PH-3B - Imprimante KYOCERA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil PH-3B KYOCERA au format PDF.

Page 1

Assistant notice

Powered by ChatGPT
En attente de votre message

Informations produit

Marque: KYOCERA

Modèle: PH-3B

Catégorie: Imprimante

Télécharger la notice PDF Imprimer
Type de produit Imprimante thermique
Technologie d'impression Thermique directe
Résolution d'impression 203 dpi
Vitesse d'impression 150 mm/s
Largeur d'impression 80 mm
Interface de connexion USB, Série, Ethernet
Alimentation électrique Adaptateur secteur 24V
Dimensions approximatives 200 x 150 x 130 mm
Poids 1.5 kg
Compatibilités Windows, Linux, Android
Type de batterie Non applicable (fonctionne sur secteur)
Tension 24V
Puissance 60W
Fonctions principales Impression de reçus, étiquettes, codes-barres
Entretien et nettoyage Nettoyage régulier de la tête d'impression et du rouleau
Pièces détachées et réparabilité Accessibilité des pièces pour maintenance
Garantie 1 an

FOIRE AUX QUESTIONS - PH-3B KYOCERA

Comment démarrer le KYOCERA PH-3B ?
Pour démarrer le KYOCERA PH-3B, appuyez sur le bouton d'alimentation situé sur le côté de l'appareil. Assurez-vous que la batterie est suffisamment chargée.
Comment remplacer la cartouche d'encre du KYOCERA PH-3B ?
Ouvrez le couvercle de l'imprimante, retirez la cartouche usagée en tirant doucement, puis insérez la nouvelle cartouche en vous assurant qu'elle est bien en place avant de refermer le couvercle.
Pourquoi mon KYOCERA PH-3B ne s'allume-t-il pas ?
Vérifiez si la batterie est chargée. Si l'appareil ne s'allume toujours pas, essayez de le brancher à une source d'alimentation et attendez quelques minutes avant de réessayer.
Comment résoudre les problèmes de connexion sans fil avec le KYOCERA PH-3B ?
Assurez-vous que le Wi-Fi est activé sur l'appareil et que vous êtes connecté au bon réseau. Si le problème persiste, redémarrez l'imprimante et le routeur.
Que faire si mon impression est floue ou de mauvaise qualité ?
Vérifiez le niveau d'encre et nettoyez les têtes d'impression via le menu de l'imprimante pour améliorer la qualité d'impression.
Comment mettre à jour le firmware du KYOCERA PH-3B ?
Visitez le site Web de KYOCERA, téléchargez la dernière version du firmware pour votre modèle, puis suivez les instructions fournies pour l'installation.
Comment effectuer un réinitialisation d'usine sur le KYOCERA PH-3B ?
Accédez au menu des paramètres, choisissez 'Réinitialiser' ou 'Restaurer les paramètres d'usine', puis suivez les instructions à l'écran pour confirmer la réinitialisation.
Que faire si le KYOCERA PH-3B affiche un message d'erreur ?
Notez le code d'erreur affiché et consultez le manuel d'utilisation pour des solutions spécifiques ou contactez le support technique de KYOCERA.
Comment nettoyer l'imprimante KYOCERA PH-3B ?
Utilisez un chiffon doux et sec pour essuyer l'extérieur de l'imprimante. Pour l'intérieur, suivez les instructions du manuel en utilisant des produits de nettoyage recommandés.
Où trouver des pièces de rechange pour le KYOCERA PH-3B ?
Vous pouvez commander des pièces de rechange directement sur le site Web de KYOCERA ou auprès de revendeurs agréés.

Téléchargez la notice de votre Imprimante au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice PH-3B - KYOCERA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil PH-3B de la marque KYOCERA.

MODE D'EMPLOI

PH-3B KYOCERA

ATTENTION: le non-respect de ces points ou le manque d’attention vis-à-vis de ceux-ci risque de provoquer des blessures ou d’occasionnÏer des dommages mécaniques. Symboles Le symbole m indique que la section concernée comprend des avertissements en matière de sécurité. Il attire l’attention du lecteur sur des points spécifiques.

Le symbole ● indique que la section concernée comprend des informations sur des opérations qui doivent être exécutées. Il précède les informations spécifiques relatives à ces opérations requises.

[Remove the power plug from the outlet]

Consulte el Manual de instrucciones de su copiadora para más detalles sobre el representante de servicio para su producto. Las secciones de este manual y las partes del producto marcados con símbolos representan advertencias de seguridad destinadas a proteger al usuario, otros individuos y los objetos circundantes, y a garantizar una utilización correcta y segura de este producto. A continuación se indican los símbolos y sus significados. Impression dans une boîte personnelle <Réglage à partir de l'ordinateur> 54 Impression dans une boîte personnelle <Réglage sur le copieur> 55 Unité de pliage central (option) 56 Mode Copie avec agrafage 56 Copie en mode copie avec agrafage 57 Retrait des bourrages de papier 60 ● Bourrage de papier dans la section de couplage entre le finisseur et votre copieur 61 ● Bourrage de papier dans le plateau A 62 ● Bourrage de papier dans le plateau B (Modèle à deux positions d'agrafage seulement) .... 63 ● Bourrage de papier dans la section de convoyeur ... 64 ● Bourrage de papier dans l’unité de boîtes personnelles (en option) 67 ● Bourrage de papier dans la section de convoyeur de l'unité de pliage central (en option) 67 ● Bourrage de papier dans la section d'éjection de l'unité de pliage central (en option) 70 Si le papier éjecté est enroulé... 73 Spécifications 76

