S25HR18 - Motobineuse STAFOR - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil S25HR18 STAFOR au format PDF.
| Type d'appareil | Motoculteur |
| Moteur | Essence, 4 temps |
| Puissance | Non précisé |
| Largeur de travail | Non précisé |
| Profondeur de travail | Non précisé |
| Nombre de vitesses | Non précisé |
| Transmission | Manuelle |
| Type de fraises | Rotatives |
| Poids | Non précisé |
| Capacité du réservoir | Non précisé |
| Type de démarrage | Manuel |
| Guidon | Réglable |
| Roues | Présentes, adaptées au terrain |
| Utilisation | Labour, préparation du sol |
| Normes | CE |
FOIRE AUX QUESTIONS - S25HR18 STAFOR
Téléchargez la notice de votre Motobineuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice S25HR18 - STAFOR et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil S25HR18 de la marque STAFOR.
MODE D'EMPLOI S25HR18 STAFOR
-
Mesure de vibrations aux poignées du mancheron, selon EN 1033.1 <2,5m/s²
Transmission: - Par courroie trapezoidale -
Embrayage par galet tendeur
- Reducteur à chaine et roulements à billes étanches
Vitesse de rotation des outils: 120 Trs/mn
- Mancheron régiable en hauteur et/ou en déport
- Niveau de puissance accoustique mesure : 91 dB (A) (550 series) - 95 dB (A) (800 series) - 96 dB (A) (GC160 - GX160)
- Niveau de pression accoustique à l'oreille: 80 dB (A) (550 series) - 84 dB (A) (800 series) - 85 dB (A) (GC160 - GX160)

AVANT DE METTURE VOITRE MACHINE EN MARCHE, VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LA NOTICE DU MOTEUR AINSI QUE LES INSTRUCTIONS DE CE MANUEL.
Dans le but d'améliorer ses produits et d'être en conformité avec les normes européennes, PILOTÉ 88 se réserve le droit de modifier sans prévis les caractéristiques.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
1) Assembler le guidon.
2) Visser l'écrou de blocage. Le mancheron est bloqué latéralement et en hauteur.
3) Dérouler la timonerie d'ac-célérateur et bloquer la commande à l'aide du boulon M6 × 45 sur le côté droit du mancheron.
Note : La commande d'accélération est régée en usine.
4) Accrocher les colliers de gaine.
HANDLEBAR ASSEMBLY
Montage du levier d'embrayage
Drive clutch lever assembly - Aufbau des antribshebels Montaggio del leva di lavoro - Instalacion de la palanca del embarque Montage van de koppelingshendel - Montagem da alavanca


MONTAGGIO DEL MANICO
Timonerie d'acceleration
Trottle cable - Gasbelgestände
Ecrou de réglage létal et hauteur
Les frais commencer à tournier seulement après avoir actionné le levier d'embrayage. Si un réglage est nécessaire, desserer l'écrou de blocage du cable d'embrayage ① et tourner le tendeur ② dans l'un ou l'autre sens. Àpres réglage, serrer l'écrou de blocage ①.
CONTROL ADJUSTEMENT
Votre machine est équipée de couronnées doubles 300mm qui permettent d'obtenir une largeur de travail de 0,54m.
En ajoutant les deux extensions (couronnes simples), on obtient o,78m.
Les disques protège-plantes permettent de travailler à proximité de plantations, massifs, cordures, etc... sans les abîmer.
ROTARY TOOLS & PLANT PROTECTOR DISCS
Au montage des couronnés, veiliez à ce que le biseau des outils soit dans le sens de la marche, vers l'avant.
Sens de rotation des outils
Sense of rotation
Attention : la motobineuse n'est pas adaptée en travail sur terrain recouvert de gazon compact, sur terrain difficile, cailloux, sol dur, etc...
Les roues de transport, avant ou arrêté, se relevant ou s'escamotent très facilement avant ou pendant le travail grâce aux goupilles de verrouillage.
Outre le déplacement de la machine, ces roues à bandage cautchou a 200 facilitent les manquques
bandage cuttable 200 lacertim les mandavres en bout de planche.
