AXF100W - Chaîne Hi-Fi HITACHI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil AXF100W HITACHI au format PDF.
| Type d'appareil | Chaîne hi-fi compacte |
| Fonction principale | Lecture audio numérique |
| Support audio | CD Compact Disc |
| Nombre de haut-parleurs | 2 |
| Télécommande | Incluse |
| Affichage | Écran digital |
| Alimentation | Secteur électrique |
| Formats audio compatibles | CD, CD-R, CD-RW |
| Fonctions supplémentaires | Radio FM/AM, minuterie |
| Connectivité | Entrée audio auxiliaire |
| Puissance de sortie | Non précisé |
| Dimensions | Non précisées |
| Poids | Non précisé |
| Couleur | Gris |
| Manuel multilingue | Oui |
FOIRE AUX QUESTIONS - AXF100W HITACHI
Questions des utilisateurs sur AXF100W HITACHI
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Chaîne Hi-Fi au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice AXF100W - HITACHI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil AXF100W de la marque HITACHI.
MODE D'EMPLOI AXF100W HITACHI
Veuiltez irecns instructionsdans le detail avant de mettre l'appareil en fonction.
Piv thoeet e aeitoupyia movada,napakaloume diaaote npoektika oea c auetc tic oyiec.
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l'appareil, auquel se refère cette déclaration, est conforme aux standards suivants:
D'après les dispositions de la Directive 73/23/EEC, 89/336/EEC et 93/68/EEC.
AHΩEH YMMOPΦΩEH
to npoiov oTo onio avapepetai n napouo a 0naw eivai 0e oumuopwpon 0e ta akoloutheta npotuna:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 και EN61000-3-3.
- Installez toujours cet apparéil horizontally.
- Pour permettre la dispersion de la chaleur, prévoyez un espace d'au moins 10 cm entre le dessus, le dos et les côtes de la chaîne et les murs ou autres éléments qui l'entourent.
- La touche POWER du panneau frontal et de la télécommande permettent demettre l'appareil sous tension ou en mode de veille, mais ne coupe pas totalement l'alimentation electrique de l'appareil. Si vous envisagez ne pas utiliser l'appareil pendant une période prolongée, nous vous recommendons de mettre l'appareil en mode de veille et de débrancher la prise d'alimentation de l'appareil de la prise murale.
- Sieldom son n'est émis par les haut-parleurs lorsque le commutateur d'alimentation (POWER) est activé (ON), baissez le volume, appuyez sur le commutateur POWER pourmettre l'appareil en mode de veille et vérifie que les câbles des haut-parleurs sont raccordés correctement.
- Cet apparéil contient un circuit de mise en sourdine faisant que 5 à 6 secondes sont nécessaires pour que cet apparéilatteigne un mode de fonctionnement stable après mises sous tension (POWER ON).
- N'ouvre jamais le capot de l'appareil, ne toucheaucun des composants situés à l'intérieur de l'appareil et n'insérez jamais d'objets métalliques dans l'appareil. Ceci pourrait en effet provoquer un choc électrique ou un dysfonctionnement.
- En cas d'orage, débranchez le cordon d'alimentation et les cables d'antenne.
- Protégez l'appareil contre les éclaboussures et les gouttes d'eau.
Utilisez un chiffon doux et sec pour nettoyer le chassin de I'appareil. N'utilise jamais de diluant, de benzine ou d'alcool pour nettoyer le chassin de I'appareil, ici risquerait d'abirmer la finition de surface. - Protégez l'appareil contre toute chaleur excessive (notamment les rayons directs du soleil), la poussière et l'humidité.
- Les disques susceptibles d'être lus par le lecteur de CD portent le logo:
Veillez à ne pas endommager le cordon d'alimentation. Saisissez-le par sa fiche lorsque vous le débranchez de la prise secteur. Ne tirez jamais sur le cordon d'alimentation. - N'installez pas l'appareil dans un endroit confiné, car la chaleur risquérait de ne pouvoir se dissiper et entraînérer sa mauvais fonctionnement.