Rellenado de la unidad de grapado 37 Eliminación del atasco de grapas 41 Unidad de perforación (opcional) 45 Modo de perforación 45 Copiado en el modo de perforación 46 Eliminación de los restos de perforaciones 49 Unidad de casilla de correo (opcional) 52 Preparativos 54 Impresión en una casilla de correo <Ajuste desde la computadora> 54 Impresión en una casilla de correo <Ajuste desde la copiadora> 55 Unidad de plegado central (opcional) 56 Modo de copia con grapado 56 Copiado en el modo de copia con grapado 57 Eliminación de atascos de papel 60 ● Atasco de papel en la sección de acoplamiento entre el finalizador y su copiadora 61 ● Atasco de papel en la bandeja A 62 ● Atasco de papel en la bandeja B (Sólo para el modelo de dos grapas) 63 ● Atasco de papel en la sección de transportador ... 64 ● Atasco de papel en la unidad de casilla de correo (opcional) 67 ● Atasco de papel en la sección del transportador de la unidad de plegado central (opcional) 67 ● Atasco de papel en la sección de salida de la unidad de plegado central (opcional) 70 Si el papel expulsado sale enrollado... 73 Especificaciones 77

• Des conditions d'environnement incorrectes risquent d'affecter la sécurité de fonctionnement et les performances du produit. Installez l'appareil dans une pièce climatisée (température ambiante recommandée: environ 20˚C (68˚F); humidité: environ 65% RH) et évitez les endroits suivants lorsque vous choisissez un emplacement pour le produit.

• Evitez la proximité d’une fenêtre ou l’exposition directe à la lumière du soleil.

• Evitez les endroits soumis aux vibrations. • Evitez les endroits connaissant d’importantes fluctuations de température. • Evitez les endroits directement exposés à l’air chaud ou à l’air froid.

■ Manipulation des sacs en plastique

• Conservez hors de portée des enfants les sacs plastiques utilisés avec le produit. Le plastique risque en effet de coller au nez et à la bouche, entraînant un étouffement.

• Évitez d’endommager, de casser ou de réparer les lignes de transfert des signaux. Ne placez

PAS d’objets lourds sur les lignes de transfert des signaux et évitez de les plier sans raison ou de leur faire subir tout autre type de dégâts. Ces types de situations présentent un risque d’incendie ou de décharge électrique. • NE JAMAIS tenter de réparer ou de démonter le produit ou ses pièces, car il y a risque de blessure ou d’incendie. • Si le produit ou le copieur deviennent extrêmement chauds, s'ils dégagent de la fumée et une odeur désagréable ou si toute autre manifestation anormale se produit, il y a danger d’incendie ou de décharge électrique. Placez immédiatement l'interrupteur général du copieur sur arrêt (O), retirez la fiche d'alimentation du copieur de la prise murale et appelez votre technicien. • Si un corps étranger nuisible (trombones, eau, autres liquides, etc.) tombe à l’intérieur du produit, placez immédiatement l’interrupteur général du copieur sur arrêt (O), puis retirez la fiche du cordon secteur du copieur de la prise murale pour éviter tout risque d’incendie ou de décharge électrique. Appelez ensuite votre technicien. Si ceci n’est pas effectué, il y aura un risque d’incendie ou de décharge électrique.

• Par mesure de sécurité, placez TOUJOURS l'interrupteur général du copieur sur arrêt (O) et retirez les fiches de secteur du produit et du copieur de la prise murale avant d'effectuer les procédures de nettoyage du produit. • NE PAS toucher le plateau de copie lors du déplacement du produit car il y a un danger de blessure. • L'accumulation de poussière à l'intérieur du produit peut causer un risque d'incendie ou d'autres problèmes. Nous vous conseillons donc de consulter votre technicien au sujet du nettoyage des pièces internes. Le nettoyage est particulièrment efficace s'il précède les saisons à haute humidité. Consultez votre technicien au sujet du coût du nettoyage des pièces internes du produit. Autres précautions • NE PAS poser d'objet lourd sur le produit ou évitez tout autre dommage au produit. • Avant de lever ou déplacer le produit, prenez contact avec votre technicien. • NE PAS toucher aux pièces électriques, telles que les connecteurs ou les cartes de circuits imprimés. Ils pourraient être endommagés par l'électricité statique. • NE PAS tenter de réaliser toute opération qui ne serait pas expliquée dans la présente notice.

• Veuillez TOUJOURS contacter votre technicien de maintenance pour l'entretien ou la réparation des pièces internes.

