SPORTCITY 125-200 - Scooter APRILIA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SPORTCITY 125-200 APRILIA au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Scooter |
| Modèle | Aprilia Sportcity 125-200 |
| Moteur | Monocylindre, 4 temps, refroidi par air |
| Cylindrée | 125 cm³ / 200 cm³ |
| Puissance maximale | 10,5 kW (14,2 ch) à 9 000 tr/min (125) / 13,5 kW (18 ch) à 8 500 tr/min (200) |
| Transmission | Automatique, variateur |
| Consommation de carburant | 3,5 L/100 km (125) / 4,0 L/100 km (200) |
| Capacité du réservoir | 8 litres |
| Dimensions (L x l x H) | 1 900 mm x 740 mm x 1 160 mm |
| Poids | 150 kg (125) / 160 kg (200) |
| Hauteur de selle | 800 mm |
| Freins avant | Disque de 260 mm |
| Freins arrière | Disque de 220 mm |
| Roues | Avant : 16 pouces, Arrière : 15 pouces |
| Éclairage | Phare halogène, clignotants à LED |
| Capacité de chargement | 25 kg sous la selle |
| Entretien et nettoyage | Vérification régulière de l'huile moteur, nettoyage du filtre à air, contrôle des freins |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité des pièces chez les concessionnaires Aprilia |
| Sécurité | Équipement de sécurité recommandé : casque, gants, vêtements adaptés |
| Garantie | 2 ans |
| Informations générales | Idéal pour la ville, maniabilité et confort de conduite |
FOIRE AUX QUESTIONS - SPORTCITY 125-200 APRILIA
Questions des utilisateurs sur SPORTCITY 125-200 APRILIA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Scooter au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SPORTCITY 125-200 - APRILIA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SPORTCITY 125-200 de la marque APRILIA.
MODE D'EMPLOI SPORTCITY 125-200 APRILIA
d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a ete concu et preparé par nos soins afin que vous puissiez en appricier pleinement la qualite. Nous you recommendations de bien dire cheque partie avant de you mettre à la conduite du vehicule. Ce manuel contient des inforations, des conseils et des avertissements liés à l'utilisation de voire vehicule; ainsi, you decouvriez des caractéristiques, des details et des solutions qui you persuaderont de your excellent choix. Convaincus du fait que you en tiendrez compte, l'utilisation de vore nouveau vehicule en sera d'autant plus harmonieuse et satisfaisante. Le present manuel d'instructions fait partie integrante du vehicule et en cas de transfert de propriete de celui-ci, il doitetre remis au nouvel acquireur.
SPORTCITY 125 - 200

Les instructions containes dans ce manuel ont ete compilées pour fournir sur tout un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde eaglement les opérations de petit entretien et les contrôles périodiques auxquels le vehicule doit etre soumis chez les Concessionnaires ou Garages agreees Aprilia. Le livre contient, en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de maniere explicite dans cette publication exigent des outillages particuliers et/ou de connaissances techniques specifiques. Pour leur execution, il est donc conseilé de s'adresser aux Concessionnaires ou Garages agreees Aprilia.

Henkiloturvallisuus
Securite des personnes
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions peut composer un danger grave pour la sécurité des personnes.

Ympäristönsuojelu
Sauvegarde de l'environnement
Il indique les comportements corrects à suivre afin que le vehicule n'entraine aucune conséquence à la nature.

Ajoneuvon eheys
Bon etat du vehicule
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions provoque de sérieux dégats au vehicule et dans certains cas l'annulation de la garantie.
Les signaux indiqués ci-dessus sont très importantes. Ils seront en effet àmettre en évidence des parties de ce livre sur lesquelles il est nécessaire de s'attarder avec une plus grande attention. Comme on peut le voir, chaque signal est constitué par un symbole graphique différent qui rendra plus facile et evidence la position des sujets dans les différentes parties. Avant de démarrer le moteur, dire attentivement ce manuel, et en particulier le paragraphe "CONDUITE EN SECURITE".Votre sécurité comme celle d'autrui ne dépendant pas uniquement de la rapidité de vos réflexes ni de votre dextérité, mais également de la connaissance du vehicule, de votre état d'efficacité et de la connaissance des règles fondamentales pour une CONDUITE EN SECURITE. Nous vous conseillons donc de vous familiariser avec le vehicule de façon à vous déplacer dans la circulation routière avec
maitrise et sécurité. IMPORTANT Ce manuel fait partie intégrante du vehicule et doit toujours accompagner ce dernier même en cas de revente.
SPORTCITY
125 - 200

SISÄLLYSLUETTELO
INDEX
SISALLYSLUETTELO
Chap. 01 . Vehicleule
Chap. 02 L'utilisation
Chap. 03 L'entretien
Chap. 04 Donnees techniques
Chap. 05 L'entretien programme
Chap. 06 Equipements speciaux
SPORTCITY
125 - 200

Luku 01
Ajoneuvo
Chap. 01
Vehicle

1 Ajoneuvo / 1 Vehicule

1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
- Vase d'expansion
- Bouchon du vase d'expansion du liquide de refroidissement
- Réservoir du liquide de frein arrête
- Rétroviseur gauche
- Crochet portesac
- Filtre à air
- Béquille centrale
- Bouchon de replissage d'huile moteur
- Repose-pieds gauche passager
- Batterie
- Portefusibles
12.Numero de cadre - Tablier avant
- Poignée passager
- Selle
- Réservoir de carburant
- Bouchon du réservoir de carburant
- Rétroviseur droit
- Réservoir de liquide du frein avant
-
Klaxon
-
Tavaratila
- Virtalukko / ohjauslukitus
- Akkutilan kansi
- Sytytystulppa
- Matkustajan oikea jalkatappi
-
Lukituskoukku ("Body-Guard" aprilia OPT -lukkovajerille)
-
Boite à gants
- Interrupteur d'allumage / antivol de direction
- Couvercle du portebatterie
- Bougie
- Repose-pieds droit passager
- Crochet antivol (pour cable blindo "Body-Guard" Aprilia OPT)

01_03
Kojelauta (01_03)
SELITYKSET
Les compteur (01_03)
LEGENDE
- Commandes électriques sur le côte gauche du guidon
- Levier de frein arriere
- Levier du frein avant
- Poignée d'accéléateur
- Commandes électriques sur le côte droit
ohjauslaitteet
- Interrupteur d'allumage / antivol de direction (KEY ON - KEY OFF - LOCK)
- Instruments et indicateurs

01_04
Analoginen mittaritaulu
Instruments de bord
(01_04)
SELITYKSET
- Voyant clignotants, couleur verte
- Voyant faux de route, couleur bleue
- Voyant réserve de carburant, couleur orange
- Indicateur de service
- Indicateur de pression d'huile
- Horloge numérique
- Ordinateur numérique multifonction
- Indicateur de température du liquide de refroidissement
- Indicateur multifonction : compteur kilométrique total (ODO) / compteur kilométrique partiel (TRIP) / tension de batterie
- Indicateur du niveau de carburant
- Voyant d'alarme, couleur rouge
- Compteur de vitesse
DESCRIPTION DU TABLEAU DE BORD ET DES INDICATEURS
N.B.
LA CLE SUR «KEY ON», AU COURS DES
TROIS PREMIÈRES SECONDES TOUS
LES VOYANTS PRÉVUS, L'éCLAIRAGE
SYTTYVAT KOLMEN SEKUNNIN AJAKSI LAITTEIDEN ALUSTAVAN TARKASTUKSEN SUORITTAMISEKSI.
DU TABLEAU DE BORD ET LES INDICATEURS DE L'AFFICHEUR NUMERIQUE S'ALLUMENT POUR EFFECTUER UNE VERIFICATION INITIALE DU TABLEAU DE BORD.
Il clignote quand le signal de virage à droite ou à gauche est en fonction.
Icône de pression d'huile moteur «5»
Il apparait pour signaler que la pression d'huile moteur est insuffisante. Dans ce cas, arreter immeditatement le moteur et s'accesser à un Concessionnaire Officiel Aprilia.
Nopeusmittari «12»
Compteur de vitesse «12»
Il indique la vitesse de conduite.
Il s'allume lorsque I'ampoule du feu de route du feu avant est activée ou lors de l'appeal de phares du feu de route (PASSING).
Poltoainee varasaillion merkkivalo «3»
Voyant de réserve de carburant «3»
Il s'allume lorsqu'il reste environ 1,5 litres de carburant dans le réservoir de carburant.
Dans ce cas, ravitailler le plus rapidement possible.
Poltoainemittari «10»
Indicateur du niveau de carburant «10»
Il indique approximativement le niveau de carburant dans le réservoir.
Digitalinen kello «6»
Horloge numérique «6»
Il visualise les heures et les minutes courantes.
Jähdytnsnesteen lampömittari «8»
Indicateur de la température du liquide de refroidissement «8»
Il indique approximativement la température du liquide de refroidissement dans le moteur. Quand s'allume la première marque, la température est suffisante pour pouvoir conduire le vehicule. La température normale de fonctionnement est atteinte lorsque l'aiguille se trouve au centre de I'echelle graduée. Si l'indicateur atteint la dernière marque, arrête le moteur et contrôler le niveau du liquide de refroidissement.
HUOMIO

JOS SALLITTU MAKSIMILAMPTILA YLITTY PTKAN AIKAA, MOOTTORI VOI
ATTENTION
VAURIOITUA VAKAVASTI.

SI LA TEMPERATURE MAXIMALE ADMISE EST DEPASSÉE PENDANT UNE LONGUE PÉRIODE, LE MOTEUR RISQUE D'ÊTRÉ GRAVEMENT ENDOMMAGE.
Il s'allume pour signaler une anomalie générale en même temps que l'icone sur l'affeur numérique relative à la valeur hors norme. Dans ce cas, vérifier l'anomalie et procéder selon le cas.
Service-kuvake «4»
Il apparait pour rappeler l'imminence de l'intervention d'entretien programme.
Monitoiminäytto «9»
Indicateur multifonction «9»
Il visualise le parcours total (ODO), le parcours partiel (TRIP) ou la tension de batterie.


Fonctions de l'indicateur multifonction
Au moyen du bouton MODE «2»,itué sur la commande à droite du guidon, il est possible de selectionner de nombreuses fonctions : le réglage de l'horloge, la fonction compteur kilométrique total (ODO), la fonction compteur kilométrique partiel (TRIP), la mesure de la tension de la batterie et la mise à zéro des kilométres partiels.
Fonction compteur kilométrique total (ODO)
À l'allumage du tableau de bord sur l'afficheur multifonction «1», la fonction odomètre est visualisée (ODO).
Fonction compteur kilométrique partiel (TRIP)
Quand la fonction d'odomètre (ODO) est visualisée, appuyer une fois sur la touche MODE «2» pour visualiser la fonction (TRIP). Pourmettre à zéro le comptage des kilométres partiens mémorisé, appuyer pendant un temps supérieur à trois secondes sur la touche MODE «2».
Tension de batterie
Pour visualiser la fonction de la batterie, appuyer deux fois sur la touche MODE «2» quand la fonction odomètre est visualisée.
Conversion unité de mesure Km/Mi
Quand la tension de batterie est visualisée sur l'afficheur multifonction «1», il est possible de changer l'unité de mesure de kilomètres (Km) en milles (Mi), en maintainant pressée pendant un temps supérieur à dix secondes la touche MODE «2». Tandis que la touche est pressée, le symbole de l'unité de mesure courante clignote. Si la touche est relachée avant les dix secondes, la conversion ne sera pas effectué.
Kellon saatö
HUOMAUTUS
TURVALLISUUSSYISTA TÄMÄN TOIMENPITEEN SUORITTAMINEN ON MAHDOLLISTA AINOASTAAN AJONEUVON OLLESSA PYSÄHTNYT.
Réglage de l'horloge
N.B.
POUR DES RAISONS DE SECURITE, IL EST POSSIBLE D'EAFFECTUER CETTE OPÉRATION SEULEMENT QUAND LE VÉHICULE EST ARRÊTE.
Appuyer sur la touche MODE «2» pendant un temps supérieur à trois secondes. Les deux-points de division heures-minutes commencer à clignoter.
Effectuer le réglage de l'hour en augmentant la valeur indiquée à chaque pression de la touche MODE «2».
Appuyer de nouveau sur la touche MODE «2» pendant un temps supérieur à trois secondes pour passer au réglage des
painalluksella.
minutes. La valeur indiquée sera augmentée à chaque pression de la touche MODE «2».
En appuyant sur la touche MODE «2» pendant plus de trois secondes, on revient au réglage des heures. Si aucune touche n'est pressée dans les trois secondes, automatiquement l'afficheur sort de la fonction de réglage de l'horloge.
MODE-painike
En déplaçant vers la gauche le bouton MODE «2», la commutation du tableau de bord est effectué.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONCTIONNENT UNIQUÉMENT AVEC L' INTERRUPEUR D'ALLUMAGE SUR «ON»

Avainkytkin (01_07, 01_08)
Commutateur à clé (01_07, 01_08)
L'interrupteur d'allumage «1» se trouve sur le côté droit, proche du fourreau de direction.
N.B.
LA CLE «2» ACTIONNE L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE / ANTIVOL DE DIRECTION, LA SERRURE DE LA SELLE ET LA SERRURE DE LA BOITE À GANTS. DEUX CLÉS SONT LIVRÉES AVEC LE

HUOMAUTUS
SÄLYTÄ VARA-AVAINTA MUULLA KUIN SKOOTTERIN LÄHELLÄ.
KATKAISIMEN ASENNOT
KEY ON «A»: Le moteur et les feuels peuvent être mis en fonction. Il n'est pas possible d'enlever la clé.
KEY OFF «B»: Le moteur et les faux ne peuvent pas'être mis en fonctionnement. Il est possible d'enlever la clé.
LOCK «C»: La direction est bloquée. Il n'est pas possible de démarrer le moteur ni d'actionner les feuels. Il est possible d'enlever la clé.
Activation verrou de direction
ATTENTION
NE JAMAIS TOURNER LA CLE SUR «LOCK» PENDANT LA MARCHE, AFIN D'ÉVITER DE PERDRE LE CONTROLE DU VEHICULE.
Pour bloquer la direction :
-
Kännä ohjaustanko kokonaan vasempaan.
Kierrä avain «2» asentoon «OFF» -
Tournier le guidon complètement vers la gauche.
- Tourner la clé «2» sur «KEY OFF»
HUOMAUTUS
KIERRA AVAINTA JA KÄNNÖ OHJAUSTANKOA SAMANAIAISESTI.
N.B.
TOURNER LA CLÉ ET BRAQUER LE GUIDON EN MÉME TEMPS.
- Paina ja kierra avainta «2» vastapäivään (vasempaan), kännä ohjaustankoa hitaasti kunnes avain «2» asettuu kohtaan «LOCK».
-
Ota avain pois.
-
Presser et tourner la clé «2» dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (vers la gauche), braquer lentement le guidon jusqu'à positionner la clé «2» sur «LOCK».
Extraire la clé.

Contacteur des clignotants (01_09)
Déplacer l'interrupteur «3» vers la gauche, pour indiquer le virage à gauche; Déplacer l'interrupteur «3» vers la droite, pour indiquer le virage à droite. Appuyer sur la partie centrale de l'interrupteur «3» pour désactiver le clignotant.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONCTIONNENT UNIQUÉMENT AVEC L' INTERRUPEUR D'ALLUMAGE SUR «ON»
Änimerkin painike
En appuyant sur la touche «2», on met en fonction le klaxon.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONCTIONNENT UNIQUÉMENT AVEC L' INTERRUPEUR D'ALLUMAGE SUR «ON»

01_10
Inverseur des feuels (01_10)
Si l'inverseur feuux «4» se trouve sur «A», le feu de route s'allume; sur «B», on actionne le feu de croissement.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONCTIONNENT UNIQUÉMENT AVEC L' INTERRUPEUR D'ALLUMAGE SUR «ON»
PASSING-painike «1»
En appuyant sur la touche PASSING, on actionne l'appeil de phares du feu de route.
N.B.
UNE FOIS LE BOUTON «1» RELÂCHÉ, L'APPEL DE PHARES DU FEU DE ROUTE SE DÉSACTIVE.

Käynnistys (01_11)
En appuyant sur le bouton «7», le démarreur fait tourner le moteur.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONCTIONNENT UNIQUÉMENT AVEC L' INTERRUPEUR D'ALLUMAGE SUR «ON»

Interrupteur d'arret moteur (01_12)
ATTENTION

NE PAS INTERVENIR SUR L'INTERRUPTEUR D'ARRÉT MOTEUR «6» DURANT LA MARCHE.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONCTIONNENT UNIQUÉMENT AVEC L' INTERRUPUTEUR D'ALLUMAGE SUR «ON»
L'interrupteur d'arrêt moteur «6» fonctionne comme interrupteur de sécurité ou d'urgence.
Une fois l'interrupteur «6» sur «KEY ON», il est possible de démarrer le moteur; sur
HUOMIO
MOOTTORIN OLLESSA SAMMUNUT JA
VIRTAKYTKIMEN AVAIMEN OLLESSA
ASENNOSSA «ON» AKKU VOI
PURKAUTUA. KUN SKOOTTERI ON
PAIKALLAAN MOOTTORIN
SAMMTTAMISEN JÄLKEEN, KÄNNÄ
VIRTAKYTKIN ASENTEON «OFF».
KEY OFF, le moteur s'arrête.
ATTENTION
AVEC LE MOTEUR À L'ARRÊT ET L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE CLÉ SUR «ON», LA BATTERIE POURRAIT SE DECHARGER. UNE FOIS LE VÉHICULE ARRÊTE APRES AVOIR COUPE LE MOTEUR, PORTER L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « OFF».

Pistoke (01_13)
- À l'intérieur de la boîte à gants, une prise de courant de 12 V «4» est prévue.
- La prise de courant peut être employée pour alimenter des équipements dont la puissance n'est pas supérieure à 180 W (telephone cellulaire, lampe baladeuse, etc.).
ATTENTION

UNE UTILISATION PROLONGÉE DE LA PRESE LORSQUE LE MOTEUR DU VÉHICULE EST ARRÊTE PEUT DÉCHARGER COMPLÉTEMENT LA BATTERIE.

Ouverture de la selle (01_14)
Pour débloquer la selle :
- Positionner le vehicule sur la bequille centrale.
Insérer la clé dans le bloc d'ouverture de la selle.
Tourner la clé «4» dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. - Soulever la selle «5».
Pour bloquer la selle, l'abaisser et l'appuyer (sans la forcer), en faisant cliquer la serrure.
ATTENTION

AVANT D'ENTREPRENDRE LA CONDUITE, S'ASSURER QUE LA SELLE EST BLOQUÉE CORRECTEMENT.

