JONSERED

LT 14 - Débroussailleuse JONSERED - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil LT 14 JONSERED au format PDF.

📄 68 pages PDF ⬇️ Français FR 🔧 SAV 💬 Question IA 10 questions 🖨️ Imprimer
Notice JONSERED LT 14 - page 1
SAV
Un problème avec votre JONSERED ?
Contactez le service après-vente officiel directement depuis Notice Facile — 100% gratuit 🆓
✉️ Envoyer un message au SAV
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : JONSERED

Modèle : LT 14

Catégorie : Débroussailleuse

Type d'appareilTracteur
ModèleLT12 / LT14
Puissance moteurNon précisé
Type de moteurNon précisé
TransmissionNon précisé
Nombre de vitessesNon précisé
Capacité du réservoirNon précisé
PoidsNon précisé
Dimensions (L x l x H)Non précisé
Type de rouesNon précisé
FreinsNon précisé
Capacité de levageNon précisé
Vitesse maximaleNon précisé
Consommation de carburantNon précisé
CarburantNon précisé
Utilisation recommandéeTravaux agricoles généraux

FOIRE AUX QUESTIONS - LT 14 JONSERED

Comment démarrer la tronçonneuse JONSERED LT 14 ?
Pour démarrer la tronçonneuse, assurez-vous que le levier d'accélérateur est en position de ralenti. Activez le starter si nécessaire, puis tirez doucement sur le cordon de démarrage jusqu'à sentir une résistance, puis tirez rapidement. Une fois le moteur en marche, désactivez le starter.
Que faire si la tronçonneuse ne démarre pas ?
Vérifiez que le réservoir est plein de carburant et que le mélange est correct. Assurez-vous aussi que la bougie d'allumage est propre et en bon état. Si le problème persiste, consultez le manuel d'entretien.
Comment affûter la chaîne de la tronçonneuse ?
Utilisez une lime de diamètre approprié pour affûter chaque dent de la chaîne à un angle de 30 degrés. Assurez-vous de maintenir la même profondeur d'affûtage pour chaque dent.
Quel type de lubrifiant dois-je utiliser pour la chaîne ?
Utilisez un lubrifiant à chaîne spécialement conçu pour les tronçonneuses. Évitez les huiles recyclées ou les huiles non spécifiques, car elles peuvent endommager la chaîne.
Comment vérifier le niveau d'huile de la tronçonneuse ?
Regardez le réservoir d'huile transparent sur le côté de la tronçonneuse. Si le niveau est en dessous du minimum, remplissez avec l'huile appropriée.
Que faire si la chaîne se bloque pendant l'utilisation ?
Arrêtez immédiatement la tronçonneuse et débranchez-la. Vérifiez si la chaîne est correctement tendue et s'il n'y a pas d'obstruction. Nettoyez la chaîne et réessayez.
Comment stocker la tronçonneuse JONSERED LT 14 ?
Avant de ranger la tronçonneuse, videz le réservoir de carburant pour éviter la dégradation. Nettoyez la tronçonneuse et stockez-la dans un endroit sec, à l'abri de la poussière et de l'humidité.
Quelle est la durée de vie de la chaîne de la tronçonneuse ?
La durée de vie de la chaîne dépend de son utilisation et de son entretien. Avec un bon entretien, elle peut durer entre 5 et 10 heures de coupe avant d'avoir besoin d'être remplacée.
Comment changer la chaîne de la tronçonneuse ?
Dévissez le couvercle de la chaîne, retirez l'ancienne chaîne, installez la nouvelle en vous assurant qu'elle est orientée correctement, puis resserrez le couvercle.

Questions des utilisateurs sur LT 14 JONSERED

Comment diagnostiquer et résoudre un problème d'embrayage qui ne fonctionne plus sur une débroussailleuse JONSERED LT 14 ?

Si l'embrayage de votre débroussailleuse JONSERED LT 14 ne fonctionne plus, voici les étapes à suivre pour identifier et résoudre ce problème :

1. Vérification du câble d'embrayage

  • Contrôlez que le câble n'est pas cassé, usé ou détendu.
  • Un câble endommagé peut empêcher l'embrayage de s'actionner correctement.

2. Inspection du mécanisme d'embrayage

  • Examinez le mécanisme pour détecter toute obstruction, saleté ou corrosion.
  • Nettoyez soigneusement les pièces mobiles avec un chiffon propre et adapté.
  • Lubrifiez légèrement si nécessaire, en évitant les excès qui attireraient la poussière.

3. Contrôle du carburant et de l'alimentation

  • Assurez-vous que le réservoir contient suffisamment de carburant frais.
  • Un carburant vieux ou insuffisant peut affecter le fonctionnement global de la débroussailleuse.

4. Vérification du filtre à air

  • Un filtre à air encrassé peut réduire la performance et perturber le fonctionnement de l'embrayage.
  • Nettoyez ou remplacez le filtre si nécessaire.

