S25HR18 - Motobineuse STAFOR - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil S25HR18 STAFOR au format PDF.
| Type de produit | Motobineuse thermique |
| Marque | STAFOR |
| Modèle | S25HR18 |
| Transmission | Courroie trapézoïdale avec embrayage par galet tendeur |
| Réducteur | À chaîne et roulements à billes étanches |
| Vitesse de rotation des outils | 120 tr/min |
| Largeur de travail (standard) | 0,54 m (avec couronnes doubles 300 mm) |
| Largeur de travail (maximale) | 0,78 m (avec extensions de couronnes simples) |
| Mancheron | Réglable en hauteur et en déport |
| Niveau de puissance acoustique mesuré | 91 dB(A) |
| Alimentation | Essence sans plomb (octane 98) |
| Type de moteur | 4 temps (huile 10W30) |
| Entretien moteur | Vidange d'huile toutes les 25 h, filtre à air toutes les 25 h, contrôle bougie |
| Protège-plantes | Disques amovibles pour travail près des plantations |
| Roues de transport | Escamotables, bandage caoutchouc 200 mm |
| Béquille de terrage | Réglable en profondeur |
| Accessoires optionnels | Buttoir, roues métalliques, jeux de couronnes, charrue simple |
| Sécurité | Arrêt moteur avant intervention, déconnexion bougie, éloignement des personnes |
FOIRE AUX QUESTIONS - S25HR18 STAFOR
Questions des utilisateurs sur S25HR18 STAFOR
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Motobineuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice S25HR18 - STAFOR et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil S25HR18 de la marque STAFOR.
MODE D'EMPLOI S25HR18 STAFOR
- Mesure de vibrations aux poignées du mancheron, selon EN 1033.1 <2,5m/s² Transmission: - Par courroie trapezoidale
- Embrayage par galet tendeur
- Réducteur à chaîne et roulements à billes étanches
Vitesse de rotation des outils: 120 Trs/mn - Mancheron réglable en hauteur et/ou en déport - Niveau de puissance acoustique mesuré : 91 dB (A) (550 series) - 95 dB (A) (800 series) - 96 dB (A) (GC160 - GX160) - Niveau de pression acoustique à l'oreille: 80 dB (A) (550 series) - 84 dB (A) (800 series) - 85 dB (A) (GC160 - GX160)

Avant de metture VOITRE machine en MARCHE, veuillez LIRE attentivement la NOTICE du moteur AINSI que les instructions de ce MANUEL.
Dans le but d'améliorer ses produits et d'être en conformité avec les normes européennes, PILOTÉ 88 se réserve le droit de modifier sans préavis les caractéristiques.
1) Assembler le guidon. 2) Visser l'écrou de blocage. Le mancheron est bloqué latéralement et en hauteur. 3) Dérouler la timonerie d'accélérateur et bloquer la commande à l'aide du boulon M6 × 45 sur le côté droit du mancheron.
Note : La commande d'accélération est réglée en usine.
4) Accrocher les colliers de gaine.
Montage du levier d'embrayage
Drive clutch lever assembly - Aufbau des Antribshebels Montaggio del leva di lavoro - Instalacion de la palanca del embrague Montage van de koppelingshendel - Montagem da alavanca


Timonerie d'accélération
Trottle cable - Gasbelgestände
Écrou de réglage latéral et hauteur
Les frais commencent à tourner seulement après avoir actionné le levier d'embrayage. Si un réglage est nécessaire, desserer l'écrou de blocage du câble d'embrayage ① et tourner le tendeur ② dans l'un ou l'autre sens. Après réglage, serrer l'écrou de blocage ①.
Votre machine est équipée de couronnes doubles 300mm qui permettent d'obtenir une largeur de travail de 0,54m.
En ajoutant les deux extensions (couronnes simples), on obtient o,78m.
Les disques protège-plantes permettent de travailler à proximité de plantations, massifs, cordures, etc... sans les abîmer.