4 Poignée du panneau avant (Utiliser cette poignée pour ouvrir le panneau avant.) 5 Couvercle supérieur (Ouvrir ce couvercle lorsqu’un bourrage de papier survient durant l’éjection sur le plateau B.) 6 Plateau interne 7 Poignée du plateau interne (Utiliser cette poignée lorsqu’un bourrage de papier ou tout autre problème survient pour extraire le plateau interne.) 8 Bouton de convoyeur (Utiliser ce bouton lorsqu’un bourrage de papier survient entre le plateau interne et le plateau A.) 9 Levier de libération du plateau interne (Utiliser ce levier lorsqu’un bourrage de papier survient.) 0 Boîte d’agrafes B [Modèle à deux positions d'agrafage seulement] (Insérer les agrafes dans cette boîte.) ! Boîte d’agrafes A (Insérer les agrafes dans cette boîte.) # Levier du guide de la section de couplage (Utiliser ce levier lorsqu’un bourrage de papier survient.)

● Unité de perforation (option)

$ Réservoir des confettis de perforation (Les confettis produits par la perforatrice sont récoltés dans ce réservoir.)

● Center-folding unit (option)

% Unit release lever (Use this lever if a paper jam occurs in the & Levier du guide de convoyeur (Utilisez ce levier si un bourrage de papier se produit dans l'unité de pliage central.) * Couvercle de stockage (Les copies pliées au centre sont stockées ici. Ouvrez ce couvercle si un bourrage de papier se produit.) ( Touches d'installation de l'unité de pliage central (Utilisez ces touches pour remettre l'unité de pliage central à sa position d'origine.) ● Unité de boîtes personnelles (option) ) Plateaux personnels No.1 - No.5 (Utiliser ces plateaux pour séparer les documents imprimés pour différentes personnes. Un maximum de 200 feuilles peuvent être empilées dans chaque plateau.)

3 Cubierta delantera (Abra esta cubierta si se produce un atasco de papel dentro del finalizador o cuando cambie las grapas en los soportes de grapas.) 4 Mango de la cubierta delantera (Utilice este mango para abrir la cubierta delantera.) 5 Cubierta de arriba (Abra esta cubierta si se produce un atasco de papel durante la salida a la bandeja B.) 6 Bandeja interna 7 Mango de la bandeja interna (Utilice este mango si se produce un atasco de papel u otro problema para abrir la bandeja interna.) 8 Perilla del transportador (Utilice esta perilla si se produce un atasco de papel entre la bandeja interna y la bandeja A.) 9 Palanca de liberación de bandeja interna (Utilice esta planca si se produce un atasco de papel.) 0 Soporte de grapas B [Sólo para el modelo de dos grapas] (Coloque las grapas aquí.) ! Soporte de grapas A (Coloque las grapas aquí.) # Palanca de guía de la sección de acoplamiento (Utilice esta planca si se produce un atasco de papel.)

● Unidad de perforación (opcional)

$ Depósito de residuos de papel perforado (Los trocitos de papel desechados por la perforadora se acumulan aquí.)

& Palanca de guía del transportador (Utilice esta palanca si se produce un atasco de papel en la unidad de plegado central.

* Cubierta de acumulación (Las copias de plegado central se acumulan aquí. Abra la cubierta si hay un atasco de papel.) ( Botones de instalación de la unidad de plegado central (Utilice este botón para volver la unidad de plegado central a su posición original.) ● Unidad de casilla de correo (opcional) ) Bandejas de correo No.1 - No.5 (Utilice estas bandejas para clasificar documentos impresos asignándolos a diferentes personas. Se pueden acumular hasta 200 hojas en cada bandeja.)

● Mittenfalzeinheit (Sonderzubehör)

(Si les copies sont fort enroulées, mener à bien la procédure de “Si le papier éjecté est enroulé...” détaillée à la page 73.)

* Si un bourrage de papier se produit, vérifiez si le guide latéral du magasin mis en place dans le copieur correspond bien au format du papier.

Precauciones durante el copiado

TOUJOURS utiliser le mode Sans tri lors de la copie sur films transparents OHP ou autre matériau ou papier spéciaux.

* Les copies sont éjectées dans le plateau A pour le modèle à une position d'agrafage, et dans le plateau B pour le modèle à deux positions d'agrafages. Si vous utilisez le plateau d'alimentation auxiliaire, les copies sont éjectées dans le plateau A.

Modo de clasificación con grapado

Este modo clasifica y grapa automáticamente cada juego de copias.

(Se référer à la page 56.)

* Formats de papier de copie acceptables: 11"x17", 8 1/2"x14", 8 1/2"x11", A3, A4R * Capacité d'agrafage: 2 - 16 feuilles

* Consultez le manuel d'utilisation de votre copieur pour plus de détails au sujet de la sélection du mode de copie désiré.

* Formats de papier pouvant être utilisés pour le tri:

11"x17", 8 1/2"x14", 8 1/2"x11", 11"x8 1/2", A3, B4, A4, A4R, B5 * Lors de la mise en place d’un original sur le verre de lecture, un message apparaîtra après l’analyse de chaque original vous demandant si vous désirez analyser un autre original. Consultez le manuel d’utilisation de votre copieur pour plus de détails.

3. Sélectionner l’exposition de copie désirée, etc., et effectuer la procédure nécessaire au démarrage de la copie.

2. Coloque los originales a copiar en el alimentador de documentos.

* Consulte el manual de instrucciones de su copiadora para más detalles sobre el número de originales que puede colocar en el alimentador de documentos.

* Cuando coloque un original sobre el cristal, aparece un mensaje después de explorar cada original para confirmar si desea explorar otro original o no. Para más detalles, consulte el manual de instrucciones de su copiadora.