- Ne déposez aucun object dans le compartment pour disque car il risquérait d'endommager le mécanisme.
- Ne déplacez pas le système d'une piece froide à une piece chaude. Lorsqu'un lecteur CD froid est brusquement placé dans une piece chauffée, de la condensation peut se former sur la lentille de lecture, empêchant ainsi toute lecture. Dans ce cas, attendez 1 à 2 heures avant de reprise la lecture.
- Si, pendant la lecture, le lecteur de CD recoit un chic soudain, le son peut s'accompagner d'interférences. Il ne s'agit pas d'une défaillance.
- Le lecteur CD possède une plage dynamique large. En conséquence, si vous placez le volume de l'amplificateur à un niveau trop élevé pendant des passages doux (à faible volume) d'un programme, vous risquè d'endommager vos haut-parleurs lors de la reproduction de la plage dynamique d'un passage subitement fort.
- Ne stockez pas de disques à des endroits chauds ou très humides. Les disques pourraient en effet se voiler et ne plus être lus correctement. De plus, des disques couverts de condensation pourront ne plus être lus. Essuyez toute trace eventuelle de condensation avec un chiffon doux et sec et assurez-vous que les disques sont totalément secs avant de les utiliser.
- Ne laïsez pas un disque dans le lecteur de CD si vous envisagez de ne pas l'utiliser pendant une période prolongée.
- Retirez toujours tous les disques placés sur les plateaux avant de déplacer l'appareil. Dans le cas contraire, vous risquez d'endommager l'appareil.
- Veuiliez ne pas utiliser de CD sur lesquels sont collés du Cellophane ou des étiquettes ou de CD tâché, comme par exemple des CD de location. Ces CD pourrait en effet rester coincés à l'intérieur de l'appareil et provoquer un dysfonctionnement.
PROTECTIONS
L'énergie électrique peut replir de nombreuses fonctions utiles. Cet apparéil a été concu et fabriqué pour préserver votre sécurité personnelle. Tout utilise incorrecte peut engendrer un risque d'incendie ou d'électrocution. Pour éviter de désactiver ces protections, respectez scrupuleusement les instructions d'installation, d'utilisation et d'entretien de l' apparéil.
- Des CD découpés (en forme de cœur ou octogonaux, etc.) ne doivent pas être utilisés avec cet apparéil. Dans le cas contraire, vous risquez d'endommager l' apparéil. Ne tentez jamais de dire ces CD.

- La télécommande fonctionnera jusqu'à une distance directe de 7 mètres environ. Cette distance sera réduite si des obstacles se trouvent entre la télécommande et l'appareil ou si la télécommande est utilisé de biais. (La télécommande pourrait fonctionner de biais jusqu'à un angle de 30 degrés dans un sens ou dans l'autre.)
- Si la réception offerte par l'antenne FM fournie est mauvaise, utilisez une antenné FM externe. Raccordez un connecteur de type F au cable coaxial et raccordez l'antenne à la borne FM COAX (75 Ω/ohms).
- Σημειωη
CD iDikα oxnμata (CD oxnμa kapdiac, okaywviKa CD kTλ.) npopoov va naixtou v e autn Tn oukeun. Eav npoanaθeTe va to kave Te mnpoei va kataotpeeTe n ooukeun. Mn xpnaioonie tetoia CD.


