EVER 3220 - Motorisation de portail AVIDSEN - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil EVER 3220 AVIDSEN au format PDF.
| Type de produit | Motorisation de portail |
| Caractéristiques techniques principales | Motorisation pour portails battants, compatible avec des vantaux jusqu'à 2,5 m chacun. |
| Alimentation électrique | 230 V AC |
| Dimensions approximatives | Dimensions des moteurs : 90 x 90 x 600 mm |
| Poids | Environ 5 kg par moteur |
| Compatibilités | Compatible avec les portails en bois, métal et PVC |
| Type de batterie | Non applicable (fonctionne sur secteur) |
| Tension | 230 V |
| Puissance | Max 300 W par moteur |
| Fonctions principales | Ouverture et fermeture automatique du portail, télécommande incluse, possibilité de fonctionnement manuel en cas de coupure de courant. |
| Entretien et nettoyage | Vérifier régulièrement le bon fonctionnement des moteurs et nettoyer les parties visibles des moteurs. |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces détachées sur demande, facilité de réparation par un professionnel. |
| Sécurité | Équipé de dispositifs de sécurité pour éviter les accidents, conforme aux normes CE. |
| Informations générales utiles | Installation recommandée par un professionnel pour garantir la sécurité et le bon fonctionnement. |
FOIRE AUX QUESTIONS - EVER 3220 AVIDSEN
Questions des utilisateurs sur EVER 3220 AVIDSEN
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Motorisation de portail au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice EVER 3220 - AVIDSEN et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil EVER 3220 de la marque AVIDSEN.
MODE D'EMPLOI EVER 3220 AVIDSEN

Conseils
EVER 2220,2220+,3220 sont des systèmes de motorisations autobloquants. En conséquence, votre portail à 2 battants doit être équipé de butées latérales et d'une butée centrale. Ces butées doivent ARRETER le portail et non pas le verrouiller. Il ne faut pas d' éléments mécaniques de bascule, de serrer ou gâche de serrer. Vérifier également que le portail fonctionne correctement et librement manuelle.
F Positionnement de la motorisation 1.
F Débrayage de la motorisation.
Fixation du support métallique sur le battant.
F Positionnement de la motorisation 1 sur 5.
F TRÉS IMPORTANT : tester l'ouverture du battant manuellement. Elle doit se faire librement, sans le moindre obstacle.
F Embrayage de la motorisation. Le système est prêt à fonctionner.
SECTION DES CÂBLES :
alimentation : 2.5 mm2
feu:0.75mm2
cellule photo : 0,75 mm2
contacter à clé : 0,75 mm2



CODAGE De l'emetteur
CODIFICACION DEL TRANSMISOR/ CODIFICACAO DO EMISSOR CODERING VAN DE ZENDER

F Composer un code à l'aide des interrupteurs à bascule E Componer un dato con interruptores a bascula P Compór um documento com uns interruptores a báscula NL Stel een code in met behulp van de tuimelschakelaars

F Otez le cavalier PRG. Appuyer simultanement (pendant 5 secondes) sur une touche de la télécommande et sur le bouton SET du boitier electronique, puis le relacher. Le codage est fait. Remetre le cavalier PRG. E Quitar el jinete PRG. Pulsar simultaneamente (durante 5 segundos) sobre una tecla del telemando y sobre el botón SET de la caja electrónica cuando relájar : la codificación está terminada. Poner de nuevo el jinete PRG Retirar o cavaleiro PRG. Carregar simultaneamente (durante 5 segculos) sobre a tecla do commando a distancia e sobre o botao SET da caixa electrónica depuis relaxar: a codificação está feita. Pór de novo o cavaleiro PRG NL Verwijder de PRG jumper. Druk (gedurende 5 seconden) gelingtijdig op een toets op de afstandsbediening en op de SET-knop van de elektronische doos, maar los: de code is nu ingesteld. Breng de PRG jumper waar op zijnplaats.