3. Seleccione la exposición de copia deseada, etc., y realice el procedimiento apropiado para empezar a copiar.

* Même si le nombre d'originaux est supérieur à la limite du tri (Se référer à la page 76.), les copies correspondant au nombre d'originaux seront décalées et éjectées.

* Si le plateau A et le plateau B atteignent la capacité maximum autorisée, un message apparaît sur le copieur. Dans ce cas, retirez toutes les copies du plateau A et du plateau

B. * Le nombre maximum de copies qu'il est possible de stocker sur le plateau A et sur le plateau B est différent selon le format du papier copie utilisé. Se référer à la page 76.

* Las copias hechas saldrán a la bandeja especificada. Cada juego de copias puede desplazarse con respecto al juego anterior y salir a la bandeja A.

Para más detalles, consulte el manual de instrucciones de su copiadora.

* Consultez le manuel d'utilisation de votre copieur pour plus de détails au sujet de la sélection du mode de copie désiré.

* Formats de papier utilisables pour la copie groupe:

11"x17", 8 1/2"x14", 8 1/2"x11", 11"x8 1/2", A3, B4, A4, A4R, B5 * Les copies terminées sont éjectées dans le plateau spécifié. Il est possible de décaler chaque jeu de copies par rapport au jeu précédent, et de les éjecter dans le plateau A. Consultez le manuel d'utilisation de votre copieur pour plus de détails. * Même si le nombre de copies est supérieur à la limite pour la copie groupe (Se référer à la page 76.), les copies correspondant au nombre préréglé seront décalées par rapport au jeu précédent et seront éjectées.

* Si le plateau A et le plateau B atteignent la capacité maximum autorisée, un message apparaît sur le copieur. Dans ce cas, retirez toutes les copies du plateau A et du plateau

B. * Le nombre maximum de copies qu'il est possible de stocker sur le plateau A et sur le plateau B est différent selon le format du papier copie utilisé. Se référer à la page 76.

2. Coloque los originales a copiar en el alimentador de documentos.

3. Seleccione la exposición de copia deseada, etc., y realice el procedimiento apropiado para empezar a copiar.

* Consultez le manuel d'utilisation de votre copieur pour plus de détails au sujet de la sélection du mode de copie désiré.

* Capacité d'agrafage:

<Coin supérieur gauche, une position d'agrafage> 11"x17", 8 1/2"x14", A3, B4: 30 feuilles 4. Appuyer sur la bouton Entrée. Les copies seront automatiquement agrafées et éjectées sur le plateau A. * Dans ce cas, les copies finies seront éjectées face vers le dessous.

* Cuando coloque un original sobre el cristal, aparece un mensaje después de explorar cada original para confirmar si desea explorar otro original o no. Para más detalles, consulte el manual de instrucciones de su copiadora.

3. Seleccione el tamaño de papel deseado y la exposición de copia, etc.

1. Sélectionnez le mode Interruption de copie sur le panneau de commande de votre copieur et effectuez la procédure nécessaire pour le démarrage de la copie. * Consultez le manuel d'utilisation de votre copieur pour plus de détails au sujet du mode Interruption de copie.

* Si la bandeja A llega a su máxima capacidad aceptable, aparece un mensaje en la copiadora. En este caso, saque todas las copias de la bandeja A.

* El máximo número de copias que pueden almacenarse en la bandeja A depende del tamaño del papel de copia que se utiliza. Consulte la página 77.

5. Saque todas las copias terminadas de la bandeja A.

Copiado en el modo de copia con interrupción

1. Seleccione el modo de copia con interrupción en el tablero de controles de su copiadora y realice el procedimiento apropiado para empezar a copiar. * Consulte el manual de instrucciones de su copiadora para más detalles sobre el modo de copia con interrupción.

* Falls das Fach A sein maximal zulässiges

6. Remettre le ou les originaux précédents en place et appuyer sur la bouton Entrée. La copie ayant été interrompue reprendra.

4. Oprima la tecla de comienzo. El copiado empezará y las copias saldrán a la bandeja especificada.

5. Después de terminar el copiado con interrupción, realice las operaciones necesarias para que su copiadora salga del modo de copia con interrupción.

Réapprovisionnement de l’unité d’agrafage Lorsqu’un message apparaît sur le copieur indiquant que les agrafes sont épuisées, cela signifie que le réapprovisionnement d’une ou des deux boîtes d’agrafes doit être effectué.

* El modelo de una grapa tiene un soporte de grapas A y el modelo de dos grapas tiene un soporte de grapas

B y un soporte de grapas A. El procedimiento para agregar grapas y eliminar atascos de grapas es el mismo en los dos modelos. * Si se acaban las grapas, llame a su técnico de servicio.

Rellenado de la unidad de grapado

Si aparece un mensaje en la copiadora que le indica que las grapas se han agotado, debe rellenar el soporte de grapas(s) con grapas.

Tournez le levier de libération de l'unité puis saisissez la poignée de libération de l'unité pour déplacer l'unité de pliage central dans la direction de l'éjection du papier.