Assurez-vous que les composants suivants se trouvent bien dans l'emballage:
- Récepteur CD (HCU-R30E) 1
Haut-parleur (HS-R30) 2
Antenne FM 1
Antenne cadre AM 1 - Télecommande (RB-F3) 1
- Piles 2
Mode d'emploi 1
Cordon de haut-parleur 2
EeYTe oTI ta napakTu eepouneiplaaabovtai Otn ouok
PaioevioxutCD (HCU-R30E) 1
Hεia (HS-R30) 2
Kepaia FM. 1
Kepaia nlaoiou AM 1
Tnλεχειριστηριο (RB-F3) 1
Mnatapiec 2
Eeyxepio xponc 1
Kaaiwoio nxiou 2
Espanol
Italiano
- Fenêtre d'affichage
- Bouton de réglage du volume (VOLUME)
- Touche TIMER
- Touche EQ/D.BASS
- Touche d'arrêt (■)
- Touche de lecture/pause (▶ II)
- Bouton ( ) (Recherche rapide vers l'avant CD)
- Bouton (1) (Recherche rapide vers l'arrière CD)
-
Touche d'ouverture/fermeture (▲)
-
Touche de titre (TITLE)
- Touche MEMORY
- Touche de syntonisation ascendante (TUNING UP)
- Touche de syntonisation descendant (TUNING DOWN)
- Sélecteur de gamme d'ondes (BAND)
- Touche MONO/STEREO
- Prise casque (Ω) 3,5 mm
- Logement du CD
-
Touche DISPLAY
-
Touche de fonction (FUNCTION)
- Détector des signaux de la télécommande (REMOTE SENSOR)
- Touche de marche/veille (ON/STANDBY)
- Témoin de marche/veille (ON/STANDBY)
Eληνικα
- Tuner, CD, MD : Touches 1-10, +10
- Cassette : Touche Enregistrement ( ● REC)
- Cassette: Touche Lecture vers l'avant (▶)
- Touche Dynamic bass (D.BASS)
- MD : Touche Enregistrement ( ● REC)
- Touche Egaliseur (EQ)
- Touche Volume Haut (▲)
- CD, MD : Touche Morceau suivant (▶▶)
Tuner : Touche Syntonisation vers le haut (TUNING +) - CD, MD: Touche Recherche vers l'avant (▶▶)
- Touche Volume Bas (▼)
- CD, MD : Touche Caractère/Programme (CANCEL)
- CD, MD : Touche Appel programme (CALL)
- Tuner: Touche (BAND)
- Touche Heure de l'horloge (CT) (pour station RDS avec service d'heure)
- Touche Stations mémorisées vers le haut (▲)
- Touche de selection de mode (PANEL) (pour station RDS)
- Touche Stations méorisées vers le bas (▼)
-
Touche de mode (EON) (pour station RDS)
-
CD:Touche Stop (
- CD: Touche Lecture/Pause (▶II)
- Touche de sélection (DISC) (non utilisée)
- Cassette: Touche (CD EDIT)
- Touche Type de programme (PTY) (pour station RDS)
- Touche Radio Data System (RDS)
- CD, MD : Touche Programme (PROG/DIR)
- CD, MD : Touche de répétition (REPEAT)
- CD, MD: Touche Recherche vers l'arrière (▲)
- CD, MD: Touche Morceau précédent (▶▶)
Tuner: Syntonisation vers le bas (TUNING - ) - Touche (MUTE)
- CD, MD: Touche de lecture aléatoire (RANDOM)
- MD: Touche Stop (■)
- MD: Touche Lecture /Pause (▶II)
- Cassette : Touche Stop ( ■ )
- Cassette: Touche de lecture sur l'autre face (▲)
- CD, MD : (TIME), Touche de mode Ecologie
- Tuner, MD: Touche d'affichage (TITLE)
- Touche de fonction (FUNCTION)
- Touche de minuterie (SLEEP)
- Touche de mise sous/hors tension (POWER)
Eληvika
- TOIONOOTHZH MNIATAPIA2 (SYNEXEIA)
Chargez la cassette sur laquelle vous souhaitez enregistrer dans la platine cassette, face A tournée vers le haut, avant de commencer la procEDURE de modification. La cassette est automatiquelement rembobinée au début avant de commencer l'enregistrement.