SW1

F Mettre hors tension. Mettre le cavalier PRG. Remetre sous tension. E Poner fuera de tension. Poner el jinete PRG. Poner de nuevo bajo tension. P Pór fora de tensão. Pór o cavaleiro PRG.. Pór de novo boaixo tensão NL Schakel de spanning UIT. Plaats de PRG jumper. Schakel de spanning weer in.
F 1 en position ON: clignotement du feu 3 secondes avant le début du cycle, ouverture ou fermetre. 1 en position OFF: pré-clignotement désactiver. 2 en position ON: la cellule photoélectrique est activé à l'ouverture. 2 en position OFF: la cellule photoélectrique est activé à la fermetre. 3: mettre en position ON. 4: mettre en position OFF. E 1 en posicion ON: parpadeo del farol 3 segundos antes del principio del ciclo, abertura o cerradura. 1 en posicion, OFF: pre-parpadeo desactivo. 2 en posicion ON: la celula fotoelectrica está activa desde la abertura. 2 en posicion OFF: la celula fotoelectrica está activa desde la cerradura. 3: poner en posicion ON.4: poner en posicion OFF. P 1 em posicao ON: pestanejo do farol 3 segundos antes do princípio do cico, abertura ou fechadura. 1 em posicao OFF: pre-pestanejo desactivo. 2 em posicao ON: a CELLa fotoelectrica está activa desde a abertura. 2 em posicao OFF: a CELLa fotoelectrica está activa desde a fechadura. 3: por em posicao ON. 4: por em posicao OFF. NL 1 op ON : hetlicht knippert 3 seconden voordat de cyclus van openen of sluiten start. 1 op OFF : het vooraf knipperen is uitgeschakend. 2 op ON : de fotocel is actief bij openen. 2 op OFF : de fotocel is actief bij sluiten. 3 op ON zieten. 4 op OFF zieten.



Portail en position « fermé ». Donner une impulsion sur le contact à clé. Le portail s'ouvre. E Pórtico en posición «cerrado». Dar una impulsión en el contacto con llave. P Portal em posição fechado. Dar uma impulso no contacto a chave. O portal abre-se. NL Poortdeuren in “gesloten” stand. Geef een impuls op het sleutelcontact. De deuren openen.



Donner une deuxieme impulsion des que le portail arrive en butée E Dar una segunda impulsión en cuando el pórtico lega en estribro. P Dar uma segunda impulsao logo que o portal chega em botaréu. NL Geef een tweede impuls zodia de deur bij de aanslag komt.


F Une troisième impulsion commence à décompter le temps de pause. E Unateringa impulso empieza a descontar el tiempo de pausa. P Uma terceira impulsao comeca aOOTA o tempo de pausa. NL Een derde impuls start het afellen van de pauzetijd.



F Une quatrième impulsion marque la fin du temps de pause et fait démarrer le premier battant en fermeture. E La cuarta impulsion termina la pausa y hace arrancar el primer batiente en cerradura. P Uma quarta impulsaomarca o fim do tempo de pausa e faz arrancar o primeiro batente em fechadura. NL Een vierde impuls markeert het eind van de pauzetijd en start het sluiten van de eerste deur. Pour faire démarrer le deuxième battant, donner une cinquième impulsion. E Para hacer arrancar el segundo batiente, dar una quinta impulsion. P Para fazer arrancar o segundo batente, dar uma quinta impulsao. NL Om de Tweede deur te starten geeft u een vijfde impuls.





30 cm mini
F TRÉS IMPORTANT : lorsque le premier battant est complètement fermé, le deuxième doit se situer à plus de 30 cm (nonte de sécurité). E MUY IMPORTANTE: cuando la prima puerta esta totalmente cerrada, la segunda puerta tiene que situarse al menos a 30 cm por norma de seguidad. P MUITO IMPORTANTE : quando o primeiro batente está Completely fechado, o segundo deve estar situado a mais de 30 cm (norma de segurarca). NL ZEER BELANGRIJK: wanneer de eerste vleugel volledig zich is moet de tweeede vleugel zich op meer dan 30 cm bevinden (veiligheidsnorm).