01_15

01_16
Tunnistus (01_15, 01_16)
Il convient d'inscrite le numero de cadre et le numero de moteur dans l'espace réservé à cette fin dans ce livre.
Le numéro de cadre peut être utilisé pour l'acquisition de pieces de rechange.
N.B.
L'ALTIATION DES NUMÉROS D'IDENTIFICATION PEUT ENTRainer DE GRAVES SANCTIONS PÉNALES ET ADMINISTRATIVES, EN PARTICULIER L'ALTIATION DU NUMéro DE CADRE PROVOQUE L'ANNULATION IMMÉDIATE DE LA GARANTIE.
Numero de cadre
Le numero de cadre est estampillé sur le tube central du cadre. Pour le litre, il est nécessaire de retarder le bouchon indiqué.
Cadren°:
Numéro du moteur
Le numero de moteur est estampillé à proximé du support inférieur de l'amortisseur arrêté.
Moteur ^

Etuluukun avaus (01_17)
Ouverture du compartment de rangement avant (01_17)
Il est situé sous le guidon, dans le tablier interne ; pour y acceder :
- Insérer la clé «1» dans la serrure.
- Tourner la clé dans le sens des aiguilles d'une montre, la tirer et ouvrir la porte «2».
N.B.
AVANT DE BLOQUER LA PORTE, S'ASSURER DE NE PAS AVOIR OUBLIE LA CLÉ DANS LA BOITE À GANTS.
Pour bloquer la porte «2», la lever et la presser. L'utilisation de la clé n'est pas nécessaire.
\section*{Caracteristiques techniques}
Poids maximum admis
1,5 kg

01_18
Le crochet porte-sac «1» est situé sur le tablier interne, dans la partie avant.
ATTENTION

NE PAS SUSPENDRE AU CROCHET DES SACS OU DES SACOCHES TROP VOLUMEUX, CAR ILS POURRAIENT COMPROMETTURE SERIEUSEMENT LA MANIABILITÉ DU VEHICULE OU LE MOVEMENT DES PIEDS.
\section*{Caracteristiques techniques}
Poids maximum admis
1,5 kg

01_19
Le crochet antivol «2» est situé sur le côté droit du vehicule, à proximité du repose-pieds passager.
Pour prévenir le vol évientuel du vehicule, il est conseilé de l'assurer avec un cable blindé "Body Guard" Aprilia (OPT) «3» disponible auprès des Concessionnaires Officiels Aprilia.
ATTENTION
NE PAS UTILISER LE CROCHET POUR
TARKOITUKSIIN KUIN AJONEUVON SOULEVER LE VÉHICULE, OU À
KIINNITTÄMISEEN PYSÄKÖINNIN D'AUTRES FINS, DANS LA MESURE OÜ
JÄLKEEN. IL N'A ETÉ CONÇU QUE POUR ASSURER
LE VÉHICULE UNE FOIS GARE.
SPORTCITY
125 - 200

Luku 02
Käytto
Chap. 02
L'utilisation
Tarkastukset
HUOMIO

ENNEN AJOA ON SUORITETTAVA AINA AJONEUVON ESITARKASTUS TAULUKON MUKAISESTI, JOLLOIN AJONEUVON OIKEA JA TURVALLINEN TOIMINTA ON TAATTU. NÄIDEN TARKASTUSTEN LAIMINLYÖNTI SAATTAA AIHEUTTAA VAKAVIA HENKILÖVAMMOJA SEKA VAURIOITTAA AJONEUVOA.
ÄLÄ EPÄRÖI KÄANTYÄ VALTUUTETUN
APRILIA-HUOLTOPALVELUN PUOLEEN,
MIKÄLIT EYT YMMÄRRJ JOITAKIN
TOIMINTOJA TAI HAVAITSET TAI
EPÄILET TOIMINTAHÄIRIOITA.
TARKASTUS VIE ERITTAIN VAHAN AIKAA JA SE LISA TURVALLISUUTTA OLEELLISESTI.
Controles
ATTENTION

AVANT LE DÉPART, EFFECTUER TOUJOURS UN CONTROLE PRÉLIMINAIRE DU VÉHICULE, EN VUE D'UN FONCTIONNEMENT CORRECT ET EN SECURITE, COMME DÉCRIT SUR LE TABLEAU. LE MANQUE D'EXÉCUTION DE CES OPÉRATIONS PEUT PROVOUER DES LÉSIONS CORPORELLES GRAVES OU DES DOMMAGES GRAVES AU VÉHICULE.
NE PAS HÉSITER À S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA, SI ON NE COMPREND PAS LE FONCTIONNEMENT DE CERTAINES COMMANDES OU SI ON RENCONTRE OU SUSPECTE DES ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT.
LE TEMPS NÉCESSAIRE À UNE VÉRIFICATION EST EXTRÉMEMENT LIMITE ET LA SECURITE QUI EN DÉCOULE EST CONSIDERABLE.
ALKUTARKASTUKSET
Ominaisuus
Kuvaus / Arvo
CONTRÔLES PRELIMINAIRES
\section*{Caracteristique}
Description/valeur
| Frein à disque avant et arrière | Contrôler le fonctionnement, la course à vide des leviers de commande, le niveau de liquide et les fuites évientuelles. Vérifier l'usure des plaquettes. Si nécessaire, faire effectuer le replissage de liquide de frein. |
| Leviers de frein | Contrôler qu'ils fonctionnement doucement. Lubrifier les articulations si nécessaire. |
| Accélérateur | Contrôler qu'il fonctionné doucement et qu'on puisse l'ouvré et le fermer complètement, dans toutes les positions de la direction. Régler et/ou lubrifier, si nécessaire. |
| Roues/pneus | Contrôler l'état des surfaces des pneus, la pression de gonflage, l'usure et les éventuels dommages. |
| Direction | Contrôler que la rotation soit homogène, fluide et exemple de jeu ou de relâchements. |
| Béquille centrale | Contrôler qu'elles fonctionnent doucement et que la tension des ressorts les ramène en position normale. |
| Mikäli tarpeen, voitele liitos- ja nivelkohdat. | |
| Kiinnityssosat | Tarkasta, etteivät kiinnityssosat ole lõystyneet. |
| Mikäli tarpeen, säädä tai kirstä niitä. | |
| Poltoinesäiliö | Tarkasta poltoaineen määrä ja lisää, mikäli tarpeen. |
| Tarkasta, onko piirissä vuotoja tai tukoksia. | |
| Tarkasta, että poltoinesäiliön korkki on suljettu oikein. | |
| Jäähdytnseste | Jäähdytnseneen tasaussäiliön nestetaso tulee olla merkkien «MIN» ja «MAX» välillä. |
| Moottorin sammutuskatkaisin | Tarkasta oikea toiminta. |
| Lubrifier les joints et articulations, si nécessaire. | |
| Éléments de fixation | Vérifier que les éléments de fixation ne soient pas desserrés. Le cas échéant, procéder au réglage ou au serrage. |
| Réservoir de carburant | Contrôler le niveau et ravitailler, si nécessaire. Contrôler les évventuelles fuites ou occlusions dans le circuit. Contrôler la correcte fermeture du bouchon de carburant. |
| Liquide de refroidissement | Le niveau de liquide dans le vase d'expansion doit être compris entre les repères «MIN» et «MAX». |
| Interrupteur d'accêt moteur | Contrôler le bon fonctionnement. |

Täytöt (02_01)
HUOMIO

POLTTOAINE, JOTA KÄYETÄÄN
KIPINÄSYTYTTEISISSÄ MOOTTOREISSA, ON ERITTÄIN TULENARKAA JA SE VOI OLLA RÄJÄHDYSALTISTA TIETYISSÄ TILANTEISSA.
SÄLION TÄYTTÖ JA
HUOLTOTOIMENPITEET TULEE TEHDÄ
TUULETETUSSA TILASSA MOOTTORIN
OLLESSA SAMMUKSISSA.
ALTUPAKOI SAILOTN TAYTON AIKANA TAI POLTTOAINEHOYRYJEN LAHELLA, VALTAEHDOTTOMASTI AVOLIEKKIEN, KIPINOIDEN TAI MINKA THANSA MUUN KIPINALAHTEEN KOSKETUSTA, JOKA VOI AIHEUTTAA POLTTOAINEEN SYTTYMISEN TAI RAJAHTAMISEN.
VÁLTÄ MYÖS POLTTOAINEEN
ROISKUMISTA SÄILION
TÄYTTÖAUKOSTA, SILLÄ POLTTOAINE
VOI SYTTYÄ PÄASTESSÄAN
KOSKETUKSIIN MOOTTORIN KUUMIEN
PINTOJEN KANSSA. MIKÄLI
POLTTOAINETTA ROISKUU
VAHINGOSSA, TARKASTA, ETTÄ ALUE ON TÄYSIN KUIVUNUT ENNEN
SKOOTTERIN KÄYNNISTÄMISTÄ.
POLTTOAINE LAAJENEE
Ravitallements (02_01)
ATTENTION

LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA PROPULSION DES MOTEURS À EXPLOSION EST EXTRÉMEMENT INFLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EXPLOSIF SOUS CERTAINES CONDITIONS.
IL EST PRÉFÉRABLE D'ÉFFECTUER LE RAVITAILLEMENT ET LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN DANS UNE ZONE VENTILLE ET À MOTEUR ÉTEINT.
NE PAS FUMER LORS DU RAVITAILLEMENT NI À PROXIMATE DES VAPEURS DE CARBURANT, ÉVITER ABSOLUMENT LE CONTACT AVEC DES FLAMMES NUES, DES ÉTINCELLES ET Toute AUTRE SOURCE SUSCEPTIBLE D'EN PROVOUER L'ALLUMAGE OU L'EXPLOSION.
ÉVITER ÉGALEMENT LA SORTIE DE CARBURANT PAR LA GOULOTTE DE REMPLISSAGE, CAR IL POURRAIT PRENDRE FEU AU CONTACT DES SURFACES BRULANTES DU MOTEUR. AU CAS OÜ DU CARBURANT SERAIT ACCIDENTELLEMENT VERSE, VÉRIFIER QUE LA ZONE EST COMPLÉTEMENT SECHE, AVANT DE DEMARRER LE VÉHICULE.
KUUMUDESSA JA AURINGONPAISTEESSA. ALÄ SIKSI TÄYTÄ SÄILIÖTÄ KOSKAAN AIVAN TÄYTEEN.
SULJE KORKKI HUOLELLISESTI TAYTON JALKEEN. VALTA POLTTOAINEEN JOUTUMISTA IHOLLE TAI NIELUUN, HOYRYJEN HENGITTAMISTA, ALAKKA KOSKAAN SIIRRA POLTTOAINETTA ASTIASTA TOISEEN PUTKEN AVULLA.
HUOMIO

ÄLÄ PÄASTÄ POLTTOAINETTA YMPÄRISTÖÖN.
HUOMIO

PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
LE CARBURANT SE DILATE SOUS L'EFFET DE LA CHALEUR ET SOUS L'ACTION DU RAYONNEMENT SOLAIRE; PAR CONSEQUENT, NE JAMAIS REMPLIR LE RÉSERVOIR À RAS BORD.
REFERMER SOIGNEUSEMENT LE BOUCHON APRES AVOIR TERMINÉ LE REMPLISSAGE. ÉVITER QUE LA PEAU N'ENTRE EN CONTACT AVEC LE CARBURANT, NE PAS INHALER LES VAPEURS, NE PAS INGÉRER ET NE PAS TRANSVASER D'UN RÉCIPIENT À L'AUTRE EN EMPLOYANT UN TUYAU.
ATTENTION

NE PAS RÉPANDRE DE CARBURANT DANS L'ENVIRONNEMENT.
ATTENTION

TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
Utiliser exclusivement de l'essence super avec plomb (4 Stars R.-U.) ou sans plomb, avec un indice d'octane minimum 95 (N.O.R.M.) et 85 (N.O.M.M.).
Pour acceder au bouchon du réservoir de carburant:
Soulever la selle.
- Dévisser le bouchon du réservoir «1».
Capacité du réservoir (réserve incluse) : 91
Réserve du réservoir
\~1,51

02_02

02_03
Reglage des amortisseurs (02_02, 02_03)
INSPECTION DES SUSPENSIONS AVANT ET ARRIÈRE
ATTENTION

POUR LA VIDANGE DE L'HUILDE DE LA SUSPENSION AVANT, S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA, QUI GARANTIRA UN SERVICE SOIGNÉ ET RAPIDE.
Faire contrôle l'huile et le pare-huile de la suspension avant sur la base du tableau d'entretien programme, en fonction de la cylindrée.
TAKAJOUSITUKSEN SÄTÖ
La suspension arrête est composée d'un amortisseur à double effet (freinage en compression/extension), fixé au moteur par silent bloc.
L'amortisseur est pourvu d'un écrou, pour le réglage de la précharge du ressort. Le réglage standard, réalisé en usine, est calculé pour un pilote pesant 70 kg environ. En fonction du poids ou d'exigences diverses, agir sur la bague «1» avec la clé à secteur (fournie), en définissant de telle manière les conditions ideales de marche.
- Agir sur l'écrou de réglage «1» (réglage de la précharge du ressort de l'amortisseur).
HUOMAUTUS
SUORITA
KUMMANKIN
N.B.
EFFECTUER LES RÉGLAGES DANS LES DEUX AMORTISSEURS ARRIÈRE.
Rotation de l'écrou vers A: augmentation de la précharge du ressort. L'assiette du vehicule est plus rigide. À utiliser sur chaussée lisse ou normale et pour la conduite avec passager.
Rotation de l'écrou vers B : diminution de la
précharge du ressort. L'assiette du vehicule est plus souple. À utiliser sur chaussée irrégulière et pour la conduite sans passager.
Sisäänajo
HUOMIO
ENSIMMAISTEN 1000 KILOMETRIN (625 MI) JALKEEN ON SUORITETTAVA MÄRARAAIAKHAISHUOLTOTAULUKOSSA ILMOITETUT TARKASTUKSET AJONEUVON SYLINTERITILAVUUDEN MUKAISESTI, JOTTA VÄLTYTTÄISIN AJAJAAN, MUIHIN HENKILÖIHIN SEKA AJONEUVOON KOHDISTUVILTA VAHINGOILTA.
Rodage
ATTENTION
APRÈS LES PREMIERS 1000 KM (625 MI) DE FONCTIONNEMENT, RÉALISER LES CONTROLES PRÉVUS DANS LE TABLEAU D'ENTRETIEN PROGRAMME, EN FONCTION DE LA CYLINDREE, AFIN D'ÉVITER DE SE BLESSER, DE BLESSER LES AUTRES ET/OU D'ENDOMMAGER LE VEHICULE.
Le rodage du moteur est fondamental pour en garantir la durée de vie et le bon fonctionnement.
Parcourir, si possible, des routes sinueuses et/ou valonnées, où le moteur, les suspensions et les freins soient soumis à un rorage plus efficace.
N.B.
SEULEMENT APRÉS LES PREMIERS 500 KM (312 MI) DE RODAGE, IL EST POSSIBLE D'OBTENIR LES MEILLEURES PERFORMANCES D'ACCÉLÉRATION ET DE VITESSE DU VÉHICULE.
Suivre les indications suivantes :
- Ne pas tournier complètement la poignée d'accéléateur aux bas régimes, aussi bien pendant qu'après le rodage.
- 0-100 km (0-62 mi) Durant les premiers 100 km (62 mi), agir avec prudence sur les freins et éviter les freinages brusques et prolongés. Cela autorise un bon ajustement du matériel de frottement des plaquettes sur le disque de frein.
- 0-500 km (0-312 mi) Durant les premiers 500 km (312 mi), ne pas conduire la vehicule au-delà de 80 % de la vitesse maximale prévue.
- Éviter de maintainir, sur de longs trajets, une vitesse constante.
- Àprous les premiers 1000 km (625 mi), augmenter progressivement la vitesse jusqu'à atteindre des performances maximales.

02_04

02_05

02_06
Moottorin käynni
Pour le démarrage du moteur, positionner le vehicule sur la bequille centrale.
- S'assurer que l'inverseur feuux «1» est sur feuels de croissement.
Positionner sur «ON» l'interrupteur



«2» asentoon «ON» (joissakin maissa).
- Kännà avainta «3» ja aseta virtalukko asentoon «ON».
HUOMIO
TALLOIN:
KOJELAUTAAN SYTTYMOOTTORIOLJYNPAINEEN MERKKIVALO «4», JOKA JÄPALAMAAN KUNNES MOOTTORIKÄYNNISTYY.
MIKÄLI AJONEUVO EI KÄYNNISTY TAI JOS KOLMEN SEKUNNIN JÄLKEEN MOLEMMAT MERKKIVALOT EIVÄT OLE SAMMUNEET, OTA YHTEYTÄ APRILIAN VALTUUTETTUUN HUOLTOLIJKKEESEEN.
d'arrêt moteur «2» (pour les pays où cela est prévu).
- Tourner la clé «3» et positionner l'interrupteur d'allumage sur «KEY ON».
ATTENTION
A CET INSTANT :
- LE VOYANT DE PRESSION D'HUILE MOTEUR «4» S'ALLUME SUR LE TABLEAU DE BORD ET IL RESTERA ALLUMÉ JUSQU'AU DEMARRAGE DU MOTEUR.
S'IL NE S'ALLUME PAS OU SI UNE FOIS ÉCOULEES LES TROIS SECONDES LES DEUX VOYANTS NE S'ÉTEIGNENT PAS, S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA.
- Bloquer au moins une roue, en actionnant le levier de frein«6». Si cela ne se produit pas, le courant n'arrive pas au relais de démarrage et le moteur ne démarre pas.
N.B.
SI LE VÉHICULE N'A PAS ÉTÉ UTILISÉ

PITKÄAN AIKAAN, TEE PITKÄN SEISONTA-AJAN JALKEISET KÄYNNISTYSTOIMENPITEET.
HUOMAUTUS
VÄLTTAÄKSESI AKUN LIALLISTA
KULUMISTA ÄLÄ PIDÄ
KÄYNNISTYSPAINIKETTA «7»
PAINETTUNA YLI VIITÄ SEKUNTIA
(KYMMENTÄ SEKUNTIA MIKÄLİ
KYSEESSÄ ON KÄYNNISTYS PITKÄN
SEISONTA-AJAN JÄLKEEN). JOS
MOOTTORI EI KÄYNNISTY TÄNA
AIKANA, ODOTA KYMMENEN SEKUNTIA
JA TOISTA TOIMENPIDE.
PENDANT UNE LONGUE PÉRIODE, EFFECTUER LES OPÉRATIONS CORRESPONDANTS AU DEMARRAGE APRES UNE LONGUE INACTIVITE.
N.B.
POUR ÉVITER UNE CONSOMMATION EXCESSIVE DE LA BATTERIE, NE PAS APPUYER SUR LE BOUTON DE DEMARRAGE «7» PENDANT PLUS DE CINQ SECONDES (DIX EN CAS DE DEMARRAGE APRES UNE LONGUE INACTIVÉ). SI LE MOTEUR NE DEMARRE PAS DANS CET INTERVALLE DE TEMPS, ATTENDRE DIX SECONDES ET RÉPÉTER LA PROCEDURE.
HUOMIO

VÄLTÄ PAINAMASTA
KÄYNNISTYSPAINIKETTA «7»
MOOTTORIN OLLESSA KÄYNNISSÄ:
KÄYNNISTIN VOI VAURIOITUA.
HUOMAUTUS
PAINA KÄYNNISTYSPAINIKETTA «7» KIIHDYTÄMÄTTÄ JA VAPAUTA PAINIKE HETI, KUN MOOTTORI KÄYNNISTYY.
HUOMIO
ATTENTION

ÉVITER D'APPUYER SUR LE BOUTON DE DEMARRAGE «7» LORSQUE LE MOTEUR TOURNE : CELA POURRAIT ENDOMMAGER LE DEMARREUR.
N.B.
APPUYER SUR LE BOUTON DE DEMARRAGE «7» SANS ACCÉLERER, PUIS LE RELACHER DES QUE LE MOTEUR DEMARRE.
ATTENTION

MOOTTORIN KÄYNNISTYTYY
MOOTTORIÖLJYNPAINEEN
MERKKIVALON «4» TULEE SAMMUA.
JOS MERKKIVALO JÄÄ PALAMAAN TAI
SYTTYY MOOTTORIN NORMAALIN
KÄYNNIN AIKANA, SE MERKITSEE LIIAN
ALHAISTA MOOTTORIÖLJYPAINETTA.
SAMMUTA MOOTTORI TASSA
TAPAUKSESSA VALITOMASTI JA OTA
YHTEYTT APRILIAN VALTUUTETTUUN
HUOLTOLIKKEESEEN. JOTTA ET
VAURIOITA MOOTTORIN OSIA, ÄLÄ
KÄYTA SKOOTTERIA MOOTTORIÖLJYN
MAARAN OLLESSA LIIAN PIENI.