1. Tome del mango de la cubierta delantera y abra cuidadosamente la cubierta delantera hacia sí.

* Para un modelo de dos grapas con una unidad de plegado central (opcional) instalada Gire la palanca de liberación de la unidad y mantenga el mango de liberación de la unidad para mover la unidad de plegado central en el sentido de salida del papel. 1. Fassen Sie den Griff der vorderen Abdeckung an, und ziehen Sie die vordere Abdeckung in Ihre Richtung. 6. Tenir la boîte d’agrafes d’une main et la nouvelle cartouche d’agrafes de l’autre et insérer la nouvelle cartouche d’agrafes en veillant à ce que l’orientation de la cartouche soit correcte.

4. Saque el cartucho de grapas vacío del soporte de grapas.

5. Saque el nuevo cartucho de grapas de su caja.

* La flecha en el cartucho de grapas indica el sentido correcto de la inserción.

7. Compruebe que el nuevo cartucho de grapas está colocado hasta el fondo en el soporte de grapas y despegue la cinta de papel que cubre el cartucho de grapas.

8. Vuelva el soporte de grapas a su posición original en la unidad de grapado. Cuando lo haya colocado completamente se escuchará un chasquido al entrar en su lugar.

* Der Pfeil auf der Heftklammernpatrone zeigt die richtige Einschubrichtung an.

Gire la palanca de liberación de la unidad y mantenga el mango de liberación de la unidad para mover la unidad de plegado central en el sentido de salida del papel. Behebung eines Heftklammernstaus 1. Fassen Sie den Griff der vorderen Abdeckung an, und ziehen Sie die vordere 4. Appuyez sur le bouton A de la plaque frontale de la boîte d'agrafes pour ouvrir la plaque du couvercle B.

2. Tome del mango de la bandeja interna y abra cuidadosamente la bandeja interna hacia sí.

3. Levante el soporte de grapas y ábralo.

7. Remettre la boîte d’agrafes dans sa position d’origine dans l’unité d’agrafage. Une fois complètement insérée, elle se mettra en place avec un cliquettement.

5. Saque la grapa atascada de la punta del cartucho de grapas (punta de donde se colocan las grapas).

6. Baje la placa de cubierta del soporte de grapas a su posición original.

7. Vuelva el soporte de grapas a su posición original en la unidad de grapado. Cuando lo haya colocado completamente se escuchará un chasquido al entrar en su lugar.

* L'unité de perforation vendue en Suède est un modèle exécutant uniquement 4 perforations. Pour plus de détails concernant la méthode d'utilisation et les spécifications, consultez les rubriques relatives à l'exécution de 4 perforations.

Les copies peuvent être perforées automatiquement. * Le mode Perforation peut être utilisé conjointement avec chacun des modes "Triage: Oui", Agrafage et "Triage: Non".

Unidad de perforación

* La unidad de perforación es una opción sólo para el modelo de dos grapas.

* La unidad de perforación vendida en Suecia es un modelo sólo para 4 perforaciones. Para el método de uso y las especficaciones, vea los ítems para 4 perforaciones. * Consultez le manuel d’utilisation de votre copieur pour plus de détails au sujet de la sélection du mode de copie désiré.

* Poids de papier de copie acceptables:

* Les formats de papier copie acceptables pour la perforation et les emplacements et les nombres de perforations disponibles sont différents selon les spécifications de l’unité.

<Spécifications en pouces> 2 perforations: 8 1/2"X14", 8 1/2"x11" 3 perforations: 11"x17", 11"x8 1/2"

Copiado en el modo de perforación

1. Seleccione el modo de perforación en el tablero de controles de su copiadora. * Consulte el manual de instrucciones de su copiadora para más detalles sobre la selección del modo de copia deseado.

* Peso de papel de copia aceptable:

45 g/m2 - 160 g/m2 B5R et Folio.) 4 perforations: A3, A4

* Les trous étant perforés feuille par feuille, la position des trous peut être légèrement différente sur chaque page.

Les copies seront automatiquement perforées et éjectées sur le plateau B.

5. Retirer toutes les copies finies du plateau B.

Mise au rebut des confettis de perforation

* Laisser l’interrupteur principal de votre copieur sur marche ( | ) lors de la procédure de mise au rebut des confettis de perforation.

3. Seleccione el tamaño de papel deseado y la exposición de copia, etc.

4. Oprima la tecla de comienzo. Las copias se perforarán automáticamente y saldrán a la bandeja B.

5. Saque todas las copias terminadas de la bandeja B.

Eliminación de los restos de perforaciones

* Deje conectado ( | ) el interruptor principal de su copiadora mientras se realiza el procedimiento para eliminar los restos de perforaciones.

* Veiller à ne pas renverser les confettis lors du retrait du réservoir.

3. Mettre les confettis de perforation au rebut de façon appropriée.

1. Tome del mango de la cubierta delantera y abra cuidadosamente la cubierta delantera hacia sí.

2. Tire del mango del depósito y retírelo de la bandeja de salida.

* Procure no dejar caer al suelo los restos de papel.

3. Deshágase de los restos de perforaciones correctamente.

La salida de papel de la copiadora puede hacerse a la unidad de casilla de correo.

Esta opción es muy útil cuando hay más de un usuario en la computadora que utilicen la misma impresora, ya que los documentos impresos para cada usuario saldrán a la bandeja de correo especificada por ese usuario.

