PEGASO 650 TRAIL - Moto tout-terrain APRILIA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil PEGASO 650 TRAIL APRILIA au format PDF.
| Type de produit | Moto tout-terrain (trail) |
| Marque | APRILIA |
| Modele | PEGASO 650 TRAIL |
| Cylindree | 660 cm³ |
| Moteur | Monocylindre 4 temps, refroidissement liquide |
| Alimentation | Injection electronique avec diffuseur diam. 45,5 mm |
| Capacite reservoir | 15 L (reserve 3 L) |
| Boite de vitesses | Mecanique 5 rapports |
| Transmission | Par chaine sans maillon de jonction |
| Freins avant | Disque diam. 300 mm, commande hydraulique |
| Freins arriere | Disque diam. 240 mm, commande hydraulique |
| Suspension avant | Fourche telescopique hydraulique, tiges diam. 45 mm, debattement 170 mm |
| Suspension arriere | Fourche oscillante et monoamortisseur reglable, debattement 170 mm |
| Roues | Jantes a rayons, avant 2,15 x 19", arriere 3,00 x 17" |
| Pneumatiques | Avec chambre a air |
| Instruments | Compteur digital multifonction (horloge, chronometre, diagnostic) + voyants LED |
| Eclairage | Phare avant H4 55/60 W, feux arriere a LED, clignotants a microampoules |
| Batterie | 12 V - 12 Ah, sans entretien |
| Charge maximale | 210 kg (pilote + passager + liquides) |
| Entretien programme | Tous les 5 000 km / 12 mois (vidange huile, controle plaquettes, etc.) |
| Securite | Freins hydrauliques, interrupteurs de bequille/embrayage/point mort, ABS en option |
| Accessoires disponibles | Valises semi-rigides, top case 28/45 L, bulle reglable, kit bequille centrale, protège-reservoir |
FOIRE AUX QUESTIONS - PEGASO 650 TRAIL APRILIA
Questions des utilisateurs sur PEGASO 650 TRAIL APRILIA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Moto tout-terrain au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice PEGASO 650 TRAIL - APRILIA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil PEGASO 650 TRAIL de la marque APRILIA.
MODE D'EMPLOI PEGASO 650 TRAIL APRILIA
d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau propriétaire.
Les instructions de ce manuel ont été complétées pour fournir sur tout un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés Aprilia. Le livre contient, en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent des outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques. Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnaires ou garages agréés Aprilia.
Sécurité des personnes
Le non-respect total ou partiel de ces prescriptions peut composer un danger grave pour la sécurité des personnes.
Sauvegarde de l'environnement
Il indique les comportements corrects à suivre afin que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la nature.
Bon état du véhicule
Le non-respect total ou partiel de ces prescriptions provoque des sérieux dégâts au véhicule et dans certains cas l'annulation de la garantie.
Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants. Ils servent en effet à mettre en évidence des parties de ce livre sur lesquelles il est nécessaire de s'attarder avec une plus grande attention. Comme on peut le voir, chaque signal est constitué par un symbole graphique différent qui rendra plus facile et évidente la position des sujets dans les différentes parties. Avant de démarrer le moteur, lisez attentivement ce manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE EN SECURITE ». Votre sécurité comme celle d'autrui ne dépendant pas uniquement de la rapidité de vos réflexes ni de votre dextérité, mais également de la connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et de la connaissance des règles fondamentales pour une CONDUITE EN SECURITE. Nous vous conseillons donc de vous familiariser avec le véhicule de façon à vous déplacer dans la circulation routière avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT : Ce manuel fait partie intégrante du véhicule et doit toujours accompagner ce dernier même en cas de revente.
Préliminaires 10 Monoxyde de carbone. 10 Carburant. 11 Composants chauds 12 Départ. 12 Voyants 13 Liquide de refroidissement 14 Huile moteur et huile boîte de vitesses usées 15 Liquide de freins et d'embrayage. 16 Électrolyte et gaz hydrogène de la batterie 17 Bequille 19 Communication des defaults qui influent sur la sécurité 19
Emplacement des composants principaux 31
Lescompteur 33
Instruments de bord analogiques 35
Groupe témoins 36
Display/écran digital. 37
Visualisation horloge/date 38 Installation du chronomètre 40 Touches de commande 42 Fonctions avancées 44 Commutateur d'allumage 49 Activation verrou de direction 51
Poussoir du klaxon 51 Contacter des clignotants 52 Commande des gaz. 53 Commutateur d'éclairage. 54 Bouton du démarreur 55 Interrupteur d'arrêt moteur 55
Ouverture de la selle. 58
Bac vide-poches/trousse à outils. 58
L'identification 60
L'utilisation 63
Controles 64
Ravitaillements 67
Réglage des amortisseurs arrêté 71
Réglage pédale de frein arrêté 74
Réglage du levier d'embrayage 76
Rodage 77
Précautions 79
Départ/conduite 85
Arrêt du moteur 93
Stationnement 94
Pot d'échappement catalytique 96
Bequille 98
Conseils contre le vol. 102
Normes de sécurité de base. 104
L'entretien 111
Vérification du niveau d'huile moteur 112
Remplissage d'huile moteur 115
Les pneus. 116
Dépose de la bougie 120
Niveau de liquide de refroidissement 124
Contrôle du niveau d'huile des freins 128
Appoint liquide système de freinage 129
Mise en service d'une batterie neuve 134
Vérification du niveau de l'électrolyte 136
Charge de la batterie 136
Les fusibles. 138
Ampoules 141
Réglement du projecteur 144
Clignotants avant 146
Groupe optique arrière 146
Clignotants arrière 146
Eclairage de la plaque d'immatriculation 147
Réglage du ralenti 147
Frein à disque avant et arrière 150
Inactivité du véhicule. 151
Nettoyage du véhicule. 153
Transport. 157
Chaîne de transmission 157
Contrôle du jeu de la chaîne 159
Réglage du jeu de la chaîne 160
Contrôle de l'usure de la chaîne, du pignon et de la couronne 161
Lubrification et nettoyage de la chaîne. 162
DONNEES TECHNIQUES 165
L'entretien programme 177
Tableau d'entretien programme 178
Tableau des produits préconisés. 185
EQUIPEMENTS SPÉCIAUX 189
S'il est nécessaire de faire fonctionner le moteur pour pouvoir effectuer quelques opérations, s'assurer que cela soit fait dans un espace ouvert ou dans un local bien ventilé. Ne jamais faire fonctionner le moteur dans des espaces clos. Si l'on opère dans un espace clos, utiliser un système d'évacuation des fumées d'échappement.
Attention

LES FUMÉES D'ÉCHAPPEMENT CONTIENNENT DU MONOXYDE DE CARBONE, UN GAZ NOCIF QUI PEUT PROVOQUER LA PERTES DE CONNAISSANCE, VOIRE LA MORT.
Le moteur et les composants du système d'échappement deviennent très chauds et restent ainsi pendant une certaine période après l'arrêt du moteur. Avant de manipuler ces composants, mettre des gants isolants ou attendre que le moteur et le système d'échappement refroidissent.
Réfrigérante
Le liquide de refroidissement contient du glycol éthylène qui, sous certaines conditions, devient inflammable. En brûlant, il produit des flammes invisibles qui provoquent toutefois des brûlures.
Huile moteur et huile boîte de vitesses usées
Attention


AU COURS DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉ DE PORTER DES GANTS EN LATEX.
L'HUILE DU MOTEUR OU DE LA BOITE DE VITESSES PEUT ENDOMMAGER SERIEUSEMENT LA PEAU SI
Liquide de freins et d'embrayage
Liquide de frein et d'embrayage

LES LIQUIDES DE FREIN ET D'EMBRAYAGE PEUVENT ENDOMMAGER LES SURFACES PEINTES, EN PLAISTIQUE OU EN CAOUTCHOUC. LORS DE L'ENTRETIEN DU SYSTÉME DE FREINAGE OU D'EMBRAYAGE, PROTEGER CES COMPOSANTS AVEC UN CHIFFON PROPRE. TOUJOURS METTRE DES LUNETTES DE PROTECTION QUAND ON EFFECTUE L'ENTRETIEN DE CES SYSTÉMES. LES LIQUIDES DE FREIN ET D'EMBRAYAGE
Électrolyte et gaz d'hydrogène de la batterie
ATTENTION