Sens de rotation des outils
Sens de rotation
Attention : la motobineuse n'est pas adaptée en travail sur terrain recouvert de gazon compact, sur terrain difficile, cailloux, sol dur, etc...
Les roues de transport, avant ou arrêtées, se relèvent ou s'escamotent très facilement avant ou pendant le travail grâce aux goupilles de verrouillage. Outre le déplacement de la machine, ces roues à bandage caoutchouc à 200 facilitent les manœuvres.
bandage caoutchouc 200 facilitent les manœuvres en bout de planche.
Réglage de la béquille de terrage. La profondeur de terre travaillée est fonction du réglage de profondeur de la béquille.
Plus la béquille est réglée basse, plus la machine travaille en profondeur.
Note: la vitesse de progression de la machine est fonction de l'appui plus ou moins important sur le mancheron. Pour freiner, on appuie sur le mancheron et inversement.
Relever la roue de transport pour le travail
Avant toute intervention sur la machine, le moteur doit être arrêté, le fil de bougie déconnecté. Ne jamais mettre de carburant dans le moteur brûlant, attendre son refroidissement, utiliser un entonnoir ou autre pour éviter les éclaboussures.
PREPARATION (se reporter à la notice du moteur)
Le moteur est livré sans huile. Il convient de mettre une huile détergente de bonne qualité et de type ioW30. A l'aide d'un tournevis, retirer le bouchon, remplir en versant lentement. Le moteur étant à l'horizontal. - Remplir le réservoir avec de l'essence sans plomb octane 98 sans aller jusqu'à débordement. En cas d'éclaboussure, essayer avec un chiffon.
Demarrage du moteur
Avant de lancer le moteur, s'assurer que personne ne se trouve dans la zone dangereuse des outils, ni à proximité du moteur. Se placer derrière la machine. Ouvrir le robinet d'essence, s'il y a lieu, mettre la manette du moteur sur «START » ou «CHOKE», faire de même avec la manette d'accélération au mancheron. Saisir la poignée du lanceur et tirer énergiquement pour passer la compression du moteur. Lorsque le moteur tourne, ramener la manette du moteur sur « RUN » ou «MINI » et régler la vitesse avec la manette d'accélération.
Lorsque le moteur est chaud, amener la manette du moteur à mi-course pour le démarrer.
On arrêté le moteur en plaçant la manette d'accélération au mancheron sur « STOP » ou en appuyant sur le bouton coupe-circuit s'il y a lieu.
Pour toutes les opérations d'entretien ou de contrôle, le moteur est arrêté, le fil de bougie déconnecté.
Entretien machine
- Contrôler périodiquement le serrage des boulons et des vis.
- Après chaque utilisation, la machine est nettoyée soigneusement. Eviter le nettoyeur haute-pression.
- Enlever herbes, racines, terre sur les outils et carter.
- Le carter de réduction est graissé en usine. Il ne nécessite aucun entretien.
Entretien moteur
(se reporter à la notice du moteur)
- Contrôler le niveau d'huile avant chaque utilisation. - La première vidange s'effectue après 5 heures d'utilisation, ensuite toutes les 25 heures, la vidange s'effectue moteur chaud.
- Contrôler l'état du filtre à air. Nettoyer la cartouche toutes les 25 heures d'utilisation en tapotant doucement sur une surface plane. La replacer si nécessaire.
- Contrôler l'état du moteur. Nettoyer régulièrement les ailettes de refroidissement ainsi que tous les endroits obstrués par la poussière ou l'herbe.
- Contrôler régulièrement l'état de la bougie ainsi que les électrodes.
Maintenance
Ce symbole signifie : "ATTENTION DANGER" Si ces instructions ne sont pas suivies scrupuleusement, il pourrait en résulter des accidents corporels ou matériels, de même que la suppression de la garantie.
- Ne faites pas tourner le moteur dans un local clos. Les gaz d'échappement contiennent un monoxyde de carbone, gaz inodore et mortel.