Impression dans une boîte personnelle

<Réglage à partir de l'ordinateur> 1. Sélectionnez le plateau personnel dans lequel l’impression doit être effectuée en utilisant le logiciel de votre ordinateur (sélectionner l’un des plateaux Nos. 1 - 5).

Escriba los nombres de los usuarios de cada casilla de correo en los sellos incluidos y pegue cada sello en el lado de la bandeja correspondiente. 1. Utilice la aplicación en su copiadora para indicar la bandeja de correo en la que desea imprimir (seleccione una bandeja de entre los Nos. 1 - 5).

Schreiben Sie die Namen der 3. Effectuer la procédure nécessaire à l’impression des données désirées. Les documents imprimés seront éjectés dans le plateau personnel spécifié. 4. Retirer tous les documents imprimés du plateau personnel.

Impression dans une boîte personnelle

<Réglage sur le copieur> Réglez l'emplacement d'éjection du papier sur le copieur. Pour plus de détails, se référer au manuel d'utilisation du copieur.

2. Seleccione el tamaño de papel, página(s) a imprimir y el número de impresiones a hacer.

* Consulte el manual de instrucciones de su impresora para más detalles sobre la selección del tamaño de papel deseado, etc.

Seleccione el lugar de salida de papel en la copiadora. Para más detalles, consulte el manual de instrucciones de la copiadora.

2. Wählen Sie das Papierformat, das zu verwendende Papier und die Anzahl der anzufertigenden Drucke.

* Ausführlichere Informationen zur Wahl des gewünschten Papierformats usw. finden ● Fonction Copie de brochure (Originaux à 1 face) Ce mode permet de copier des originaux recto ou recto-verso afin de réaliser des copies rectoverso à deux pages, de telle manière que les copies terminées pourront être empilées et pliées sous forme de brochure.

Unidad de plegado central (opcional)

Modo de copia con grapado

La función de copia folleto pueden utilizarse para realizar un folleto encuadernado de forma sencilla. Las copias salen dobladas en dos.

● Función de copia folleto (Originales de una cara)

Se puede utilizar este modo para copiar originales de una cara o dos caras en copias de dos caras o dos páginas, de tal forma que se puedan apilar y plegar las copias terminadas en formato de folleto.

1. Sélectionnez le mode copie avec agrafage sur le panneau de commande du copieur.

* Consultez le manuel d’utilisation de votre copieur pour plus de détails au sujet de la sélection du mode de copie désiré.

2. Placer les originaux devant être copiés dans le processeur de document.

* Le nombre maximum de feuilles qu'il est possible d'agrafer en une seule fois est de 16. Il est possible de mettre en place jusqu'à 64 originaux.

● Función de copia folleto (Libros)

Se puede utilizar este modo para incluir cubiertas, tanto vacías como con una imagen copiada en la cubierta frontal, en la producción de copias cuando se utiliza la función de copia folleto.

Copiado en el modo de copia con grapado

1. Seleccione el modo de copia con grapado en el tablero de controles de la copiadora. * Consulte el manual de instrucciones de su copiadora para más detalles sobre la selección del modo de copia deseado.

2. Coloque los originales a copiar en el alimentador de documentos.

* El máximo número de hojas que pueden graparse de una vez es 16. Se pueden colocar hasta 64 originales.

* Formats de papier de copie acceptables:

11"x17", 8 1/2"x11", A3, B4, A4R

4. Appuyez sur le bouton Entrée. Les copies sont alors agrafées automatiquement et

éjectées dans le couvercle de stockage.

* Cuando coloque un original sobre el cristal, aparece un mensaje después de explorar cada original para confirmar si desea explorar otro original o no. Para más detalles, consulte el manual de instrucciones de su copiadora.

3. Seleccione la exposición de copia deseada, etc., y realice el procedimiento apropiado para empezar a copiar.

* Tamaños de papel de copia aceptables: 11"x17", 8 1/2"x11", A3, B4, A4R * Pour plus de détails concernant le nombre de copies qu'il est possible de stocker dans le couvercle de stockage, se référer à la page 76.

5. Retirez les copies terminées du couvercle de stockage.

* Si el número de copias llega al límite de acumulación, aparecerá un mensaje en la copiadora. En este caso, saque todas las copias de la cubierta de acumulación.

* Para el número de copias que pueden guardarse en la cubierta de acumulación, consulte la página 77.

5. Saque las copias terminadas de la cubierta de acumulación.

* Falls die Anzahl der Kopien die Grenze des

Ouvrez tout d'abord le couvercle du copieur, puis tournez le bouton de l'unité de fusion sept fois ou plus avant d'entreprendre la procédure de retrait du papier coincé.

Eliminación de atascos de papel

* Si se produce un atasco de papel, se detiene la copiadora y el atasco de papel estará indicado en el tablero de controles de su copiadora.

IMPORTANTE: Abra primero la cubierta de la copiadora y gire la perilla de fijación siete veces o más antes de realizar el procedimiento de retirado de atascos de papel.

1. Ouvrez le couvercle supérieur et retirez le papier coincé. S'il est impossible de retirer le papier coincé, passer à l'étape suivante.

