Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil S03B STAFOR au format PDF.
Téléchargez la notice de votre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice S03B - STAFOR et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil S03B de la marque STAFOR.
Vitesse de rotation 120 tr/mn • Mancheron réglabledesen outils hauteur et/ou déport • 3) Dérouler la timonerie d’accélérateur et bloquer la commande à l’aide du boulon M6x45 sur le côté droit du mancheron. NOTE : La commande d’accélération est réglée en usine 4) Accrocher les colliers de gaine.
2) Screw down and tighten the latéral and height adjustment with nut. -2 Mettre en place les bras de guidon sur la potence et assembler à l’aide des 2 boulons M8x 45. -3 Régler la hauteur des guidons avec la vis. -4 Dérouler la timonerie d’accélérateur et bloquer la commande à l’aide du boulon M5 x 40 (la commande d’accélération est réglée en usine). -5 Accrocher la timonerie d’embrayage sur le levier. - 6 Accrocher les colliers de gaine.
-2 Fit the handlebar on the rear stanchion and fix with the two screws Plus la béquille est réglée basse, plus la machine travaille en profondeur. Note : la vitesse de progression de la machine est fonction de l’appui plus ou moins important sur le mancheron. Pour freiner on appuie sur le mancheron et inversement. Attention : la motobineuse n’est pas adaptée en travail sur terrain recouvert de gazon compact. D’autre part, son usage est déconseillé sur les terrains très pierreux !
Richting Rotatie van het gereedschap Sentido de rotação dos ustensilios Laufrichtung Senso di marcia - Le moteur est livré sans huile. Il convient de mettre une huile détergente de bonne qualité et de type 10W30. - Remplir le réservoir avec de l’essence sans plomb octane 98 sans aller jusqu’à débordement. En cas d’éclaboussures, essuyer avec un chiffon. DEMARRAGE DU MOTEUR Avant de lancer le moteur, s’assurer que personne ne se trouve dans la zone dangereuse des outils, ni à proximité du moteur. Se placer à côté derrière la machine. Ouvrir le robinet d’essence, s’il y a lieu, mettre la manette du moteur sur «START » ou « CHOKE », faire de même avec la manette d’accélération au mancheron. Saisir la poignée du lanceur et tirer énergiquement pour passer la compression du moteur. Lorsque le moteur tourne, ramener la manette du moteur sur « RUN » ou «MINI » et régler la vitesse avec la manette d’accélération. Lorsque le moteur est chaud, amener la manette du moteur à mi-course pour le démarrer. On arrête le moteur en plaçant la manette d’accélération au mancheron sur « STOP » ou en appuyant sur le bouton coupe-circuit s’il y a lieu. FREIN MOTEUR (Modèle Briggs & Stratton 500 Series) - Pour démarrer le moteur, il faut impérativement actionner le levier de frein moteur avant de donner un coup sec sur la corde du lanceur du moteur. - Pour stopper le moteur, relâcher le levier de frein-moteur.
Maschine bitte den Motor abstellen und das Zündkerzenkabel herausziehen. ó detrás de la maquina. En su caso, abrir el grifo de la gasolina, poner la manecilla del motor en posición START ó CHOKE y lo mismo con el mando del acelarador. Agarre le empruñadura del arranque y tire energicamente para vencer la compresion del motor. En cuanto se ponga en marcha el motor, coloque la manecilla del motor en posicièón “RUN” ó “MINI” y regule la velocidad mediante el mando el acelerador. Con el motor caliente, para ponerlo en marcha, ponga la manecilla del motor a medio recorido. Par parar el motor coloque el mando del acelerador en posición STOP ó apoye sobre el boton de pare del motors. FRENO DEL MOTOR - Para arrancar, tirar dela palanca de “freno del motor”, a continuacion tirar de la cuerda con un golpe seco. - Para parar el motor, soltar la palanca de freno del motor Par de coroas de jardineiro
(Nous tenons la liste des agents à votre disposition).