5. Contrôle de la bougie d'allumage

  • Inspectez la bougie pour vous assurer qu'elle n'est pas encrassée ou défectueuse.
  • Une bougie en mauvais état peut empêcher le moteur de tourner correctement, impactant l'embrayage.

6. En dernier recours

Si après ces vérifications l'embrayage ne fonctionne toujours pas, il est conseillé de faire appel à un professionnel qualifié ou au service après-vente pour un diagnostic approfondi et une réparation sécurisée.

16/02/2026

Téléchargez la notice de votre Débroussailleuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice LT 14 - JONSERED et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil LT 14 de la marque JONSERED.

MODE D'EMPLOI LT 14 JONSERED

1. Règles de Sécurité

Lisez toutes les instructions soigneusement. Familiarisezvous avec les commandes pour appprendre à utiliser efficacement cette machine.

  • N'autorisez jamais les enfants ou les personnes qui ne connaissent pas le manuel d'instructions à utiliser cette tondeuse. La règlementation locale peut de plus interdire l'utilisation de la tondeuse à partir d'un certain âge.
  • Ne tondez jamais à proximité de personnes, enfants ou animaux.
  • N'oubliez pas que tout utilisateur est responsable des accidents ou dommages causés à une autre personne ou aux objets de sa propriété.
  • Tous les utilisateurs doivent rechercher et obtenir une formation personnelle sérieuse et pratique qui devra insister sur: - la nécessité absolue d'être attentif et concentré lorsqu'on utilise une autoportée, - le fait qu'une autoportée glissant sur une pente ne s'arrête pas lorsqu'on appuie sur la pédale de frein. Les raison principales d'une panne sont: a) l'adhérence insuffisante des pneus, b) une conduite trop rapide, c) un freinage insuffisant, d) une tondeuse non adaptée aux conditions d'utilisation, e) une mauvaise appréciation des contraintes résultant du type de terrain à entretenir et, tout particuliérement de la présence de pentes sur ce terrain, f) l'accrochage incorrect d'une remorque et la mauvaise répartition du poids.

Pendant que vous tondez, portez uniquement des chaussures solides et des pantalons longs. Ne tondez jamais pieds nus ou en sandales. Contrôlez systématiquement et soigneusement l'état de la surface à tondre et enlevez tous les objets susceptibles de devenir des projectiles lors du passage de la machine. ATTENTION - L’essence est très inflammable. - Utilisez exclusivement les récipients approuvés. - Remplissez toujours le réservoir à essence à l'air libre et ne fumez pas pendant que vous le remplissez. - Remplissez le réservoir d'essence avant de démarrer le moteur. N'enlevez jamais le bouchon du réservoir d'essence et ne rajoutez jamais d'essence quand le moteur est en marche ou pendant qu'il est chaud. - Si vous avez renversé de l'essence, poussez la tondeuse hors du lieu oú l'essence a été renversée avant de démarrer le moteur. Ne démarrez aucun outil là où l'essence a été renversée avant qu'elle ne s'evapore. Remplacez les pots d'échappement défectueux. Avant d'utiliser votre autoportée, vérifiez toujours que les lames, les boulons de lame et l'unité de coupe ne soient pas usés ou endommagés. Toujours remplacer les deux lames ensemble de façon à éviter tout probléme d'équilibrage. Avant d'intervenir sur le carter de coupe, vérifiez toujours que les lames sont toutes à l'arrêt.

Ne démarrez jamais le moteur à l'intérieur d'un bâtiment où des vapeurs dangereuses de monoxyde de carbone pourraient s'être accumulées. Tondez uniquement à la lumiére du jour ou avec une bonne lumière artificielle. Avant de démarrer le moteur, assurez-vous que toutes les commandes du tracteur sont bien au point mort, notamment l'embrayage des lames et le levier de boîte de vitesses. N'utilisez pas votre tracteur sur des pentes de plus de 10 degrés. Rappelez-vous qu’il n’existe pas de pente "sûre". Il faut faire très attention quand vous conduisez votre tracteur sur des pentes herbeuses. Pour éviter tout risque de retournement du tracteur, suivez avec soin les consignes suivantes: - ne vous arrêtez pas ou ne démarrez pas brutalement dans une pente, - embrayez doucement et n'arrêtez jamais votre tracteur dans une pente, spécialement quand vous la descendez, - conduisez toujours lentement dans les pentes, tout comme dans les virages étroits, - faites attention aux irrégularités du terrain, - ne tondez jamais en travers d'une pente, à moins que la tondeuse n'ait été spécialement conçue à cet effet. Faites attention quand vous tirez des charges ou lorsque vous utilisez un équipement lourd. - N'utilisez que les points de charnière de la barre d'attelage approuvés. - Limitez-vous aux charges que vous pouvez contrôler avec sécurité. - Ne tournez pas trop brutalement. Soyez très prudent quand vous conduisez en marche arrière. - N'utilisez que les masses de roues ou contrepoids qui vous sont conseillés dans le manuel d'instructions. Faitez attention à la circulation quand vous devez utiliser le tracteur près d'une route ou quand vous devez traverser une route. Arrêtez toujours les lames quand vous devez traverser une surface autre que du gazon. Quand vous montez des accessoires, ne les utilisez et déposez jamais à proximité de quelqu'un. N'utilisez jamais le tracteur avec un bac, déflecteur ou insert broyeur défectueux ou encore sans bac ou déflecteur. Pour tondre, même en fonction broyage, il faut impérativement pour votre sécurité que, soit le bac, soit le déflecteur (option),soient positionnés à l'arrière du tracteur. Ne modifiez pas la vitesse de rotation du moteur et ne le faites pas fonctionner au dessus de son régime normal car celà peut être dangereux. Avant de quitter le siége : - débrayez les lames et abaissez le carter de coupe, - mettez le levier de vitesse au point mort et enclenchez le frein de parking, - arrêtez le moteur et enlevez les clés,