UNE FOIS LE MOTEUR DEMARRÉ, LE VOYANT DE PRESSION D'HUILME MOTEUR «4» DOIT S'ETEINDRE. SI LE VOYANT RESTE ALLUMÉ OU S'IL S'ALLUME LORS DU FONCTIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, CELA SIGNIFIE QUE LA PRESSION D'HUILME MOTEUR DANS LE CIRCUIT EST INSUFFISANTE. DANS CE CAS, ARRÊTER IMMEDIATEMENT LE MOTEUR ET S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA. NE PAS UTILISER LE VEHICULE AVEC UNE QUANTITÉ INSUFFISANTE D'HUILME MOTEUR, AFIN D'ÉVITER D'ENDOMMAGER LES ORGANES DU MOTEUR.
Relachera poignee d'accelerateur, actionner le frein arriere et faire descendre le vehicule de la bequille.
- Monter sur le vehicule et, pour des raisons de stabilité, conserver au moins un pied posé au sol.
- Régler correctement l'inclinaison des rétroviseurs.
HUOMIO

TUTUSTU TAUSTAPEILIEN KÄYTTÖON AJONEUVON OLLESSA PYSÄHDYKSISSÄ. PEILIN PINTA ON KUPERA, JOTEN KOHTEET NÄYTTÄVAT OLEVAN LAHEMPÄNA KUIN NE TODELLISUUDESSA OVAT. TÄLLAISET LAAJAKULMAPEILIT NÄYTTÄVAT LAAJAN ALUEEN, JA AINOASTAAN KOKEMUS OPETTAA ARVIOIMAAN PERÄSSÄ KULKKEVIEN AJONEUVOJEN VÄLIMATKAN.
ATTENTION

LE VÉHICULE ARRÊTE, SE FAMILIARISER À L'UTILISATION DES RÉTROVISEURS. LA SURFACE RÉFLÉCHISSANTE EST CONVEXE, C'EST POURQUOI LES OBJECTS SEMBLENT PLUS ÉLOIGNÉS QU'ILS NE LE SONT RÉLÉLLEMENT. CES RÉTROVISEURS OFFRENT UNE VISION GRAND-ANGLE ET SEULE L'EXPÉRIENCE PERMET D'ESTIMER LA DISTANCE DES VÉHICULES QUI SUIVENT.
Relacher le levier de frein et accélémer, en tournant modérément (Pos. B) la poignée d'accéléateur; le vehicule commencerà à avancer.
HUOMIO

ALÄ KIIHDYTA TAI JARRUTA TOISTUVASTI TAI JATKUVASTI, KOSKA TALLOIN SAATAT MENETTÄ YHTÄKKIA SKOOTTERIN HALLINNAN.
JOS HALUAT JARRUTTAA, HILJENNA VAUHTIA JA KAYTA MOLEMPIA JARRUJA, JOTTA JARRUTUS ON TASAISTA. TALLOIN JARRUPAIN KOHDISTUU TASAISESTI MOLEMPIIN JARRUIHIN.
PELKÄN ETU- TAI TAKAJARRUVIVUN
KÄYTTO PIENENTÄH HUOMATTAVASTI
JARRUTUSTEOHA, JA VAARANA ON,
ETTA JOMPIKUMPI PYÖRISTÄLUKKIUTUU. TÄMÄ AIHEUTTAISI PIDON MENETYKSEN. JOS JARRUTATYLÄMÄESSÄ, HILJENNÄ NOPEUS
TÄYSIN JA KÄYTÄ AINOASTAAN
JARRUJA SKOOTTERIN PAIKALLAAN
PITÄMISEKSI. MOOTTORIJARRUTUKKEN
KÄYTÄMINEN SKOOTTERIN
PAIKALLAAN PITÄMISEKSI VOI
AIHEUTTAA VARIAATTORIN
ATTENTION

NE PAS ACCÉLERER NI DÉCÉLERER À PLUSIEURS REPRISES ET EN CONTINU, PUISQU'ON POURRAIT PERDRE ACCIDENTELLEMENT LE CONTROLE DU VÉHICULE.
EN CAS DE FREINAGE, DÉCÉLÉRER ET ACTIONNER LES DEUX FREINS POUR OBTENIR UNE DÉCÉLÉRATION UNIFORME, EN DOSANT LA PRESSION SUR LES ORGANES DE FREINAGE DE MANIÈRE APPROPRIÉE.
EN ACTIONNANT UNIQUEMENT LE FREIN AVANT OU UNIQUEMENT LE FREIN ARRIERE, ON RÉDUIT CONSIDERABLEMENT L'EFFORT DE FREINAGE, ET ON RISQUE DE BLOQUER UNE ROU EAVEC LA PERTE D'ADHÉRENCE CONSÉCUTIVE. EN CAS D'ARRÊT EN PENTE, DÉCÉLÉRER COMPLÉTÉMENT ET UTILISER UNIQUEMENT LES FREINS POUR IMMOBILISER LE VÉHICULE. L'UTILISATION DU MOTEUR POUR
YLIKUUMENEMISEN.
HUOMIO

ENNEN KAARTEESEEN AJAMISTA VAHENN NOPEUTTA TAI JARRUTA SITEN, ETTA AJAT KAARTEEN SOPIVALLA JA TASAISELLA VAUHDILLA TAI HIUKAN KIIHDYTTÄEN; VALTJARRUTTAMASTA TAYDELLA TEHOLLA: VAARA JOUTUA SIVULUISTOON ON SUURI.
JARRUJEN KAYTTO JATKUVASTI ALAMAISSA VOI JOHTAA JARRUJEN KITKAOSIEN YLIKUUMENEMISEEN, MIKA PUOLESTAAN HEIKENTAA JARRUTUSTHEOA. KAYTAMOOTTORIJARRUTUSTA HYVAKSI JA JARRUTA SAMALLA MOLEMMILLA JARRUILLA SILLOIN TALLOIN. ALA AJA MOOTTORI SAMMUKSISSA ALAMAESSA. MÄRALLA ALUSTALLA TAI MUULLA VAHAPITOISELLA ALUSTALLA AJAESSASI (LUMI, JAA, Muta, JNE.) AJA SOPIVALLA NOPEUDELLA JA VALTA AKKINASI JARRUTUKSIA TAI SUUNNANMUUTOKSIA, JOTKA VOIVAT AIHEUTTAA PIDON MENETYKSEN. TAMAPUOLESTAAN VOI JOHTAA KAATUMISEEN. OTA HUOMIOON KAIKKI ESTEET JA MUUT AJOALUSTAN MUUTOKSET. EPAYHTENAISET TIENPINNAT, RAITEET, KAIVOT, TEIDEN
IMMOBILISER LE VEHICULE PEUT PROVOQUER LA SURCHAUFFE DU VARIATEUR.
ATTENTION

AVANT D'AMORCER UN VIRAGE, RÉDUIRE LA VITESSE OU FREINER EN TOURNANT À VITESSE MODÉRÉE ET CONSTANTE OU EN LÉGÈRE ACCÉLÉRATION ; ÉVITER DE FREINER AU MAXIMUM : LES PROBABILÉS DE DÉRAPAGE SERAIENT ÉLEVÉES.
EN UTILISANT EN CONTINU LES FREINS DANS LES DESCENTES, LES GARNITURES DE FRICTION POURRAIENT SURCHAUFFER, CE QUI RÉDUIRAIT L'EFFICACITE DE FREINAGE. PROFITER DE LA COMPRESSION DU MOTEUR CONJOINTEMENT À L'UTILISATION INTERMITTENTE DES DEUX FREINS. DANS LES TRAJETS EN DESCENTE, NE PAS CONDUIRE AVEC LE MOTEUR ÉTEINT. SUR CHAUSSÉE MOUILLEE OU À FAIBLE ADHÉRENCE (ENNEIGEE, VERGLACEE, BOUEUSE, ETC.), CONDUIRE À VITESSE MODÉRÉE, EN ÉVITANT LES FREINAGES OU MANOEUVRES BRUSQUES QUI POURRAIENT PROVOUVER LA PERTÉ D'ADHÉRENCE ET, PAR CONSEQUENT, LA CHUTE. FAIRE ATTENTION À TOUT OBSTACLE OU Toute VARIATION DANS
AJORATAMERKINNÄT JA TYÖMAIDEN METALLISET LAATAT OVAT LIUKKAITA VESISATEELLA. NE TULEE SIKSI YLITTÄ MAHDOLLISIMMAN VAROVASTI AKKINAISIA LIKKEITÄ JA SKOOTTERIN KALLISTULA VÄLTTAEN.
HUOMIO

KUN VAHDAT KAISTAA TAI KÄÄNNYT,
NÄYTÄ AINA MERKKIA
SUUNTAVILKUILLA TARPEEKSI
AIKAISIN JA VÄLTÄ AKKINÄISIAJA
VAARALLISIA LIKKEITÄ. KYTKE VILKUT
POIS PÄALTÄ HETI KUN OLET
KAANTNYT. OLE AINA ERITYISEN
VAROVAINEN OHITTAESSASI MUITA TAI
MUIDEN OHITTAESSA SINUA.
VESISATEELLA SUURITN
AJONEUVOJEN AIHEUTTAMA VESISUMU
HEIKENTÄ NAKYVYYTTÄ;
ILMAVIRTAUS VOI AIHEUTTAA
SKOOTTERIN HALLINNAN
MENETYKSEN.
LA GÉOMÉTRIE DE LA CHAUSSÉE. LES ROUTES IRRÉGULIÈRES, LES RAILS DE CHEMIN DE FER, LES BOUCHES D'EGOUT, LES SIGNAUX INDICATEURS PEINTS SUR LA SURFACE ROUTIÈRE, LES PLAQUES METALLIQUES DES CHANTIERS, DEVIENNENT GLISSANTES PAR TEMPS DE PLUIE. POUR CETTE RAISON, ILS DOIVENT ÉTRE TRAVERSÉS AVEC LA PLUS GRANDE PRUDENCE, EN CONDUISANT DE FAÇON MESURÉE ET EN INCLINANT LE VEHICULE LE MOINS POSSIBLE.
ATTENTION

SIGNALER TOUJOURS LES CHANGES DE VOIE OU DE DIRECTION AVEC LES DISPOSITIFS RESPECTIFS ET AVEC SUFFISAMMENT D'AVANCE, EN EVITANT LES MANOEVUVRES BRUSQUES OU DANGEREUSES. DÉSACTIVER LES CLIGNOTANTS TOUT DE SUITE APRès LE CHANGESMENT DE DIRECTION. LORSQU'ON DÉPASSE OU QU'ON EST DÉPASSÉ PAR D'AUTRES VÉHICULES, PRENDRE TOUTES LES PRECAUTIONS. EN CAS DE PLUIE, LE NUAGE D'EAU LAISSÉ PAR LES GRANDS VÉHICULES RÉDUIT LA VISIBILITÉ. LE DÉPLACEMENT D'AIR PEUT PROVOQUER LA PERTE DE CONTROLE DU VÉHICULE.

Si la procédure de démarrage n'est pas correctement réalisée, ou en cas d'excess de carburant dans les conduits d'aspiration et dans le carburateur, le moteur pourrait se noyer.
Pour nettoyer un moteur noyé :
Appuyer sur le bouton de démarrage «7» pendant quelques secondes (en faisant tourner le moteur à vide) avec la poignée d'accéléateur complètement tournée.
DÉMARRAGE À FROID
En cas de basse température (proche ou inférieure à 0^ ), on peut rencontres des difficultés au premier démarrage.
Dans un tel cas :
- Insister pendant cinq secondes avec le bouton de démarriage «7» actionné et en même temps tourner modérément la poignée d'accéléateur.
Si le moteur démarre.
Relacher la poignee d'accélérateur.
- Si le ralenti est instable, agir sur la
poignée d'accélérateur par petites et féquentes rotations.
Si le moteur ne démarre pas.
- Attendre quelques secondes et refaire la procédure de DEMARRAGE À FROID.
- Eventuellesment, déposer la bougie et contrôler qu'elle ne soit pas humide.
- Si la bougie est humide, la nettoyer et la sécher.
Avant de la remonter :
N.B.
PLACER UN CHIFFON PROPRE SUR LE CYLINDRE, À PROXIMATE DU LOGEMENT DE LA BOUGIE, COMME PROTECTION CONTRE LES ÉVENTUELES ÉCLABOUSSURES D'HUILÉ.
Appuyer sur le bouton de démarrage «7» et faire tourner le démarreur pendant environ cinq secondes, sans accélérer.
DÉMARRAGE APRès UNE LONGUE INACTIVITE
- Si le vehicule est resté longtemps inactif, il est possible qu'il ait des difficultés à démarrer dans la mesure où le circuit d'alimentation en carburant pourrait être partiellement vide.
Tassatapauksessa:
Appuyer sur le bouton de démarrage «7» pendant environ dix secondes.

02_12


02_13
Moottorin sammutus (02_12, 02_13)
HUOMIO
VÄLTÄ MOOTTORIN SAMMUTISTA, JARRUTUSTA TAI JAR KÄYTTOÄ AINA MAHDOLLISTA.
AKKINAISTÄ
AKKINAISTA
JEN TAYTTA
UN VAIN
Arret du moteur (02_12, 02_13)
ATTENTION
ÉVITER, AUTANT QUE POSSIBLE, L'ARRÊT BRUSQUE, LE RALENTISSEMENT SOUDAIN DU VÉHICULE ET LES FREINAGES À L'EXTÈME.
Relachera poignee d'accelerateur (Pos. A) et actionner graduallement les freins pour arreter le mouvement du vehicule.
Durant une halte momentanée,
maintenir actionné au moins un frein.
PYSAKOIMINEN
HUOMIO

STATIONNEMENT
ATTENTION

PYSÄKÖI AJONEUVO VAKAALLE ALUSTALLE VAAKATASOON, JOTTA AJONEUVO EI PÄASE KAATUMAAN.
ALA LAITA AJONEUVOA NOJAAMAAN SEINAA VASTEN ALAKA LASKE SITAMAAHAN VAAKATASOON.
VARMISTA, ETTA AJONEUVO JA
VARSINKIN SEN KUUMAT OSAT EIVÄT
OLE VAARAKSI KENELLEKÄAN, LAPSET
MUKAAN LUKIEN. ALÄ JÄTÄ
KÄYNNISSA OLEVAA AJONEUVOA TAI
AVAINTA VIRTALUKKOON ILMAN
VALVONTAA.
ÄLÄ ISTUUDU AJONEUVOLLE, JONKA SEISONTATUKI ON ALHAALLA.
GARER LE VÉHICULE SUR UN SOL FERME ET PLAT POUR ÉVITER QU'IL NET TOMBE.
NE PAS APPUYER LE VEHICULE CONTRE UN MUR, NE PAS L'ETENDRE SUR LE SOL.
S'ASSURER QUE LE VÉHICULE, ET EN PARTICULARIER LES PARTIES BRULANTES DE CELUI-CI, NE REprésentENT AUCUN DANGER POUR LES PERSONNES ET LES ENFANTS. NE PAS LAISSER LE VÉHICULE SANS SURVEILLANCE LORSQUE LE MOTEUR TOURNE OU AVEC LA CLÉ DE CONTACT INSÉRÉE DANS L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE.
NE PAS S'ASSEOIR SUR LE VEHICULE AVEC LA BEQUILLE ABAISSEE.
- Arrête le vehicule.
Positionner sur «OFF» l'interrupteur d'arrêt du moteur «1».
ATTENTION

LE MOTEUR ARRETÉ ET L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR «ON», LA BATTERIE POURRAIT SE DECHARGER.
- Kännä avainta «2» ja aseta virtalukko «3» asentoon «OFF».
- Aseta ajoneuvo seisontatuen varaan.
HUOMIO
ÄLÄ JÄTÄ VIRTA-AVAINTA VIRTUALUKKOON.
HUOMAUTUS
KOSKA AJONEUVO ON VARUSTETTU
AUTOMAATTISELLA POLTTOAINEEN
VIRTAUKSEN SULKUJARJESTELMÄLLÄ,
EI OLE TARPEEN SULKEA
POLTTOAINEHANAA MOOTTORIN
OLLESSA SAMMUTETTUNA.
Lukitse ohjaus ja ota avain «2»ois.
- Tourner la clé «2» et positionner sur «OFF» l'interrupteur d'allumage «3».
- Positionner le vehicule sur la bequille.
ATTENTION
NE PAS LAISSE R LA CLÉ INSÉRÉE DANS L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE.
N.B.
MOTEUR ARRÊTE, IL N'EST PAS NÉCESSAIRE DE FERMER LE ROBINET DE CARBURANT, PUISQU'IL EST DOTÉ D'UN SYSTEME AUTOMATIQUE D'ETANCHÉITE.
- Bloquer la direction et extraire la clé «2».
Katalysaattori
HUOMIO

ÄÄENVAIMENNUSJÄRJESTELMÄN MUOKKAAMINEN ON KIELLETTY.
Pot d'échéppement catalytique
ATTENTION

IL EST INTERDIT DE FALSIFIER LE SYSTEME DE CONTROLLE DES BRUITS.
Le propriétaire du vehicule est averti que la loi peut interdre ce qui suit :
-
la dépose et tout acte visant à rendre inopérant, de la part de quiconque, sinon pour des interventions de manutention, réparation ou remplacement,quel que soit le dispositif ou l'élement constitutif incorpore dans un vehicule neuf, dans le but de contrôle l'émission des bruits avant la vente ou la livraison du vehicule à l'acquéreur final ou en cours d'utilisation ; et
-
l'utilisation du vehicule après qu'un tel dispositif ou élément constitutif ait été enlevé ou rendu inopérant.
Contrôler le pot d'échémpement / silencieux et les tuyaux du silencieux, en s'assurant qu'il n'y ait pas de traces de rouille ou de troughs et que le système d'échémpement fonctionne correctement. Au cas où le bruit produit par le système d'échémpement augmenterait, contacter immédiatement un Concessionnaire Officiel Aprilia.

02_14

02_15
Tukijalka (02_14, 02_15)
AJONEUVON
ASETTAMINEN
SEISONTATUEN VARAAN
KESKISEISONTATUKI
- Saisir la poignee gauche «4» et la poignée passager «5».
- Pousser sur le levier de la béquille «6».
ATTENTION
S'ASSURER DE LA STABILITE DU VEHICULE.
Conseils contre le vol
Ne JAMAIS laisser la clé de contact insérée et toujours utiliser l'antivol de direction.
Garer le vehicule en lieu sur, de préference dans un garage ou dans un endroit surveillé.
Utiliser, lorsque possible, le cable blindo "Body-Guard" Aprilia prévu a cet effet ou bien un dispositif antivol complémentaire.
Vérifier que les documents et la taxa de
varashäytintä.
circulation sont en règle.
Inscrite ses données personnelles et son numero de téléphone sur cette page, pour faciliter l'identification du propriete en cas de trouvaille suite à un vol.
PRÉNOM :
NOM:
ADRESSE :
N°DE TÉLÉPHONE:
IMPORTANT : Dans de nombreux cas, les vehicules volés sont identifiés grâce aux données reportées sur le manuel d'utilisation et d'entretien.

Turvallinen ajo (02_16, 02_17, 02_18, 02_19, 02_20, 02_21, 02_22, 02_23, 02_24, 02_25, 02_26, 02_27)
Pour conduire le vehicule il est nécessaire de répondre à toutes les exigences imposées par la législation (permis de conduire, âge minimum, aptitude

02_17

02_18

02_19
psychophysique, assurance, taxes gouvernementales, immatriculation, plaque d'immaticulation, etc.).
Il est conseilé de se familiariser avec le vehicule et de gagner confiance dans des zones à faible circulation et/ou dans des propriétés privées.
L'ingestion de certains médicaments, d'alcool et de substances stupéfiantes ou psychotropes, augmente sensiblement le risque d'accident.
S'assurer que vos conditions psychophysiques sont aptes à la conduite et faire particulièrement attention à l'état de fatigue physique et à la somnolence.
L'inexpérience du conducteur est la première cause d'accident.
Ne JAMAIS préter le vehicule à des débutants et, dans tous les cas, s'assurer que le conducteur possède les qualités requises indispensablees à la conduite.
Respecter rigoureusement la signalisation et les normes de circulation nationales et locales.
Éviter les manoeuvres brusques et dangereuses pour soi-même et pour les autres (exemple : cabrages, inobservance des limites de vitesse, etc.). En outre, évaluer et tener toujours dûment en considération l'état de la chaussée, les conditions de visibilité, etc.