Notez que me me sI a cassette est legement plus longue que la durée de lecture totale du disque, you ne pourrez peut-etre pas enregistrer toutes les plages sur les faces A et B. Si vous souhaitez enregistrer toutes les plages, utilisez l'enregistrement manuel ou l'enregistrement CD SRS.
- Des segments vierges de 5 secondes sont automatiquement creés entre les plages enregistrées afin que la durée affichée et la durée restante réelle de la cassette soit légément différentes.
ZHMEIΩsH
Remarque: Si aucune station RDS n'est trouvée, la mention "NO RDS" est affichée.
Remarque: La mention "NO CT DATA" s'affiche si la station RDS n'offre pas de service d'heure.
Remarque: Si aucune station PTY n'est trouvée, la mention "NO PTY" est affichée.
: Nur einmal (BNEE REC)
: Une seule fois (ONCE REC)
: Movo μia φopa (BNE RE)
: Sólo una vez (ONCE REC)
: Solo una volta (BNEE REC)
: Eenmaal (ONCE REC)
: Bar en gang (ONCE REE)
: Kun éng gang (ONCE REC)
: Vain kerran (BNEE REC)
: Bare en gang (ONCE REC)
To select source.
Zum Auswahlen der Quelle.
- Pour sélectionner une source.
Tia va eiuieeTe nyn.
- Para seleccionar una fuente.
- Per selezionare la fonte.
- Bron kiezen.
Välja källa.
- Sādan vælges kilde.
Lähteen valitseminen.
- Velge kilde.

5

6a
If source is CD.
- Wenn CD als Quelle fungiert.
- Si la source est CD.
Eav n nnyn εivai to CD.
- Si la fuente es CD.
Se la sorgente è illettore CD.
- CD als bron.
- Om CD ar källan.
Hvis kilden er CD.
- Jos lähde on CD.
- Hvis kilden er CD.

MEMORY




| · WAKING Upto MUSIC (CONT'D) · AUFWACHEN MIT MUSIK (WECK-TIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.) · REVEIL EN MUSIQUE (SUITE) · EYINHZE ME MOYZIKH (ΣYNEXEIA) · DESPERTARSE CON MUSICA (CONTINUACION) | · PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA MUSICA (SEGUE) · ONTWAKEN MET MUZIEK (VERVOLG) · VAKNAT TILL MUSIK (FORTS.) · FOR AT VAGNE MED MUSIK (FORTSAT) · MUSIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN (JATKUU) · VÄKNET TIL MUSIKK (FORTS.) |
| 6b-1 · If source is TUNER. · Wenn Tuner als Quele fungiert. · Si la source est Tuner. · Eăv η πηγή εieval o Δέκτης. · Si la fuente es el sintonizador (Tuner). · Se la sorgente è la radio. · Tuner als bron. · Om radion ār källan. · Hvis kilden er Tuner. · Jos l'Hnde on virtin. · Hvis kilden er Tuner. | MEMORY MEMORY PSET OFF 8 MEMORY OFF |
| 7 TUNING DOWN TUNING UP TUNING UP TUNING + TUNING + TUNING + TUNING + TUNING + TUNING + TUNING + TUNING + TUNING + TUNING + TUNING + TUNING + TUNING + TUNING + TUNING + TUNING + TUNING + TUNING + TUNING + TUNING + TUNING + TUNING + TUNING + TUNING + TUNING + TUNING + | |
| 9 TUNING DOWN TUNING UP TUNING UP TUNING + TUNING + TUNING + TUNING + TUNING + TUNING + TUNING + TUNING + TUNING + TUNING + TUNING + TUNING + TUNING + TUNING + TUNING + TUNING + TUNING + TUNING + TUNING + TUNING + TTN + TTN + TTN + TTN + TTN + TTN + TTN + TTN + TTN + TTN + TTN + TTN + TTN + TTN + TTN + TTN + TTN + TTN + TTN + TTN + TTN + TTN + TTN + TTN + TTN + TTN + TTN + TTN + TTN + TTN + TTN + TTN + TTN + TTN+ TTN + TTN + TTN + TTN + TTN + TTN + TTN + TTN + TTN + TTN + TTN + TTN + TTN + TTN + TTN + TTN + TTN + TTN + TTN + TTN + TTN + TTN + TTN + TTN + TTN + TTN + TTN + TTN + TTN + TTN + TTN + TTN + TTN + |
- WAKING Upto MUSIC (CONT'D)
- AUFWACHEN MIT MUSIK (WECK-TIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.)