Precautions et informationsgenérales
Lors de la réparation, le démontage ou le remontage du véhicule, s'en tenir scrupuleusement aux commandements suivants.
- Retirer la saleté, la boue, la poussière et les corps étrangers du véhicule avant le démontage des composants. Si prévu, employer les outils spécifiques conçus pour ce véhicule.
- Ne pas desserrer et/ou serrer les vis et les écrous en utilisant des pinces ou d'autres outils mais toujours employer la clé respective.
- Marquer les positions sur tous les joints de connexion (tuyaux, câbles, etc.) avant de les séparer et les identifier par des signes distinctifs différents.
- Chaque pièce doit être clairement signalée pour pouvoir être identifiée en phase d'installation. Nettoyer et laver soigneusement les composants démontés, avec du détergent à faible degré d'inflammabilité.
- Regrouper les pièces accouplées entre elles, car elles sont « adaptations » l'une à l'autre suite à leur usure normale.
- Certains composants doivent être utilisés ensemble ou bien entièrement remplacés.
- Se tenir loin des sources de chaleur.
Utiliser exclusivement des PIECES DE RECHANGE D'ORIGINE aprilia. Employer uniquement des lubrifiants et des consommables recommandés. Lubrifier les pièces (quand c'est possible) avant de les remonter. Au moment de serrer les vis et les écrous, commencer par ceux de diamètre plus important ou bien ceux qui sont internes, en procédant en diagonale. Effectuer le serrage par passages successifs, avant d'appliquer le couple de serrage. - Si le filetage des écrous autobloquants, des joints, des bagues d'étanchéité, des bagues élastiques, des joints toriques, des goupilles et des vis est endommagé, les remplacer tous les jours par d'autres neufs. Lors du montage des coussinets, les lubrifier abondamment. - Contrôler que chaque composant a été monté de façon correcte. - Après une intervention de réparation ou d'entretien périodique, effectuer les contrôles préliminaires et essayer le véhicule dans une propriété privée ou
dans une zone à faible densité de circulation.
- Avant le remontage, nettoyer toutes les surfaces d'assemblage, les bords des pare-huile et les joints. Appliquer une légère couche de graisse à base de lithium sur les bords des pare-huile. Remonter les pare-huile et les coussinets avec la marque ou le nombre de fabrication orientés vers l'extérieur (côté visible).
Connecteurs électriques
Les connecteurs électriques doivent se débrancher de la manière suivante. Le manquement à ces procédures provoque des dommages irréparables au connecteur et au câblage :
Si présents, presser les crochets de sécurité respectifs.
Saisir les connecteurs et les débrancher en les tirant dans les sens opposés l'un de l'autre. - En présence de saleté, rouille, humidité, etc., nettoyer soigneusement l'intérieur du connecteur en utilisant un jet d'air comprimé. - S'assurer que les câbles sont correctement attachés aux bornes internes des connecteurs. - Insérer ensuite les deux connecteurs en s'assurant du bon
accouplement (si les crochets opposés sont présents, on entendra le déclic typique).
Attention
POUR DÉBRANCHER LES DEUX CONNECTEURS, NE PAS TIRER SUR LES CÂBLES.
N. B.
LES DEUX CONNECTEURS ONT UN SEUL SENS D'INSERTION, LES PRESENTER À L'ACCOUPEMENT DANS LE BON SENS.
- Feu avant
- Interrupteur d'allumage / antivol de direction
- Rétroviseur gauche
- Bouchon du réservoir de carburant
- Réservoir de carburant
- Batterie
- Centrale électronique
- Porte-fusibles
Légende
- Lever d'embrayage
- Instruments et indicateurs
- Interrupteur d'allumage / antivol de direction
- Palanche de commande de l'embarquement
- Instrumentos indicadores
- Levier du frein avant
- Poignée d'accélérateur
- Bouton indicateur d'urgence
- Interrupteur de démarrage et d'arrêt moteur
- Inverseur feux
- Interrupteur d'ouverture de la trappe du bouchon du réservoir
- Bouton de l'avertisseur sonore
- Interrupteur des clignotants
- Interrupteur MODE.
- Interrupteur de démarrage / blocage du manillar
- Palanche du frein avant
- Pistolet de l'accélérateur
- Pulsador indicador de emergencia
- Interrupteur de démarrage et d'arrêt du moteur
- Commutateur de lumières
- Interrupteur d'ouverture de la porte du réservoir
- Pulsador avisador sonoro
- Interrupteur d'intermittentes
- Interruption MODE.