Débrayez les lames, arrêtez le moteur, et débranchez le (s) fil (s) de la bougie d'allumage ou enlevez la clef de contact: - avant de retirer l'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'éjection pour la nettoyer. - avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur l'unité de coupe, - avant de retirer un objet coincé dans la tondeuse. Dans ce cas inspectez aussitôt la machine pour vous assurer qu'elle n'est pas endommagée et, si nécessaire, faites ou faites faire impérativement les réparations avant de la remettre en marche et de la faire fonctionner. - si la machine commence à vibrer anormalement. Dans ce cas vérifiez immédiatement l'unitéde coupe. Débrayez systématiquement les lames quand le tracteur n'est pas utilisé ou quand vous devez le transporter. Débrayez les lames puis arrêtez le moteur: - avant de faire le plein d'essence, - avant d'enlever le collecteur, - avant de régler la hauteur de coupe à moins que ce réglage ne puisse s'effectuer du poste de conduite. Une fois le démarrage effectué, réduisez les gaz grâce à la commande correspondante et positionnez cette commande dans l'encoche correspondant à la position de tonte. Quand vous avez fini de tondre, abaisser la commande de gaz au minimum avant de couper le moteur. Si le moteur est fourni avec une vanne d'arrêt, fermez l'arrivée d'essence quand vous avez fini de tondre.

IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE

Assurez-vous que tous les écrous, boulons et vis sont bien serrés pour être certain que l'équipement est prêt à refonctionner dans de bonnes conditions.

  • N'entreposez jamais le tracteur avec de l'essence dans le réservoir, dans un bâtiment où les vapeurs pourraient s'enflammer au contact d'une flamme ou d'une étincelle d'allumage.
  • Attendez le refroidissement du moteur avant d'entreposer le tracteur dans un espace clos.
  • Pour supprimer les risques d'incendie assurez-vous que le moteur, le pot d'échappement, le logement de la batterie et du réservoir d'essence ne sont pas encrassés par l'herbe, les feuilles ou la graisse.
  • Vérifiez souvent le collecteur pour vous assurer qu'il est propre et qu'il n'est pas détérioré.
  • Pour votre sécurité, remplacez systématiquement les pièces usées ou détériorées.
  • Si le réservoir d'essence doit être vidangé, procédez à cette opération à l'extérieur.
  • Sur les tondeuses multi-lames, n'oubliez pas que la rotation d'une lame peut entraîner celle des autres.
  • Quand le tracteur est garé, entreposé ou tout simplement non utilisé, réglez la hauteur de coupe dans la position la plus basse. ATTENTION: Débranchez toujours le fil de bougie d’allumage et pour prévenir les démarrages accidentels, posez-le de telle sorte qu'il ne puisse en aucun cas entrer en contact avec la bougie d'allumage lors du montage, du transport, des réglages et des réparations.

Monter la rallonge d'arbre de direction sur les orifices souhaités puis installer la vis hexagonale et l'écrou frein, bien serrer le tout. Positionner le cache sur la colonne de direction. S'assurer que les ergots du cache colonne de direction sont bien clipsés dans les quatre orifices du tableau de bord. Enlevez le manchon de direction du volant de direction et glissez le manchon sur l’arbre de rallonge. Vérifier que les roues avant sont bien alignées droit vers l’avant et positionner le volant sur le moyeu. Positionner la grande rondelle plate et écrou 1/2. Visser fortement. Encliqueter le cache volant dans le volant de direction.

REMARQUE! Vérifier que le cordon est correctement branché à l’interrupteur de sécurité (3) sur le support du siège.