Réglage de la béquille de terrage
La profondeur de terre travaillée est fonction du réglage de profondeur de la béquille.
Plus la béquille est régée basse, plus la machine travaillée en profondeur.
Note: la vitesse de progression de la machine est fonction de l'appui plus ou moins important sur le mancheron. Pour freiner on appui sur le manchéron et inversement.
Relever la roue de transport pour le travail
Avant toute intervention sur la machine, le moteur doit être arrêté, le fil de bougie déconnecté. Ne jamais mette de carburant dans le moteur brûlant, attendre son refroidissement, utiliser un entonnoir ou autre pour éviter les élaboussures.
PREPARATION (se reporter à la notice du moteur)
Le moteur est livre sans houile. Il convient demettre une hule détergente de bonne qualite et de type ioW30. A l'aide d'un tournevis, retirer le bouchon, replirn en versant lentement. Le moteur etant a Ihorizontal.
- Remplir le réserveoir avec de I essence sans plomb octane 98 sans aller jusqu'à débordement. En cas d'élaboussure, esayerez avec un chiffon.
DEMARRAGE DU MOTEUR
Avant de lancer le moteur, s'assurer que personne ne se trouve dans la zone dangereuse des outils, ni a proximite du moteur. Se placer derrière la machine. Ouvrir le robinet d'esence, s'il y a lieu,mettre la manette du moteur sur «START » ou «CHOKE», faire de meme avec la manette d'acceleration au mancheron. Saisir la poignee du lanceur et tirer energiquement pour passer la compression du moteur. Lorsque le moteur tourne, ramener la manette du moteur sur « RUN » ou «MINI » et regler la vitesse avec la manette d'acceleration.
Lorsque le moteur est chaud, amener la manette du moteur à mi-course pour le démarrer.
On arrêté le moteur en plaçant la manette d'accelération au mancheron sur « STOP » ou en appuyant sur le bouton coupe-circuit s'il y a lieu.
TROUBLE-FREE RUNNING INSTRUCTIONS
Pour toutes les opérations d'entretien ou de contrôle, le moteur est arrêté, le fil de bougie déconnecté.
ENTRETIEN MACHINE
- Contröler périodiquement le serrage des boulons et des vis.
- Àprouche chaque utilisation la machine est nettoyée soignement. Eviter le nettoyeur haute-pression.
- Enlever herbes, racines, terre sur les outils et carter.
- Le carter de réduction est graissé en usine. Il ne nécessite aucun entretien.
ENTRETIEN MOTEUR
(se reporter à la notice du moteur)
- Contrôle le niveau d'huile avant chaqueutilisation.
-La première vidange s'effectue après 5 heures d'utilisation, ensuite toutes les 25 heures, la vidange s'effectue moteur chaud. - Contrôler l' état du filtré à air. Nettoyer la cartouche toutes les 25 heures d'utilisation en tapotant doucement sur une surface plane. La replacier si nécessaire.
- Contrôler l' état de propriété du moteur. Nettoyer régulierément les ailettes de refroidissement ainsi que tous les endroits obstrués par la poussière ou l'herbe.
- Contrôler régulierement l'état de la bougie ainsi que les électrodes.
MAINTENANCE
Ce symbole signifie: "ATTENTION DANGER" Si ces instruction ne sont pas suivies scrupuleusement, it pourrait en résultat des accidents corporels ou matériels, de même que la suppression de la garantie.
- Ne faites pas tourner le moteur dans un local clos. Les gaz d'échévement contiennent un monoxyde de carbone, gaz inodore et mortel.
- Des modifications non agrées de cette machine ou de ce moteur et son utilisation pour des applications inappropriées poursraient dégrader son fonctionnement, sa sécurité d'emploi et sa durée de vie. N'utilisez que des pieces de rechange approuvenues.
- N'utilisez pas le moteur sans pot d'échévement ou sans filtré à air.
- Ne remplissez pas le réservoir d'essence lorsque le moteur est en marche, laissez refroidir le moteur 2 minutes avant de faire le remplissage.
- Essuyez toute l'essence repandue avant demettre le moteur en marche.