02_08
Légende
- Compte-tours
- Afficheur numérique multifonction (température du liquide de refroidissement - horloge - tension de batterie - chronomètre - diagnostic - pression d'huile moteur)
- Voyants
Légende:
- Voyant d'alarme générale, entretien véhicule, couleur rouge
- Voyant clignotants, couleur verte
- Voyant feu de route, couleur bleue
- Voyant réserve de carburant, couleur orange
- Voyant système ABS (sur les véhicules équipés du système
ABS uniqueness), couleur orange
Ordinateur multifonction
En tournant la clé de contact sur ON, sur le tableau de bord s'allument pendant 2 secondes :
Le logo "PEGASO 650 STRADA-TRAIL-FACTORY" Tous les voyants, excepte "Voyant poignées chauffantes" Le rétroéclairage
L'aiguille du compte-tours (1) se déplace sur la valeur maximale, régée par l'utilisateur.
Après la vérification initiale, tous les instruments indiquent instantanément la valeur courante des grandeurs mesurées.
Les réglages standards visualisés sur l'afficheur sont:
A) température du liquide de refroidissement; B) quantité de carburant (version STRADA-FACTORY uniquement); C) horloge; D) compteur de vitesse; E) odomètre; F) ordinateur de voyage et fonctions accessoires.
Dans ce mode, on règle la valeur de l'horloge. La page-écran principale réapparaît avec le message "Réglage horloge".
Quand on entre dans ce mode, l'indication des minutes disparaît et il ne reste que celle des heures. À chaque pression
Vers la droite du selectable MODE, la valeur de l'heure augmente et une fois arrivée à 12, elle revient à 0. De manière symétrique, à chaque pression vers la gauche du selectable MODE, la valeur diminue et une fois arrivée à 0, à la prochaine pression vers la gauche du bouton du selectable MODE, elle revient à 12.
Un signal de confirmation mémorise la valeur réglée et passe au réglage des minutes.
Quand on entre dans ce mode, l'indication des heures disparaît et il ne reste plus que celui des minutes. À chaque pression vers la droite du sélecteur MODE, la valeur des minutes augmente et une fois arrivée à 59, à la prochaine pression vers la droite du sélecteur MODE, elle revient à 0. De manière symétrique, à chaque pression vers la gauche du sélecteur MODE, la valeur diminue et une fois arrivée à zéro, à la prochaine pression vers la gauche du bouton du sélecteur MODE, elle revient à 59.
Un signal de confirmation mémorise la valeur réglée et fait sortir du mode de réglage de l'horloge.
Chronométrage
Quand la fonction CHRONOMÉTRE est sélectionnée, une page-écran apparaît avec les options suivantes :
- QITTER
- VISUALISER MESURES EFFACER MESURES
Visualiser mesures
Cette option visualise les mesures chronométriques acquises. Avec de brèves pressions du sélecteur MODE vers la droite et vers la gauche, il est possible de parcourir les pages des mesures ; avec une pression longue, l'afficheur revient au menu CHRONOMÉTRE. Si la batterie est débranchée, les temps mémorisés s'effacent.
Effacer mesures
Cette option efface les mesures chronométriques acquises. Il est demandé de confirmer l'effacement. Au terme de l'opération, l'afficheur revient au menu CHRONOMÉTRE.
Fonctionnement du chronomètre
Pour utiliser le chronomètre, positionner l'afficheur dans la page-écran principale qui montre la légende CHRONO, dans l'attente du lancement des comptages.
Avec une brève pression du sélecteur MODE dans la position centrale, le chronomètre
chronomètre commence à enregistrer le temps. En appuyant de nouveau sur le sélection MODE dans la position centrale dans les 10 secondes qui suivent le démarriage, la mesure est annulée et un nouveau comptage démarre. En appuyant de nouveau sur le sélection MODE dans la position centrale 10 secondes après le démarriage, la mesure est interrompue, memorisée et un nouveau comptage démarre. La série de mesure est interrompue suite à une pression prolongée du sélection MODE dans la position centrale.
Après avoir acquis 40 comptages, l'acquisition termine et le message "FULL" apparait. Pour effectuer la lecture des mesures chronométriques acquises, il est nécessaire d'arrêter le motorcycle et d'entrer dans la fonction VISUALISER MESURES du menu CRONOMÈTRE.
Une nouvelle session de mesures peut être effectuée seulement si toutes les mesures relevantes sont effacées : entre dans la fonction EFFACER MESURES du menu CRONOMÉTURE.
Diagnostic
Ce menu s'interface avec les systèmes présents sur la moto pour en effectuer le diagnostic. Pour l'activer, il faut saisir un code d'accès qui est exclusivement en possession des centres d'assistance aprilia.
Ce menu sélectionne la langue de l'interface utilisateur:
ITALIANO - ENGLISH FRANÇAIS - DEUSTCH - ESPANOL
Si le véhicule est arrêté, il est possible d'accéder au menu de configuration de la page-écran MENU en appuyant sur le/selecteur MODE dans la position centrale, mais si le véhicule est en mouvement on retourne à la page de visualisation de l'ODOMÉTRE PARTIEL 1.
Les options du menu de configuration sont les suivantes :
- QITTER
- RÉGLAGES
- CHRONOMÉTURE DIAGNOSTIC LANGUES
Réglages
- QITTER
- RÉGLAGE DE L'HEURE SEUIL CHANGEMENT DE VITESSE
- INTENSITÉ DU RÉTROÉCLAIRAGE
Quand la fonction RÉGLAGES est sélectionnée, une page-écran apparait avec les options suivantes:
Le sélecteur MODE (2) a trois positions : dans la position gauche, les valeurs numériques diminuent et il est possible de parcourir les menus déroulants ; dans la position droite, les valeurs numériques augmentent et il est possible de parcourir les menus déroulants dans l'autre sens. Dans la position centrale, il est possible de confirmer les valeurs d'une pression sur cette touche.
En agissant sur le sélecteur (2), l'afficheur à cristaux liquides montre les pages-écrans indiquant dans la zone (F) les quantités suivantes:
H) KM SUR RÉSERVE (distance parcourue sur la réserve pour des trajets supérieurs à 2 km).
Il est possible de remettre à zéro l'odomètre partiel 1 et l'odomètre partiel 2 : cela se fait par une longue pression sur le sélecteur (2) dans la position centrale, ce qui remet à zéro toutes les quantités relatives à l'odomètre partiel actif.
Après la page-écran de la distance parcourue sur la réserve (km SUR RÉSERVE), l'afficheur visualise la page-écran MENU, seulement si le véhicule n'est pas en mouvement.
SEUIL de changement de vitesse
Dans ce mode, on règle la valeur seuil du changement de vitesse. La page-écran principale réapparaît avec le message "SEUIL CHANGEMENT DE VITESSE".
À chaque pression vers la droite du sélecteur MODE, on augmente de 100 RPM la valeur seuil ; inversement, à chaque pression vers la gauche du sélecteur MODE, on diminue de 100 RPM.
Une fois la limite supérieure ou inférieure atteinte, toute nouvelle pression du sélecteur n'a aucun effet.
L'opération s'achève avec une pression du sélecteur MODE dans la position centrale, ce qui mémorise la valeur réglée,
L'aiguille se reporte sur le zéro et le tableau de bord revient à la page du menu de configuration.
Au premier branchement de la batterie, le tableau de bord se configure sur la valeur de tours de rodage, aux branchements successifs il se configure sur la dernière valeur régée:
- TOURS RODAGE: 5000 tours/min (rpm)
- TOURS MINIMUM: 4000 tours/min (rpm)
- TOURS MAXIMUM: 8000 tours/min (rpm)
Au dépassement du seuil fixé, le voyant d'alarme (3) du tableau de bord clignote, jusqu'au retour sous le seuil.
Cette fonction permet de régler l'intensité du rétroéclairage sur trois niveaux. À chaque pression du sélecteur MODE vers la droite ou vers la gauche, l'utilisateur peut voir les icônes suivantes:
LOW MEAN HIGH
Au terme de l'opération, une pression du sélecteur MODE en position centrale re
porte le tableau de bord au menu RÉGLAGES.
Cette fonction est utilisée quand on dispose d'un code ancien et qu'on veut le modifier.
À l'intérieur de cette fonction, apparaît le message :
SAISIR L'ANCIEN CODE
Après la reconnaissance de l'ancien code, la saisie du nouveau code est demandée, l'afficheur visualise le message suivant:
SAISIR LE NOUVEAU CODE
Au terme de l'opération, l'afficheur se reporte dans le menu DIAGNOSTIC. Si on est entrée avec le code, cette operation n'est pas admise.
Au terme de l'opération, le tableau de bord se reporte dans le menu RÉGLAGES.
Cette fonction est utilisée quand on ne dispose pas du vieux code et que l'on souhaite le modifier. Dans ce cas, l'introduction d'au moins deux clés dans le bloc d'allumage est demandée. Une fois la première clé introduite, l'introduction de la seconde est demandée au travers du message:
Dans l'intervalle, le tableau de bord reste allumé, si la clé n'est pas introduite dans les 20 secondes l'opération s'achève. Après la reconnaissance de la seconde clé, la saisie d'un nouveau code est demandée au travers du message :
SAISIR le nouveau code
Au terme de l'opération, l'afficheur se reporte dans le menu DIAGNOSTIC. Si on est entrée avec le code, cette opération n'est pas admise.
Au terme de l'opération, le tableau de bord se reporte dans le menu RÉGLAGES.
Debloquage des securities
En cas de panne du capteur de position de la béquille, du point mort ou de l'interrupteur d'embrayage, avec la fonction "Déblocage des sécurités" la logique de sécurité est exclue de façon à consentir le départ du véhicule.
Sur l'afficheur apparait la légende "SERVICE".
À l'extinction, la logique de sécurité est réactivée.
Attention
CETTE FONCTION DOIT ETRE UTILISÉE SEULEMENT EN CAS D'URGENCE.
Au dépassement des seuils des intervalles d'entretien, une icône avec le symbole de la clé anglaise apparait.
En cas d'anomalie grave, pouvant promettre l'intégrité du véhicule ou de la personne, une icône signalant la cause est visualisée sur l'afficheur, dans la zone où habituellement est reporté l'odomètre.
Les alarmes sont divisées en deux groupes sur la base de leur priorité:
- Priorité haute : surchauffe, erreurs de la centrale, erreurs du tableau de bord ;
L'indication de panne des clignotants se produit seulement quand la panne affecte toutes les DEL de l'indicateur.
Lorsque plusieurs alarmes de même priorité se produisent en même temps, les icônes correspondantes sont visualisées en alternance.
Les alarmes de haute priorité inhibent la visualisation des alarmes de basse priorité.
Les brefs allumages du voyant d'alarme et de l'icone de SERVICE ne sont pas des indices de mauvais fonctionnement.
Commutateur d'allumage (02_20, 02_21, 02_22)
L'interrupteur d'allumage (1) se trouve dans la plaque supérieure du fourreau de direction.
La clé actionne l'interrupteur d'allumage/antivol de direction, le bouton d'ouverture (2) du couvercle du bouchon du réservoir (3) et la serrure de la selle (4).
Deux clés sont livrées avec le véhicule (l'une de réserve).
Position de l'interrupteur d'allumage
- LOCK: la direction est bloquée; il n'est pas possible de démarrer le moteur. Il est possible de restirer la clé. OFF: le moteur ne peut être mis en marche. Il est possible de retirer la clé.
- ON: le moteur peut être mis en marche. Il n'est pas possible de retirer la clé.
tourner complètement le guidon vers la gauche ou vers la droite; tourner la clé (1) sur "OFF" (sens inverse des aiguilles d'une montre); appuyer sur la clé (1) et la tourner sur "LOCK" (sens inverse des aiguilles d'une montre); extraire la clé (1).
Attention
NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR « LOCK » PENDANT LA MARCHE, AFIN D'ÉVITER DE PERDRE LE CONTROLE DU VÉHICULE.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONCTIONNENT UNIQUÉMENT AVEC L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
Pulsante claxon (02_24)

Sa pression active le klaxon.
Contacter des clignotants (02_25)
N. B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONCTIONNENT UNIQUÉMENT AVEC L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
NOTA

Déplacer l'interrupteur vers la gauche, pour indiquer le virage à gauche ; déplacer l'interrupteur vers la droite, pour indiquer le virage à droite. Appuyer sur l'interrupteur pour désactiver le clignotant.
Attention
SI LE VOYANT DES FEUX DE DIRECTION CLIGNOTE RAPIDEMENT, CELA VEUT DIRE QU'UNE OU LES DEUX
Effectuer les contrôles prévus par le constructeur sur les câbles de commande de l'accélérateur, en s'adressant à un Concessionnaire Officiel APRILIA.
La course à vide de la poignée d'accélérateur doit être de 2 ÷ 3 mm (0.078 - 0.118 in), mesure sur le bord de la poignée.
Dans le cas contraire:
Positionner le véhicule sur la béquille. Extraire la coiffe de protection (1). - Desserrer le contre-écrou (2). - Tourner le régulateur (3) de façon à rétablir la valeur prescrite. - Après le réglage, serrer le contre-écrou (2) et contrôler de nouveau la course à vide. - Remettre la coiffe de protection (1).
Attention
APRÈS AVOIR COMPLÉTÉ LE RÉGLAGE, VÉRIFIER QUE LA ROTATION DU GUIDON NE MODIFIE PAS LE RALENTI DU MOTEUR ET QUE LA POIGNÉE D'ACCÉLÉRATEUR, UNE FOIS
Commutateur d'éclairage (02_27)
N. B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONCTIONNENT UNIQUÉMENT AVEC L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
NOTA

Commutateur feux
- En position centrale, le feu de position, l'éclairage du tableau de bord et le feu de croisement sont toujours activés.
- En position gauche, le feu de route est activé. En position droite, l'appel de phare du feu de route est activé, en cas de danger ou d'urgence.
Bouton du démarreur (02_28)
N. B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONCTIONNENT UNIQUÉMENT AVEC L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
Pulsante arranque (02_28)
NOTA