Plaque de fixation du siège Couverture borne Câble Câble Mise en place de la batterie REMARQUE: Si la batterie est mise en service après le mois et l’année indiquée sur l’étiquette, charger la batterie durant une heure au moins à 6-10 amps. ATTENTION: Avant d'installer la batterie, prenez la précaution d'enlever gourmette, montre-bracelet, bague, etc. Leur contact avec la batterie pourrait causer des brûlures. A. Avant du véhicule

6. Plots de batterie

ATTENTION: La borne positive doit être connectée la première pour éviter les étincelles dues à une mise à la masse accidentelle. Enlever les capuchons de protections des bornes et les mettre de côté. Commencer par brancher le câble rouge au pôle positif puis le câble noir de la masse au pôle négatif. Fixer les deux câbles à l’aide des vis et des écrous. Lubrifier les bornes de la batterie avec de la graisse résistante à l’eau. Esp ADVERTENCIA: A fin de evitar chispas por contacto accidental a tierra hay que conectar primero el borne positivo. Remueva las tapas protectoras de los terminales y póngalas de lado. Conecte primero el cable rojo al borne positivo y después el negro de masa al borne negativo. Sujete los cables. Lubrique los bornes con grasa que no contenga agua (vaselina) a fin de evitar la corrosión. PERICOLO: Il polo positivo deve essere collegato per primo onde evitare scintille. Togliere i cappucci protettivi dai poli e scartarli. Collegare il cavo rosso al polo positivo (+) e quello nero negativo (-) alla terra. Ingrassare i poli con grasso privo di acqua (vasellina) per evitare corrosione.

3. Description du fonctionnement.

Emplacement des commandes

1. Interrupteur des phares.

2. Commande de et starter (LT12)

2. Commande de gaz (LT14)

3. Pédale de frein et d'embrayage

4. Levier de changement de vitesses

5. Embrayage/débrayage du groupe de coupe

6. Abaissement et relevage du plate au de coupe.

7. Serrure de contact

8. Frein de parking.

1. Interrupteur des phares

2. Commande de et starter

La commande de gaz permet de régler le régime moteur et donc la vitesse de rotation des lames. En poussant la manette tout en haut, on enclenche le starter. Quand on ramène la manette tout en bas, le moteur tourne au ralenti. Entre ces deux positions maxi, se trouve le régime optimal pour la tonte, signalé par une encoche dans le rail ou se déplace la manette. Esp

La commande de gaz permet de régler le régime moteur et donc la vitesse de rotation des lames. = Position de gaz maximale = Position de ralenti Esp

3. Pédale de frein et d’embrayage

En enfonçant cette pédale, on freine et en même temps on débraye la transmission. Esp

4. Levier de changement de vitesses

La boîte de vitesses a rapports en marche avant, une position neutre et une marche arrière. Le passage de vitesses peut se faire du point neutre jusqu’à la vitesse maximale sans s’arrêter à chaque position intermédaire. Il est indispensable d’appuyer sur la pédale d’embrayage (et donc de débrayer) à chaque fois qu’ on passe d’une vitesse à l’autre! Le démarrage du tracteur pouvant intervenir indépendamment de la position du levier de vitesses, bien vérifier que le levier de vitesses est au point mort avant d’actionner le clef. REMARQUE! Arrêter la machine avant de passer de la marche arrière à un rapport de marche avant et réciproquement. Le passage entre les différents rapports de marche avant ne doit pas se faire lorsque la machine se déplace. Ne forcer jamais pour faire passer une vitesse. Esp Eng

5. Embrayage/débrayage du groupe de coupe

Amener le levier vers l’avant pour enclencher l’accouplement du groupe de coupe. Les courroies d’entraînement sont alors tendues et les couteaux commencent à tourner. Amener le levier vers l’arrière pour débrayer le groupe de coupe, les couteaux sont alors freinés par les sabots qui viennent contre les poulies. (LT14) Esp

6. Abaissement et relevage du plate au de

coupe Tirer le levier vers l'arrière pour relever rapidement le carter de coupe quand il passe sur une surface accidentée. Pour le transport, le carter de coupe doit être dans sa position la plus haute (relevé au maximum). Pour cela, tirer le levier vers l'arriere jusqu'à ce qu'il se bloque. Pour abaisser le carter de coupe, tirer tout d'abord le levier vers l'arrière (1), puis enfoncer le bouton poussoir positionné au dessus du levier (2), et enfin ramener le levier vers l'avant (3).

7. Serrure de contact

La clé de contact peut être à trois positions : OFF Le courant électrique est coupé Le courant électrique est branché START Le démarreur est en circuit ATTENTION! Quand la machine reste sans surveillance, ne jamais laisser la clef de contact dans le contacteur. OFF Eng

Pour enclencher le frein de parking :

1. Enfoncer à fond la pédale de frein/embrayage.

2. En même temps, relever vers le haut le levier du frein de

parking et le maintenir dans cette position.