- L'essence étant un liquide hautement inflammable, éloignez toute source d'incendie : cigarette, allumette, braise, etc...
- N'utilisez pas le moteur dans les zones boises, broussailleuses ou sur des terrains couverts d'herbes seches, si le pot n'est pas muni d'un pare-etincelles.
- Avant toute intervention sur le moteur ou la machine, débranchez le cable de la bougie.
SECURITE DES PERSONNES
- Ne laissiez personne utiliser la machine sans lui avoir donné au préalable des instructions correctes.
-Eloignez lesgens, enalfants et animaux de la machine en cours d'utilisation. - Ecartez les mains et les pieds des organes brûlants ou en mouvement.
- Ne restez pas devant l'appareil et à proximé des outils lorsqu'ils tournent.
- Libérez la zone de travail de tout objet qui pourrait être happé ou projeté.
- Arrétez le moteur lorsque vous quitte la machine, même un court instant.
-Mettez des chaussures robustes et un pantalon long.
TOUTES LES OPÉRATIONS DE MAINTENANCE ET DE DÉPANNAGE DOIVENT ÉTRÉ EFFECTUÉS DANS UN ATELIER SPECIALISÉ. (Nous tenons la list des agencies à leur disposition).
- ne pas oublier que l'opérateur, ou l'utilisateur, est responsable des accidents ou des phénomènes dangereux survenant aux autres personnes ou à leurs biens ;
- Pendant le travail, porter toujours des chaussures résistantes et des pantalons longs. Ne pas utiliser la machine lorsque l'on est pieds nous ou en sandales;
- ATTENTION DANGER: L'essence est hautement inflammable: stocker le carburant dans des écipients spécifique prévus à cet effet;
- si de l'essence a ete repandue sur le sol, ne pas tenter de demarrer le moteur mais eloigner la machine de cette zone et eviter de provoquer toute inflammation tant que les vapeurs d'essence ne sont pas dissipees;
- remetre correctement en place les bouchons du réservoir et de la nourrice d'essence; remplacer les silencieux d'échévement défectueux;
- avant utilisation, toujours proceder à un contrôle visuel pour s'assurer que les outils ne sont ni usés ni endommages, Remplacer les lames et les boulons de fixation endommages parlots complets afin de préserver l'équilibre;
- travailler uniquement à la lumière du jour ou dans une luzière artificielle de bonne qualité;
- bien assurer ses pas sur les terrains en pente;
- marcher, ne jamais courir avec la machine;
- dans le cas des machines à roues,traiter les pentes transversalement, jamais en montant ou en descendant ;
- changer de direction avec beaucoup de précaution sur les terrains pentus;
- ne pas travailler sur des pentes trop abruptes;
- inverser le sens de marche ou tirer la machine vers soi avec beaucoup de précaution
- ne pas modifier les régles de régulation de vitesse du moteur et ne pas utiliser le moteur en survivantes;
- démarrer le moteur avec précaution en respectant les instructions du fabricant et en maintainant les pieds éloignés de l' (des) outil(s);
- ne jamais soulever ou transporter une machine lorsqu'le moteur tourne ;
- maintainir tous les écrous, boulons et vis serrés afin de garantir que le matériel est en état de fonctionner en sécurité;
- ne jamais stocker une machine dont le réserve contient encore de l'essence dans un local où les vapeurs peuvent atteindre une flamme ou une étincelle;
- laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local quelconque.
- Cet apparéil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacities physiques, sensorielles ou mentalles sont réduites, ou des personnes dénudées d'expérience, sauf si elles ont pu bénéficier, par l'intémédiaire d'une personne responsable de leur sécurité, d'une surveillance ou d'instructions préalables concernant l'utilisation de l' apparéil.
- Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
- Un entretien annuel dans un atelier spécialisé est obligatoire pour le maintain de a garantie.