En positionnant l'interrupteur sur (1) et en l'appuyant sur (3), on démarre: le démarreur fait tourner le moteur.
Interrupteur d'arrêt moteur (02_29, 02_30)
Interrupteur d'arrêt moteur (02_29, 02_30)
N. B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONCTIONNENT UNIQUÉMENT AVEC L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
NOTA
En positionnant l'interrupteur sur (2), on arrête le moteur.
Accès au réservoir essence (02_31)
N. B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONCTIONNENT UNIQUÉMENT AVEC L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
En appuyant sur le bouton (1) positionné devant le commutateur gauche, on actionne le mécanisme d'ouverture du couvercle pour l'accès au bouchon du réservoir (2).
Retrait de la selle:
Positionner le véhicule sur la béquille. - Introduire la clé (1) dans la serrure (2). Tourner la clé (1) dans le sens des aiguilles d'une montre. - Soulever et retirer la selle.
Installation de la selle:
- Positionner les languettes (3) dans leur logement, abaisser et appuyer sur la selle, en faisant cliquer la serrure.
Attention
AVANT D'ENTREPRENDRE LA CONDUITE, S'ASSURER QUE LA SELLE EST BLOQUEE CORRECTEMENT.
Pour accéder au coffre porte-documents (2):
positionner l'interrupteur d'allumage sur "ON" et appuyer sur le bouton d'ouverture du couvercle du bouchon du réservoir (1) ; libérer la dent de sécurité rouge, en la déplaçant vers la gauche.
Pour accéder à la trousse à outils:
retirer la selle comme décrit.
Outils fournis:
clés mâles hexagonales coudees 3,4 mm (0.13 in) (3); - clé à fourche double 8 - 10 mm (0.31 - 0.39 in) (4); - clé à fourche double 11 - 13 mm (0.43 - 0.51 in) (5); - clé à tube 16 mm (0.63 in) pour bougie (6); - tournevis à deux têtes cruciforme / plate (7); trousse (8); - clé combinée 13 mm (0.51 in).
Il convient d'inscrire les numéros de cadre et de moteur dans l'espace réservé à cette fin dans ce livre. Le numéro de cadre peut être utilisé pour l'acquisition de pièces de rechange.
Attention

L'ALTIERATION DES NUMÉROS D'IDENTIFICATION PEUT FAIRE ENCOURIR DE GRAVES SANCTIONS PÉNALES ET ADMINISTRATIVES; NOTAMMENT L'ALTIERATION DU NUMÉRO DE CADRE ANNULE IMMÉDIATEMENT LA GARANTIE
Le numéro de cadre est estampillé sur le fourreau de direction, côté droit.
Le numéro de moteur est inscrit sur le carter moteur dans le côté arrêté, à proximité du moteur.
Moteur n°
Ce véhicule est conçu pour identifier en temps réel d'éventuelles anomalies de fonctionnement, mémorisées par la centrale électronique.
Chaque fois que l'interrupteur d'allumage est sur « KEY ON », le voyant DEL d'alarme s'allume sur le tableau de bord pendant environ trois secondes.
Contrôles (03_01)

ANTES DE LA PARTIDA, REALIZAR SIEMPRE UN CONTROL PRELIMINAR DEL VEHICULO PARA OBTENER UNA CORRECTA Y SEGURA FUNCIONALIDAD. NO REALIZAR DICHAS OPERACIONES PUEDE CAUSAR GRAVES LESIONES PERSONALES O DANOS GRAVES AL VEHICULO. CUANDO NO SE COMPRENDA EL FUNCIONAMIENTO DE ALGUN MANDO O EN CASO DE QUE SE ENCUESTREN ANOMALIAS O SE TENGAS SOSPECHA DE LAS MISMAS DURANTE EL FUNCIONAMIENTO, NO VACILAR EN DIRIGIRSE A UN Concessionario Oficial aprilia. EL TIEMPO NECESARIO PARA UN CONTROL ES MUY BREVE Y EL Mismo RESULTA MUY VENTAJOSO PARA LA SEGURIDAD.
Este vehicle está preparado para identificar, en tiempo real, eventuales anomalías de funcionamiento, memorizadas por la centralita electrónica.
| Freins à disque avant et arrêté | Contrôler le fonctionnement, la course à vide des leviers de commande, le niveau de liquide et les fuites évientuelles. Vérifier l'usure des plaquettes. Si nécessaire, effectuer le replissage du liquide de frein. |
| Accélérateur | Contrôler qu'il fonctionné doucement et qu'on puisse l'ouvr et le fermer complètement, dans toutes les positions de la direction. Régler et/ou lubrifier, si nécessaire. |
| huile moteur | Contrôler et/ou replir, si nécessaire. |
| Roues/pneus | Contrôler l'état des surfaces des pneus, la pression de gonflage, l'usure et les éventuels dommages. Retirer des sculptures de la bande de roulement les éventuels corps étrangers encastrés. |
| Leviers de frein | Contrôler qu'ils fonctionné doucement. Lubrifier les articulations et régler la course, si nécessaire. |
Controles preliminares
| Embrayage | Contrár le fonctionnement, la course à vide du levier de commande, le niveau du liquide et les fuites évientielles. Si nécessaire, effectuer le replissage du liquide; l'embrayage doit fonctionner sans broutages et/ou patinages. | Embrague | Contralar el funcionaimiento, la carrera en vacío de la palanca de mando, el nivel del liquido y eventuales Pérdidas. Si es NEEDario, efectuar el lienado del liquido: el embargue debe funciona sin tironeos ni deslizamente. |
| Direction | Contrál que la rotation soit homogène, fluide et exemple de jeu ou de relâchements. | Dirección | Contralar que la rotación sea homogènea, fácilmente desizable y sin juego ni aflojamente. |
| Béquille centrale - latérale | Contrál leur bon fonctionnement. Durant la descente et la montée de la béquille, vérifier qu'il n'y a pas de frottement et que la tension des ressorts la ramène à la position normale. Lubrifier les joints et articulations, si nécessaire. Contrál le bon fonctionnement de l'interrupteur de sécurité. | Caballete central - lateral | Contralar que funciona. Contralar que durante el descenso y el ascenso del caballeto no haya frictiones y que la tension de los muelles lo regrese a su posición normal. Lubricar los acoplimientos y las articulaciones si es NEEDario. Contralar el correcto funciona del interruptor de seguridad. |
| Eléments de fixation | Vérifier que les éléments de fixation ne soient pas desserrés. Le cas échéant, proceder au réglage ou au serrage. | Elementos de fjación | Contralar que loselements de fjación no se estén flojos. Eventualmente, regular o apretar. |
| Réservoir de carburant | Contrál le niveau et ravitailler, si nécessaire. Contrál les évientielles fuites ou occlusions dans le circuit. Contrál la correcte fermeture du bouchon de carburant. | Depósito combustible | Contralar el nivel y rebastecer si es NEEDario. Contralar las eventuales pérdidas u occlusiones del circuito. |
| Interrupteur d'arrêt du moteur (ON - OFF) | Contrôler le bon fonctionnement. |
| Feux, voyants, klaxon, interrupteurs du feu stop arrêté et dispositifs électriques | Contrôler le fonctionnement correct des dispositifs sonores et visuels. Remplacer les ampoules ou intervenir en cas de panne. |
Pour le ravitaillement en carburant:
insérer la clé (1) dans l'interrupteur d'allumage et la mette sur ON;
appuyer sur le bouton d'ouverture du couvercle du bouchon du réservoir (2); libérer la dent de sécurité rouge en la déplacant vers la gauche. Le couvercle se soulève (3). - dévisser le bouchon du réservoir (4).
Attention

Ne pas ajouter d'additifs ni d'autres substances au carburant.
SI UN ENTONNOIR OU AUTRE ÉLÉMENT EST UTILISÉ, S'ASSURER QU'IL EST PARFAITEMENT PROPRE.

NE PAS REMPLIR TOTALEMENT LE RÉSERVOIR; LE NIVEAU MAXIMUM DE CARBURANT DOIT RESTER AUDASSOUS DU BORD INFÉRIEUR DE LA GOULOTTE (VOIR FIGURE).
Attention