2. Saisir la poignée du panneau avant et ouvrir le panneau avant vers soi.

● Atasco de papel en la sección de acoplamiento entre el finalizador y su copiadora

Cuando aparece la figura de arriba en el tablero de controles de su copiadora, hay un atasco de papel en la sección de acoplamiento entre el finalizador y su copiadora.

1. Abra la cubierta de arriba y retire el papel atascado.

Si no ha podido retirar el papel atascado, vaya al siguiente paso.

5. Saisissez le levier du guide de la section de couplage 1 et ouvrez le guide de la section de couplage.

6. Refermez le guide de la section de couplage et refermez le panneau avant.

● Bourrage de papier dans le plateau A Lorsque l’illustration ci-dessus apparaît sur le panneau de commande de votre copieur, cela signifie qu’il y a un bourrage de papier dans le plateau A.

3. Gire la perilla del transportador para alimentar el papel a un lugar donde el papel pueda retirarse fácilmente y retire el papel.

Si no ha podido retirar el papel atascado, vaya al siguiente paso. 4. Cierre la cubierta de arriba. * Si la copiadora tiene una unidad de perforación, saque el depósito de residuos de papel perforado.

5. Sujete la palanca de guía de la sección de acoplamiento 1 y abra la guía de la sección de acoplamiento.

6. Cierre la guía de la sección de acoplamiento y cierre la cubierta delantera.

● Atasco de papel en la bandeja A Cuando aparece la figura de arriba en el tablero de controles de su copiadora, hay un atasco de papel en la bandeja A.

3. Drehen Sie den Förderbereichsknopf, um das

(Modèle à deux positions d'agrafage seulement) Lorsque l’illustration ci-dessus apparaît sur le panneau de commande de votre copieur, cela signifie qu’il y a un bourrage de papier dans le plateau B.

1. Si le papier coincé peut être vu dans la fente d’éjection, l’extraire en le tirant dans la direction indiquée sur l’illustration sans le déchirer.

S'il est impossible de retirer le papier coincé, passer à l'étape suivante.

1. Levante la bandeja B. (Sólo para el modelo de dos grapas)

2. Si puede verse el papel atascado desde la ranura de salida, abra en el sentido de la flecha sin rasgarlo.

● Atasco de papel en la bandeja B (Sólo para el modelo de dos grapas)

Cuando aparece la figura de arriba en el tablero de controles de su copiadora, hay un atasco de papel en la bandeja B.

1. Si puede verse el papel atascado desde la ranura de salida, abra en el sentido de la flecha sin rasgarlo.

Si no ha podido retirar el papel atascado, vaya al siguiente paso.

Lorsque l’illustration ci-dessus apparaît sur le panneau de commande de votre copieur, cela signifie qu’il y a un bourrage de papier dans la section de convoyeur du plateau interne.

1. Soulever le plateau B. (Modèle à deux positions d'agrafage seulement)

2. Si le papier coincé peut être vu dans la fente d’éjection, l’extraire en le tirant dans la direction indiquée sur l’illustration sans le déchirer. S'il est impossible de retirer le papier coincé, passer à l'étape suivante.

2. Abra la cubierta de arriba y retire el papel atascado.

3. Cierre la cubierta de arriba.

● Atasco de papel en la sección de transportador

Cuando aparece la figura de arriba en el tablero de controles de su copiadora, hay un atasco de papel en la sección de transporte de la bandeja interna.

1. Levante la bandeja B. (Sólo para el modelo de dos grapas)

2. Si puede verse el papel atascado desde la ranura de salida, abra en el sentido de la flecha sin rasgarlo. Si no ha podido retirar el papel atascado, vaya al siguiente paso.

2. Öffnen Sie die obere Abdeckung, und entfernen Sie das gestaute Papier.

Tournez le levier de libération de l'unité puis saisissez la poignée de libération de l'unité pour déplacer l'unité de pliage central dans la direction de l'éjection du papier.

3. Tome del mango de la cubierta delantera y abra cuidadosamente la cubierta delantera hacia sí.

* Para un modelo de dos grapas con una unidad de plegado central (opcional) instalada Gire la palanca de liberación de la unidad y mantenga el mango de liberación de la unidad para mover la unidad de plegado central en el sentido de salida del papel. 3. Fassen Sie den Griff der vorderen Abdeckung an, und ziehen Sie die vordere Abdeckung in Ihre Richtung. 9. Refermer correctement le panneau avant.

* Pour un modèle à deux positions d'agrafage avec unité de pliage central (option) installée

Enfoncez l'unité de pliage central jusqu'à sa position d'origine tout en appuyant sur la touche d'installation de l'unité de pliage central 2.

6. Retire el papel atascado.

7. Sujete la palanca de liberación de la bandeja interna y abra la bandeja interna.

● Bourrage de papier dans la section de convoyeur de l'unité de pliage central (en option) Lorsque l'affichage indiqué dans l'illustration cidessus apparaît, le papier est coincé dans la section de convoyeur de l'unité de pliage central.

2. Si no puede sacar fácilmente el papel, abra la cubierta de arriba del finalizador y retire el papel atascado. (Consulte la página 64.)

● Atasco de papel en la sección del transportador de la unidad de plegado central (opcional)

Cuando aparece la pantalla de la figura, hay un atasco de papel en la sección del transportador de la unidad de plegado central.