3. Relâcher la pédale de frein.

Pour déserrer le frein de parking, il suffit ensuite d'enfoncer à nouveau la pédale de frein/embrayage. (LT14)

Lorsque le moteur est froid, retirer le starter avant d'essayer de démarrer. Lorsque le moteur a démarré et tourne régulièrement enfoncer le starter. Esp

4. Avant de démarrer. 4. Antes del arranque.

Tanken De motor dient te lopen op schone (niet met oli gemeng de) loodvrije benzine. Tank niet meer benzine dan tot de onderste rand van het vulgat. WAARSCHUWING! De benzine is zeer brandgevaarlijk. Wees voorzichtig en tank buitenshuis. Rook niet bij het tanken en vul niet bij, wanneer de motor warm is. Doe niet te veel in de tank, daar de benzine kan expanderen en overstromen. Zorg dat na het tanken de benzinedop er goed op zit. Bewaar de brandstof op een koele plaats in een jerrycan voor motorbrandstof. Controleer benzinetank en brandstofleidingen. Plein d’essence Utiliser de l'essence pure (pas de mélange d'huile) sans plomb. Faire le plein d'essence jusqu'au bord inférieur de l'orifice de remplissage, pas au delà ATTENTION! L'essence est un produit inflammable. Prendre les précautions nécessaires et faire le plein à l'extérieur. Ne pas fumer à proximité et ne pas faire le plein lorsque le moteur est chaud. Ne pas trop remplir le réservoir, penser à l'expansion de l'essence qui risquerait de déborder. Conserver l'essence dans un endroit frais et dans un réservoir spécialement conçu à cet usage. Vérifier le réservoir d'essence et le circuit de distribution du carburant.

Oliepeil De gecombineerde olie-bijvuldop en peilstok worden bereikbaar, nadat de motorkap is opengeklapt. Het oliepeil in de motor dient vóór ieder gebruik te worden gecontroleerd. Zorg ervoor dat de maaier horizontaal staat. Schroef de oliepeilstok eruit en maak hem schoon. Schroef de peilstok er opnieuw in. Draai vast en haal hem er weer uit en lees het oliepeil af. L'orifice de remplissage d'huile, qui contient aussi la jauge, est accessible après avoir fait basculer le capot moteur vers l'avant. Le niveau d'huile dans le moteur doit être vérifié à chaque utilisation. S'assurer que la machine est bien sur terrain plat. Dévisser le bouchon, retirer la jauge d'huile et l'essuyer. Remettre la jauge, la visser. L'enlever de nouveau et relever le niveau d'huile sur la jauge. Eng The oil level should lie between the two markings on the oil stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the “FULL” marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter (below freezing point). Der Ölstand soll zwischen den beiden Marken auf dem Meßstab liegen. Wenn dies nicht der Fall ist, Motoröl SAE 30 bis zur Marke ”FULL” einfüllen. Im Winter (bei Frostgefahr) ist Motoröl SAE 5W-30 anzuwenden. ADD FULL

Le niveau d'huile doit se trouver entre les deux repères sur la jauge. Sinon, faire l'appoint avec de l'huile moteur SAE 30 jusqu'au repère maxi (FULL). En hiver (au-dessous de 0º), il faut utiliser de l'huile moteur SAE 5 W-30. Esp El nivel de aceite ha de estar entre las dos marcas de la varilla. Si no es este el caso, añadir aceite para motor SAE 30 hasta la marca de ”FULL” (lleno). En invierno (a temperaturas bajo cero) hay que utilizar aceite de motor SAE 5W-30.

Pression de gonflage des pneus Vérifier régulièrement la pression de gonflage des pneus. La pression d'air dans les pneus doit être de 1 bar à l'avant et de 0,8 bar à l'arrièr. Esp Presión de inflado de los neumáticos Comprobar regularmente la presión de inflado de los neumáticos. En los delanteros ha de ser de 1 bar y en los traseros de 0,8 bar. Pressione pneumatici Controllare la pressione con regolarità. Pneumatici anteriori 1 bar e posteriori 0,8 bar

Eng Ne pas conduire sur un terrain incliné de plus de 10º. Le risque de se renverser est très important. Ne jamais conduire le tracteur parallèlement à la pente à cause du risque de se renverser. Toujours conduire le tracteur perpendiculairement à la pente, pour monter comme pour descendre. Ne jamais arrêter ou démarrer le tracteur sur une pente. No conduzca por terreno de inclinación superior a 10°, pues hay riesgo de sobrepeso en la parte posterior. No conduzca por los bordes de terrenos inclinados, puesto que es entonces muy grande el riesgo de vuelco. Evite el parar o arrancar la máquina en terreno inclinado. WARNING!