ÉVITER ÉGALEMENT QUE DU CARBURANT NE SE DÉVERSE DE LA GOULOTTE DE REMPLISSAGE, CARIL POURRAIT PRENDRE FEU AU CONTACT DES SURFACES BRULANTES
Réserve du réservoir
3 l environ (0.79 galUS environ)
Capacité utile du réservoir (réserve incluse):
15,0 +/- 0,5 I (3.96 +/- 0.13 galUS)
PERFICIES INCANDESCENTES DEL MOTOR. SI SE DERRAMA COMBUSTIBLE INVOLUNTARIAMENTE, CONTROLLER QUE LA ZONA QUEDE COMPLETAMENTE SECA ANTES DE ARRANCAR EL VEHICULO. EL COMBUSTIBLE SE DILATA CON EL CALOR Y BAJO LA ACCION DE LOS RAYOS SOLARES. POR LO TANTO, JAMÁS SE DEBE LLENAR EL DEPOSITO HASTA EL BORDE. CERRAR CUIDADOSAMENTE EL TAPON AL FINALIZAR LA OPERACION DE REABASTECIMIENTO. EVITAR EL CONTACTO DEL COMBUSTIBLE CON LA PIEL, LA INHALACION DE LOS VAPORES, LA INGESTION Y EL TRASVASE DE UN RECIPIENTE A OTRO USANDO UN TUBO.
effectuer le ravitaillement.
Une fois effectué le ravitationnellement :
revisser le bouchon du réservoir (4).
Reabastecer.
fermer le couvercle (3). - extraire la clé de l'interrupteur d'allumage.
Suspension arrêté
La suspension arrête est composée d'un groupe ressort-amortisseur branché au cadre par uniball et à la fourche arrière par des biellettes. Pour le réglage de l'assiette du véhicule, l'amortisseur est pourvu:
- d'un régulateur à vis (1) pour le réglage du freinage hydraulique en extension ; d'une bague de réglage (2) pour le réglage de la précharge du ressort.
Réglage de l'amortisseur arrêté
Tous les 20.000 km (12,500 mi) contrôler et éventuellement régler l'amortisseur arrêté.
La configuration standard de l'amortisseur arrêté est réglée de façon à satis
faire la plus grande partie des conditions de conduite.
Le réglage standard, établi en usine, est calculé pour un pilote pesant 70 kg (210 pounds) environ.
Pour des raisons de poids et d'exigences diverses, comme en cas de conduite avec passager et à pleine charge, il est conseillé de s'adresser à un Concessionnaire Officiel Aprilia.
En fonction des conditions d'utilisation du véhicule, il est possible de régler le freinage hydraulique en extension de l'amortisseur en agissant sur la vis (1). Pour le réglage, s'en tenir aux indications suivantes:
Chaussée déformée ou irrégulière - réglage dur (HARD):
Tourner la vis (1) vers la droite (sens des aiguilles d'une montre).
Chaussée normale ou régulière - réglage couple (SOFT):
- Tourner la vis (1) vers la gauche (sens inverse des aiguilles d'une montre).
Attention
RÉGLER LA PRECHARGE DU RÉSORT ET LE FREINAGE HYDRAULIQUE EN EXTENSION DE L'AMORTISSEUR SUR LA BASE DES CONDITIONS D'UTILISATION DU VÉHICULE. EN AUGMENTANT LA PRECHARGE DU RESSORT, IL EST NÉCESSAIRE D'AUGMENTER AUSSI LE FREINAGE
Réglage pédale de frein arrêté (03_06)
Le levier de commande du frein est positionné ergonomiquement en phase d'assemblage du véhicule.
Si nécessaire, il est possible de régler le jeu du levier de commande du frein:
- Visser complètement le régulateur du frein (2).
- Visser complètement le contre-crou (3) sur la tige de commande de la pompe (4).
- Visser complètement la tige de commande de la pompe (4) puis la visser de 3 à 4 tours.
- Dévisser le régulateur de frein (2) jusqu'à porter le levier de
commande de frein à la hauteur voulue.
- Dévisser la tige de commande de la pompe (4) et la porter en contact avec le piston de la pompe.
- Révisser la tige et garantir un jeu minimum de 0,5 - 1 mm (0.02 - 0.04 in) entre la tige de commande de la pompe (4) et le piston de la pompe.
- Bloquer la tige de commande de la pompe (4) au moyen du contre-écrou (3).
EN CAS DE NÉCESSITÉ, S'ADRESSER À UN Concessionnaire officiel aprilia.
Réglage levier d'embrayage (03_07, 03_08)
Positionner le véhicule sur la béquille.
Extraire la coiffe de protection (1). - Dévisser le contre-écrou (2). - Tourner le régulateur (3), jusqu'à ce que la course à vide du levier de commande d'embrayage soit d'environ 10 mm (0.39 in). - Serrer le contre-écrou (2) et contrôler de nouveau le réglage. - Démarrer le moteur. Actionner complètement le levier de commande d'embrayage et passer la première vitesse.
S'assurer que le moteur n'est pas arrêté ou que le véhicule n'a pas tendance à avancer ou que l'embrayage ne "patine" pas durant la phase d'accélération ou durant la marche.
Attention
S'IL N'EST PAS POSSIBLE D'OBTENIR UN RÉGLAGE CORRECT OU EN CAS DE FONCTIONNEMENT IRRÉGULIER DE L'EMBRAYAGE, S'ADRESSER À UN Concessionnaire officiel aprilia.
Avertissement
CONTROLLER LE BON ETAT DU CÂBLE DE COMMANDÉ D'EMBRAYAGE :
Le rodage du moteur est fondamental pour en garantir la durée de vie et le bon fonctionnement. Parcourir, si possible, des routes très sinueuses et/ou vallonnées, où le moteur, les suspensions et les freins seront soumis à un rodage plus efficace. Varier la vitesse de conduite durant le rodage. Cela peut de « charger » le travail des composants et ensuite de le « décharger », en refroidissant les pièces du moteur.
Attention
UNIQUEMENT APRÈS AVOIR EFFECTUÉ LA RÉVISION DE FIN DE RODAGE, IL EST POSSIBLE D'OBTENIR LES MEILLEURES PERFORMANCES DU VÉHICULE.
Suivre les indications suivantes:
- Ne pas accélérer brusquement et complètement quand le moteur fonctionne à bas régime, aussi bien pendant qu'après le démarrage. Au cours des premiers 500km (312 mi), agir avec prudence sur
les freins et éviter les freinages brusques et prolongés. Cela autorise un ajustement correct du matériel de frottement des plaquettes sur les disques de frein.
Durant les premiers 500 km (312 mi) de parcours, ne jamais dépasser les 4.000 tr/min (rpm). - Entre 500 km (312 mi) et 1.000 km (625 mi) de parcours, ne jamais dépasser les 5.000 tr/min (rpm).

AU KILOMETRAGE PREVU, FAIRE EXECUTER PAR UN CONcessionnaire officiel aprilia LES CONTROLES PREVUS DANS LE TABLEAU « FIN DE RODAGE » DE LA SECTION « ENTRETIEN PROGRAMME», AFIN D'ÉVITER DE SE BLESSER, DE BLESSER LES AUTRES ET/OU D'ENDOMMAGER LE VEHICULE.
les 5.500 tr/min (rpm) du moteur. - À 2.000 km (1250 mi), on peut exiger du moteur de meilleures performances, sans toutefois le faire tourner au-delà du régime de tours maximum permis.
Monter en position de conduite sur le véhicule. S'assurer que la béquille est complètement rentrée. - S'assurer que l'inverseur feux (1) est en position "feux de croisure". - Positionner sur "ON" l'interrupteur d'arrêt/démarrage (2).
À ce moment, sur le tableau de bord, tous les voyants s'allument et s'éteignent immédiatement.
La pompe du carburant met le circuit d'alimentation sous pression en émettant un bourdonnement pendant environ trois secondes.
Attention
SI LE VOYANT RÉSERVE DE CARBURANT (4) S'ALLUME SUR LE TABLEAU DE BORD, PROCÉDER AU PLUS VITE AU RAVITAILLEMENT EN CARBURANT.
Actionner complètement le levier du frein avant. Actionner complètement le levier d'embrayage (5) et positionner le levier de commande de la boîte de vitesses (6) au point mort (voyant vert (7) allumé).
POUR ÉVITER UNE CONSOMMATION EXCESSIVE DE LA BATTERIE, NE PAS APPUYER SUR LE BOUTON DE DEMARRAGE PENDANT PLUS DE CINQ SECONDES (DIX EN CAS DE DEMARRAGE APRES UNE LONGUE INACTIVÉ). SI LE MOTEUR NE DEMARRE PAS DANS CET INTERVALLE
Appuyer sur l'interrupteur de démarriage/arrêt (2) sur "DÉMARRAGE" sans accélérer et le relâcher dès que le moteur a démarré.
DANS CE CAS, ARRÊTER IMMÉDIATEMENT LE MOTEUR ET S'ADRESSER À UN Concessionnaire Officiel Aprilia.
EVITAR PRESIONAR EL INTERRUPU-TOR DE ARRANQUE/PARADA DEL MOTOR (2) EN LA POSICION "ON" CON EL MOTOR EN MARCHA, YA QUE EL ARRANCADOR PODRIA SU-FRIR DANOS.
SI EL TESTIGO (8) PERMANECE ENCENDIDO O SI SE ENCIENDE DURANTE EL FUNCIONAMIENTO NORMAL DEL MOTOR, JUNTO CON EL SIMBOLO EN LA PANTALLA, SIGNIFICIA QUE LA PRESION DEL ACEITE EN EL CIRCUITO ES INSUFICIENTE.