2. Falls sich das Papier nicht leicht entfernen lässt, öffnen Sie die obere Abdeckung des

Fertigbearbeitungsgerätes, und entfernen Sie dann das gestaute Papier. 1. Lorsqu’il y a du papier coincé dans l’unité de boîtes personnelles, le retirer sans le déchirer.

● Atasco de papel en la unidad de casilla de correo (opcional)

Si se produce un atasco de papel en la unidad de la casilla de correo, siga el procedimiento a continuación para retirar el papel. 1. Si hay un papel atascado en la unidad de casilla de correo a eliminar, elimínelo sin rasgarlo.

● Papierstau in der Briefkasteneinheit

(Sonderzubehör) 3. Si le papier est visible au-dessous du plateau interne, retirez le papier coincé.

1. Tome del mango de la cubierta delantera y abra cuidadosamente la cubierta delantera hacia sí.

2. Gire la palanca de liberación de la unidad y mantenga el mango de liberación de la unidad para mover la unidad de plegado central en el sentido de salida del papel.

3. Si se ve el papel desde debajo de la bandeja interna, retire el papel atascado.

1. Fassen Sie den Griff der vorderen

6. Ouvrez le couvercle de stockage vers le haut et retirez le papier coincé. Après avoir retiré le papier coincé, abaissez le couvercle de stockage.

4. Si se produce un atasco de papel en la bandeja interna, sujete el mango de la bandeja interna y abra suavemente la bandeja interna. Retire el papel atascado en la bandeja interna.

5. Sujete la palanca de guía del transportador para abrir la guía del transportador y retire el atasco de papel.

6. Abra la cubierta de acumulación hacia arriba y retire el papel atascado. Si se ha retirado el papel, baje la cubierta de acumulación.

Si l'affichage indiqué dans l'illustration cidessus apparaît sur le panneau de commande du copieur, le papier est coincé dans la section d'éjection de l'unité de pliage central.

1. Saisir la poignée du panneau avant et ouvrir le panneau avant vers soi.

7. Cierre la guía del transportador y empuje la unidad de plegado de papel central a su posición original mientras presiona el botón de instalación de la unidad de plegado central 2.

8. Cierre firmemente la cubierta delantera.

● Atasco de papel en la sección de salida de la unidad de plegado central (opcional)

Si aparece la pantalla de la figura anterior en tablero de controles de la copiadora, hay un atasco de papel en la sección de salida de la unidad de plegado central.

1. Tome del mango de la cubierta delantera y abra cuidadosamente la cubierta delantera hacia sí.

7. Schließen Sie die Förderbereichsführung, und schieben Sie die Mittenfalzeinheit auf ihre Ausgangsstellung hinein, während Sie den Mittenfalzeinheit-Installationsknopf 2 drücken.

4. Si le papier est difficile à retirer, tournez le bouton du guide de convoyeur 3 pour déplacer le papier jusqu'à un emplacement où il peut être retiré facilement, puis retirez le papier.

2. Gire la palanca de liberación de la unidad y mantenga el mango de liberación de la unidad para mover la unidad de plegado central en el sentido de salida del papel.

3. Sujete la palanca de guía del transportador para abrir la guía del transportador y retire el papel atascado.

4. Si no puede retirar el papel fácilmente, gire la perilla de guía del transportador 3 para alimentar el papel a un lugar donde pueda retirar fácilmente el papel y retírelo.

1. Saisir la poignée du panneau avant et ouvrir le panneau avant vers soi.

2. Si les copies éjectées sont enroulées vers le bas dans un mode pour lequel le tri n'est pas exécuté, tournez le bouton de réglage du rouleau pinceur dans le sens qui augmente le numéro indiqué à l'emplacement du trou.

Si el papel expulsado sale enrollado...

Si las copias salen enrolladas en la bandeja, tire un poco la perilla de ajuste de rodillo de retención 1 y gire para que la saliente entre en uno de los cinco pequeños orificios.

1. Tome del mango de la cubierta delantera y abra cuidadosamente la cubierta delantera hacia sí.

2. Si las copias que salen están enrolladas hacia abajo en un modo en el que no se hace la clasificación, gire la perilla de ajuste de rodillo de retención en el sentido que aumenta el número indicado en el orificio.

Falls das ausgestoßene

Plateau A [papier de poids 75 g/m2] • SANS agrafage – 11"x17", 8 1/2"x14": 1500 feuilles (1000 feuilles), 8 1/2"x11", 11"x8 1/2": 3000 feuilles (2000 feuilles) • Lors de l’ agrafage de 2 copies – 11"x17": 700 feuilles (500 feuilles), 8 1/2"x14": 700 feuilles 6 à 10 copies par jeu: 20 jeux 11 à 16 copies par jeu: 10 jeux Epaisseur du papier 60 à 200 g/m2 (une seule couverture pour du papier de 81 g/m2 ou plus) (Les spécifications peuvent faire l’ objet de modifications sans préavis.)

Bandeja A [papel con un peso de 75 g/m2] • Cuando NO grape – 11"x17", 8 1/2"x14": 1500 hojas (1000 hojas), 8 1/2"x11", 11"x8 1/2": 3000 hojas (2000 hojas) • Cuando grape 2 copias – 11"x17": 700 hojas (500 hojas), 8 1/2"x14": 700 hojas (500 hojas),