- Ne pas toucher les fraises avant l'arrêt complet du fonctionnement des fraises.
| ACCESSIONES ADAPTABLES - OPTIONAL ACCESSORIES - ADAPTIERBARE ZUBERHÖRTEILE | ||
| 18660 | Buttoir à ailes fixes avec attelage Ridger with linkage Häufelpflug mit Zugvorrichtung | |
| 18655 | Buttoir à ailes régables avec attelage Ridger with adjustable Häufelpflug verstellbar mit Zugvorrichtung | |
| 30921 | Paire de roues métalliques à crampons Ø 310 Pair of metallic wheels with cramps Ø 310 Eisenräder mit Stollen Ø 0,31 m | |
| 18685 | Buttoir à ailes fixes avec attelage + Paire de roues métalliques à crampons Ø 310 Ridger with linkage + Pair of metallic wheels with cramps Ø 310 Häufelpflug mit Zugvorrichtung + Eisenräder mit Stollen Ø 0,31 m | |
| 30949 | Buttoir à ailes régables avec attelage + Paire de roues métalliques à crampons Ø 310 Ridger with adjustable + Pair of metallic wheels with cramps Ø 310 Häufelpflug verstellbar mit Zugvorrichtung + Eisenräder mit Stollen Ø 0,31 m | |
| 18394 | Jeu de couronnes 6 outils «jardinier» 30 x 5 Set of milling-cutters 6 tools type «garderer» Hacksterne 6 Messer (Gardentyp) | |
| 30885 | Paire de couronnes simples soudées 40x4 avec jeu de rallonges de capots protecteurs Pair of single welded milling-cutters 40x4 with set of extension for protective bonnets Hacksterne einfach 40x4 gewachen mit Abdeckhauben | |
| 30905 | Paire de couronnes simples rivées 40x4 avec jeu de rallonges de capots protecteurs Pair of single riveted milling-cutters 40x4 with set of extension for protective bonnets Hacksterne einfach 40x4 genietet mit Abdeckhauben | |
| 30040 | Charrue simple à droite avec attelage Single pough on the right with linkage Beetplug mit Zugvorrichtung | |



Lorsque le motobineuse est équipée d'outils de travail supplémentaires, largeur 78 cm (Repère A), il est obligatoire de monter les capots protecteurs.
11 rue Jules FERRY - 88200 REMIREMONT
(France)
Certifies that the motor hoe has a combustion engine Atteste que la motobineuse a moteur thermique
Proced de évaluation de conformité et organismé notified concernant la directive 2000/14/CE :
La procEDURE appliquee pour I'evaluation de la conformite:
ANNEX VI
- avenue Roger Hennequin
IImoietet Laitokset · Organizm certyfikujacy · Kovonotenevo opea
78197 TRAPPES
Measured sound power level Niveau de puissance acoustique mesure Gemessener Schalleistungspegel Livello di potenza acustica rivelato Verhoogd
geluidsvermogens niveau • Nivel de potencia de sonido abultado • Malt max stoyniva • Uppmatt max bullerniva • Malt max stojniveau • Mitatu
maksimimelutaso · Nivel de potencia sonora detectado Taa0n 0opobov ouyovu tyn enon Mepnueo Merenahladina
91 dB (A)
Guaranteed sound power level Niveau de puissance acoustique garanti Garantieter Schalleistungspegel Livello di potenza acustica garantito
gewaarborgd geluidsvermogensniveau · Nivel de potencia de sonido garantizada · Garanteret max styniva · Garanterad max bullerniva · Garanteret
max stojniveau · Taattu maksimimelutaso · Nivel de potencia sonora garantido Tzao0m oopov oouvov aevon Zarucenahladina
11 rue Jules FERRY - 88200 REMIREMONT (France)
Certifies that the cultivator has a combustion engine Atteste que le motoculteur a moteur thermique
11 rue Jules FERRY - 88200 REMIREMONT (France)
Certifies that the cultivator has a combustion engine Atteste que le motoculteur a moteur thermique
The company • La société • Die Firma • La société • Het bedrij • La société • Firmaet • Fretaget • Firmaet • Yritys • A société • H εταρεία • My, níze podepsány:
PILOT 88
11 rue Jules FERRY - 88200 REMIREMONT (France)
Certifies that the cultivator has a combustion engine • Ateste que le monoculteur à moteur thermique •
Notice Facile