- Tenir actionné au moins un levier de frein et ne pas accélérer avant le départ.
Attention

NE PAS EFFECTUER DE DÉPARTS BRUSQUES LORSQUE LE MOTEUR EST FROID.
POUR LIMITER L'ÉMISSION DE SUBSTANCES POLLUANTES DANS L'AIR ET LA CONSOMMATION DE CARBURANT, IL EST CONSEILLÉ DE CHAUFFER LE MOTEUR EN ROULANT À FAIBLE VITESSE AU COURS DES PREMIERS KILOMETRES.
Attention
SI LE VOYANT (8) RESTE ALLUMÉ OU S'IL S'ALLUME EN MÉME TEMPS QUE LE SYMBOLE "EFI" SUR L'AFFICHEUR DURANT LE FONCTIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, LA CENTRALE ÉLECTRONIQUE A RELEVÉ UNE ANOMALIE QUELCONQUE.
DANS LA PLUPART DES CAS, LE MOTEUR CONTINUE DE TOURNER AVEC DES PERFORMANCES LIMITÉES. S'ADRESSER IMMEDIATEMENT À UN Concessionnaire Officiel aprilia.
Attention
SI ON VOYAGE SANS PASSAGER, S'ASSURER QUE LES REPOSEPIEDS SONT REPLIÉS.
Attention
EN CAS DE CONDUITE AVEC PASSAGER, INSTRUIRE LA PERSONNE TRANSPORTÉE DE FAÇON À CE QU'ELLE NE POSE PAS DE DIFFICULTÉS DURANT LES MANCEUVRES.
AVANT DE PARTIR, S'ASSURER QUE LA BEQUILLE EST COMPLÉTEMENT RENTREE.
Attention
SI, DURANT LA CONDUITE, LE VOYANT DE LA RÉSERVE DE CARBURANT S'ALLUME SUR LE TABLEAU DE BORD, CELA SIGNIFIE QUE L'ON DISPOSE ENCORE DE 5 LITRES DE CARBURANT. POURVOIR AU PLUS
- Démarrer le moteur.
- Régler correctement l'inclinaison des rétroviseurs.
Attention

LE VÉHICULE ARRÊTÉ, SE FAMILIARISER À L'UTILISATION DES RÉTROVISEURS. LA SURFACE RÉFLÉCHISSANTE EST CONVEXE, C'EST POURQUOI LES OBJECTS SEMBLENT PLUS ÉLOIGNÉS QU'ILS NE LE SONT RÉELLEMENT. CES RÉTROVISEURS OFFRENT UNE VISION GRAND-ANGLE ET SEULE L'EXPÉRIENCE PERMET D'ESTIMER LA DISTANCE DES VÉHICULES QUI SUIVENT.
Avec la poignée de l'accélérateur (2) relâchée (Pos. A) et le moteur au ralenti, actionner complètement le levier d'embrayage (3). - Passer la première vitesse en dirigeant vers le bas le levier de
Pour partir:
commande de la boîte de vitesse (4). - Relâcher le levier de frein (actionné au démarrage).
Attention
AU DÉPART, LE RELÂCHEMENT TROP BRUSQUE OU RAPIDE DU LÉVIER D'EMBRAYAGE PEUT CAUSER L'ARRÊT DU MOTEUR ET LE BLOCAGE DU VÉHICULE.
NE PAS ACCÉLERER BRUSQUÉMENT OU EXCESSIVEMENT DURANT LE RELÂCHEMENT DE L'EMBRAYAGE, AFIN D'ÉVITER LE PATINAGE DE L'EMBRAYAGE (RELÂCHEMENT LENT) ET LA LEVEE DE LA ROUE AVANT OU CABRAGE (RELÂCHEMENT RAPIDE).
- rateur (2) (Pos. B). Le véhicule commencera à avancer. Durant les premiers kilomètres de parcours, rouler à vitesse limitée pour réchauffer le moteur.
- Durant les premiers kilomètres de parcours, procéder à vitesse limitée pour chauffer le moteur.


NE PAS DÉPASSER LE NOMBRE DE TOURS CONSEILLÉ.

Augmenter la vitesse en tournant graduement la poignée d'accélérateur (2) (Pos. B), sans dépasser le nombre de tours conseillé.
Pour passer la seconde vitesse :
- Relâcher la poignée d'accéléateur (2) (Pos. A), actionner le levier d'embrayage (3), soulever le levier de commande de la boîte de vitesses (4), relâcher le levier d'embrayage (3) et accéléérer.
- Régister les deux dernières opérations et passer aux vitesses supérieures.
- Répéter les deux dernières opérations et passer aux vitesses supérieures.

SI LE SYMBOLE DE PRESSION D'HUIL MEOTEUR APPARAIT SUR L'AFFICHEUR DURANT LE FONCTIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, CELA SIGNIFIE QUE LA PRESSION D'HUIL MOTEUR DANS LE CIRCUIT EST INSUFFISANTE.
DANS CE CAS, ARRÉTER LE MOTEUR ET S'ADRESSER À UN Concessionnaire officiel aprilia.
LE PASSAGE D'UNE VITESSE SUPÉRIEURE À UNE VITESSE INFÉRIEURE, APPELE « RÉTROGRADAGE », S'ÉFFECTUE :

- Dans les trajets en pente et dans les freinages, en utilisant la compression du moteur pour augmenter l'action de freinage.
- Dans les trajets en côte, quand la vitesse passée n'est pas adaptée à l'allure (vitesse élevée, allure modérée) et le nombre de tours du moteur descend.
Attention
RETROGRADE D'UNE VITESSE À LA FOIS : LE RÉTROGRADAGE SIMULTANÉ DE PLUSIEURS VITESSES
- Relâcher la poignée d'accélérateur (2) (Pos. A). Si nécessaire, actionner modérément les leviers de frein et ralentir l'allure du véhicule. Actionner le levier d'embrayage (3) et abaisser le levier de commande de la boîte de vitesse (4) pour passer la vitesse inférieure.
- Si actionnés, relâcher les leviers de frein.
- Relâcher le levier d'embrayage (3) et accélérer modérément.
- Soltar el puño del acelerador (2) (Pos. A)
- Si es nécessaire, actionner moderadamente las palancas del freno y disminuir la velocidad del vehiculo.
- Accionar la palanca del embrague (3) y bajar la palanca de mando del cambio (4) para acoplar la marcha inferior.
- Si éstactions, relâcher les leviers de frein. Relâcher la levier de embrayage (3) et accélérer modérément.

SI UNE TEMPERATURE DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT COMPRISE ENTRE 115°C 239°F)ET 135°C (275 F) APPARAIT SUR L'AFFICHEUR NUMERIQUE MULTIFONCTION, ARRÉTER LE VÉHICULE ET LAISSER TOURNER LE MOTEUR À 3000 tr/min (rpm) PENDANT ENVIRON DEUX MI

NUTES, POUR PERMETTRE UNE CIRCULATION RÉGULIERÉ DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DANS L'INSTALLATION; POSITIONNER ENSUITE L'INTERRUPTEUR D'ARRÉT DU MOTEUR SUR « OFF » ET CONTROLER LE Niveau DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT.
SI LE SIGNAL DE TEMPERATURE CONTINUE DE CLIGNOTER APRES LE CONTRÔLÉ DU NÈVEAU DU LIQUIDE REFROIDISSEMENT, S'ADRESSER À UN Concessionnaire officiel aprilia.
NE PAS POSITIONNER LA CLÉ DE CONTACT SUR « KEY OFF » DANS LA MESURE OU LES VENTILATEURS DE REFROIDISSEMENT S'ARRÊTERAIENT INDEPENDAMENT DE LA TEMPERATURE DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT, CE QUI AUGMENTERAIT ENCORE LA TEMPERATURE. NE PAS POSITIONNER LA CLÉ DE CONTACT SUR « KEY OFF » DANS LA MESURE OU LES VENTILATEURS DE REFROIDISSEMENT S'ARRÊTERAIENT INDEPENDANTMENT DE LA TEMPERATURE DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT, CE QUI AUGMENTERAIT ENCORE LA TEMPERATURE.
SI DURANT LE FONCTIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, LE VOYANT DEL DE DIAGNOSTIC « EFI » S'ACTIVE EN CLIGNOTANT SUR LE TABLEAU DE BORD, LA CENTRALE ÉLECTRONIQUE A RELEVÉ UNE ANOMALIE QUELCONQUE.
DANS PLUSIEURS CAS, LE MOTEUR CONTINUE DE FONCTIONNER AVEC DES PERFORMANCES LIMITÉES : S'ADRESSER IMMÉDIATEMENT À UN Concessionnaire officiel aprilia.
TOS, PARA PERMITIR QUE EL LIQUIDO REFRIGERANTE CIRCULE NORMALMENTE EN LA INSTALLACION; LUEGO, COLOCAR EL INTERRUPTOR DE PARADA MOTOR EN "OFF" Y CONTROLAR EL NIVEL DEL LIQUIDO REFRIGERANTE.
SI DESPUÉS DE CONTROLAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE PERMANECE LA INDICACION DE TEMPERATUREA PARPADEANDO, DIRIGIRSE A UN Concesionario Oficial aprilia.
NO POSICIONAR LA LAVE DE ENCENDIDO EN "KEY OFF", DADO QUE LOS VENTILADORES DE REFRIGERACION SE DETENDRIAN INDEPENDIENTENTE DE LA TEMPERATUREA DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE Y EN ESTE CASO AUMENTARIA LA TEMPERATUREA.
SI EN EL TABLERO SE ACTIVA DE MODO INTERMITENTE EL TESTIGO DEL LED DE DIAGNOSTICO "EFI" DURANTE EL FUNCIONAMIENTO NORMAL DEL MOTOR, SIGNIFICIA QUE LA CENTRALITA ELECTRONICA HA DETECTADO ALGUNA ANOMALIA.
POUR EVITER LA SURCHAUFFE DE L'EMBRAYAGE, NE PAS LAISSE RÉTER MOTEUR TOURNER TROP LONGTEMPS LORSQUE LE VEHICULE EST ARRÊTE, UNE VITESSE EST ENGAGEE ET LE LEVIER D'EMBRAYAGE EST ACTIONNÉ.