ATTENTION! WAARSCHUWING! Laat nooit de contactsleutel er in zitten, wanneer de machine onbemand wordt achtergelaten, om te voorkomen dat kinderen en onbevoegden de motor starten. Ne jamais laisser la clé de contact sur la machine lorsqu'elle reste sans surveillance afin d'éviter que des enfants ou autres personnes non autorisées ne puissent démarrer l'outil.

  • Verwijder de ontstekingskabel van de bougie. ATTENTION! Avant toute intervention sur le moteur ou l'unité de coupe suivre les instructions ci-après:
  • Enfoncer la pédale de frein/embrayage pour mettre le frein de parking.
  • Mettre le levier de vitesses sur la position neutre.
  • Débrancher le câble d'allumage de la bougie.

Soulever le capot. Déconnecter les phares, Se placer devant le tracteur, prendre le capot par les côtés, l'incliner à l'avant, puis le soulever pour le libérer des encoches qui le fixent au châssis, Pour réinstaller le capot, repositionner les ergots du capot dans les encoches réservées à cet effet, Rebrancher la connexion des phares et refermer le capot. (1) Capot (2) Connexion des phares Levante la cubierta. Desenchufe el conector de cables de los faros delanteros. Colóquese delante del tractor. Mueva la cubierta hacia ambos lados, inclínela hacia delante y extráigala. Para volver a ponerla, debe introducir los ejes de giro en las ranuras correspondientes del chasis. Enchufe el conector de cables de los faros delanteros y cierre la cubierta. Cofano Motore (1) Cubierta (2) Conector de cables de los faros delanteros

Avant chaque usage: Vérifier le niveau d'huile, et lubrifier au besoin les points d'articulation, Vérifier que tous les écrous, boulons et goupilles sont en place et solidement fixés, Vérifier la batterie, les polarités et l'évent. Recharger au besoin à 6 A, Nettoyer le grille de ventilation du moteur, Nettoyer le filtre à air Retirer du tracteur la poussière et les brindilles qui risqueraient d'endommager le moteur ou de provoquer un échauffement, Vérifier l'état des freins.

Afin de réaliser l’entretien du moteur

Se référer au mode d’emploi du moteur. Soupape de vidange de l’huile Enlever le bouchon et introduire le tube de vidange. Afin d’ouvrir la soupape, appuyer légèrement, tourner en sens contraire aux aiguilles d’une montre et enlever.

  • Afin de fermer la soupape, appuyer et tourner en sens des aiguilles d’une montre.
  • Enlever le tube de vidange et visser le bouchon.

Nettoyage de la grille d'aération ................................... Nettoyage du filtre à air et du pré-filtre ...................................................................... Toutes les 50 h. Toutes les 100 h.

Réglage du carburateur ............................ •

Eng Lames: Pour avoir une bonne qualité de coupe, il est indispensable d'avoir des lames bien affûtées. Changer les lames défectueuse ou tordues. L'affûtage peut se faire avec une lime ou avec une meule. REMARQUE! Il est très important d'affûter en même temps et de façon identique les deux extrémités de la lame pour éviter tout déséquilibrage. POUR RETIRER LES LAMES:

  • Relevez la machine sa position la plus haute pour avoir accës aux lames coupantes.
  • Desserrer le boulon à tête hexagonale, le circlip et la rondelle plate fixant la lame sur le moyeu.
  • Installer une nouvelle lame ou la lame d'origine réaffutée avec le tranchant tourné vers le haut du carter comme indiqué sur le dessin ATTENTION: Pour que la lame soit bien montée, l'orifice central en forme d'étoile de la lame doit être parfaitement emboîté sur l'étoile du moyeu.
  • Remonter le boulon à tête hexagonale, le circlip et la rondelle plate dans l'ordre exact, comme indiqué.
  • Resserer le boulon avec un couple de serrage de 3,7 à 4,9 mKg. ATTENTION: Le boulon de lame a été traité thermiquement - classe 8. Bien respecter le couple de serrage. Blades For best results mower blades must be kept sharp. Replace bent or damaged blades. Sharpening can be carried out with a file or grinding disc. NOTE! It is very important that both blades are sharpened equally to avoid imbalance. BLADE REMOVAL:

Le frein se situe à l'avant de la roue arrière côté droit. La roue doit être déposée pour avoir une bonne accessibilité.

  • Avant toute intervention enfoncer la pédale de frein/ embrayage et engager le frein de parking.
  • Apretar el pedal de embrague/freno y acoplar el freno de estacionamiento. F 1. Mesurer la distance entre le levier de frein et l'écrou de réglage.

2. La disstance doit être de 38mm.

3. Si nécessaire, ajuster la distance en commençant par

dévisser l'écrou de verrouillage (2) puis en réglant avec l'écrou (1). Freno Il freno è montato dietro la ruota posteriore destra. Si consiglia di smontare la ruota.