- WORKSHOP Si ces instruction ne sont pas suivies scrupuleusement, il pourrait en résulter des accidents corporels ou matériels, de même que la suppression de la garantie. - Ne faites pas tourner le moteur dans un local clos. Les gaz d’échappement contiennent un monoxyde de carbone, gaz inodore et mortel. - Des modifications non agréées de cette machine ou de ce moteur et sont utilisation pour des applications inappropriées pourraient dégrader son fonctionnement, sa sécurité d’emploi et sa durée de vie. N’utilisez que des pièces de rechange approuvées. - N’utilisez pas le moteur sans pot d’échappement ou sans filtre à air. - Ne remplissez pas le réservoir d’essence lorsque le moteur est en marche, laissez refroidir le moteur 2 minutes avant de faire le remplissage. - Essuyez toute l’essence répandue avant de mettre le moteur en marche. - L’essence étant un liquide hautement inflammable, éloignez toute source d’incendie : cigarette, allumette, braise, etc... - N’utilisez pas le moteur dans les zones boisées, broussailleuses ou sur des terrains couverts d’herbes sèches, si le pot n’est pas muni d’un pare-étincelles. - Avant toute intervention sur le moteur ou la machine, débranchez le câble de la bougie. SECURITE DES PERSONNES - Ne laissez personne utiliser la machine sans lui avoir donné au préalable des instructions correctes. - Eloignez les gens et les enfants de la machine en cours d’utilisation. - Ecartez les mains et les pieds des organes brûlants ou en mouvement. - Ne restez pas devant l’appareil et à proximité des outils lorsqu’ils tournent. - Libérez la zone de travail de tout objet qui pourrait être happé ou projeté. - Arrêtez le moteur lorsque vous quittez la machine, même un court instant.
“WARNING - DANGER” - Antes de cualquier intervencion en la maquina o el motor, desconectar el de la bujila.
“OPGEPAST, GEVARR !” DANGER : L’essence est hautement inflammable: stocker le carburant dans des • ATTENTION récipients spécialement prévus à cet effet ; de l’essence a été répandue sur le sol, ne pas tenter de démarrer le moteur mais éloigner la • simachine de cette zone et éviter de provoquer toute inflammation tant que les vapeurs d’essence ne sont pas dissipées; correctement en place les bouchons du réservoir et de la nourrice d’essence; rem• remettre placer les silencieux d’échappement défectueux; utilisation, toujours procéder à un contrôle visuel pour s’assurer que les outils ne sont • avant ni usés ni endommagés, Remplacer les lames et les boulons de fixation endommagés par lots complets afin de préserver l’équilibre ; • travailler uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière artificielle de bonne qualité; • bien assurer ses pas sur les terrains de pente; • marcher, ne jamais courir avec la machine; le cas des machines à roues, traiter les pentes transversalement, jamais en montant ou • dans en descendant ; • changer de direction avec beaucoup de précaution sur les terrains pentus; • ne pas travailler sur des pentes trop abruptes; • inverser le sens de marche ou tirer la machine vers soi avec beaucoup de précaution pas modifier les réglages de régulation de vitesse du moteur et ne pas utiliser le moteur • ne en survitesse; le moteur avec précaution en respectant les instructions du fabricant et en mainte• démarrer nant les pieds éloignés de l’(des) outil(s) ; • ne jamais soulever ou transporter une machine lorsque le moteur tourne ; tous les écrous, boulons et vis serrés afin de garantir que le matériel est en état de • maintenir fonctionner en sécurité ; jamais stocker une machine dont le réservoir contient encore de l’essence dans un local où • ne les vapeurs peuvent atteindre une flamme ou une étincelle ; • laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local quelconque. • Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. • Ne pas toucher les fraises avant l’arrêt complet du fonctionnement des fraises. • Un entretien annuel dans un atelier spécialisé est obligatoire pour le maintien de la garantie.