelas - Pie universal

UTILISATION DU PIED À BOUTONNIÈRE

La machine à coudre vous offre deux différentes largeurs de boutonnières à brides; à oeillet et boutonnières arrondies cousues au moyen d'un système mesurant la taille du bouton et qui calcule la taille de la boutonnière.

Tout ceci s'effectue en une simple etape.

PROCEDURE

  • Utilisez un entoiage dans la partie du vêtement où les boutonnières doivent être placées.
  • Faites une boutonnière d'essay sur un échantillon du tissu que vous utilisez. Essayez ensuite la boutonnière avec le bouton choisi.

PROCEDIMIENTO

  1. Sélectionnez l'un des motifs de boutonnières.
  2. Remplacez le pied presseur par le pied à boutonnière. (Reportez-vous à la section Remplacement du pied presseur, à la page 28.)
  3. Introduisez le bouton dans le pied à boutonnière. (Reportez-vous à la section Utilisation du pied à boutonniere page précédente)
  4. Abaissez le levier de boutonniere (C) de manière qu'il s'abaisse verticalement entre les butées (A) et (B).
  5. Marquez soigneusement la position de la boutonne sur le vêtement.
  6. Placez le tissu sous le pied. Tirez le fil de la bobine sous le tissu sur une longueur d'environ 10 cm (4 po) vers l'arrière.
  7. Alignez la marque de la boutonniere du tissu sur la marque du pied presseur, puis abaissez le pied à boutonniere.
  8. Tout en tenant le fil supérieur, démarrez la machine.

  9. Selezione uno de los patrones de ojales.

  10. Bombie el prensatelas por el prensatelas de ojales. (Consulte "Cambio del pie prensatelas" en la page 28.)
  11. Inserte el botón en el prensatelas de ojales. (Consulte "Uso del prensatelas de ojales" arriba.)
  12. Ajuste la palanca de ojales (C) deundry que bajo verticalmente entre los topes (A) y (B).
  13. Marque cuidadosamente la posicion del ojal en la vestimenta.
  14. Coloque el material bajo del pie. Tire del hilo de la bobina bajo del material a un长大o de aproximadamente 10cm hacía extras.
  15. Alinee lamarca del ojal en el material con la marca en el prensatelas de ojales, y bajo el prensatelas.
  16. Mientras sostiene el hilo superior, haga funcionalra laquina.

  17. Sewing will be completed automatically in the following order.

  18. La couture sera complétée automatiquement dans l'ordre indiqué sur l'illustration.
  19. La costura se terminará automatistically en el suivienteorden.

PFAFF 1080S,  ELEMENT 1080S,  1080 S - PROCEDIMIENTO - 1

PFAFF 1080S,  ELEMENT 1080S,  1080 S - PROCEDIMIENTO - 2

PFAFF 1080S,  ELEMENT 1080S,  1080 S - PROCEDIMIENTO - 3

Position d'alignement du pied à boutonnière.

  1. When sewing is finished, use a buttonhole opener/seam ripper to open up the fabric in the center of the buttonhole.
    Be careful not to cut any of the stitching.
  2. Une fois la couture terminée, utilisez un outil d'ouverture de boutonniere pour ouvrir le tissu au centre de la boutonniere. Veillez à ne pas couper le fil de la couture.

PFAFF 1080S,  ELEMENT 1080S,  1080 S - PROCEDIMIENTO - 4

Passer le cordonnet (fil de passer ou fil de soie) par-dessus la tige du pied à boutonnière et tirez les deux extrémités sous le pied vers le devant. Coudre la boutonnière de manière que le zigzag recouvre le cordonnet. La boutonnière terminée, détachez le cordonnet du pied, tirer les bouts vers l'avant et tailler la longueur supplémentaire.

PFAFF 1080S,  ELEMENT 1080S,  1080 S - PROCEDIMIENTO - 5

OJALES CON CORDON

Pour assurer un meilleur rendement de la machine, il est nécessaire de garder les pièces essentielles toujours propres.

Toujours débrancher la machine de la prise.

ATTENTIONDébranchez toujours la machine de l'alimentation électrique en retardant la fiche de la prise murale.

D. 1.Be sure the shuttle race forms a half moon on the left side of the machine.
2.Holding the shuttle by its center pin, replace it so as to form a half moon on the right side.
3.Slide the shuttle race cover back into position.
4.Snap the shuttle keepers back into position.
A. Relevez l'aiguille à sa position la plus haute.
B. 1. Enlevez la boite à canette de la coursière.
2. Poussez de chaque cotoés les deux taquets.
3. Enlevez le couvercle de la coursière et la navette.
C. Nettoyer les griffes et l'emplacement de la navette avec la brosse.