AJA AINA MOLEMMAT KÄDET OHJAUSTANGOSSA JA JALAT ASTINLAUDALLA (TAI KULJETTAJAN JALKATAPEISSA), OIKEASSA AJOASENNOSSA.
Ne pas heurter d'obstacles qui pouraient endommager le vehicule ou mener à la perte de contrôle de ce dernier.
Ne pas rester dans le sillage des vehicules qui precedent à seule fin d'augmenter la propre vitesse.
ATTENTION

CONDUIRE TOUJOURS AVEC LES DEUX MAINS SUR LE GUIDON ET LES PIEDS SUR LA PLATE-FORME REPOSE-PIEDS (OU SUR LES REPOSE-PIEDS DU CONDUCTEUR) ET DANS LA POSITION CORRECTE DE CONDUITE.
Éviter absolument de semettre début ou de s'étirrer pendant la conduite.
Le conducteur ne doit pas se distraire, se laisser distraître ou influencer par des personnes, choses, actions (ne pas fumer, manger, boire, lore, etc.) durant la conduite du vehicule.
Utiliser le carburant et les lubrifiants spécifiques au vehicule, du type reporté dans le "TABLEAU DES LUBRIFIANTS"; contrôle régulièrement la présence des niveaux prescrits d'essence, d'huile et de liquide de refroidissement.
Si le vehicule a ete implique dans un

02_23

02_24

02_25
accident ou bien a subi des chocs ou des chutes, s'assurer que les leviers de commande, les tuyaux, les cables, le système de freinage et les parties essentielles ne soient pas endommages.
Faire eventuellement contrôle le vehicule par un Concessionnaire Officiel Aprilia, en faisant particulièrement attention au cadre, au guidon, aux suspensions, aux organes de sécurité et aux dispositifs dont l'utilisateur n'est pas en mesure d'évaluer l'état.
Signaler tout mauvais fonctionnement afin de faciliter l'intervention des techniciens et/ou des mécaniciens.
Ne conduire sous aucun prétexte le vehicule si les dégats subsis en prompettent la sécurité.
Ne modifier sous aucun prétexte la position, l'inclinaison et la couleur : de la plaque d'immatriculation, des clignotants, des disposits d'éclairage et des avertisseurs sonores.
Les modifications apportées au vehicule entrainent l'annulation de la garantie.
Toute modification éventuelle apportée au vehicule et la dépose des pieces d'origine peuvent comprometer les performances de celui-ci, diminuer le niveau de sécurité, même le rendre illégal.
Il est recommendé de respecter toujours les dispositions légales et les réglementations nationales et locales en matière

d'équipement du vehicule.
Éviter en particulier les modifications techniques visant à en améliorer les performances ou ALTERANT les caractéristiques originales du vehicule.
Éviter absolument de ravaliser avec les autres vehicules.
Éviter la conduite tout-terrain.
VÉTEMENTS
Avant de semettre en marche,ne pas oublier de tousjoursmettre et boucler le casque correctement.S'assurer qu'il est homologué,en bon etat,à la bonne taille,et que la visiere est propre.
Mettre des vêtements protecteurs, de préférence de couleur claire et/ou réfléchissante. De cette manière, on se rendra plus visible des autres conducteurs, réduisant sensiblement le risque d'être renversé, et on pourra jour d'une(Meilleure protection en cas de chute.
Les vêtements doivent être bien adherents et fermés aux extrémités ; les cordons, les ceintures et les cravates ne doivent pasPENDRE ; éviter que ceux-ci ou d'autres objetspuissant interférer avec la conduite, en s'accrochant dans les pieces en mouvement ou les autres organes de conduite.
Ne pas conserver dans les poches des
objets potentiellement dangereux en cas de chute, comme par exemple : des objets pointus comme des clés, des stylos, des récipients en verre, etc. (ces recommendations restent valables pour l'eventuel passager).
LISÄVARUSTEET
L'utilisateur est personnellement responsable du besoin d'installation et d'utilisation des accessoires.
Lors du montage, il est recommendé que l'accessoire ne couvre pas les dispositifs de signalisation sonore et visuelle ni n'enompomette le fonctionnement, ne limite pas la course des suspensions et l'angle de braquage, qu'il ne gène pas l'actionnement des commandes ni ne réduise pas la distance au sol et l'angle d'inclinaison dans les virages.
Éviter l'utilisation d'accessoires qui génent l'accès aux commandes, dans la mesure où cela peut rallonger les temps de réaction en cas d'urgence.
Les carénages et les pare-brises de grandes dimensions, montés sur le vehicules, peuvent creer des forces aérodynamiques pouvant compromètre la stabilité du vehicule pendant la marche, rundout à grande vitesse.
S'assurer que l'accessoire est solidement
ancré au vehicule et qu'il ne comporte pas un danger pour la conduite.
Ne pas ajouter ou modifier des équipements électriques excédant la capacité du vehicule, parce que cela pourrait provoquer l'arrêt soudain de ce dernier ou un manque dangereux du courant nécessaire au fonctionnement des dispositifs de signalisation sonore et visuelle.
Aprilia recommande l'utilisation d'accessoires d'origine (Aprilia genuine accessories).
KUORMITUS
Être prudent et modéré lors de la charge de bagages. Il est important de-disposer les bagages le plus proche possible du centre de gravité du vehicule et de répartir uniformément la charge des deux côtes pour réduire au minimum tout déséquilibre. Contrcler également que la charge est solidement ancree au vehicule, surtout durant les longs trajets.
Ne fixer sous aucun prétexte les objets encombrants, volumieux, lourds et/ou dangereux au guidon, aux garde-boue et aux fourches : le vehicule répondrait plus lentement dans les virages, ce qui compromettrait inévitablement la maniability de celui-ci.
Ne pas disposeur les cots du vehicule,
des bagages trop encombrants, dans la mesure où ils pourraient heurter des personnes ou des objets, provoquant la perte de contrôle du vehicule.
Ne transporter aucun bagage qui n'est pas solidement fixe au vehicule.
Ne transporter aucun bagage qui dépasse excessivement du porte-bagages ou qui couvre les dispositifs de signalisation sonore et visuelle.
Ne pas transporter d'animaux ou d'enfants sur le porte-documents ou le porte-bagages.
Ne pas excéder la limite maximale de poids transportable pour chaque porte-bagages.
La surcharge du vehicule en compromettrait la stabilité et la maniability.
SPORTCITY
125 - 200

Luku 03
Huolto
Chap. 03
L'entretien

Moottoriölyjtyaso
Niveau d'huile moteur
Contrôler périodiquement le niveau d'huile moteur sur la base du tableau d'entretien programme.
ATTENTION

L'HUILE PEUT ENDOMMAGER GRAVEMENT LA PEAU SI MANIPULÉE LONGTEMPS ET QUOTIDIENNEMENT.
IL EST RECOMMANDÉ DE SE LAYER SOIGNEUSMENT LES MAINS APRES CHAQUE MANIPULATION.
AU COURS DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉ DE METTRE DES GANTS EN LATEX.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
NE PAS RÉPANDRE L'HUILE DANS L'ENVIRONNEMENT.
ATTENTION

OPÉRER AVEC PRECAUTION.
NE PAS REPANDRE L'HUILE.
FAIRE ATTENTION À NE SOUILLER AUCUN COMPOSANT, NI L'ESPAC DE TRAVAIL ET LES ENVIRONS.
NETTOYER SOIGNEUSEMENT Toute
ÖLJYVUODON TAI TOIMINTAHÄIRION
ILMETESSÄ KÄÄNNY APRILIAN
VALTUUTETUN HUOLTOLIIKKEEN
PUOLEEN.
HUOMAUTUS
KÄYTÄ 5W-40 -ÖLJYÄ.
HUOMAUTUS
MOOTTORIÖLJYÄ LISÄTTÄESSÄ SÄILION MAKSIMIMERKINTÄA "MAX" EI SAA YLITTÄ.
ÉVENTUELLE TRACE D'HUILE.
EN CAS DE FUITE D'HUILE OU DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT, S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA.
N.B.
UTILISER DE L'HUILE AVEC SPÉCIFICATIONS 5 W-40.
N.B.
EN CAS DE REMPLISSAGE D'HUILE MOTEUR, IL EST RECOMMANDÉ DE NE PAS DÉPASSER LE NIVEAU "MAX".
Pour la vidange, s'adresser à un Concessionnaire Officiel Aprilia.
Tason tarkistus (03_01)
Positionner le vehicule sur la bequille centrale.
ATTENTION

POSITIONNER LE VEHICULE SUR UNSOL FERME ET PLAT.
ATTENTION

MOOTTORI JA
PAKOKAASUJARJESTELMÄN OSAT
KUUMENTUVAT JA NE JÄAVAT
KUUMIKSI JOKSIKIN AIKAA MOOTTORIN
SAMMUTUKSEN JÄLKEEN. ENNN KUIN
KOSKET NAIHIN OSIIN, PUE LAMPOÄ
ERISTÄVAT KASINEET TAI ODOTA,
KUNNES MOOTTORI JA
PAKOKAASUJARJESTELMÄ OVAT
JÄAHTYNEET.

LE MOTEUR ET LES COMPOSANTS DU SYSTEME D'ÉCHAPPEMENT
DEVIENNENT TRÉS CHAUDS ET RESTENT AINSI PENDANT UN CERTAIN TEMPS, MÉME APRÉS L'ARRÊT DU MOTEUR. AVANT DE MANIPULER LES COMPOSANTS, METTRE DES GANTS ISOLANTS OU ATTENDRE QUE LE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR ET DU SYSTEME D'ÉCHAPPEMENT.
-
Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä niin, etta öljy poistuu kampikammiosta ja etta itse öljy jäähtyy.
-
Arrête le moteur et le laisser refroidir, pour permettre le drainage de l'huile dans le carter et son refroidissement.
HUOMAUTUS
MIKÄLI EDELLÄ MAINITTUJA TOIMENPITEITA EI TEHDÄ, VAARANA ON, ETTA MOOTTORIÖLJYN MITTAUSTULOS ON VIRHEELLINEN.
N.B.
SI CES INSTRUCTIONS NE SONT PAS SUIVIES, LE RELEVÉ DU NIVEAU D'HUILLE MOTEUR RISQUE D'ÊTRE FAUSSE.
- Dévisser et extraire le bouchon/la jauge de mesure «1».
Nettoyer la partie en contact avec l'huile à l'aide d'un chiffon propre. - Visser complètement le bouchon/la jauge «1» dans le trou d'introduction «2».
-
Taso on oikea, kun se saavuttaa likimärin mittapuikkoon merkityn MAX-tason.
-
Extraire à nouveau le bouchon/la jauge «1» et dire le niveau atteint par l'huile sur la tige :
MAX = niveau maximum
MIN = niveau minimum
La différence entre MAX et MIN est d'environ 200~cm^3
Le niveau est correct s'il atteint approximativement le niveau MAX, indiqued sur la jauge de mesure.
Mikali tarpeen, lisaa oljya.
HUOMIO

ALYLITAMERKINTAA MAXTALIATAMERKINTAA MINTAMVOAIHEUTTAA VAKAVIAMOOTTORVAURIOITA.
- Si nécessaire, replir.
ATTENTION

NE PAS DEPASSER L'INSCRIPION «MAX» NI N'ALLER AU-DESSOUS DE L'INSCRIPION «MIN», POUR NE PAS ENDOMMAGER IRRÉMÉDIABLEMENT LE MOTEUR.
Öljyn lisäys
- Verser une petite quantité d'huile dans le trou d'introduction «2» et attendre environ une minute que l'huile s'écocule uniformément à l'intérieur du carter.
-
Contrôler le niveau d'huile et
-
Lisää öljä pienissä erissä, kunnes saavutetaan edellä mainittu oikea öljytaso.
Toimenpiteen jälkeen kierra ja lukitse korkki/mittaustikku «1».
HUOMIO

ALÄ KAYTA SKOOTTERIA SILLOIN, KUN VOITELU ON RIITTÄMÄTÖN TAI VOITELUAINEET OVAT LIKAANTUNEET TAI VÄRÄNLÄISET, KOSKA TÄMÄ KIIHDYTÄ LIIKKUVIEN OSIEN KULUMISTA JA AIHEUTTAA PYSYVIA VAURIOITA.
éventuelles remplir.
- Remplir avec de petites quantités d'huile, jusqu'à atteindre le niveau prescrit.
- À la fin de l'opération, visser et serrer le bouchon/la jauge «1».
ATTENTION

NE PAS CONDUIRE LE VÉHICULE SANS LUBRIFICATION SUFFISANTE OU AVEC DES LUBRIFIANTS POLLUÉS OU IMPROPRES, PARCE QUE CELA ACCÉLÈRE L'USURE DES PIEÇES EN MOUVEMENT ET PEUT PROVOQUER DES DOMMAGES IRRÉPARABLES.
Keskiön Öljytaso
Niveau d'huile du moyeu
Contrôler sur la base des indications reportées dans le tableau d'entretien programme, en fonction de la cylindrée.
Pour le contrôle et le remplacement, s'adresser à un Concessionnaire Officiel Aprilia.
ATTENTION

L'HUIL
PEUT
ENDOMMAGER
VAHINKOJA IHOLLE, MIKÄLI ÖLJYÄ KÄSITELLÄAN PITKAÄN JA PÄIVITTÄIN.
ON SUOSITELTAVAA PESTA KADETH HUOLELLISESTI OLJYN KASITTELYN JALKEEN.
HUOLTOTOIMENPITEITA TEHDESSA ON HYVA KAYTTAA KUMIHANSIKKAITA.
PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
ALPAASTAOLOJYAYMPARISTOON.
HUOMIO

KASITTELE VAROEN.
ALAVODATA OLJYA.
OLE HUOLELLINEN ALAKA TAHRI
SKOOTTERIN OSIA ÖLJYLLÄ.
TYÖSKENTELE VAIN TARKOIN
RAJATULLA ALUEELLA.
PUHDISTA HUOLELLISESTI KAIKKI
MAHDOLLISET OLJYTAHRAT.
OLJYVUODON TAI TOIMINTAHÄRION
ILMETESSÄ KÄNNY APRILIAN
VALTUUTETUN HUOLTOLIIKKEEN
PUOLEEN.
GRAVEMENT LA PEAU SI MANIPULÉE LONGTEMPS ET QUOTIDIENNEMENT.
IL EST RECOMMANDÉ DE SE LAYER SOIGNEUSEMENT LES MAINS APRès CHAQUE MANIPULATION.
AU COURS DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉ DE METTRE DES GANTS EN LATEX.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
NE PAS RÉPANDRE L'HUILÉ DANS L'ENVIRONNEMENT.
ATTENTION

OPÉRER AVEC PRECAUTION.
NE PAS RÉPANDRE L'HUILE.
FAIRE ATTENTION À NE SOUILLER AUCUN COMPOSANT, NI L'ESPAC DE TRAVAIL ET LES ENVIRONS.
NETTOYER SOIGNEUSEMENT TOUTÉ ÉVENTUELLE TRACE D'HUILE.
EN CAS DE FUITE D'HUILE OU DE
FONCTIONNEMENT,
S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA.

03_02

03_03
Renkaat (03_02, 03_03)
Ce vehicule est équipé de pneus sans chambre à air (Tubeless).
ATTENTION

CONTROLER PÉRIODIQUÉMENT LA PPRESSION DE GONFLAGE DES PNEUS À TEMPERATURE AMBIANTE.
SI LES PNEUS SONT CHAUDS, LA MESURE EST INCORRECTE. EFFECTUER LA MESURE SURTOUT AVANT ET APRÉS DE LONGS TRAJETS. SI LA PRESSION DE GONFLAGE EST TROP HAUTE, LES ASPÉRITÉS DU TERRAIN NE SONT PLUS AMORTIES ET SONT DONC TRANSMISES AU GUIDON, COMPROMETTANT AINSI LE CONFORT DE MARCHE ET RÉDUISANT ÉGALEMENT LA TENUE DE ROUTE DANS LES VIRAGES.
SI, INVERSEMENT, LA PRESSION DE GONFLAGE EST INSUFFISANTE, LES BORDS DES PNEUS «1» TRAVAILLENT DAVANTAGE, LE PNEU POUVANT AINSI PATINER SUR LA JANTE, OU BIEN SE DETACHER, ENTRAINANT LA PERTE DE CONTROLLE DU VEHICULE. EN CAS DE FREINAGES BRUSQUES, LES PNEUS PEUVENT SORTIR DES JANTES. DANS LES VIRAGES, LE VEHICULE POURRAIT FAIRE UNE EMBARDEE. CONTROLER L'ETAT DES SURFACES ET L'USURE,
RENKAIDEN KULUTUSPINTOJEN KUNTO JA NIIDEN KULUNEISUUS, SILLÄ RENKAIDEN HUONO KUNTO HEIKENTÄPITOA JA AJONEUVON OHJATTAVUUTTA. JOISSAKIN RENGASTYYYPEISSÄ, JOTKA SOPIVAT TAHAN SKOOTTERIN, ON KULUNEISUUDEN TUNNISTIMET. KULUNEISUUDEN TUNNISTIMIA ON ERILAISIA. KYSY JALLEENMYJJALTASI LISÄTIETOJA SIITA, MITEN KULUNEISUUS TARKASTETAAN JUURI SINUN SKOOTTERISTASI. TARKASTASILMÄMÄÄRÄISESTI RENKAIDEN KULUNEISUUS. JOS NE OVAT KULUNEET, VAIHDA NE UUSIN.
JOS RENKAAT OVAT VANHAT MUTTA EIVÄT KUITENKAAAN TÄYSIN KULUNEET, NE SAATTAVAT KOVETTUA EIVÄTKA NE TÄLLOIN TAKAA HYVÄPITOA. VAIHDA TÄSSÄ TAPAUKSESSA RENKAAT UUSIIN. VAIHDA KULUNEET RENKAAT. VAIHDE RENGAS MYÖS, JOS SEN VAURION KOKO ON YLI 5 MM. RENKAAN PAIKKAUKSEN JÄLKEEN PYÖRÄ ON TASAPAINOTETTAVA. KÄYTA AINOASTAAN VALMISTAJAN SUOSITTELEMIA RENGASKOKOJA. ALASENNA SISÄRENKAILLA VARUSTETTUJA RENKAITA VANTEISIIN, JOTKA ON TARKoitETTU SISÄRENKAATTOMIIN RENKAISIIN, JA PÄINVASTOIN. TARKASTA, ETTÄ RENGASVENTTIILEISSÄ ON AINA SUOJAHATUT, JOTTA VÄLTÄT
DANS LA MESURE OÜ DES PNEUS EN MAUVAIS ÉTAT COMPROMETTRAIENT L'ADHÉRENCE À LA ROUTE ET LA MANOÉUVRABILITÉ DU VÉHICULE. CERTAINS TYPES DE PNEUS, HOMOLOGUES POUR CE VÉHICULE, SONT POURVUS D'INDICATEURS D'USURE. IL EXISTÉ DIFFÉRENTS TYPES D'INDICATEURS D'USURE. S'INFORMER AUPRès DE SON REVENDEUR POUR LES MODALITÉS DE VERIFICATION DE L'USURE. VERIFIER VISUELLEMENT L'USURE DES PNEUS, LES FAIRE REMPLACER SI USÉS.
SI LES PNEUS SONT VIEUX, MÉME SI NON COMPLÉTEMENT USÉS, ILS PEUVENT DURCIR ET COMPROMETTRÉ LA TENUE DE ROUTE. DANS CE CAS, FAIRE REMPLACER LES PNEUS. FAIRE REMPLACER LE PNEU S'IL EST USÉ OU SI UNE ÉVENTUELLE CREVAISON DANS LA ZONE DE LA BANDE DE ROULEMENT A DES DIMENSIONS SUPérieURES À 5 MM. APRES AVOIR FAIT RÉPARER UN PNEU, FAIRE FAIRE L'éQUILIBRAGE DES ROUES. UTILISER UNIQUÉMENT DES PNEUS AUX DIMENSIONS INDIQUÉES PAR LE CONSTRUCTEUR. NE PAS FAIRE MONTER DES PNEUS DU TYPE À CHAMBRE À AIR SUR LES JANTES À LA PLACE DES PNEUS TUBELESS, ET INVERSEMENT. CONTROLER QUE LES VALVES DE GONFLAGE POSSEDENT TOUJOURS LES BOUCHONS RESPECTIFS, AFIN D'EVITER QUE LES
| RENKAIDEN TYHJENTYMISEN. | YLLÄTTÄVÄN | PNEUS ACIDENTELLEMENT. |
| VAIHTO-, KORJAUS-, HUOLTO- JA | LAS OPÉRATIONS DE REMPLACEMENT, REPARATION, ENTRETION ET HYVIN TÜRKEITÄ. NE TULEE SUORITTAA | LESS OPÉRATIONS DE REMPLACEMENT, REPARATION, ENTRETION ET HYVIN TÜRKEITÄ. NE TULEE SUORITTAA |
| SOPIVILLA VALINEILLÄ | JA | EQUILIBRAGE SONT TRÉS IMPORTANTES : ELLES DOIVENT ÉTRE |
| TARVITTAVALLA KOKEMUKSELLA. | KOKEMUKSELLA. | RÉALISÉES À L'AIDE DES OUTILS |
| TÄMÄN VUOKSI SUOSITTELEMME | APPROPRIÉS ET EN AYANT KÄINTYMÄN APRILIAN VALTUUTETUN | APPROPRIÉS ET EN AYANT KÄINTYMÄN APRILIAN VALTUUTETUN |
| HUOLTOLIJKKEEN PUOLEEN TAI | L'EXPÉRIENCE NÉCESSAIRE. POUR EDELLÄ MAINITTUHIN TOIMENPITEISIIN | L'EXPÉRIENCE NÉCESSAIRE. POUR EDELLÄ MAINITTUHIN TOIMENPITEISIIN |
| ERIKOISTUNEEN RENGASLIKKKEEN | S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE | OFFICIAL SPÉCIALE L'EXÉCUTION DES OPÉRATIONS |
| PUOLEEN. JOS RENKAAT OVAT UUDET, | PRECEDEDENES SI LES PNEUS SONT | PRECEDEDENES SI LES PNEUS SONT |
| NIIDEN PITO EI EHKÄ VIELÖ OLE PARAS | NEUFS, ILS PEUVENT | NEUFS, ILS PEUVENT |
| MAHDOLLINEN: AJA KILOMETRIT VAROEN. ÄLÄ VOITELE | RECOUVERTS D'UNE PELLICULE | RECOUVERTS D'UNE PELLICULE |
| NESTEELLÄ, JOKA EI SOVI RENKAISIIN. | GLISSANTE : CONDUIRE PRUDEMMENT LORS DES PREMIERS KILOMETRES. NE PAS ENDUIRE LES PNEUS AVEC UN LIQUIDE INAPPROPRIÉ. | CONDUIRE PRUDEMMENT LORS DES PREMIERS KILOMETRES. NE PAS ENDUIRE LES PNEUS AVEC UN LIQUIDE INAPPROPRIÉ. |
3 Huolto / 3 L'entretien
SYVYYDEN MINIMIRAJA KULUTUSPINNASSA «2»
| Caracteristique | Description/valeur |
| Avant: | 2 mm |
| Arrière | 2 mm |
SYVYYDEN MINIMIRAJA KULUTUSPINNASSA «2»
(VERSIONS)
| Caracteristique | Description/valeur |
| Avant (version É.-U.) | 3 mm |
| Arrière (version É.-U.) | 3 mm |

03_04

03_05
Hehkutulpan irrotus (03_04, 03_05, 03_06, 03_07)
Contrôler la bougie sur la base du tableau d'entretien programme, en fonction de la cylindrée. Démoner périodiquement la bougie, la décalaminer, et si nécessaire la replacer.
Pour acceder à la bougie :
Nosta satula.
Kierrä auki ja irrota ruuvit «3».
Kierrä auki ja irrota ruuvit «4».
Soulever la selle.
- Dévisser et enlever les vis «3».
- Dévisser et enlever les vis «4».
HUOMIO

KASITTELE VAROEN.
ATTENTION

OPÉRER AVEC PRECAUTION.