- REVEIL EN MUSIQUE (SUITE)
- ΕΥΝΗΝΙΣΤΕ ME MOΥΣΙΚΗ (ΣΥNEXEIA)
- DESPERTARSE CON MUSICA (CONTINUACION)
PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA MUSICA (SEGUE)
ONTWAKEN MET MUZIEK (VERVOLG)
- VAKNA TILL MUSIK (FORTS.)
FOR AT VAGNE MED MUSIK (FORTSAT)
MUSIIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN (JATKUU)
VAKNETILMUSIKK (FORTS.)


12


14

MEMORY
Zum Anzeigen und Einschalten von Timer-Einstellungen.
- Pour afficher et activer les paramètres du programmeur.
Ia va εμφavioετ κai va ενεργοιησετ TIC ρuθμiεις Xpvovδiakόπη.
- Para做不到 yactivar los ajustes del temporizador.
- Per visualizzare e attivare le impostazioni del timer.
- Timer installingen tonen en aanzetten.
- Visa och aktivera timerinställingarna.
- Sādān vises og tændes Timer-indstillinger.
- Ajastinasetusten näytö ja ottaminen käytöön.
Vise og sla pa innstilling for tidsur.

X2

CONFIRM: mark is displayed
- BESTÄTIGEN: Markierung © wird angezeigt
- CONFIRMER: Le symbole © apparait
- Emβεβaiωη: Εμφανιεται το σύμβολo ⊙
CONFIRMACION: Aparece lamarca 心
- CONFERMARE: Viene visualizzato il contrassegno ©
- BEVESTIGEN: aanduiding is zichtaar
- BEKRAFTA: Markt visas
- BEKR/EFT: -tegnet vises
- VAHVISTUS: ①-merkki nakyy naytössä
-
BEKREFT: At ① merket vises
-
WAKING UPTO MUSIC (CONT'D)
- AUFWACHEN MIT MUSIK (WECK-TIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.)
- REVEIL EN MUSIQUE (SUITE)
- ΕΥΝΗΝΤΕ ME MOΥΣΙΚΗ (ΣΥNEXEIA)
- DESPERTARSE CON MUSICA (CONTINUACION)
PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA MUSICA (SEGUE)
ONTWAKEN MET MUZIEK (VERVOLG)
- VAKNA TILL MUSIK (FORTS.)
FOR AT VAGNE MED MUSIK (FORTSAT)
MUSIIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN (JATKUU)
VAKNETILMUSIKK (FORTS.)
16
- If power is ON, timer does not operate.
- Wenn das Geräteingeschaltet ist, Funktioniert der Timer nicht.
- Si l'alimentation est établie (ON), le programmateur ne fonctionne pas.
Eav n toxuc evai oTO ON, o xpvovdiakontns 8e 8iToupyeI. - Si la alimentación está activada (ON), el temporizador no funciona.
Se l'alimentazione è attivata, il timer non è Attivo. - Wanner het toestel aan staat, werkdt de timer Niet.
- Om strömomkopplaren stär i läge ON fungerar inte timern.
- Hvis encheden er sat på ON, fungerer timeren ikke.
-
Jos virta on kytkettynä, ajastin ei toimi.
Hvis strommen er pa, virker/DDtakeren. -
To set to standby mode.