EN ACTIONNANT UNIQUEMENT LE FREIN AVANT OU UNIQUEMENT LE FREIN ARRIÈRE, ON RÉDUIT CONSIDERABLEMENT LA FORCE DE FREINAGE ET ON RISQUE DE BLOQUER UNE ROUE AVEC LA PERTE D'ADHÉRENCE QUI EN RÉSULTE.
EN CAS D'ARRÊT EN PENTE, DÉCELERER COMPLÉTEMENT ET UTILISER UNIQUÉMENT LES FREINS POUR IMMOBILISER LE VÉHICULE.
L'UTILISATION DU MOTEUR POUR MAINTENIR ARRÊTÉ LE VÉHICULE PEUT CAUSER LA SURCHAUFFE DE L'EMBRAYAGE.
EN UTILISANT EN CONTINU LES FREINS DANS LES TRAJETS EN DESCENTE, LES GARNITURES DE FRICTION POURRAIENT SURCHAUFFER, CE QUI RÉDUIRAIT L'EFFICACITE DE FREINAGE.
PROFITER DE LA COMPRESSION DU MOTEUR EN RETROGRADANT LA VITESSE CONJOINTEMENT À L'UTILI

Arrêt du moteur (03_20)
- Relâcher la poignée d'accélérateur (1) (Pos. A), actionner graduellement les freins et rétrograder.
Réduisez simultanément les vitesses pour ralentir.
Une fois réduite l'allure, avant l'arrêt total du véhicule :
Actionner le levier d'embrayage (2) pour éviter l'arrêt du moteur.
Une fois le véhicule arrêté :
Positionner le levier de vitesses au point mort (voyant vert « N » allumé). Relacher le levier d'embrayage. Durant une halte momentanée, tenir actionné au moins un frein.
Attention

ÉVITER, AUTANT QUE POSSIBLE, L'ARRÊT BRUSQUE, LE RALENTISSEMENT SOUDAIN DU VÉHICULE ET LES FREINAGES AU MAXIMUM.
Le choix de la zone de stationnement est très important et doit respecter la signalisation routière et les indications reportées ci-après.
Pot d'échappement catalytique

ÉVITER DE STATIONNER LE VEHICULE À PROXIMATE DE BROUSSAILLES SÉCHES OU DANS DES ENDROITS ACCESSIBLES AUX ENFANTS DANS LA MESURE OU LE POT D'ÉCHAPPEMENT CATALYTIQUE ATTEINT DES TEMPERATURES TRÉS ÉLEVÉES LORS DE SON UTILISATION. FAIRE PAR CONSEQUENT LA PLUS GRANDE ATTENTION ET ÉVITER TOUT CONTACT AVANT SON REFROIDISSEMENT COMPLET.
NE PAS UTILISER D'ESSENCE AU PLOMB, DANS LA MESURE OÙ CELA PROVOQUE LA DESTRUCTION DU CATALYSEUR.
Échappement catalytique

Le propriétaire du véhicule est averti que la loi peut interdire ce qui suit :
- la dépose et tout acte visant à rendre inopérant, de la part de quiconque, sauf pour des interventions d'entretien, réparation ou remplacement, de n'importe quel dispositif ou élément constitutif incorporé dans un véhicule neuf, dans le but de contrôler l'émission des bruits avant la vente ou la livraison du véhicule à l'acquéreur final ou en cours d'utilisation;
- l'utilisation du véhicule après qu'un tel dispositif ou élément constitutif ait été déposé ou rendu inopérant.
Contrôler le pot d'échappement / silencieux et les tuyaux du silencieux, en s'assurant qu'il n'y a pas de traces de rouille ou de trous et que le système d'échappement fonctionne correctement.
Si le bruit produit par le système d'échappement augmente, contacter immédiatement un concessionnaire officiel APRILIA.
IL EST INTERDIT D'ALTERER LE SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT.
Au cas où une manoeuvre quelconque (par exemple : le déplacement du véhicule) aurait demandé la rentrée de la béquille, procéder comme suit pour replacer le véhicule sur la béquille:
- Choisir la zone de stationnement.
- Saisir la poignée gauche (1) et appuyer la main droite sur la partie arrière du véhicule (2).
- Pousser la béquille latérale avec le pied droit, en l'étendant complètement (3).
- Incliner le véhicule jusqu'à appuyer la béquille au sol.
- Braquer le guidon complètement vers la gauche.
Supporté (03_21)
BÉQUILLE LATERALE OPT. (de série dans les pays où c'est prévu)
Attention
IL EST INTERDIT DE POSITIONNER LE VEHICULE SUR LA BEQUILLE CENTRALE DEPUIS LA POSITION DE CONDUITE.
VÉRIFIER QUE LE TERRAIN DE LA ZONE DE STATIONNEMENT EST DÉGAGÉ, SOLIDE ET PLAT.
- Choisir la zone de stationnement.
- Saisir la poignée gauche du guidon (1) et la poignée passager (2).
Attention
L'EXTENSION DE LA BEQUILLE LATÉRALE EST INDIQUÉE, PAR MESURE DE SECURITE, POUR EVITER LA CHUTE OU LE RENVERSEMENT DU VÉHICULE EN CAS DE DÉSEQUILIBRE DE CELUI-CI.
NE PAS POSER LA BÉQUILLE LATERALE À TERRE. TENIR LE VÉHICULE EN POSITION VERTICALE
- Pousser la béquille latérale avec le pied droit, en l'étendant complètement (3).
- Pousser sur le levier (4) (Pos. A) de la béquille centrale et la poser à terre.
Attention
AGIR AVEC PRECAUTION.
L'OPÉRATION DE POSITIONNEMENT DU VÉHICULE SUR LA BEQUILLE CENTRALE POT S'AVÉRER DIFFICILE EN RAISON DU POIDS CONSIDéré RABLE DU VÉHICULE. RELÊCHER LA POIGNée DU GUIDON (1) ET LA POIGNée PASSAGER (2) SEULEMENT APRES AVOIR POSITIONné LE VÉHICULE SUR LA BEQUILLE.
SE INDICA LA EXTENSION DEL CABALLE THERAL, POR SEGURIDAD, PARA EVITAR LA CAIDA O EL VUELCO DEL VEHICULO EN CASO DE DESBALANCEO.
Attention
SI ON UTILISE UN DISPOSITIF BLOQUE-DISQUE, FAIRE UN MAXIMUM D'ATTENTION LORS DE SON EXTRACTION AVANT DE SE METTRE À LA CONDUITE DU VÉHICULE. LE MANQUÉMENT À CET AVERTISSEMENT POURRAIT ENDOMMAGER GRAVEMENT LE SYSTème DE FREINAGE ET PROVOUER DES ACCIDENTS SUIVIS DE LÉSIONS CORPORELLES, VOIRE LA MORT.
Ne JAMAIS laisser la clé de contact insérée et toujours utiliser l'antivol de direction. Stationner le véhicule dans un endroit sûr, de préférence dans un garage ou dans un endroit surveillé. Utiliser, dans la mesure du possible, un dispositif antivol additionnel. Vérifier que les documents
documents et la taxe de circulation sont en règle. Inscrire ses données personnelles et son numéro de téléphone sur cette page, pour faciliter l'identification du propriétaire en cas de découverte suite à un vol.
OM:
NOM:
SE:
N° DE TÉLÉPHO-
NE:
Avertissement
DANS DE NOMBREUX CAS, LES VÉHICULES VOLÉS SONT IDENTIFIÉS GRÂCE AUX DONNÉES REPORTÉES SUR LE MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN.
Normes de sécurité de base (03_25)
Les indications reportées ci-après réclament un maximum d'attention car elles ont été rédigées dans le but d'améliorer la sécurité et d'éviter d'endommager les personnes, les biens et le véhicule, suite à la chute du pilote ou du passager du véhicule et/ou à la chute ou renversement du véhicule.
Les opérations de montée et descente du véhicule doivent être effectuées avec la
pleine liberté de mouvement et les mains dégagées (sans porter objets, casque, gants ou lunettes).
Monter et descendre seulement du côté gauche du véhicule et seulement avec la béquille latérale abaissée.
La béquille est donc pour soutenir le poids du véhicule et d'un minimum de charge, sans conducteur et passager.
La montée en position de conduite, avec le véhicule placé sur la béquille latérale, est permise seulement pour prévenir la possibilité de chute ou de renversement et ne prévoit pas le chargement du poids du conducteur et du passager sur la béquille latérale.
À la montée ou à la descente, le poids du véhicule peut provoquer un déséquilibre suivi d'une perte d'équilibre et de la possibilité de chute ou renversement.
Attention
LE CONDUCTEUR EST TOUJOURS LE PREMIER À MONTER ET LE DERNIER À DESCENDRE DU VÉHICULE ET C'EST À LUI D'ASSURER L'ÉQUILIBRE ET LA STABILITÉ DANS LA PHASE DE MONTÉE OU DE DESCENTE DU PASSAGER
D'autre part, le passager doit monter et descendre du véhicule en se déplaçant avec précaution pour ne pas déséquilibrer le véhicule et le conducteur.
Attention
LE CONDUCTEUR DOIT INSTRUIRE LE PASSAGER SUR LA FAÇON DE MONTER ET DE DESCENDRE DU VÉHICULE.
POUR LA MONTÉE ET LA DESCENTE DU PASSAGER, LE VÉHICULE EST DOTÉ DE REPOSE-PIEDS PASSAGER SPECIFIQUES. LE PASSAGER DOIT TOUJOURS UTILISER LE REPOSE-PIEDS GAUCHE POUR MONTER ET DESCENDRE DU VÉHICULE
NE PAS DESCENDRE NI MÊME TENTER DE DESCENDRE DU VÉHICULE EN PASSANT OU EN ALLONGEANT LA JAMBE POUR TOUCHER TERRE. DANS LES DEUX CAS, L'ÉQUILIBRE ET LA STABILITÉ DU VÉHICULE SERAIENT COMPROMIS.
Attention
LES BAGAGES ET LES OBJECTS FIXÉS À LA PARTIE ARRÊRÉ DU VÉHICULE PEUVENT CRÉER UN OBSTACLE À LA MONTÉE OU À LA DESCENTE DU VÉHICULE.
DANS TOUS LES CAS, PREVOIR ET EFFECTUER UN MOVEMENT BIEN CONTROLLE DE LA JAMBE DROITE, LAQUEILLE DOIT EVITER ET DEPAS
- Saisir correctement le guidon et monter sur le véhicule sans charger son poids sur la béquille latérale.
Attention
AU CAS OÙ IL SERAIT IMPOSSIBLE DE POSER LES DEUX PIEDS À TERRE, POSER LE PIED DROIT (EN CAS DE DÉSEQUILIBRE LE CÔTE GAUCHE EST PROTEGÉ PAR LA BÉQUILLE LATERALE) ET TENIR LE PIED GAUCHE PRÊT À ÊTRE POSÉ.
Faire extraire au passager les deux repose-pieds passager. - Instruire le passager à propos de la montée sur le véhicule. - Agir avec le pied gauche sur la béquille latérale et la faire rentrer complètement.
Descente
- Choisir la zone de stationnement.
- Arrêter le véhicule.