ÄLÄ VAURIOITA KIINNITYSKIEKKEITÄ JA/TAI VASTAAVIA KIINNITYSKOHTIA.
KASITTELE MUOVIOSIA TAI MAALATTUJA OSIA VAROEN, ALA VEDAA TAI VAHINGOITA NIITA.
- Retirer la trappe de visite du moteur «5» en l'extrayant vers l'avant.
N.B.

AU REMONTAGE INSÉRER CORRECTEMENT LES LANGUETTES D'ENCASTREMENT DANS LES LOGEMENTS APPROPRIÉS.
Pour la dépose et le nettoyage :
ATTENTION

AVANT D'EAFFECTUER LES OPÉRATIONS SUIVANTES, LAISSER REFROIDIR LE MOTEUR ET LE POT D'ÉCHAPPEMENT JUSQUÀ CE Q'ILS AIENT ATTEINT LA TEMPERATURE AMBIANTE, AFIN D'ÉVITER DE POSSIBLES BRULURES.
- Irrota sytytystulpan «2» hattu «1».
- Poista kaikki lika sytytystulpan kannasta, avaa se sitten tyokalusarjassa olevalla avaimella ja poista se pesastaan varoen samalla päästämä tä polyä tai muita epäpuhtauksia sylinterin sisalle.
Tarkasta, etta sytytstulpan elektrodissa sekä keraamisesa ytimessä ei ole hiiljäämä tai syöpymismerkkejä; puhdista tarpeen vaatiessa erityisillä sytytstulpan puhdistukseen tarkoitetuilla puhdistimilla, rautalangalla ja/tai metalliharjalla. - Puhalla puhallusilmalla voimakkaasti, jotta irronneet epäpuhtaudet eivät pääsisi moottoriin. Mikäli syytystulpan eristeessä on halkeamia, sen elektrodit ovat syöpyneet tai se on erittäin likainen, tulee se vaihtaa.
Tarkasta elektrodien valipaksuusmittarilla. Sen tulee olla 0,7-0,8 mm; tarvittaessa saadda etaisyys painamalla varovasti maadoituselektrodia. -
Varmista, etta aluslevy on hyvässä kunnossa. Kun aluslevy on asennettu, kierra sytytystulppa paikalleen käsin kierteiden vahingoittumisen estämiseksi.
Kiristä sytytystulppaa tyokalusarjan -
Retirer la pipette «1» de la bougie «2».
Enlever toute trace de saleté de la base de la bougie, puis la dévisser avec la clé fournie dans le kit d'outils et l'extraire du culot, en ayant soin de ne pas laisser entre de la poussière ou d'autres substances à l'intérieur du cylindre. - Contrôler que l'électrode et la porcelainine centrale de la bougie sont exemples de calamine ou des signes de corrosion, évientuellement nettoyer avec des nettoyants pour bougies adaptés, avec un fil de fer et/ou une Brosse métallique.
- Souffler énergiquement avec un jet d'air pour éviter que les résidus retirés n'entrent dans le moteur. Si la bougie présente des fissures sur l'isolant, des electrodes corrodées ou de la calamine en excès, elle doit être remplaçée.
- Contrôler la distance entre les électrodes avec un calibre d'épaissur. Celle-ci doit être de 0,7 - 0,8 mm. Éventuellesment, la régler en pliant avec soin l'électrode de masse.
- S'assurer que la rondelle est en bon état. Une fois la rondelle montée, visser à la main la bougie pour éviter d'endommager le filetage.
- Serrer avec la clé fournie avec le kit d'outils, en faisant accomplir un 1/2 tour à la bougie pour comprimer la rondelle.
ATTENTION
LA BOUGIE DOIT ETRE BIEN VISSEE, AUTREMENT LE MOTEUR POURRAIT SURCHAUFFER ET S'ENDOMMAGER GRAVEMENT.
UTILISER SEULEMENT DES BOUGIES DE TYPE CONSEILLÉ, AUTREMENT ON RISQUE DE COMPROMETTRÉ LES PRESTATIONS ET LA DURÉE DU MOTEUR.
\section*{Caracteristiques techniques}
Distance entre les electrodes de la bougie 0,7 - 0,8mm
Couples de blocage (N^*m)
Couple de serrage de la bougie 18 Nm (1,8 Kgm)
Positionner correctement la pipette de la bougie «1», de façon à ce qu'elle ne se détache pas avec les vibrations du moteur.
- Remonter la trappe de visite centrale «5».

03_08

03_09

03_10
Ilmansuodattimen irrotus (03_08, 03_09)
Demontage du filtré a air (03_08, 03_09)
Le nettoyage et le contrôle du filtré à air doit être effectuels sur la base du tableau d'entretien programme, en fonction de la cylindrée ; cela dépendra des conditions d'utilisation.
Si le vehicule est utilisé sur des routes poussièresuses ou mouillées, les opérations de nettoyage devront être effectuées plus fréquemment.
Pour nettoyer l'objet filtrant, il faut le retireur du vehicule.
- Dévisser et enlever les neuf vis «1».
Ouvrir le boitier du filtré.
Extraire du couvercle du boftier du filtrre «2» l'element filtrant «3».
Nettoyage du filtré à air (03_10, 03_11)
ATTENTION

NE PAS UTILISER D'ESSENCE OU DE DISSOLVANTS INFLAMMABLES POUR LE LAVAGE DE L'ÉLÉMENT FILTRANT, POUR ÉVITER LES RISQUES D'INCENDIE

RAHJAHDYSVAARAN.
- Laver l'élément filtrant «3» avec des solvants propres, ininflammables ou à haut indice de volatilité et le faire sécher soignement.
- Appliquer de l'huile pour filtres sur toute la surface.
Vérifier la présence d'impuretés dans la partie inférieure du tuyau de vidange «4».
N.B.
SI À L'INTÉRIEUR DU TUYAU DE VIDANGE SONT PRÉSENTS DES RÉSIDUS, PROVENANT DU BOITIER DU FILTRÉ, LES RETIRER EN PROCÉDANT COMME SUIT :
-
Poista korkki «5».
Tyhjennä sisälto sopivaan astiaan;
vie se sitten keräyspisteeseen. -
Retirer le bouchon «5».
Vider le contenu dans un填补ant; le remetre ensuite a un centre de recupération.

03_12

03_13

03_14
Niveau liquide de refroidissement (03_12, 03_13, 03_14)
ATTENTION

NE PAS UTILISER LE VEHICULE SI LE NIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT EST AU-DESSOUS DU NIVEAU MINIMUM "MIN".
Contrôler le niveau du liquide de refroidissement sur la base des indications reportées dans le tableau d'entretien programme, en fonction de la cylindrée.
ATTENTION

LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT EST TOXIQUE SI INGÉRÉ; LE CONTACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX POURRAIT CAUSER DES IRRITATIONS. SI LE LIQUIDE ENTRE EN CONTACT AVEC LA PEAU OU LES YEUX, RINCER LONGUEMENT ET ABONDAMMENT À L'EAU ET CONSULTER UN MÉDECIN. SI INGÉRÉ, PROVOUER LE VOMISSEMENT, RINCER ABONDAMMENT À L'EAU LA BOUCHE ET LA GORGE ET CONSULTER
HUOMIO

ÄLÄ HAVITA NESTETTA YMPÄRISTÖON.
HUOMIO

PIDA LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
HUOMIO
VARO KAATAMASTA
JÄAHDYTYSNESTETTA MOOTTORIN
KUUMILLE OSILLE; JÄAHDYTYSNESTE
VOI SYTTYÄ PALAMAAN.
HUOLTOTOIMENPITEITA TEHDESSÄ ON
HYVA KÄYTTÄK UMIHANSIKKAITA.
KÄNNY APRILIAN VALTUUTETUN
HUOLTOLIJKKEEN PUOLEEN NESTEEN
VAIHTAMISEKSI
IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN.
ATTENTION

NE PAS REPANDRE DE LIQUIDE DANS L'ENVIRONMENT
ATTENTION

TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
ATTENTION
FAIRE ATTENTION À NE PAS VERSER DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT SUR LES PARTIES BRULANTES DU MOTEUR ; IL POURRAIT S'INCENDIER EN ÉMETTANT DES FLAMMES INVISIBLES. AU COURS DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉ DE METTRE DES GANTS EN LATEX. POUR LE REMPLACEMENT, S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA
La solution de liquide de refroidissement est composée de 50% d'eau et 50% d'antigel. Ce mélange est idéal pour la plupart des températures de fonctionnement et garantit une bonne protection contre la corrosion. Il est souhaitable de conserver le même mélange à la saison chaude car on réduit ainsi les fuites par évaporation et la
necessité de replissages féuents. De cette façon, les dépôts de sels mineraux laissés dans le radiateur suite à l'évaporation de l'eau diminuant et l'efficacité du système de refroidissement reste inaltérée. Si la température extérieure descend par dessous zéro dégré centigrade, contrôle fréquement le circuit de refroidissement en ajoutant, si nécessaire, une concentration plus importante d'antigel (jusqu'à un maximum de 60%).
Pour la solution de refroidissement, utiliser de l'eau distilled, pour ne pas endommager le moteur.
ATTENTION

NE PAS RETIRER LE BOUCHON «1» DU VASE D'EXPANSION LORSQUE LE MOTEUR EST CHAUD, CAR LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT EST SOUS PPRESSION ET À TEMPERATURE ÉLEVÉE. S'IL ENTRE EN CONTACT AVEC LA PEAU OU LES VÉTEMENTS, IL PEUT CAUSER DES BRULURES ET/OU DES BLESSURES GRAVES.
CONTROLE
ATTENTION

TARKASTA JAAHDYTYSNESTEEN MAARJA TARVITTAESSA LISAA SITAMOOTTORIN OLLESSAKYLMA.

EFFECTUER LES OPÉRATIONS DE CONTRÔLÉ ET REMPLISSAGE DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT LORSQUE LE MOTEUR EST FROID.
-
Sammuta moottori ja odota, etta se jähtyy.
-
Arrêter le moteur et attendre qu'il refroidisse.
HUOMIO

ASETA SKOOTTERI TASAISELLE JA VAAKASUORALLE ALUSTALLE.
ATTENTION

POSITIONNER LE VEHICULE SUR UNSOL FERME ET PLAT.
-
Aseta ajoneuvo keskiseisontatuen varaan.
-
Positionner le vehicule sur la bequille centrale.
Kierra auki ja ota pois ruuvit «3».
- Dévisser et enlever les vis «3».
HUOMIO

KASITTELE VAROEN.
- S'assurer que le niveau de liquide, contenu dans le vase d'expansion «2» est compris entre les repères «MIN» et «MAX».
MIN = niveau minimum
MAX = niveau maximum
Dans le cas contraire, proceed au remplissage.
REMLISSAGE
- Desserrer (en tournant de deux tours dans le sens inverse des aiguilles d'une montre), sans le retirer, le bouchon de replissage «1».
- Attendre quelques secondes pour permettre la purge de la pression

JÄAHDYTYSNESTE ON MYRKYLLISTÄ NIELTYNÄ; SEN KOSKETUS IHOON TAI SILMIIN VOI AIHEUTTAA ARSYYSTÄ. ALÄ MITTAA JÄAHDYTYSNESTETASOA SORMILLA TAI MUILLA APUVALINEILLÄ.
HUOMIO

ALÄ YLITA TAYTETTAESSA TASOA «MAX», MUUTOIN NESTE TULEE SÄILIÖSTÄ ULOS MOOTTORIN KÄYDESSÄ.
EVENTuelle.
- Dévisser etPTRer le bouchon «1»
ATTENTION

LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT EST TOXIQUE SI INGÉRÉ ; LE CONTACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX POURRAIT CAUSER DES IRRITATIONS. NE PAS PLONGER LE DOIGT OU D'AUTRE OBJECT POUR VÉRIFIER LA PRESENCE DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT.
ATTENTION

LORS DU REMPLISSAGE, NE PAS DÉPASSER LE NIVEAU «MAX», AUTREMENT DES FUITES DE LIQUIDE SE PRODUIRONT DURANT LE FONCTIONNEMENT DU MOTEUR.
- Remplir de liquide de refroidissement, jusqu'à ce que le niveau de liquide attene approximativement le niveau «MAX».
Reinserer le bouchon de remplissage «1».

ATTENTION
JOS JAAHDYTSNESTEEN KULUTUS ON LIIALLISTA TAI JOS SAILO JAA TYHJAKSI, TARKASTA MAHDOLLISET JAAHDYTSNESTEKIERRON VUODOT. SEN KORJAAMISEKSI KÄNNY APRILIAN VALTUUTETUN HUOLTOLIIKKEEN PUOLEEN.

EN CAS DE CONSOMMATION
EXCESSIVE DE LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT ET SI LE
RÉSERVOIR RESTE VIDE, CONTROLER
L'ABSENCE DE FUITES DANS LE
CIRCUIT. POUR LA RÉPARATION,
S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE
OFFICIEL APRILIA.
Controle du niveau de l'huile des freins (03_15, 03_16)
N.B.
CE VÉHICULE EST DÔTE DE FREINS À DISQUE AVANT ET ARRÊRÉ, AVEC DES CIRCUITS HYDRAULIQUES SEPARÉS. LES INFORMATIONS SUIVANTES CONCERNENT UN SEUL SYSTème DE FREINAGE, MAIS RESTENT VALIDES POUR LES DEUX.
ATTENTION


JOHTUVAT HYDRAULIJARJESTELMAN
HAIRIOISTÄ. KÄNNY APRILIAN
VALTUUTETUN HUOLTOLIIKKEEN
PUOLEEN, MIKÄLI EPÄILET
JARRUJAJRESTELMAN TOIMINTAA
ETKA PYSTYEKEMAAN NORMAALEJA
TARKASTUKSA.
HUOMIO
KIINNITÄ ERITYISTA HUOMIOTA JARRULEVYYN JA KITKAPINTAAN. TARKASTA ETTEI NIISSÄ OLE VOITELUAINETTA TAI RASVAA, ETENKIN HUOLTO- JA TARKASTUSTOIMENPITEIDEN JALKEEN. TARKASTA, ETTÄ JARRUPUTKI E I OLE VAANTNYT TAI KULUNUT.
PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
ÄLÄ HÄVITA NESTETTÄ YMPÄRISTÖON.
DES VARIATIONS IMPRÉVUES DU JEU OU UNÉ RÉSISTANCE ÉLASTIQUE SUR LE LEVIER DE FREIN SONT DUES À DES INCONVENIENTS DANS LE SYSTème HYDRAULIQUE. S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA EN CAS DE DOUTES SUR LE PARFAIT FONCTIONNEMENT DU SYSTème DE FREINAGE ET SI L'ON N'EST PAS EN MESURE D'ÉFFECTUER LES OPÉRATIONS DE CONTROLLE NORMALES.
ATTENTION
FAIRE PARTICULIERÉMENT ATTENTION AU DISQUE DE FREIN ET AUX GARNITURES DE FRICTION, EN VÉRIFIANT QU'ILS NE SONT PAS HUILÉUX OU GRAISSEUX, SPEÇALEMENT APRES L'EXÉCUTION D'OPÉRATIONS D'ENTRETIEN OU DE CONTROLE. CONTROLER QUE LE TUYAU DE FREIN NE SOIT PAS ENTORTILLE OU USÉ.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
NE PAS REPANDRE DE LIQUIDE DANS L'ENVIRONMENT.
Avec l'usure des plaquettes de friction, le niveau du liquide de frein dans le réservoir diminue pour en compenser automatiquement l'usure.
Les réservoirs du liquide de frein sont situés sur le guidon, à proximé des fixations des leviers de frein.
Contrôler périodiquement le niveau du liquide de frein dans les réservoirs et l'usure des plaquettes.
ATTENTION

NE PAS UTILISER LE VEHICULE EN CAS DE FUITE DE LIQUIDE CONSTATÉDANS LE SYSTÉME DE FREINAGE.
TARKASTUS
Tason tarkastamiseksi:
HUOMIO

ASETA SKOOTTERI TASAISELLE JA VAAKASUORALLE ALUSTALLE.
Contrôle
Pour le contrôle du niveau :
ATTENTION

POSITIONNER LE VEHICULE SUR UNSOL FERME ET PLAT.
-
Aseta ajoneuvo keskiseisontatuen varaan.
Kierra ohjaustankoa siten, etta jarrunestesaliion sisaltamnan nesteen pinta on samansuuntainen lasiin «1 » merkityn «MIN» -viitemerkin kanssa. -
Positionner le vehicule sur la bequille centrale.
-
Tourner le guidon de façon à ce que le liquide contenu dans le réservoir de liquide de frein soit parallèle au repère «MIN» reporté sur le hublot «1».
-
Tarkasta, etta saillion sisaltamä nestshe ylittaa lasin «1 » merkityn «MIN» -viitemerkin.
MIN = minimitaso.
- Vérifier que le liquide contenu dans le réservoir dépasse le repère «MIN» reporté sur le hublot «1».
MIN = niveau minimum
Si le liquide n'atteint pas au moins le repere «MIN»:
ATTENTION
LE NIVEAU DU LIQUIDE DIMINUE PROGRESSIVEMENT AVEC L'USURE DES PLAQUETTES.
- Vérifier l'usure des plaquettes de frein et du disque.
Si les plaquettes et/ou le disque ne doivent pas etre remplaces: - S'adresser à un Concessionnaire Officiel Aprilia qui fera le replissage.
ATTENTION
CONTROLER L'EFFICACITE DE FREINAGE. EN CAS D'UNE COURSE EXCESSIVE DU LEVIER DE FREIN OU D'UNE PERTE D'EFFICACITE DU SYSTème DE FREINAGE, S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA, CAR IL POURRAIT ÉTRE NÉCESSAIRE DE PURGER L'AIR DU SYSTème.