Zum Wechseln in den Bereitschaftsmodus. - Pour passer en mode de veille.
- Fa va puθμioετε σηλειουργia avμονης.
- Para ajustarla en el modo de espera.


Per passare al modo di attesa.
- Overschakelen maar de wachtstand.
- Stalla i standbylage.
- Sādan angives standby-tilstand.
- Asetus valmiustilaan.
- Stille i standby-modus.
- CONFIRM: ① mark is displayed.
- BESTÄTIGEN: Markierung 日 wird angezeigt.
- CONFIRMER: Le symbole 口 apparait.
- ENIBEBAIΩΞH:Εμφανιζεται τούμβολο ①.
- CONFIRMACION : Aparece lamarca 已
- CONFERMARE : Viene visualizzato il contrassegno
- BEVESTIGEN: ① aanduiding is zichbaar.
- BEKRAFTA: Markt © visas.
- BEKRAEFT: -tegnet vises.
- VAHVISTUS : -merkki nakyjny naytossa.
- BEKREFT: At ① merket vises.
17
- To cancel waking up to music.
- Abschalten der Weck-Timer-Funktion.
- Pour annuler le réveil en musique.
Tia va akupwoeTe Tn mouokk kat to SUnvnua. - Para cancelar la función de despertarse con música.
- Per annullare la sveglia musicae.
- Om de wekfunctie te annuleren.
- Avstängning av väckningsmusik.
- For at annullere musikvækning.
- Musiikin tahtiin herääamisen peruuttamiseksi.
For aannullerevakne til musikk.

X3
CONFIRM: mark is not displayed.
- BESTÄTIGEN: Markierung 日 wird nicht angezeigt.
- CONFIRMER: Le symbole 口 n'apparait pas.
- Eπεβaiωη: Εμφανιεται to σύμβολο ①.
- CONFIRMACION: No aparece la marca ①.
- CONFERMARE: Non viene visualizzato il contrassegno © .
- BEVESTIGEN: 口 aanduiding is nicht zichtbaar.
- BEKRAFTA: Markt © Markt visas inte.
- BEKRAEFT: -tegnet vises ikke.
VAHVISTUS: 日 -merkki ei nay naytossa.
- BEKREFT: At ①-merket ikke vises.
CONFIRMER:Le symbole 已 apparait.
: 230 V AC, 50 Hz
: 45 W (Modus ECO-ON: 0,8 W)
:Zweiweg-BaBreflexboxen
: 1 x Tieftoner (10 cm Ø), 1 x Hochtoner (5 cm Ø)
:6Ω
: 210× 120× 325mm (BxHxL)
: 150× 275× 227mm (B× H× L)
Gamme de fréquences du Tuner
Puisance de sortie nominale
Entrées/Sorties
SECTION LECTEUR DE CD
Fréquence d'échantillonnage
Laser
SECTION PROGRAMMATEUR
Système
Format d'affichage
Precision du programmeur
- CHARACTERISTIQUES GENERALES
Alimentation
Consommation électrique
SECTION ENCEINTES
Enceinte
Haut-parleurs
Impedance
DIMENSIONS
HCU-R30E
Enceinte
POIDS
HCU-R30E
Enceinte
: FM: 87,50 - 108,00 MHz (pas de 0,05 MHz)
: MW: 522 - 1.611 kHz (pas de 9 kHz)
: LW:153 - 281 kHz (pas de 1 kHz)
: 30 W + 30 W (6 ohms, 10 % DHT)
: MD, TAPE, AUX, Sortie numérique optique, Sortie Pre, Sortie casque
: 44.1 kHz
: Laser à semi-conducteur
Horloge a quartz numérique
: Cycle de 24 heures
: - de 60 secondes par mois
: 230 V CA, 50 Hz
: 45 W (Mode ECO activé : 0,8 W)
: Enceinte bass reflex à deux voies
: 1 woofer de 10 cm, 1 tweeter de 5 cm
: 6 ohms
: 210 (L) x 120 (H) x 325 (P) mm
: 150 (L) x 275 (H) x 227 (P) mm
: 4,4 kg
: 3,0 kg (1 enceinte)
: Antenne FM, antennacadre AM,telecommande (RB-F3), pile
aracteristiques susceptibles d'etre modifiees sans vis préalable par soucis d'amélioration des performances.