  • Premere il pedale freno/frizione e inserire il freno di parcheggio

Eng Depose du Carter de Coupe Travailler à partir du côté droit du tracteur.

1. Déposer ensuite la courroie de la poulie du moteur (1).

2. Enlevez le petit ressort de retenue (2), et soulevez le

ressort d’embrayage hors du le boulon de la poulie.

3. Enlevez le grand ressort de retenue (3), glissez le collier

hors et poussez la guide de logement hors du support.

4. Enlever les deux ressorts arrière en forme d'épingle à

cheveux (4) et chasser les axes avec un marteau. Dismantling of the cutting unit Work from the right side of the machine.

1. Take off the belt from the engine pulley (1).

5. Enlever les ressorts en forme d'épingle à cheveux (5),

(6), (7) et les axes respectifs.

6. Tirer le levier pour lever/abaisser le groupe de coupe

7. Retirer le groupe de coupe de la machine.

ATTENTION: Si un accessoire autre que le carter de tondeuse doit être montée sur le tracteur, enlevez les raccords antérieurs et accrochez le ressort d’embrayage dans le trou carré du chassis (8).

Pousser le groupe de coupe sous la machine. L’ouverture de rejet doit être tournée vers le côté droit. Le montage se fait dans l’ordre inverse au démontage. Montaje de la unidad de corte Esp

1. Déposer le carter de coupe (voir chapitre précédent).

2. Retirer la courroie en partant de la poulie gauche du

carter de coupe, puis des autres poulies.

3. Retirer ensuite la courroie de l'unité de coupe.

4. Monter la courroie neuve dans l'ordre inverse. Vérifier

que la courroie est correctement positionnée devant tous les guides.

Réglage du carter de coupe A. Reglage lateral

1. Vérifier que la pression est correct dans les quatre pneus.

2. S’assurer que la machine est sur un terrain plat.

3. Relever le carter de coupe dans la position la plus haute.

4. Mesurer les distances A et B.

Esp Ajuste de la unidad de corte A. En el sentido de la marcha

3. Wenn der richtige Abstand (A) erhalten wird, sind die

Einstellungen mit der Mutter (1) zu sperren. F Pour avoir le meilleur résultat de coupe, le bord avant du carter de coupe (B) doit être de 10 mm en dessous du bord arrière (A). Pour relever le bord arrière, procéder de la façon suivante:

1. Dévisser l’écrou (1) sur les supports avant gauche et

droit du carter de coupe.

2. Visser exactement de la même façon les écrous (2) sur

les supports avant du carter de coupe

3. Lorsque la distance (A) est correcte, bloquer le réglage

avec l’écrou (1). Esp Para obtener el mejor resultado de corte, el extremo delantero (B) de la unidad de corte ha de estar unos 10 mm (0,375") más bajo que el extremo posterior (A). Ajustar de la manera siguiente para elevar el extremo posterior:

Relever le carter de coupe dans sa position la plus haute. Calculer la distance au sol à partir des milieux des bords extérieurs gauche et droite du carter de coupe.

  • La distance A doit être la mêne des deux côtés à 6 mm près.
  • Si le réglage est nécessaire, ne régler qu'un seul des deux côtés par rapport à l'autre.
  • Soulever ou baisser un côté de la tondeuse en ajustant l'écrou de réglage sur ce côte. REMARQUE: Chaque trois tour de l'écrou de réglage changera la hauteur de la tondeuse environ 0,3 cm (1/8").
  • Revérifier la distance au sol après le réglage.

NL De montering vindt in omgekeerde volgorde plaats als de demontering. Controleer of de snaar binnen alle riemgeleiders ligt. Gebruik uitsluitend originele riemen bij vervanging! Echange de la courroie d'entraînement Déposer le groupe de coupe de la machine. Serrer le frein de stationnement et enlever la courroie en partant de la poulie de guidage (1), la poulie pour la courroie d'embrayage (2) et le pignon d'entraînement pour le moteur (3). Enlever la courroie en commençant par la poulie sur l’essieu arrière (4).

ET TRACTION ANTERIEURE

La boîte de vitesse mécanique à différentiel et traction antérieure doit être au “point mort” quand le levier de changement est dans la position (N) (vanne de fermeture). Cette condition est établie par le producteur au moment de la fabrication. Si d’autres réglages sont nécessaires, procéder de la façon suivante: Vérifier que la boîte de vitesses à différentiel et traction postérieure soit en position de “point mort” (N). REMARQUE: quand les roues antérieures du tracteur bougent librement, la boîte de vitesses est toujours au “point mort”.

  • Desserrer le boulon de réglage sur la partie antérieure de la roue postérieure droite
  • Placer le levier de changement au point mort (N)

Serrer à fond le boulon de réglage. REMARQUE: déplacer le niveau de du plateau de coupe travail de la faucheuse dans la position la plus basse pour augmenter le jeu afin d’accéder au boulon de réglage.