- Des modifications non agrées de cette machine ou de ce moteur et son utilisation pour des applications inappropriées pourraient dégrader son fonctionnement, sa sécurité d'emploi et sa durée de vie. N'utilisez que des pièces de rechange approuvées.
- N'utilisez pas le moteur sans pot d'échappement ou sans filtre à air.
- Ne remplissez pas le réservoir d'essence lorsque le moteur est en marche, laissez refroidir le moteur 2 minutes avant de faire le remplissage.
- Essuyez toute l'essence répandue avant de mettre le moteur en marche.
- L'essence étant un liquide hautement inflammable, éloignez toute source d'incendie : cigarette, allumette, braise, etc...
- N'utilisez pas le moteur dans les zones boisées, broussailleuses ou sur des terrains couverts d'herbes sèches, si le pot n'est pas muni d'un pare-étincelles.
- Avant toute intervention sur le moteur ou la machine, débranchez le câble de la bougie.
Sécurité des personnes
- Ne laissez personne utiliser la machine sans lui avoir donné au préalable des instructions correctes. - Éloignez les gens, les enfants et animaux de la machine en cours d'utilisation.
- Écartez les mains et les pieds des organes brûlants ou en mouvement.
- Ne restez pas devant l'appareil et à proximité des outils lorsqu'ils tournent.
- Libérez la zone de travail de tout objet qui pourrait être happé ou projeté.
- Arrêtez le moteur lorsque vous quittez la machine, même un court instant. Mettez des chaussures robustes et un pantalon long.
- Ne pas oublier que l'opérateur, ou l'utilisateur, est responsable des accidents ou des phénomènes dangereux survenant aux autres personnes ou à leurs biens;
- Pendant le travail, porter toujours des chaussures résistantes et des pantalons longs. Ne pas utiliser la machine lorsque l'on est pieds nus ou en sandales;
- ATTENTION DANGER: L'essence est hautement inflammable; stocker le carburant dans des récipients spécifiques prévus à cet effet;
- Si de l'essence a été répandue sur le sol, ne pas tenter de démarrer le moteur mais éloigner la machine de cette zone et éviter de provoquer toute inflammation tant que les vapeurs d'essence ne sont pas dissipées;
- remettre correctement en place les bouchons du réservoir et de la nourrice d'essence; remplacer les silencieux d'échappement défectueux;
- avant utilisation, toujours procéder à un contrôle visuel pour s'assurer que les outils ne sont ni usés ni endommagés, Remplacer les lames et les boulons de fixation endommagés par des lots complets afin de préserver l'équilibre;
- travailler uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière artificielle de bonne qualité;
- bien assurer ses pas sur les terrains en pente;
- marcher, ne jamais courir avec la machine;
- dans le cas des machines à roues, traiter les pentes transversalement, jamais en montant ou en descendant;
- changer de direction avec beaucoup de précaution sur les terrains pentus;
- ne pas travailler sur des pentes trop abruptes;
- inverser le sens de marche ou tirer la machine vers soi avec beaucoup de précaution
- ne pas modifier les règles de régulation de vitesse du moteur et ne pas utiliser le moteur en survoltées;
- démarrer le moteur avec précaution en respectant les instructions du fabricant et en maintenant les pieds éloignés de l' (des) outil(s);
- ne jamais soulever ou transporter une machine lorsqu'le moteur tourne;
- maintenir tous les écrous, boulons et vis serrés afin de garantir que le matériel est en état de fonctionner en sécurité;
- ne jamais stocker une machine dont le réservoir contient encore de l'essence dans un local où les vapeurs peuvent atteindre une flamme ou une étincelle;
- laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local quelconque.
- Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dépourvues d'expérience, sauf si elles ont pu bénéficier, par l'intermédiaire d'une personne responsable de leur sécurité, de surveillance ou d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil.
- Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
- Un entretien annuel dans un atelier spécialisé est obligatoire pour le maintien de la garantie.