Eληviká
- PNOΔIATPAΦEΣ
- AEKTHS
Σuxvotnta paδioφwov
Ovoaotikn 10xuc Edoou
Eiooov/Eo0oi
MONAADA CD
: 44.1 kHz
: Halvledarlasr
: Digitalk kartsur
:24 timmar
: Inom 60 sekunder per manad
: 230 V, 50 Hz vãxelström
: 45 W (ECO-ON-lage: 0,8 W)
: Tvāvāgs basreflexhögtalare
: Bas: en hoge talare med 10 cm diameter, Diskant: en hoge talare med 5 cm diameter
: 6 ohm
: 44.1 kHz
: Halvlederlasr
- TIMER
System
Display-format
Nojagtighed
Digital kvarts-ur
: 24-timers cyklus
: indenfor 60 sek./manned
ALMINDELIG
Strømkrav
Strømforbrug
: 230 V AC, 50 Hz
: 45 W (ECO-ON-tilstand: 0,8 W)
HJTTALERE
System
Hojttalere
Impedans
: 2-vejs bas-refleks system
woofer: 1 × 10 cm, tweeeter: 1 × 5 cm
: 6 ohms
DIMENSIONER
HCU-R30E
Hojttalere
: 210 (B) x 120 (H) x 325 (D) mm
: 150 (B) x 275 (H) x 227 (D) mm
VAGT
HCU-R30E
Hojttalere
: 4.4 kg
: 3.0kg (1 højttaler)
FM-antenna,AM-rammeanteanne, fernbetjing (RB-F3),Batteri
: 44.1 kHz
: Halvlederlasen
CD-SPILLER
Samplingfrekvens
Laser
: Digitalt kvartsur
: 24-timers syklus
: Innen 60 sekunder pr. maned
ALMINNELIGE SPESIFIKASJONER
Spenningstilfarsel
Effektforbruk
: 230 V 50 Hz vekselspenning
: 45 W (ECO-ON-modus:0,8W)
HØYTTALERE
System
Hoyttalerenhet
Impedans
: 2-veis bassreflekssystem
: Bass: 10 cm x , Diskant: 5 cm x 1
: 6 ohm
DIMENSJONER
HCU-R30E-enhet
Hoyttalerenhet
: 210 (Br.) x 120 (H) x 325 (D) mm
: 150 (Br.) x 275 (H) x 227 (D) mm
VEKT
HCU-R30E-enhet
Hoyttalerenhet
Veuillez vérifier les points suivants avant de supposer que votre système est en panne.
-
Les connexions sont-elles correctes?
-
Utilisez-vous le système comme expliqué dans le mode d'emploi ?
Si le système semble ne pas fonctionner correctement, vérifie les points presentés dans le tableau suivant.
Si le problème que vous rencontres ne semble correspondre àaucun des cas décrits, il est possible que votre système soit en panne.
Débranche le cordon d'alimentation immédiatement et contactez le revendeur du système.