03_17

03_18

03_19
Akku (03_17, 03_18, 03_19)
Contrôler le serrage des bornes sur la base du tableau d'entretien programme, en fonction de la cylindrée.
ATTENTION
RISQUE D'INCENDIE. NE PAS APPROCHER DES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES LE CARBURANT ET LES AUTRES SUBSTANCES INFLAMMABLES.
L'ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIE EST TOXIQUE, CAUSTIQUE ET EN CONTACT AVEC L'EPIDERME POTU CAUSER DES BRULURES CAR IL CONTIENT DE L'ACIDE SULFURIQUE. PORTER DES VÉTEMENTS DE PROTECTION, UN MASQUE POUR LE VISAGE ET/OU DES LUNETTES DE PROTECTION LORS DE L'ENTRETIEN. SI DU LIQUIDE ÉLECTROLYTIQUE ENTRE EN CONTACT AVEC LA PEAU, LAYER ABONDAMENT À L'EAU FROIDE.
SI L'ÉLECTROLYTE ENTRE EN CONTACT
AVEC LES YEUX, LAYER
ABONDAMMENT À L'EAU PENDANT
CINQ MINUTES ET CONSULTER
RAPIDEMENT UN OCULISTE.
SI L'ÉLECTROLYTE EST INGÉRÉE ACCIDENTELLEMENT, BOIRE DE GRANDES QUANTITÉS D'EAU OU DE LAIT, CONTINUER AVEC DU LAIT DE

03_20

03_21
TUPAKAN TAI MINKÄ TAHANSA MUUN LÄMMÖNLÄHTEEN KANSSA.
LATAUKSEN TAI KAYTON AIKANA ALUEELLA TULEE OLLA RIITAVA TUULETUS. AKUN LATAUKSEN AIKANA TULEE MYOS VALTTAA HAIHTUVIEN KAASUJEN HENGITTAMISTA.
PIDA LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
VARO KALLISTAMASTASKOOTTERIA LIIKAA, JOTTA AKKUNESTETTA EI PÄASE VALUMAAN VAARALLISESTI ULOS.
HUOMIO
ÄLÄ KOSKAAN VAIHDA AKKULIITÄNTÖJEN PAIKKOJA.
YHDISTA JA IRROTO AKKU VIRTAKYTKIMEN OLLESSA ASENNOSSA F MUUTOIN JOTKUT OSAT VOIVAT VAURIOITUA. LIITA ENSIN PLUS-JOHTO (+)JA SEN JALKEEN MAADOTUSJOHTO (-). IRROTA NE PAINVASTAISESSA JARJESTYKSESSA.
AKKUNESTE ON SYÖVYTÄVÄA.
ÄLÄ KAADA TAI ROISKUTA SITÄ. VÄLTÄ SEN JOUTUMISTA KOSKETUKSEEN ERITYISESTI MUOVIOSIEN KANSSA.
MIKÄLISKOOTTERIN ASENNETAAN "HUOLTOVAPAA"AKKU, KÄYTÄ SEN LATAAMISEEN ERITYISTÄ AKKULATURIA (SAMA JÄNNITETYYPPI / SAMA AMPEERILUKU TAI
MAGNESIE OU DE L'HUILÉ VÉGÉTALE, ET CONSULTER AU PLUS VITE UN MÉDECIN.
LA BATTERIE ÉMANE DES GAZ EXPLOSIFS : IL CONVIENT DE TENIR ELOIGNÉES LES FLAMMES, LES ETINCELLES, LES CIGARETTES ET Toute autre SOURCE DE CHALEUR.
PENDANT LA RECHARGE OU L'UTILISATION, AERER ADEQUATEMENT LE LOCAL ET EVITER D'INHALER LES GAZ EMIS DURANT LA RECHARGE DE LA BATTERIE.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
FAIRE ATTENTION A NE PAS TROP INCLINER LE VEHICULE, AFIN DE PREVENIR LES DANGEREUSES FUITES DE LIQUIDE DE LA BATTERIE.
ATTENTION
NE JAMAIS INVERSER LE BRANCHEMENT DES CABLES DE LA BATTERIE.
BRANCHER ET DÉBRANCHER LA BATTERIE AVEC L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR «KEY OFF»; AUTREMENT CERTAINS COMPOSANTS POURRAIENT RÉSULTER ENDOMMAGÉS. BRANCHER D'ABORD LE CÂBLE POSITIF (+) PUIS LE CÂBLE NÉGATIF (-). DÉBRANCHER EN SUIVANT L'ORDRE INVERSE.
TASAJÄNNITE).
TAVALLISEN AKKULATURIN KÄYTTÖ VOI VAURIOITTAA AKKUA.
LE LIQUIDE DE LA BATTERIE EST CORROSIF.
NE PAS LE VERSER OU LE RÉPANDRE, NOTAMMENT SUR LES PARTIES EN PLASTIQUE.
EN CAS D'INSTALLATION D'UNE BATTERIE DE TYPE "SANS ENTRETIEN", UTILISER POUR LA RECHARGE UN CHARGEUR DE BATTERIE SPECIFIQUE (DU TYPE À VOLTAGE/AMPÉRAGE CONSTANT OU À VOLTAGE CONSTANT).
L'UTILISATION D'UN CHARGEUR DE BATTERIE DE TYPE CONVENTIONNEL RISQUERAIT D'ENDOMMAGER LA BATTERIE.
Akun irrottaminen
Dépose de la batterie
- Positionner le vehicule sur la bequille centrale.
- Dévisser et enlever les deux vis «1».
ATTENTION

OPÉRER AVEC PRECAUTION.
NE PAS ENDOMMAGER LES LANGUETTES ET/OU LES LOGEMENTS D'ENCASTREMENT CORRESPONDANTS.
MANIPULER AVEC PRECAUTION LES
TAI VAHINGOITA NIITÄ.
COMPOSANTS EN PLASTIQUE ET LES PIECES PEINTES, NE PAS LES ÉRAFLER OU LES ABIMER.
Appuyer sur l'extrémité «2» pour soulever le couvercle, depuis la partie opposée aux vis.
- Retirer le couvercle du porte-batterie.
N.B.

AU REMONTAGE INSÉRER CORRECTEMENT LES LANGUETTES D'ENCASTREMENT DANS LES LOGEMENTS APPROPRIÉS.
- Débrancher dans l'ordre le cable négatif (-) puis le positif (+).
- Retirer la batterie «3» du logement et la ranger sur une surface horizontal, dans un lieu frais et sec.
ATTENTION

LA BATTERIE UNE FOIS RETIRÉE DOIT ÉTRE STOCKÉE DANS UN ENDROIT SÜR ET HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
Contrôle et nettoyage des cosses et des bornes de connexion
-
Contrôler que les cosses «4» des cables et les bornes de connexion«5» de la batterie sont :
-
en bon état (et non corrodés ou couverts de dépôts) ;
-
couverts deGRAISSENeutre ou de vaseline. Si necessaire:
-
Débrancher dans l'ordre le cable négatif (-) puis le positif (+).
- Brosser avec une Brosse métallique pour éliminer toute trace de corrosion.
Rebrancher dans l'ordre le cable positif (+) puis le négatif (-).
Recouvrir les cosses et les bornes de connexion avec de laGRAisse neutre ou de la vaseline.
Akun lataus
HUOMIO
ALTA OTA AKUN KORKKEJA POIS. JOS OTAT NE POIS, AKKU SAATTAA VAHINGOITTUA.
Recharge de la batterie
ATTENTION
NE PAS RETIRER LES BOUCHONS DE LA BATTERIE; SI RETIRÉS, LA BATTERIE POURRAIT SE DÉTERIORER.
Retirer la batterie.
- Se munir d'un chargeur de batterie adapté.
- Préparer le chargeur de batterie pour une recharge lente.
- Brancher la batterie au chargeur de batterie.
ATTENTION
PENDANT LA RECHARGE OU L'UTILISATION, AERER ADEQUATEMENT LE LOCAL ET EVITER D'INHALER LES GAZ EMIS DURANT LA RECHARGE DE LA BATTERIE.
Kännistälaturi.
Allumer le chargeur de batterie.
Mise en service d'une batterie neuve (03_20, 03_21)
Positionner le vehicule sur la bequille centrale.
- Dévisser et enlever les deux vis «1».
HUOMIO

KASITTELE VAROEN.
Appuyer sur l'extrémité «2» pour soulever le couvercle, depuis la partie opposée aux vis.
- Retirer le couvercle du porte-batterie.
N.B.

AU REMONTAGE INSÉRER CORRECTEMENT LES LANGUETTES D'ENCASTREMENT DANS LES LOGEMENTS APPROPRIÉS.
- Laita akku «3» akkutilaan.
- Liitä järestyksessä positivinen (+) ja negatiivinen (-) johto.
Voitele navat ja liittimet neutraalilla rasvalla tai vaselinilla. -
Aseta akkutilan kansi takasin paikalleen.
-
Positionner la batterie «3» dans son logement.
- Brancher dans l'ordre le cable positif (+) puis le négatif (-).
Recouvrir les cosses et les bornes deGRAISSNEUTRE ou de vaseline. - Repositionner le couvercle du porte-batterie.

Au cas où le vehicule resterait inactif pendant plus de quinze jours, il est nécessaire de recharger la batterie pour en éviter la sulfatation.
- Retirer la batterie et la ranger dans un endroit frais et sec.
Durant la période hivernale ou lorsque le vehicule reste arrêté, pour éviter qu'elle ne se détière, contrôle périodiquement la charge (environ une fois par mois).
La recharger complètement en utilisant une recharge normale.
Si la batterie reste sur le vehicule, débrancher les câbles des bornes.

Varokkeet (03_23, 03_24, 03_25)
HUOMIO
En cas de manque de fonctionnement ou de fonctionnement irrégulier d'un composant électrique ou si le moteur ne démarre pas, il faut contrôler les fusions.
Contrôr d'abord les fusibles de 7,5 A et de 15 A puis leFuse de 20 A.
Pour le contrôle :
- Positionner le vehicule sur la bequille centrale.
- Dévisser et enlever les deux vis «1».
ATTENTION

OPÉRER AVEC PRECAUTION.
ÄLÄ VAURIOITA KIINNITYSKIEKKEITÄ JA/TAI VASTAAVIA KIINNITYSKOHTIA.
KASITTELE MUOVIOSIA TAI MAALATTUJA OSIA VAROEN, ALA VEDAA TAI VAHINGOITA NIITA.
NE PAS ENDOMMAGER LES LANGUETTES ET/OU LES LOGEMENTS D'ENCASTREMENT CORRESPONDANTS.
MANIPULER AVEC PRECAUTION LES COMPOSANTS EN PLASTIQUE ET LES PIECES PEINTES, NE PAS LES ÉRAFLER OU LES ABIMER.
Appuyer sur l'extrémité «2» pour soulever le couvercle, depuis la partie opposée aux vis.
- Retirer le couvercle du porte-batterie.
N.B.

AU REMONTAGE INSÉRER CORRECTEMENT LES LANGUETTES D'ENCASTREMENT DANS LES LOGEMENTS APPROPRIÉS.
- Ota ulos yksi sulake kerrallaan ja tarkasta onko lanka «3» katkennut.
- Ennen sulakkeen vaihtoa uuteen yritä mahdollisuuktien mukaan saada selville syy, joka on aiheuttanut hairiön.
-
Jos sulake on vahingoittunut, vaihda se ampeeriarvoltaan samanlaiseen sulakkeeseen.
-
Extraire un fusible à la fois et contrôle si le filament «3» est interrompu.
- Avant de remplacer le fusible, rechercher, si possible, la cause du problème.
- Remplacer le fusible, si endommagé, par un autre de même ampérage.
HUOMAUTUS
JOS KAYTAT VARASULAKKEEN, MUISTA LAITTAA SEN PAIKALLE UUSI SAMANLAINEN SULAKE.
N.B.
SI UN FUSIBLE DE RÉSERVE EST UTILISÉ, VEILLER À EN INSTALLER UN AUTRE IDENTIQUE DANS LE LOGEMENT RESPECTIF.
-
Aseta akkutilan kansi takaisin paikalleen.
-
Repositionner le couvercle du porte-batterie.
SULAKKEIDEN JARJESTYS
| Caracteristique | Description/valeur |
| Fusible de 7,5 A (4) | De l'interrupteur d'allumage à l'allumage. |
| Fusible de 15 A (5) | De l'interrupteur d'allumage à toutes les charges feu et au klaxon. |
| Fusible de 20 A (6) | De la batterie à l'interrupteur d'allumage, au régulateur de tension et à l'électroventilateur. |
Lamput
HUOMIO

Ampoules
ATTENTION

TULIPALOVAARA. POLTTOAINETTA JAMUITA SYTTYVIÀ AINEITA EI SAAJOUTUA SAHKÖOSIEN LAHEISYYTEEN.
HUOMIO

ENNEN LAMPUN VAIHTOA KYTKE VIRTUALUKKO ASENTOON «OFF» JA ODOTA MUUTAMA MINUUTTI, JOTTA LAMPPU EHTII JAAHTYÄ.
VAIHDA LAMPPU KÄYTTÄMÄLLÄ APUNA PUHTAITA KÄSINEITÄ TAI PUHDASTA JA KUIVAA KANGASTA.
ALÄ JÄTA SORMENJÄLKIÄ LAMPPUUN, SILLÄ NE VOIVAT AIHEUTTAA YLIKUUMENEMISEN, JOKA VOI PUOLESTAAN AIHEUTTAA LAMPUN RIKKOUTUMISEN. JOS KÄSITTELET LAMPPUA PALJAIN KÄSIN, PUHDISTASE ALKOHOLILLA, JOTTA SE EI VAURIOIDU.
ÄLÄ KÄSITTELE SÄHKOJOHTOJA KOKAKOURAISESTI.
HUOMAUTUS
ENNEN LAMPUN VAIHTAMISTA TARKASTA SULAKKEET.
RISQUE D'INCENDIE. NE PAS APPROCHER DES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES LE CARBURANT ET LES AUTRES SUBSTANCES INFLAMMABLES.
ATTENTION

AVANT DE REMPLACER UNE AMPOULE, PORTER L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR «KEY OFF» ET ATTENDRE QUELQUES MINUTES QUE L'AMPOULE REFROIDISSE.
REPLACER L'AMPOULE EN ENFILANT DES GANTS PROPRES OU EN UTILISANT UN CHIFFON PROPRE ET SEC.
NE PAS LAISSER D'EMPREINTES SUR L'AMPOULE, DANS LA MESURE OUCELA POURRAIT LA FAIRE CHAUFFER ET GRILLER. SI L'AMPOULE EST PRESE À MAINS NUES, NETTOYER À L'ALCOOL LES ÉVENTUELLES EMPREINTES POUR EVITER QU'ELLE NE GRILLE.
NE PAS FORCER LES CABLES ELECTRIQUES.
N.B.
AVANT DE REMPLACER UNE AMPOUULE, CONTROLLER LES FUSIBLES.
LAMPUT/MERKKIVALOT
| Caracteristique | Description/valeur |
| Ampoule feu de route/feu de croisement | 12 V - 55 W - H7 |
| Ampoule feu de position | 12V - 3W |
| Ampoule feu clignotants | 12 V - 10 W |
| Ampoule feu de position arrière et feu stop | 12 V - 5/21 W |
| Ampoule éclairage plaque d'immaticulation | 12V - 5W |
| Ampoule éclairage tableau de bord | DEL |
| Voyant clignotants | DEL |
| Voyant feu de route | DEL |
| Voyant réserve de carburant | DEL |

03_26

03_27

03_28
Etuvaloryhma (03_26, 03_27, 03_28, 03_29)
Bloc optique avant (03_26, 03_27, 03_28, 03_29)
Dans le feu avant, se trouvent :
- une ampoule du feu de route «1»;
- une ampoule du feu de croisement «2»;
- une ampoule du feu de position «3».
Pour le remplacement:
- Dévisser et enlever les vis «7».
ATTENTION

OPÉRER AVEC PRECAUTION.
NE PAS ENDOMMAGER LES LANGUETTES ET/OU LES LOGEMENTS D'ENCASTREMENT CORRESPONDANTS.
MANIPULER AVEC PRECAUTION LES COMPOSANTS EN PLASTIQUE ET LES PIECES PEINTES, NE PAS LES ÉRAFLER OU LES ABIMER.
- Retirer le tablier avant.
N.B.


UUDELLEEN ASENTAESSASI ASETAKOHDISTUSKIELEKKEETHUOLELLISESTI PAIKALLEEN.

AU REMONTAGE INSÉRER CORRECTEMENT LES LANGUETTES D'ENCASTREMENT DANS LES LOGEMENTS APPROPRIÉS.
-
Irrota jäähdyttimen ilmansuuntain «4» nodsamalla sitä etuosasta.
-
Retirer le déflecteur d'air du radiateur «4» en le soulevant de la partie avant.
HUOMAUTUS
ASENTAESSASI JAAHDYTTIMEN ILMANSUUNTAINTA TAKAISIN PAIKALLEEN VIE KIINNITYSSIIVEKKEET JAAHDYTTIMEN ALLE
N.B.
AU REMONTAGE DU DÉFLECTEUR D'AIR DU RADIATEUR, INSÉRER LES AILETTES SOUS LE RADIATEUR
LAHIVALOLAMPPU KAUKOVALOLAMPPU (HALOGEENI)
AMPOULE FEU DE CROISEMENT/FEU DE ROUTE (HALOGENE)
HUOMIO
OTTAESSASI LAMPUN SÄHKÖLITINTA ULOS ALÄ VEDÄ SÄHKÖJOHDOISTA.
ATTENTION
NE PAS INTERVENIR SUR LES CÂBLES ÉLECTRIQUES POUR EXTRAIRE LE CONNECTEUR ÉLECTRIQUE DE L'AMPOULE.
-
Saisir le connecteur électrique de l'ampoule ; tourner celle-ci dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et l'extraire.
Extraire l'ampoule. -
Aseta lamppu koveraan pohjaansa siten, etta viitekielekkeet «5» osuvat tasmalleen niille kuuluville paikoille.
Kierr lamppua myotapäivään.
Au remontage :
Positionner l'ampoule dans la parabole en s'assurant que les languettes de represse «5» sont correctement positionnées dans les logements correspondants.
Tournier l'ampoule dans le sens des aiguilles d'une montre.
SEISONTAVALON LAMPPU
HUOMIO
OTTAESSASI LAMPUNPIDIKETTA ULOS ALÄ VEDÄ SÄHKÖJOHDOISTA.
AMPOULE DU FEU DE POSITION
ATTENTION
NE PAS INTERVENIR SUR LES CÂBLES ÉLECTRIQUES POUR EXTRAIRE LA DOUILLE.
Saisir la douille «6» et l'extraire du logement.
Extraire l'ampoule du feu de position et la remplacer par une autre du même type.
Reglage du projecteur (03_30, 03_31)
Pour vérifier correctement l'orientation du faisceau lumineux avant, placer le vehicule à dix mètres de distance d'un mur vertical, en s'assurant que le terrain soit plat.
Allumer le feu de croissement, s'asseoir sur le vehicule et vérifier que le faisceau lumineux projeté sur le mur soit légèrement au-dessous de l'axe horizontal du projecteur (environ 9/10 de la hauteur totale).
Pour effectuer le réglage du faisceau lumineux:
- Agir avec un tournevis sur les vis appropriées «1», placees sur le passage de roue avant.
EN VISSANT (sens des aiguilles d'une montre), le faisceau lumineux s'elève.
EN DEVISSANT (sens inverse des aiguilles d'une montre), le faisceau lumineux s'abaisse.

Clignotants avant (03_32)
Pour le remplacement:
N.B.
LES INFORMATIONS SUIVANTES CONCERNENT UN SEUL CLIGNOTANT, MAIS RESTENT VALIDES POUR TOUS.
- Dévisser et enlever la vis «1».
ATTENTION
KASITTELE VAROEN.
-
Asenna oikea lamppu sen tilalle.
-
Installer correctement une ampoule de même type.
Asennus:
Au remontage :
HUOMAUTUS
ASETA SUOJAKUORI «2»
N.B.
HUOLELLISESTI OMALLE PAIKALLEEN.
HUOMIO
KIRISTÄ RUUVIA «1» VAROVASTI JA LIIOTTELEMATTA, ETTEI SUOJAKUORI «2» VAHINGOITU.
POSITIONNER CORRECTEMENT L'ECRAN PROTECTEUR «2» DANS LE LOGEMENT CORRESPONDANT.
ATTENTION
SERRER AVEC PRECAUTION ET MODERÉMENT LA VIS «1» POUR ÉVITER D'ENDOMMAGER L'ÉCRAN PROTECTEUR «2».

03_33

Takavaloryhma (03_33, 03_34)
Groupe optique arrière (03_33, 03_34)
Dans le feu arrière sont logées :
- deux ampôules feu de position / feu d'arrêt «1»;
- deux ampoules clignotants «2».
Pour le remplacement des ampoules :
- Retirer le carénage du phare arrrière «3» en dévisant les vis «4».
- Retirer le verre du phare arrière «5» en dévissant les vis «6».
AMPOULE FEU DE POSITION / FEU D'ARRÉT
Appuyer moderément sur l'ampoule «1» et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
- Extraire l'ampoule de son logement.
HUOMAUTUS
ASETALAMPPUPIDIKKEESEEN SITEN, ETTAKAKSI OHJAUSNOKKAA OSUU NIILLE TARKOITETTUIHIN URIIN LAMPUN PIDIKKEESSA.
- Installer correctement une ampoule du même type.
AMPOULE CLIGNOTANTS ARRIÈRE
- Retirer l'écran coloré «7», en faisant attention à ne pas l'endommager.
Appuyer moderément sur l'ampoule «2» et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. - Extraire l'ampoule du logement.
N.B.
AU RÉASSEMBLAGE, POSITIONNER CORRECTEMENT LE CARÉNAGE DU PHARE ARRIÈRE «3» DANS LE LOGEMENT CORRESPONDANT.
ATTENTION
SERRER AVEC PRECAUTION ET MODERÉMENT LES VIS «6» POUR ÉVITER D'ENDOMMAGER LE VERRE DU PHARE ARRIÈRE «5».

- Remonter le carénage du phare arrrière «3» en serrant les vis «4» avec précaution.
Eclairage de la plaque d'immatriculation (03_35)
Pour retiretir I'ampoule :
- Dévisser et retireur la vis «8».
Retirer le support de I'ampoule d'éclairage de la plaque «9».
Extraire et remplacer I'ampoule «10» par une autre du même type.

Réglage du ralenti (03_36)
Effectuer le réglage du ralenti à chaque fois qu'il s'avéré irrégulier.
Pour effectuer cette opération :
- Parcourir quelques kilomètres jusqu'à atteindre la température de fonctionnement normale, puis arrêté le moteur.
Soulever la selle.
Démarrer le moteur.
Le ralenti du moteur devra etre d'environ 1600± 100 tr/min; dans ce cas, la roue arrriere n'est pas mise en rotation par le
- En opérant à travers le trou respectif sous la selle du vehicule, intervenir sur la vis de réglage «2», place sur le carburateur.
EN VISSANT (sens des aiguilles d'une montre), le nombre de tours augmente.
EN DÉVISSANT (sens inverse des aiguilles d'une montre), le nombre de tours diminue.
- En agissant sur la poignée d'accélérateur, accéléérer et décelérer quelques fois pour contrôler le bon fonctionnement et la régularité du ralenti.
N.B.
NE PAS INTERVENIR SUR LA VIS DE RÉGLAGE D'AIR, AFIN D'ÉVITER DES VARIATIONS SUR LE RÉGLAGE DE LA CARBURATION. EN CAS DE NÉCESSITE, S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA.