REMARQUE:mettre une goutte d'huile pour machine à coudre sur le doigt au centre de la coursiere, comme indiqué par la flèche.

D. 1. Bien vérifier que la coursière forme une demi lune à gauche de la machine.
2. En tenant la navette par le centre, la replacer pour reformer la demi lune du côte droit.
3. Positionnez le cache-coursiere correctement sur la navette.
4. Repoussez les deux taquets à leur place pour tener l'ensemble.

Nettoyage de la machine à coudre et du rhéostat

Après l'utilisation, garder la machine à coude et le rhéostat propre, utilisez un chiffon sec pour enlever la poussière sur la machine et le rhéostat.

REMARQUE: employez des chiffons secs pour éviter un choc électrique.

Pour fixer à la machine, relevez pied de support du grand plateau de rallonge, et faites-le glisser en positionnant les tiges A, B, C et D comme indiqué.

BASE DE EXTENSION

La machine ne coud pas.

  • L'interrupteur est hors tension. Le mesure sous tension.
  • Asegürese que el control de pedal está Completely conectado (presionando el conductor).
  • Le levier pour boutonnière n'est pas relevé lorsque vous cousez des motifs de points.
  • Relevez le levier pour boutonnière.
  • Le levier pour boutonnière n'est pas abaisse lorsque vous cousez une boutonnière.
  • Abaissez le levier pour boutonnière.
  • Le bobineur est engagé.
  • Desengager le bobineur (voir page 15)
    La machine est coincée.
  • Le fil est casé dans la navette.
  • la nettoyer (voir page 56 - 57).
  • L'aiguille est endommagée.
  • remplacer l'aiguille (voir page 23).
    Le tissu n'avance pas.
    Le pied presseur n'est pas abaisé.
  • I'abaisser.
  • La longueur du point est trop courte.
  • l'augmenter.

PROBLEMES DE FIL

La machine saute des points.
L'aiguille n'est pas bien insérée (voir page 23).
L'iguille est courbee ou époinée

la remplacer (voir page 23).

  • Le fil est pris dans la navette - nettoyer la navette (voir page 56 - 57).

Les points sont irréguliers.

  • La grosseur de l'aiguille n'est pas ajusté pour le fil et le tissu (voir page 17 - 18).
  • La machine n'est pas enfilée correctement (voir page 17 - 18).
  • La tension supérieure est trop l'âche (voir page 24 - 25).
  • Le tissu est tiré ou pousse dans le sens inverse des griffes, le guider correctement.
  • La canette n'a pas étenunroulée régulièrement

-la refaire.

L'aiguille casse.
* Le tissu est tiré ou poussé dans le sens inverse des griffes

  • le guider correctement.

  • La grosseur de l'aiguille n'est pas ajusté pour le fil et le tissu (voir page 23).

  • L'aiguille n'est pas bien insérée (voir page 23).
  • Trop de fil apparait en dessous du tissu.
  • Le fil du haut n'est pas enfilé correctement (voir page 17 - 18).

PROBLEMES DE FIL

Les fils s'emmêlient:

  • Les fils supérieur et inférieur ne sont pas tirés sous le pied presseur et vers l'arrière, avant de ommencer les coutures
  • les maintainir pendant quelques points.
    Le fil de I'aiguille casse.
  • La machine n'est pas correctement enfilée (voir page 17 - 18).
  • La tension du fil supérieur est trop serrée (voir page 24 - 25).
  • L'aiguille est fordue - remplacer l'aiguille (voir page 23).
  • La grosseur de l'aiguille n'est pas correcte pour le fil et le tissu (voir page 21 - 22).
    Le fil de la canette casse.
  • La boîte à canette n'est pas enfilée correctement (voir page 16-17)
  • La bourre du tissu s'est accumulée dans la boîte à canette ou la coursière
  • I'enlever (voir page 56 - 57).
    Le tissu fronce.
  • La tension du fil supérieur et inférieur est trop serrée.
    -1'ajuster (voir page 24 - 25).
  • La longueur du point est trop longue pour les tissus légers et fins.
  • la réduire..

5. CUADRO DE VERIFICACION DE RENDIMIENTO

PROBLEMAS GENERALES

Máquina no cose.

Sommaire Cliquez un titre pour y accéder
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : PFAFF

Modèle : 1080S, ELEMENT 1080S, 1080 S

Catégorie : Machine à coudre