| Symptôme | Cause | Mesure à prendre | |
| Généralités | Le système ne se met pas sous tension lorsque vous appuyez sur le commutateur d'alimentation. | • Le cordon d'alimentation n'est pas branché correctement dans une prise de courant. | • Branchez correctement le cordon d'alimentation dans une prise de courant. |
| Aucun son n'est produit par les haut-parleurs. | • Le contrôle VOLUME est en position minimum. • Vous avez branché un casque ou des écouteurs. • Les cables des haut-parleurs ne sont pas raccordés correctement. • La sourdine est activée. | • Réglez le volume sur une position correcte. • Débranchez le casque ou les écouteurs. • Raccordez correctement les haut-parleurs. • Désactivation de la sourdine. | |
| Aucun son aigu n'est produit, ou la position des instruments n'est pas claire. | • Les polarités des haut-parleurs ( ⊕ et ⊙ ) sont inversés. | • Raccordez correctement les cables des haut-parleurs. | |
| Le son d'une source différente de celle que vous souhaitez écouter est reproduit. | • Vous n'vez pas sélectionné la source correcte. | • Sélectionnez la source correcte à l'aide de la touche FUNCTION. | |
| Ampli-tuner | Un sifflement se fait entendre lors de la réception de programmes FM. | • L'orientation de l'antenne n'est pas correcte. • Les signaux de la station d'émission sont faibles. | • Réorientez l'antenne. • Installez une antenne externe. |
| Un sifflement se fait entendre lors de la réception de programmes MW. | • Bruit provenant d'un téléviseur ou interférence d'une station d'émission. | • Mettez le téléviseur hors tension. • Réorientez l'antenne-cadre. • Installez une antenne externe. | |
| Un bourdonnement se fait entendre lors de la réception de programmes MW. | • Les signaux du cordon d'alimentation sont modulés par la fréquence de la source d'alimentation. | • Insérez le cordon d'alimentation dans la direction opposée. • Installez une antenne externe. | |
| Lecteur de CD | Le nombre total de plages ne s'affiché après le chargement du disque. | • Le disque est chargeé à l'envers. • Le disque est sale. • Le type de disque n'est pas correct. | • Rechargeze le disque. • Nettoyez le disque. • Remplacez le disque par un disque de type correct. |
| Rien ne se passse lorsque vous appuyez sur les touches de fonctionnement. | • Le disque est chargeé à l'envers. • Des objets étrangers sont placeés sur le plateau du disque. • Le disque est sale. • Le disque est rayé. | • Rechargeze le disque. • Retirez le disque et l'objet étranger. • Nettoyez le disque. • Remplacez le disque par un disque non rayé. | |
| Le disque s'arrête en plein milieu d'un titre et la lecture n'est pas correcte. | |||
| Le son est entrecoupé. | • De la poussière, des emprentes ou de la salute sont prêts sur la surface du disque. • Le disque est rayé. • Le lecteur n'est pas posé sur une surface plane ou est placé sur une surface soumise à de fortes vibrations. | • Nettoyez le disque. • Remplacez le disque par un disque non rayé. • Placez le lecteur sur une surface plane qui n'est soumise à aucune vibration. | |
| Un bourdonnement se fait entendre lors de la lecture d'un disque. | • Les signaux du cordon d'alimentation sont modulés par la fréquence de la source d'alimentation. | • Insérez le cordon d'alimentation dans la direction opposée. |
Circuit de protection
L'appareil HCU-R30E est doté d'un circuit de protection ultra rapide.
Ce circuit protège les composants internes des surtensions générées dans l'appareil lorsque l'appareil est utilisé alors que les terminaux des haut-parleurs ne sont pas branchés complètement ou lorsqu'ils sont court-circuités. Si ce circuit de protection est activé, un son reliais est émis, la sortie des haut-parleurs est coupée et l'indicateur clignote rapidement pour indiquer la présence d'un problème. Si ceci avait se produit, débranchez immédiatement le cordon d'alimentation et contactez votre lieu de vente.
- Il est possible que l'appareil ne fonctionne pas correctement en raison de conditions externes, telles que la foudre ou l'électricité statique. Si ce se produit, mettez l'appareil hors tension en utilisant le commutateur de mise hors tension ou débranchez le cordon d'alimentation, attendez environ 5 secondes, puis rebranchez le cordon d'alimentation.
Email: france.consommateur@hitachi-eu.com
Notice Facile