- Ne pas toucher les fraises avant l'arrêt complet du fonctionnement des fraises.
| ACCESSIONES ADAPTABLES - OPTIONAL ACCESSORIES - ADAPTIERBARE ZUBERHÖRTEILE | ||
| 18660 | Buttoir à ailes fixes avec attelage Ridger with linkage Häufelpflug mit Zugvorrichtung | |
| 18655 | Buttoir à ailes régables avec attelage Ridger with adjustable Häufelpflug verstellbar mit Zugvorrichtung | |
| 30921 | Paire de roues métalliques à crampons Ø 310 Pair of metallic wheels with cramps Ø 310 Eisenräder mit Stollen Ø 0,31 m | |
| 18685 | Buttoir à ailes fixes avec attelage + Paire de roues métalliques à crampons Ø 310 Ridger with linkage + Pair of metallic wheels with cramps Ø 310 Häufelpflug mit Zugvorrichtung + Eisenräder mit Stollen Ø 0,31 m | |
| 30949 | Buttoir à ailes régables avec attelage + Paire de roues métalliques à crampons Ø 310 Ridger with adjustable + Pair of metallic wheels with cramps Ø 310 Häufelpflug verstellbar mit Zugvorrichtung + Eisenräder mit Stollen Ø 0,31 m | |
| 18394 | Jeu de couronnes 6 outils «jardinier» 30 x 5 Set of milling-cutters 6 tools type «garderer» Hacksterne 6 Messer (Gardentyp) | |
| 30885 | Paire de couronnes simples soudées 40x4 avec jeu de rallonges de capots protecteurs Pair of single welded milling-cutters 40x4 with set of extension for protective bonnets Hacksterne einfach 40x4 gewachen mit Abdeckhauben | |
| 30905 | Paire de couronnes simples rivées 40x4 avec jeu de rallonges de capots protecteurs Pair of single riveted milling-cutters 40x4 with set of extension for protective bonnets Hacksterne einfach 40x4 genietet mit Abdeckhauben | |
| 30040 | Charrue simple à droite avec attelage Single pough on the right with linkage Beetplug mit Zugvorrichtung | |



Lorsque le motobineuse est équipée d'outils de travail supplémentaires, largeur 78 cm (Repère A), il est obligatoire de monter les capots protecteurs.
11 rue Jules FERRY - 88200 REMIREMONT
(France)
Atteste que la motobineuse a un moteur thermique
Procédé d'évaluation de conformité et organisme notifié concernant la directive 2000/14/CE :
La procédure appliquée pour l'évaluation de la conformité:
ANNEX VI
- avenue Roger Hennequin
78197 TRAPPES
Measured sound power level Niveau de puissance acoustique mesure Gemessener Schalleistungspegel Livello di potenza acustica rivelato Verhoogd
niveau • Nivel de potencia de sonido abultado • Malt max stojniveau • Uppmatt max bullerniva • Malt max stojniveau • Mitatu
maksimitalutaso • Nivel de potencia sonora detectado • Taa0n 0opobov ouyovu • tyen enon Mepnueo Merenahladina
91 dB (A)
Guaranteed sound power level • Niveau de puissance acoustique garanti • Garantieter Schalleistungspegel • Livello di potenza acustica garantito
garanteret max styniva · Garanterad max bullerniva · Garanteret
max stojniveau · Taattu maksimimelutaso · Nivel de potencia sonora garantido Tzao0m oopov oouvov aevon Zarucenahladina
11 rue Jules FERRY - 88200 REMIREMONT (France)
Certifie que le motoculteur a moteur thermique
11 rue Jules FERRY - 88200 REMIREMONT (France)
Certifies that the cultivator has a combustion engine Atteste que le motoculteur a moteur thermique
The company • La société • Die Firma • La société • Het bedrij • La société • Firmaet • Fretaget • Firmaet • Yritys • A société • H εταρεία • My, níze podepsány:
PILOT 88
11 rue Jules FERRY - 88200 REMIREMONT (France)
Certifie que le cultivateur a un moteur thermique •