03_37

03_38

03_39
Etu- ja takalevyjarru (03_37, 03_38, 03_39, 03_40)
HUOMAUTUS
TÄSSÄ SKOOTTERISSA ON EDESSÄ JA TAKANA LEVYJARRUT, JOIDEN HYDRAULISET PIIRIT OVAT ERILLISET. SEURAAVAT TIEDOT VIITTAAVAT YHTEEN JARRUJA RESTELMAAN, MUTTA NE KOSKEVAT KUMPAAKIN.
HUOMIO
JARRUT OVAT OLEELLISIN OSA AJONEUVON TURVALLISUUTTA. SIKSI NIIDEN TULEE AINA TOIMIA TEHOKKAASTI; TARKASTA JARRUT AINA ENNEN MATKAA.
LIKAINEN LEVY KULUTTAA
JARRUPALOJA, JA VÄHENTÄ
JARRUTUKSEN TEHOA. PINTTYNEEN
LIKAISET JARRUPALAT TULEE
VAIHTAA, KUN TAAS JARRULEVY
TULEE PUHDISTAA
KORKEALAATUISELLA RASVANPOISTOAINEELLAA.
Frein a disque avant et arrriere (03_37, 03_38, 03_39, 03_40)
N.B.
CE VÉHICULE EST DÔTE DE FREINS À DISQUE AVANT ET ARRÊRÉ, AVEC DES CIRCUITS HYDRAULIQUES SEPARÉS. LES INFORMATIONS SUIVANTES CONCERNENT UN SEUL SYSTème DE FREINAGE, MAIS RESTENT VALIDES POUR LES DEUX.
ATTENTION
LES FREINS SONT LES ORGANES QUI GARANTISSENT PRINCIPALEMENT LA SECURITE, ILS DOIVENT DONC ETRE TOUJOURS MAINTENUS EN PARFAIT ETAT D'EFFICACITE; LES CONTROLER AVANT CHAQUE VOYAGE.
UN DISQUE SALE SOUILLE LES PLAQUETTES, RÉDUISANT AINSI L'EFFICACITÉ DE FREINAGE. LES PLAQUETTES SALES DOIVENT ÉTRE REMPLÉES, TANDIS QUE LE DISQUE SALE DOJIT ÉTRE NETTOYÉ AVEC UN PRODUIT DÉGRAISSANT DE HAUTE QUALITE.
Vérification de l'usure des plaquettes

Contrôler l'usage des plaquettes de frein sur la base du tableau d'entretien programme, en fonction de la cylindrée. L'usage des plaquettes de frein à disque dépend de leur utilisation, du type de conduite et de la route.
ATTENTION

CONTROLLER L'USURE DES PLAQUETTEs DE FREIN SURTOUT AVANT CHAQUE VOYAGE.
Pour réaliser un contrôle rapide de l'usure des plaquettes:
- Positionner le vehicule sur la bequille centrale.
Effectuer un contrôle visuel entre le disque de frein et les plaquettes
En utilisant une lampe et un miroir, opérer de la façon suivante :
Étier du frein avant
-Depuis la partie inférieure avant, pour la plaquette gauche «A»;
-Depuis la partie supérieure avant, pour la plaquette droite «B».
Étier du frein arrêté
-Depuis la partie supérieure arriere, pour les
| KUN KULUNEISUUS YLITTÄA KITKAPINNAN RAJA-ARVON, JARRUPALAN METALLINEN TAUSTALEVY KOSKEE LEVYYN, MIKA AIHEUTTAA KOVAN METALLISEN ÄÄNEN JA JARRUSATULAN KIPINOIMISEN; JARRUTUSTEHO JA TURVALLISUUS HEIKKENEVÄT, JA LEVY VAURIOITUU. |
deux plaquettes «C».
N.B.
L'USURE AU-DELÀ DE LA LIMITE DU MATÉRIEL DE FROTTEMENT PROVOQUERAIT LE CONTACT DU SUPPORT METALLIQUE DE LA PLAQUETTE AVEC LE DISQUE, CE QUI PRODUIRAIT UN BRUIT METALLIQUE ET DES ÉTINCELLES À L'ETRIER L'EFFICACITÉ DU FREINAGE, LA SÉCURITE ET L'INTÉGRITÉ DU DISQUE SERAIENT AINSI COMPROMIS.
-
Si l'épaissur du matériel de frottement (meme d'une seule plaquette) est réduite à une valeur d'environ 1,5 mm (ou si même un seul des indicateurs d'usure n'est plus visible), replacer les deux plaquettes.
-
Plaquettes avant «1»;
- Plaquettes arrêté «2».
ATTENTION
POUR LE REMPLACEMENT, S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA.

03_41

03_42
Il faut adopter certaines précautions pour éviter les effets découlants de l'inactivité du vehicule.
En outre, il est nécessaire de réaliser les réparations et un contrôle général avant le remisage, afin d'éviter d'oublier de les faire après.
Proceder de la maniere suivante :
Vider complètement le réservoir de carburant et le carburateur.
- Retirer la bougie.
- Verser dans le cylindre une cuillerée (5 - 10 cm³) d'huile pour moteurs.
N.B.

PLACER UN CHIFFON PROPRE SUR LE CYLINDRE, À PROXIMATE DU LOGEMENT DE LA BOUGIE, COMME PROTECTION CONTRE LES ÉVENTUELES ÉCLABOUSSURES D'HUILÉ.
Positionner l'interrupteur d'allumage sur «KEY ON» et appuyer pendant quelques secondes sur le bouton de démarrage du moteur pour distribuer uniformément l'huile sur
les surfaces du cylindre.
- Retirer le chiffon de protection.
Remonter la bougie.
Retirer la batterie.
Laver et secher le vehicule. - Passer de la cire sur les surfaces peintes.
Gonfler les pneus. - Positionner le vehicule de façon à ce que les deux pneus soient soulevés du sol, en utilisant un support adaptable.
- Placer le vehicule dans un local frais, exempt d'humidité, à l'abri des rayons solaires et où les variations de températures soient minimes.
Enfiler et nouer un sachet en plastique autour du terminal d'échévement du pot pour éviter que n'entre de l'humidité. - Couvrir le vehicule en évitant d'utiliser des matières plastiques ou impermeables.
APRÉS LE STOCKAGE
- Découvrir et nettoyer le vehicule.
- Contrôler l'état de charge de la batterie et l'installer.
Ravitailler le réservoir en carburant.
Effectuer les contrôles préliminaires
ATTENTION

ETTA TEET PIENIA NOPEUSTESTEJA ALUEELLA, JOSSA EI OLE MUUTA LIIKENNETTÄ.
PARCOURIR QUELQUES KILOMETRES DE TEST A VITESSE MODEREE ET DANS UNE ZONE A FAIBLE CIRCULATION.
Ajoneuvon puhdistus
Nettoyage du vehicule
Nettoyer fréquement le vehicule s'il est utilisé sous certaines conditions :
- Pollution atmosphérique (ville et zones industrielles)
Salinité et humidité de l'atmosphère (zone littorale, climat chaud et humide). - Conditions environnementales / saissonnées particulières (emploi de sel, produits chimiques antigel sur les routes en période hivernale).
- Une attention particulière doit être observée afin d'éviter l'accumulation sur la carrosserie de dépôts de résidus de poussières industrielles et polluantes, taches de goudron, insectes morts, fuentes d'oiseaux, etc.
- Éviter de stationner le vehicule sous les arbres; En effet, à certaines saisons des résidus, des résines, des fruits ou des feuilles contenant des substances chimiques nuisibles à la peinture tombent des arbres.
ATTENTION
JARRUTUSTHEO VOI OLLA HEIKENTYNYT VALIAIAISESTI JARRUJARJESTELMAN KITKAPINTOIHIN PÄASSEEN VEDEN VUOKSI. ONNETTOMUUKSIEN VALTAMISEKSI JARRUTUSMATKOJA ON TALLOIN PIDENNETTÄVÄ KAYTA JARRUJA TOISTUVASTI, JOTTA NIIDEN NORMAALI KAYTTÖTILA PALAUTUU. TEE ESITARKASTUKSET.

APRÈS LE LAVAGE DU VÉHICULE, L'EFFICACITÉ DU FREINAGE PEUT ÉTRE MOMENTANÉMENT COMPROMISE, À CAUSE DE LA PRESENCE D'EAU SUR LES SURFACES DE FROTTEMENT DU SYSTème DE FREINAGE. IL FAUT PRÉVOIR DE LONGUE DISTANCE DE FREINAGE POUR EVITER LES ACCIDENTS. ACTIONNER LES FREINS À PLUSIEURS REPRISES POUR RÉTABLIR SES CONDITIONS NORMALES. EFFECTUER LES CONTROLES PRÉLIMINAires.
Pour éliminer la saleté et la boue déposée sur les surfaces peintes, utiliser un jet d'eau à basse pression, mouiller soigneusement les parties sales, éliminer la boue et les saletés avec une éponge douce pour carrosserie, imbibée d'eau et de shampooing (2 - 4 % de shampooing dans l'eau).
Rincer ensuite abondamment à l'eau et sécher avec une chamoisine. Pour nettoyer les parties extérieures du moteur, utiliser du détergent dégraissant, des pinceaux et des chiffons
ATTENTION
POUR LE NETTOYAGE DES FEUX, UTILISER UNE ÉPONGE IMBIBEE DE DÉTERGENT NEUTRE ET D'EAU, EN
HUUHTELE TOISTUVASTI RUNSAALLA VEDELLÄ.
MUISTA, ETTÄ KILLLOTUS SILIKONIVAHALLA TULEE TEHDÄ VASTASKOOTTERIN HUOLELLISEN PESUN JÄLKEEN.
ÄLÄ KILLLOTA HANKAAVILLA
TAHNOILLA MATTAPINTAISIA
MAALIPINTOJA.
ÄLÄ PESE SKOOTTERIA AURINGONPAISTEESSA, VARSINKAAN KESÄISIN, MOOTTORIPYÖRÄN OSIEN OLLESSA VIELÄ KUUMIA, SILLÄ ENNEN HUHTELUA KUVUVA SHAMPOO VOI VAURIOITTAA MAALIPINTAA.
ÄLÄ KÄYTA YLI 40 °C:N LÄMPÖISIA NESTEITÄ SKOOTTERIN MUOVISTEN OSIEN PUHDISTUKSEEN.
ÄLÄ SUUNTAA KORKEAPAINEISTA VESI-TAI ILMASUIHKUA TAI HÖYRYÄ SEURAAVIIN OSIIN: PYÖRIEN NAPOIHIN, OHJAUSTANGON KUMMALLAKIN PUOLELLA SIJAITSEVIIN OHJAUSLAITTEISIIN, LAAKEREIHIN, JARRUPUMPPUIHIN, MITTAREIHIN JA OSOITTIMIN, VAIMENTIMEN SAUMAKOHTIIN, KÄYTTOOPASLOKEROON / TYÖKALUSRJAAAN, VIRTAKYTKIMEEN /OHJAUSLUKKOON, JÄAHDYTTIMEN SIIVEKKEISIIN, POLTTOAINESÄILION KORKKIIN, VALOIHIN JA SÄHKÖKYTKENTÖIHIN.
FROTTANT DÉLICATEMENT LES SURFACES ET EN RINÇANT FREQUÉMMENT ET ABONDAMMENT À L'EAU.
RETENIR QUE LE POLISSAGE AVEC DES CIRES AU SILICONE DOIT ETRE RÉalisÉ APRès UN NETTOYAGE SOIGNÉUX DU VEHICULE.
NE PAS CIRER AVEC DES PATES ABRASIVES LES PEINTURES MATES.
LE LAVAGE NE DOIT JAMAIS ÉTRE EFFECTUÉ AU SOLEIL SPECIALEMENT EN ÉTÉ QUAND LA CARROSSERIE EST ENCORE CHAUBE CAR LE SHAMPOOING, EN SECHANT AVANT LE RINÇAGE, PEUT ENDOMMAGER LA PEINTURE.
NE PAS UTILISER DE LIQUIDE DONT LA TEMPERATURE EXCÉDE 40 °C POUR LE NETTOYAGE DES PIECES EN PLASTIQUE DU VEHICULE.
NE PAS DIRIGER DE JETS D'EAU OU D'AIR À HAUTE PRESSION OU DE JETS DE VAPEUR SUR LES PARTIES SUIVANTES : MOYEUX DES ROUES, COMMANDES SITUÉES À DROITE ET À GAUCHÉ DU GUIDON, COUSSINETS, POMPES DES FREINS, TABLEAU DE BORD ET INDICATEURS, ÉCHAPPEMENT DES SILENCIEUX, COFFRE PORTE-DOCUMENTS / KIT D'OUTILS, INTERRUPEUR D'ALLUMAGE / ANTIVOL DE DIRECTION, Ailettes DES
ALÄ KAYTÄ KUMI- JA MUOVIOSIEN PUHDISTUKSEEN SPRiTÄ, BENSINIÄ TAI LIUOTTIMIA VAAN AINOASTAAN VETTA JA NEUTRAALIA SAIPPUAA. ISTUImen PUHDISTUKSEEN EI TULE KAYTTÄ LIUOTINAINEITA TAI POLTTOAINEEN JOHDANNAISIA (ASETONI, TRIKLORIETEENI, TÄRPÄTTI, Bensa, LAIMENNUSAINEET). PUHDISTUKSEEN VOI KAYTTÄ PESUAINEITA, JOTKA SISÄLTÄVÄT KORKEINTAAN 5 % TENSIDEJÄ (NEUTRAALI SAIPPUA, RASVAA POISTAVAT PESUAINEET) TAI SPRiTÄ. PUHDISTUKSEN JÄLKEEN ISTUIN ON KUVATTAVA HUOLELLISESTI.
HUOMIO
ÄLÄ KÄYTÄ ISTUIMEEN SUOJAAVIA VAHOJA, JOTTA ISTUIMESTA EI TULE LIUKASTA.
RADIATEURS, BOUCHON DE CARBURANT, FEUX ET BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES.
POUR LE NETTOYAGE DES PARTIES EN CAOUTCHOUC ET EN PLASTIQUE, NE PAS UTILISER D'ALCOOL OU D'ESSENCE, NI DE SOLVANTS, UTILISER AU CONTRAIRE DE L'EAU ET DU SAVON NEUTRE UNIQUEMENT. POUR LE NETTOYAGE DE LA SELLE NE PAS UTILISER DE SOLVANTS OU DE DÉRIVÉS DU PÉTROLE (ACÉTONE, TRICHLORETHYLÈNE, TÉRéBENTHINE, ESSENCE, DILUANTS). ON PEUT UTILISER DES DÉTERGENTS CONTENANT DES TENSIOACTIFS EN QUANTITÉ INFÉRIEURE À 5 % (SAVON NEUTRE, DÉTERGENTS DEGRAISSANTS) OU DE L'ALCOOL. SECHER SOIGNÉUSEMENT LA SELLE À LA FIN DU NETTOYAGE.
ATTENTION
NE PAS APLIQUER DE CIRES PROTECTRICES SUR LA SELLE POUR EVITER SON GLISSEMENT.



Kuljetus (03_43, 03_44, 03_45, 03_46)
HUOMIO
ENNEN AJONEUVON KULJETUSTATULEE POLTTOAINESAIIO SEKA KAASUTIN TYHJENTAA HUOLELLISESTI SEKA VARMISTAA ETTA NE OVAT TAYSIN KUIVAT.
KULJETUKSEN AIKANA AJONEUVON TULEE OLLA PYSTYASENNOSSA JA TUKEVASTI KIINNI KYTKETTYNA; NAIN VÁLTYTAÄN POLTTOAINE-, ÖLJY- JA JAAHDYTYSNESTEVUODOILTA.
TOIMINTAHÄRION SATTUESSA ALHINAA AJONEUVOA, VAAN PYYDA HATAPALVELULTA APUA.
- Positionner le vehicule sur la bequille centrale.
- Arrête le moteur et attendre qu'il refroidisse.
- Se munir d'un réseau de capacité supérieure à la quantité de carburant présente dans le réservoir, et le poser sur le sol sur le côte gauche du vehicule.
- Retirer le bouchon du réservoir de carburant.
Pour la vidange du réservoir de carburant, utiliser une pompe manuelle ou un système similaire. Faire attention à ne pas endommager le groupe pompe (sonde de niveau d'essence contenue dans le réservoir).
ATTENTION
UNE FOIS LA VIDANGE TERMINÉ, REFERMER LE BOUCHON DU RÉSERVOIR.
Pour la vidange complète du carburateur :
Positionner le vehicule sur la bequille centrale.
- Dévisser et enlever les deux vis «1».
HUOMIO

KASITTELE VAROEN.
Appuyer sur l'extrémité «2» pour soulever le couvercle, depuis la partie opposée aux vis.
-
Irrota akkutilan kansi.
-
Retirer le couvercle du porte-batterie.
Nosta satula.
- Soulever la selle.
Kierrä auki ja irrota ruuvit «3».
- Dévisser et enlever les vis «3».
- Retirer la trappe de visite du moteur «5» en l'extrayant vers l'avant.
N.B.

Positionner l'extrémité libre du tuyau «6» à l'intérieur d'un réceptif.
- En opérant du côte avant gauche du vehicule, ouvrir la vidange du carburateur en desserrant la vis de drainage «7» placée sous la cuve.
Quand tout le carburant contenu dans le carburateur s'est ecoulé :
Visser complètement la vis de drainage «7».
ATTENTION

VISSER SOIGNEUSEMENT LA VIS DE DRAINAGE «7» POUR ÉVITER DES FUIITES DE CARBURANT DU CARBURATEUR AU MOMENT DU
TARPEEN VAATIESSA OTA YHTEYTTÄ VALTUUTETTUUN
APRILIA-HUOLTOPALVELUUN.
RAVITAILLEMENT.
EN CAS DE NÉCESSITE, S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL
APRILIA.
SPORTCITY
125 - 200