Le moteur ne démarre pas

1. Manque d’essence dans le réservoir.

2. Bougie d’allumage défectueuse.

3. Raccord de bougie défectueux.

4. Impuretés dans le carburateur ou la canalisation de

carburant Esp El motor no arranca

4. Hay suciedad en el carburador o en el tubo de combustible.

Le démarreur n’entraîne pas le moteur

1. La batterie est déchargée.

2. Mauvais contact entre le câble et la polarité de la batterie.

3. Le levier d’embrayage/débrayage n’est pas en bonne

4. Le fusible principal est endommagé.

5. Le contacteur est endommagé.

6. Le contact de sécurité pour la pédale de frein/embrayage

7. La pédale de frein/embrayage n’est pas enfoncée.

7. Pedal de embrague/freno no apretado.

Le moteur ne tourne pas régulièrement

1. Trop grande vitesse enclenchée.

2. La bougie est défectueuse.

3. Le carburateur est mal réglé.

4. Le filtre à air est colmaté.

5. L’aération du réservoir de carburant est colmatée.

6. Le réglage de l’allumage est incorrect.

7. Il y a des impuretés dans la canalisation de carburant.

El motor funciona irregularmente

7. Hay suciedad en el tubo de combustible.

Le moteur manque de puissance

1. Le filtre à air est colmaté.

2. La bougie d’allumage est défectueuse.

3. Il y a des impuretés dan la canalisation de carburant.

4. Le carburateur est mal réglé.

Falta potencia en el motor

1. Le moteur est surchargé.

2. La prise d’air ou les ailettes de refroidissement sont

3. Le ventilateur est endommagé.

4. Il y a trop peu ou pas d'huile dans le moteur.

5. L’avance à l’allumage est défectueuse.

6. La bougie d’allumage est défectueuse ou inadaptée.

El motor se calienta

6. La bujía es errónea.

La batterie ne charge pas

1. Le fusible est endommagé.

2. Une ou plusieurs cellules sont endommagées.

3. Il y a un mauvais contact entre les polarités de batterie et

les câbles. La batería no se carga

3. Cortocircuito en el cable.

L’éclairage ne fonctionne pas

1. Les ampoules sont grillées.

2. L’interrupteur est défectueux.

3. Il y a un court circuit dans le fil.

dañadas o por defecto de equilibrado después del afilado. La machine vibre

1. Les lames sont mal fixées.

2. Le moteur est mal fixé.

3. Il y a un déséquilibrage de l'une ou des deux lames par

suite de dégâts ou d'un mauvais équilibrage aprés l'affûtage. Corte irregular

1. Cuchillas embotadas.

1. Les lames ne sont pas bien affûtées.

2. Le carter de coupe n’est pas droit.

3. L’herbe est longue et mouillée.

4. L’herbe s’est accumulée dans le carter.

5. La pression de gonflage des pneus n’est pas la même du

côté gauche et du côté droit.

6. La vitesse enclenchée est trop grande.

7. La courroie d’entraînement moteur/lames patine.

  • Remove the battery. Recharge and store it in a cool, dry place. Protect the battery from low temperatures.
  • The machine should be stored indoors in a dry, dust-free place. Suivre la procédure suivante une fois la saison terminée:
  • Nettoyer toute la machine, spécialement l'intérieur du carter de coupe. Faire les retouches de peinture nécessaires pour éviter la rouille.
  • Fair la vidange moteur.
  • Vider le réservoir d’essence. Mettre le moteur en route et le laisser tourner jusqu’à ce que le carburateur soit vide.
  • Déposer la bougie et verser une cuillère à soupe d’huile dans le moteur. Faire tourner le moteur à la main pour répartir l’huile et remettre la bougie en place.
  • Démonter la batterie. La mettre dans un endroit frais après l’avoir chargée. La protéger du grand froid.
  • Ranger la machine au sec et à l’abri. ATTENTION! Ne jamais utiliser d’essence pour le nettoyage. L’essence contient du plomb et du benzène. Utiliser un autre produit de dégraissage et de l’eau chaude. WARNING! Never use gasoline when cleaning. Use degreasing detergent and warm water instead. Entretien et réparations Indiquer le nom, l’année d’achat, l’année de fabrication, le modèle et le numéro de série de la machine lors de la commande de pièces détachées. Prendre contact avec votre revendeur le plus proche pour les révisions sous garantie et pour les réparations. Toujours utiliser des pièces détachées d’origine. Service When ordering, we need the following information: Date of purchase, model, type and serial number of the mower. Always use original spare parts. Contact your local dealer of distributor for warranty service and repairs. Esp Nach Saisonende sollten folgende Massnahmen ergriffen werden:
  • Die gesamte Maschine reinigen, besonders unter den Mähdeckel.