Luku 04
Tekniset tiedot
Chap. 04
Donnees techniques
DONNÉES TECHNIQUES DU VÉHICULE
| Caractéristique | Description/valeur |
| Longueur max. | 1965 mm |
| Largeur max. | 730 mm |
| Hauteur max. (à l'auvent) | 1130 mm |
| Hauteur à la selle | 790 mm |
| Distance entre axes | 1360 mm |
| Hauteur libre minimale au sol | 130 mm |
| Poids en ordre de marche | 148 kg |
| Carburant (réserve comprise) | 9 l |
| Réserve de carburant | 1,5 l |
| Huile moteur - vidange de l'huile moteur et remplacement du filtre à huile moteur | 1100 cm3 |
| Huile pour transmission | 250 cm3 |
| Liquide de refroidissement | 1,5 l (50 % eau + 50 % antigel avec glycol éthylène) |
| Places | 2 |
| Charge maximale (conducteur + passager + bagages) | 210 kg |
| Boîte de vitesses | variateur continu automatique |
| matkatavara) | |
| Vaihteisto | automaattinen variaattori |
| Ensiövoimansiirto | Kiilahihna |
| Toisiovoimansiirto | Hammasyörästön |
| Kokonaisvälityssuhde moottori/pyörä (125) | - minimi: 36,5 - maksimi: 10,95 |
| Kokonaisvälityssuhde moottori/pyörä (200) | - minimi: 22,36 - maksimi: 7,88 |
| Runkotyyppi | Etuputkiranko, jossa kaksoiskehto takaosassa, teräsputkea, jolla on korkea myötöljuus |
| Ohjauskulma | 25,5° |
| Etujousitus | hydraulinen teleskooppihaarukka |
| Etujousituksen joustovara | 100 mm |
| Takajousitus | hydraulinen kaksivaikutteinen iskunvaimennin, säädettävä esikiristys |
| Takajousituksen joustovara | 80 mm |
| Etujarru | Levy - Ø 260 mm - hydraulinen käytö |
| Takajarru | Levy - Ø 220 mm - hydraulinen käytö |
| Transmission primaire | À courroie trapézoidale |
| Transmission secondaire | À engrenages |
| Rapport total moteur/roue (125) | - minimum : 36,5 - maximum : 10,95 |
| Rapport total moteur/roue (200) | - minimum : 22,36 - maximum : 7,88 |
| Type de cadre | Monopoute avant avec double berceau arrêté superposé, en tubes d'accier à haute limite élastique. |
| Angle d'inclinaison de la direction | 25,5° |
| Suspension avant | fourche téléscopique à fonctionnement hydraulique |
| Course de la suspension avant | 100 mm |
| Suspension arrêté | amortisseur hydraulique à double effet avec réglage de la précharge |
| Course suspension arrêté | 80 mm |
| Frein avant | À disque - Ø 260 mm - avec transmission hydraulique |
| Frein arrêté | À disque - Ø 220 mm - avec transmission hydraulique |
| Jantes de roue | En alliage léger |
4 Tekniset tiedot / 4 Donnees techniques
| Jante de la roue avant | 2,75 x 15" |
| Jante de la roue arrêté | 3,00 x 15" |
| Type de pneu | Sans,chambre à air (Tubeless) |
| Pneu avant | 120 / 70 - 15" 56 P |
| Pneu arrêté | 130 / 80 - 15" 63 P |
| Pression de gonflage standard pneu avant | 200 KPa (2,0 bars) |
| Pression de gonflage standard pneu arrêté | 200 KPa (2,0 bars) |
| Pression de gonflage du pneu avant avec passager | 200 KPa (2,0 bars) |
| Pression de gonflage du pneu arrêté avec passager | 230 KPa (2,3 bars) |
| Batterie | 12V - 12 Ah |
| Fusibles | 20- 15- 7,5 A |
| Générateur (à aimant permanent) | 12 V - 180 W |
DONNÉES TECHNIQUES DU MOTEUR
| Modèle du moteur | M281M (125) |
| M282M (200) | |
| Type de moteur | Monocyclindrique 4 temps à 4 soupapes, lubrificationforcée à carter humide, arbre à cames en tête. |
| Cylindrée totale | 124 cm3(125) |
| 198 cm3(200) | |
| Alésage/course | 57 mm / 48,6 mm (125) |
| 72 mm / 48,6 mm (200) | |
| Taux de compression | 12,0 ± 0,5 : 1 (125) |
| 11,5 ± 0,5 : 1 (200) | |
| Démarrage | Électrique |
| N° de tours du moteur au ralenti | 1600 ± 100 tr/min |
| Embrayage | Automatique, centrifuge à sec |
| Boîte de vitesses | Automatique |
| Refroidissement | Liquide, à circulationforcée par pompé centrifuge |
| Jeu des soupapes | Aspiration: 0,10 |
| Échévement: 0,15 | |
| Modèle de carburateur | Ø 29 (125) |
| Kaasutinmalli | Ø 29 (125) |
| Ø 30 (200) | |
| Poltoainee syöttöjärestelmä | Matalapainenpumppu |
| Poltoaine | Korkeoaokaaninen lyijyllinen (4 Stars UK) tai lyijytön bensiini, jonka oktaaniarvo on vähintään 95 (N.O.R.M.) ja 85 (N.O.M.M.) |
| Käynistys | CDI, sytytysennakko muuttuva |
| Sytytystulppa | NGK CR7EB |
| Ø 30 (200) | |
| Alimentation | Pompe à dépression |
| Carburant | Essence super avec plomb (4 Stars R.-U.) ou sans plomb, avec indice d'octane minimum de 95 (N.O.R.M.) et 85 (N.O.M.M.) |
| Allumage | À décharge capacitive et avance variable |
| Bougie | NGK CR7EB |
LAMPUT/MERKKIVALOT
| Caracteristique | Description/valeur |
| Ampoule feu de route/feu de croisement | 12 V - 55 W - H7 |
| Ampoule feu de position | 12V - 3W |
| Ampoule feu clignotants | 12 V - 10 W |
| Ampoule feu de position arrière et feu stop | 12 V - 5/21 W |
| Ampoule éclairage plaque d'immatriculation | 12V - 5W |
| Ampoule éclairage tableau de bord | DEL |
Voyant clignotants
DEL
Voyant feu deroute
DEL
Voyant réserve de carburant
DEL

Tarvikkeet (04_01)
Le kit d'outils «3» est fixé dans le logement adaptable, dans la boîte à gants.
Ouvr la boite à gants.
Outils fournis :
trousse.
tournevis double ;
- clé à tube de 16 mm;
- clé amortisseur ;
- clé pour vis à six pans de 3 mm.
SPORTCITY
125 - 200

Luku 05
Märäaikaishuolto
Chap. 05
L'entretien programme
Tableau d'entretienprogamme
ATTENTION

RISQUE D'INCENDIE.
NE PAS APPROCHER DES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES LE CARBURANT ET LES AUTRES SUBSTANCES INFLAMMABLES.
AVANT DE COMMENCER Toute OPÉRATION D'ENTRETIEN OU INSPECTION DU VÉHICULE, COUPER LE MOTEUR ET RETIRER LA CLÉ, ATTENDRE QUE LE MOTEUR ET L'ÉCHAPPEMENT REFROIDISSENT, SOULEVER SI POSSIBLE LE VÉHICULE AVEC L'OUTILLAGE SPECIFIQUE, SUR UN TERRAIN STABLE ET PLAT.
AVANT DE PROCÉDER, S'ASSURER QUE LE LOCAL DANS LEQUEL ON OPÈRE EST BIEN VENTILÉ.
FAIRE PARTICULIERÉMENT ATTENTION AUX PARTIES ENCORE CHAUDES DU MOTEUR ET DE L'ÉCHAPPEMENT, AFIN DE PRÉVENIR LES BRULURES.
NE PAS UTILISER LA BOUCHE POURSOUTENIR LES PIECES MECANIQUESOU D'AUTRES PARTIES DU VEHICULE :AUCUN DES COMPOSANTS N'EST
HUOMAUTUS
MIKÄLIERIKSEEN EI OLE MUUTAMAINITTU, OSAT ASENNETAANPAINVASTAISESSA JARJESTYKSESSKAUIN IRROTETAAN.
HUOLTOTOIMENPITEITA TEHDESSA ON HYVA KAYTTAA KUMIHANSIKKAITA.
Normalement les opérations d'entretien ordinaire peuvent être réalisées par l'utilisateur; dans certains cas, elles peuvent demander l'utilisation d'outillages spécifique et une préparation technique.
Pour les cas requérant une assistance ou une consultation technique, s'adresser à un Concessionnaire Officiel Aprilia, qui garantira un service soigné et rapide.
Il est recommandé de demander au Concessionnaire Officiel Aprilia d'essayer le vehicule sur route après une intervention de réparation ou bien effectuer personnellement les contrôle préliminaires après une intervention d'entretien.
FICHE D'ENTRETIEN PÉRIODIQUE
Un entretien ajust constitue un facteur déterminant pour une durée de vie prolongée du vehicule dans des conditions de fonctionnement et de rendement optimes.
À cette fin, Aprilia a prévu une série de contrôles et d'interventions d'entretien payants, réunis dans le tableau récapitulatif reporté sur la page suivante. Il convient de signaler immédiatement les évventuelles petites anomalies de fonctionnement à un Concessionnaire Officiel Aprilia sans attendre pour y remédier l'exécution de la prochaine révision.
L'exécution ponctuelle des révisions est nécessaire pour l'utilisation correcte de la garantie. Pour toutes les autres informations concernant les modalités d'application de la Garantie et l'exécution de l'Entretien Programmé, se reporter au Livret de Garantie.
JOKA 2. VUOSI
| Opération |
| Liquide de refroidissement - remplacement |
| Liquide de frein - remplacement |
| Filtre à air secondaire (external/interne) - nettoyage |
3000 KM:N VÄLEIN
Toimenpide
Huile moteur - vérification niveau/remplissage
A 1000 Km
Opération
Huile moteur - vidange
Huile du moyeu - vidange
Ralenti (^*) - réglage
Commande de l'accéléateur - réglage
Direction - réglage
Leviers de commande freins - graissage
Plaquettes de frein - contrôle état et usure
Niveau liquide de frein - verification
Blocages de sécurité - verification
Installation électrique et batterie - vérification
Pression et usure des pneus - verification
Essai du vehicule et système de freinage - essai sur route
(*) Voir les normes de la section «Réglage du ralenti »
6000 KM
Toimenpide
| Opération |
| Huile moteur - vidange |
| Niveau d'huile du moyeu - contrôle |
| Bougie / distance entre les électrodes - contrôle |
| Jeu aux soupapes - contrôle |
| Filtre à air - nettoyage |
| Filtre à huile moteur - remplacement |
| Courroie de transmission - vérification |
| Patins de glissement / rouleaux du variateur - contrôle |
| Niveau du liquide de refroidissement - vérification |
| Plaquettes de frein - contrôle état et usure |
| Niveau liquide de frein - vérification |
| Installation électrique et batterie - vérification |
| Pression et usure des pneus - vérification |
| Essai du végicule et système de freinage - essai sur route |
A 12000 Km ET A 60000 Km
| Opération |
| Huile moteur - vidange |
| Niveau d'huile du moyeu - contrôle |
| Ilmansuodatin - puhdista | Filtre à air - nettoyage |
| Mooftoriöljyn suodatin - vaihda | Filtre à huile moteur - remplacement |
| Sytytystulppa - vaihto | Bougie - Remplacement |
| Tyhjäkänty (*) - säädä | Ralenti (*) - réglage |
| Kaasunohjaus - Rekisteröinti | Commande de l'accélérateur - réglage |
| Hammaspyörästön rullakotelo - Rasvaa | Cage à rouleaux de la poulie entraînée - Graissage |
| Voimansirron hihna - Vaihda | Courroie de transmission - remplacement |
| Variaattorin hihnapyörät / rullat - tarkasta | Patins de glissement / rouleaux du variateur - contrôle |
| Jäähdytsnesteen taso - tarkasta | Niveau du liquide de refroidissement - vérification |
| Ohjaus - säädä | Direction - réglage |
| Jarrukahvat - rasvaa | Leviers de commande freins - graissage |
| Jarrupalat - tarkasta kunto ja kuluminen | Plaquettes de frein - contrôle état et usure |
| Jarruöljyn taso - tarkasta | Niveau liquide de frein - vérification |
| Voimansiirto - voitele | Transmissions - lubrification |
| Turvalukitukset - tarkasta | Blocages de sécurité - vérification |
| Jousitukset - Tarkasta | Suspensions - vérification |
| Sähköjarestelmä ja akku - tarkasta | Installation électrique et batterie - vérification |
| Valonheitin - säädä | Projecteur - réglage |
| Rengaspaineet ja renkaiden kuluneisuus - Tarkasta | Pression et usure des pneus - vérification |
| Ajoneuvon ja jarrujen testaus - koeajo tiellä | Essai du vehicule et système de freinage - essai sur route |
| (*) Kts. kohdasta « Tyhjäkäynin säätö» | (*) Voir les normes de la section «Réglage du ralenti» |
| Opération |
| Huile moteur - Vidange |
| Filtre à huile moteur - remplacement |
| Niveau d'huile du moyeu - contrôle |
| Bougie / distance entre les électrodes - contrôle |
| Filtre à air - nettoyage |
| Patins de glissement / rouleaux du variateur - contrôle |
| Courroie de transmission - Contrôle |
| Niveau du liquide de refroidissement - vérification |
| Radiateur - nettoyage externe / vérification |
| Plaquettes de frein - contrôle état et usure |
| Niveau liquide de frein - vérification |
| Installation électrique et batterie - vérification |
| Pression et usure des pneus - vérification |
| Essai du vehicule et système de freinage - essai sur route |
A 24000 Km ET A 48000 Km
| Opération |
| Huile moteur - vidange |
| Filtre à huile moteur - remplacement |
| Takanavan öljy - Vaihda | Huile du moyeu - vidange |
| Imlansuodatin - puhdista | Filtre à air - nettoyage |
| Sytytystulppa - vaihto | Bougie - Remplacement |
| Venttilien vãlys - Tarkasta | Jeu aux soupapes - Contrôle |
| Tyhjäkänty (*) - sãädä | Ralenti (*) - réglage |
| Variaattorin hihnapyörät / rullat - Vaihda | Patins de glissement / rouleaux du variateur - remplacement |
| Voimansiirron hihna - Vaihda | Courroie de transmission - Remplacement |
| Hammaspyörastón rullakotelo - Rasvaa | Cage à rouleaux de la poulie entrainée - Graissage |
| Kaasunohjaus - Rekisteröinti | Commande de l'accélérateur - réglage |
| Jäähdytsnesteen taso - tarkasta | Niveau du liquide de refroidissement - vérification |
| Ohjaus - sãädä | Direction - réglage |
| Jarrukahvat - rasvaa | Leviers de commande freins - graissage |
| Jarrupalat - tarkasta kunto ja kuluminen | Plaquettes de frein - contrôle état et usure |
| Jarruöljyn taso - tarkasta | Niveau liquide de frein - vérification |
| Voimansiirto - voitele | Transmissions - lubrification |
| Turvalukitukset - tarkasta | Blocages de sécurité - vérification |
| Jousitukset - Tarkasta | Suspensions - vérification |
| Sãhköjärestelmä ja akku - tarkasta | Installation électrique et batterie - vérification |
| Valonheitin - sãädä | Projecteur - réglage |
| Rengaspaineet ja renkaiden kuluneisuus - Tarkasta | Pression et usure des pneus - vérification |
| Ajoneuvon ja jarrujen testaus - koeajo tiellä | Essai du vehicule et système de freinage - essai sur route |
| Opération |
| Huile moteur - Vidange |
| Filtre à huile moteur - remplacement |
| Niveau d'huile du moyeu - contrôle |
| Bougie / distance entre les électrodes - contrôle |
| Filtre à air - nettoyage |
| Courroie de transmission - vérification |
| Patins de glissement / rouleaux du variateur - contrôle |
| Niveau du liquide de refroidissement - vérification |
| Plaquettes de frein - contrôle état et usure |
| Niveau liquide de frein - vérification |
| Installation électrique et batterie - vérification |
| Pression et usure des pneus - vérification |
| Essai du vehicule et système de freinage - essai sur route |
A 36000Km
Opération
| Moottoriöljy - vaihto | Huile moteur - vidange |
| Takanavan öljytaso - tarkasta | Niveau d'huile du moyeu - contrôle |
| Ilmansuodatin - puhdista | Filtre à air - nettoyage |
| Moottoriöljyn suodatin - vaihda | Filtre à huile moteur - remplacement |
| Sytytystulppa - vaihto | Bougie - Remplacement |
| Tyhjäkänty (*) - säädä | Ralenti (*) - réglage |
| Kaasunohjaus - Rekisteröinti | Commande de l'accélérateur - réglage |
| Voimansiirron hihna - Vaihda | Courroie de transmission - remplacement |
| Variaattorin hihnapyörät / rullat - tarkasta | Patins de glissement / rouleaux du variateur - contrôle |
| Hammasyörastön rullakotelo - Rasvaa | Cage à rouleaux de la poulie entraînée - Graissage |
| Jäähdytnsnesteen taso - tarkasta | Niveau du liquide de refroidissement - vérification |
| Jäähdytin -ulkopuolen puhdistus/tarkastus | Radiateur - nettoyage externe / vérification |
| Ohjaus - säädä | Direction - réglage |
| Jarrukahvat - rasvaa | Leviers de commande freins - graissage |
| Jarrupalat - tarkasta kunto ja kuluminen | Plaquettes de frein - contrôle état et usure |
| Jarrupaineletkut - vaihda | Tuyaux des freins flexibles de pression - remplacement |
| Jarruöljyn taso - tarkasta | Niveau liquide de frein - vérification |
| Voimansiirto - voitele | Transmissions - lubrification |
| Turvalukitukset - tarkasta | Blocages de sécurité - vérification |
| Jousitukset - Tarkasta | Suspensions - vérification |
| Sähköjärestelmä ja akku - tarkasta | Installation électrique et batterie - vérification |
| Projecteur - réglage |
| Pression et usure des pneus - vérification |
| Essai du vehicule et système de freinage - essai sur route |
| (*) Voir les normes de la section «Réglage du ralenti» |
A72000KM
| Opération |
| Huile moteur - vidange |
| Filtre à huile moteur - remplacement |
| Huile du moyeu - vidange |
| Bougie / distance entre les électrodes - contrôle / remplacement |
| Jeu aux soupapes - contrôle |
| Filtre à air - nettoyage |
| Ralenti (*) - réglage |
| Commande de l'accélérateur - réglage |
| Courroie de transmission - remplacement |
| Patins de glissement / rouleaux du variateur - contrôle |
| Niveau du liquide de refroidissement - vérification |
| Radiateur - nettoyage externe / vérification |
| Direction - réglage |
| Jarrukahvat - rasvaa |
| Jarrupalat - tarkasta kunto ja kuluminen |
| Jarrupaineletkut - vaihda |
| Jarruöljyn taso - tarkasta |
| Voimansiirto - voitele |
| Turvalukitukset - tarkasta |
| Jousitukset - Tarkasta |
| Sähköjärestelmä ja akku - tarkasta |
| Valonheitin - säädä |
| Hammasyörastön rullakotelo - Rasvaa |
| Rengaspaineet ja renkainen kuluneisuus - Tarkasta |
| Ajoneuvon ja jarrujen testaus - koeajo tiellä |
| (*) Kts. kohdasta « Tyhväkäynnin säätö» |
| Leviers de commande freins - graissage |
| Plaquettes de frein - contrôle état et usure |
| Tuyaux des freins flexibles de pression - remplacement |
| Niveau liquide de frein - vérification |
| Transmissions - lubrification |
| Blocages de sécurité - vérification |
| Suspensions - vérification |
| Installation électrique et batterie - vérification |
| Projecteur - réglage |
| Cage à rouleaux de la poulie entraînée - Graissage |
| Pression et usure des pneus - vérification |
| Essai du vehicule et système de freinage - essai sur route |
| (*) Voir les normes de la section «Réglage du ralentti» |
SUOSITELAVAT TUOTTEET-TAULUKKO
| Produit | Description | Caracteristique |
| AGIP CITY HI TEC 4T | Huile moteur | API SL, ACEA A3, JASO MA |
| AGIP GEAR SYNTH SAE 75W-90 | Huile pour boîte de vitesses | API GL4, GL5 |
| AGIP FORK 5W ou bien FORK 20W | Huile pour fourche | |
| AGIP GREASE SM2 | Graisse au lithium et molybdène pour les coussinets et autres points de graissage | NLGI 2 |
| AGIP BRAKE FLUID DOT 4 | Liquide de frein | FMVSS DOT4+ |
| AGIP PERMANENT PLUS | Liquide de refroidissement | CUNA NC 956-16 |
SPORTCITY
125 - 200

Luku 06
Erityisvarusteet
Chap. 06
Equipements spéciaux

Matkatavarateline (06_01)
Insérer la clé dans le bloc d'ouverture du coffre à casque.
- Tourner la clé dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
- Soulever le couvercle «5» du coffre à casque.
Pour bloquer le couvercle du coffre à casque, l'abaisser et l'appuyer (sans forcer), en faisant cliquer la serrure.
N.B.
AVANT DE SE METTRE À LA CONDUITE, S'ASSURER QUE LE COUVERCLE DU COFFRE À CASQUE EST CORRECTEMENT BLOQUÉ.
ATTENTION
POUR CONFÉRER UNE PLUS GRANDE
STABILITÉ AU VÉHICULE, IL EST
NÉCESSAIRE DE MONTER AVEC LE
COFFRE LES CONTREPOIDS
D'ÉQUILIBRAGE SUR LE GUIDON,
FOURNIS AVEC LE COFFRE D'ORIGINE
APRILIA.
aprilia
HUOLLON TÄRKEYS
Grace aux mises à jour techniques continues et aux programmes de formation spécifique sur les produits Aprilia, seuis les mecaniciens du Reseau Officiel Aprilia connaisent à fond ce vehicule et disposent de l'outillage spécial nécessaire pour une correcte execution des interventions d'entretien et réparation.
La fiabilité du vehicule dépend aussi de ses conditions mécaniques. Le contrôle avant la conduite, l'entretien régulier et l'utilisation exclusive des Pièces de Rechange d'Origine Aprilia sont des facteurs essentiels !
Pour obtenir des informations sur le Concessionnaire Officiel et/ou le Centre d'Assistance le plus proche, consulter les Pages Jaunes ou
chercher directement sur la carte géographique disponible sur notre Site Internet Officiel :
www.aprilia.com
Seulement si on donne des Pièces de Rechange d'Origine Aprilia, on aura un produit étudié et testé déjà durant la phase de conception du vehicule. Les Pièces de Rechange d'Origine Aprilia sont systématiquement soumises à des procédures de contrôle de la qualité, pour en garantir la pleine fiabilité et durée.
Les descriptions et illustrations fournies dans la presente publication ne sont pas contractuelles. Aprilia se reserve donc le droit, les caractéristiques essentielles du modele décrit et illustré ci-après restant inchangées, d'apporter à tout moment, sans contrainte de délambda concernant la mise à jour immédiate de cette publication, d'eventuelles modifications d'organes, pieces ou fournitures d'accessoires, qu'elle estimera utile pour l'amélioration du produit ou pour toute autre exigence d'ordre technique ou commercial.
Certains modèles reportés dans la presente publication ne sont pas disponibles dans tous les pays. La disponibilité de chaque modèle doit être vérifiée auprès du réseau officiel de vente Aprilia.
Copyright 2006- Aprilia. Tous droits réservés. La reproduction même partielle est interdite. Aprilia - After sales service.
Aprilia est une marque déposée de Piaggio & C. S.p.A.