VERIFIER QUE LE TERRAIN DE LA ZONE DE STATIONNEMENT SOIT DÉGAGÉ, SOLIDE ET PLAT.
Avec le talon du pied gauche, agir sur la bequille latérale et la déplier complètement.
Attention
AU CAS OÙ IL SERAIT IMPOSSIBLE DE POSER LES DEUX PIEDS À TERRE, POSER LE PIED DROIT (EN CAS DE DÉSEQUILIBRE LE CÔTE GAUCHE EST PROTEGÉ PAR LA BÉQUILLE-
Vérification du niveau d'huile moteur (04_01, 04_02)
Contrôler périodiquement le niveau d'huile moteur.
EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN À LA MOITIE DES INTERVALLES PRÉVUS SI LE VEHICULE EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLUVIEUSES, POUSSIÈUSES, SUR DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN CAS DE CONDUITE SPORTIVE.

LE CONTROLE DU Niveau D'HUILE MOTEUR DOIT ETRE EFFECTU MOTEUR CHAUD.
EN EFFECTUANT LE CONTROLE DE L'HUILLE MOTEUR FROID, L'HUILLE POURRAIT DESCENDRE TEMPORAIREMENT EN-DESSOUS DU NIVEAU « MIN »'.
CELA NE CONSTITUE AUCUN PROBLÉME TANT QUE L'ÉCLAIRAGE COMBINÉ DU VOYANT D'ALARME ET DE L'ICÔNE DE PRESSION D'HUILE DU MOTEUR SUR LE TABLEAU DE BORD NE SE PRODUIT PAS.
Contrôle du niveau d'huile moteur (04_01, 04_02)
- Arrêter le moteur.
- Maintenir le véhicule en position verticale avec les deux roues posées sur le sol.
- Insérer complètement dans le trou d'introduction le bouchon - jauge (1) sans le visser.
- Extraire de nouveau le bouchon - jauge de mesure (1) et lire le niveau atteint par l'huile sur la tige:
MAX = niveau maximum
MIN = niveau minimum
La différence entre le niveau maximum et le niveau minimum est d'environ 300 cm³ (30.51 cu in).
- Le niveau est correct s'il rejoint approximativement le niveau "MAX".
Attention

NE PAS DEPASSER L'INSCRIPION « MAX » NI ALLER EN DESSOUS DE L'INSCRIPION « MIN », POUR NE PAS ENDOMMAGER GRAVEMENT LE MOTEUR.
- Si nécessaire, restaurer le niveau d'huile moteur :
Attention

Ne pas ajouter d'additifs ni d'autres substances au carburant.
SI UN ENTONNOIR OU AUTRE ÉLÉMENT EST UTILISÉ, S'ASSURER QU'IL EST PARFAITEMENT PROPRE.
Attention
UTILISER DE L'HUILE DE BONNE QUALITE, GRADE 15W - 50.

Remplissage d'huile moteur
NE PAS DEPASSER L'INSCRIPION « MAX » NI ALLER EN DESSOUS DE L'INSCRIPION « MIN », POUR NE PAS ENDOMMAGER GRAVEMENT LE MOTEUR.
- Si nécessaire, restaurer le niveau d'huile moteur:
Attention

Ne pas ajouter d'additifs ni d'autres substances au carburant.
SI UN ENTONNOIR OU AUTRE ÉLÉMENT EST UTILISÉ, S'ASSURER QU'IL EST PARFAITEMENT PROPRE.
Attention
UTILISER DE L'HUILE DE BONNE QUALITE, GRADE 15W - 50.

NO AGREGAR ADITIVOS U OTRAS SUSTANCIAS AL COMBUSTIBLE.
Le modèle STRADA est doté de pneus tubeless ; le modèle TRAIL et le modèle FACTORY sont dotés de pneus avec chambre à air.
Limite minimale de profondeur de la bande de roulement :
avant et arrière 2 mm (0.079 in) (USA 3 mm - 0.118 in), et dans tous les cas non inférieure à ce qui est prescrit par la réglementation en vigueur dans le pays où le véhicule est utilisé.
Démonter périodiquement la bougie, la décalaminer, et si nécessaire la remplacer.

AVANT D'EFFECTUER LES OPÉRATIONS SUIVANTES, LAISSE RÉFROIDIR LE MOTEUR ET LE SILENCIEUX JUSQU'À CE QU'ILS AIENT ATTEINT LA TEMPERATURE AMBIANTE, AFIN D'ÉVITER DE POSSIBLES BRULURES.
Démontage bujía (04_03, 04_04, 04_05, 04_06, 04_07)
- Retirer la pipette (1) de la bougie (2). Enlever toute trace de saleté à la base de la bougie.
- Introduire sur la bougie la clé appropriée fournie dans la trousse à outils.
- Dévisser la bougie et l'extraire de son logement, en ayant soin de ne pas faire entrer de la poussière ou d'autres substances à l'intérieur du cylindre.
Légende:
électrode centrale (3);
- Contrôler que les électrodes et l'isolant de la bougie sont exempts de calamine ou de signes de corrosion, éventuellement nettoyer avec un jet d'air comprimé.
Si la bougie présente des fissures sur l'isolant, des électrodes corrodées, un excès de calamine ou si l'électrode centrale (3) présente un sommet arrondi (6), elle doit être remplacée.
Attention

LORS DU REMPLACEMENT DE LA BOUGIE (2), CONTROLER LE PAS ET LA LONGUEUR DU FILETAGE. SI LA PARTIE FILETEE EST TROP COURTE, LA CALAMINE SE DEPOSERA SUR LA BASE DU FILETAG RISQUANT AINSI D'ENDOMMAGER LE MOTEUR AU REMONTAGE DE LA BOUGIE CORRECTE. UTILISER SEULEMENT DES BOUGIES DE TYPE CONSEILLÉ, AUTREMENT ON RISQUE DE COMPROMETTURES PRESTATIONS ET LA DUREE DE VIE DU MOTEUR. POUR CONTROLER LA DISTANCE ENTRE LES ÉLECTRODES, UTILISER UN CALIBRE D'ÉPAISSEUR DE TYPE À FIL POUR ÉVITER D'ENDOMMAGER LE REVÊTEMENT EN PLATINE.
aislante (4);
électrode latérale (5).
- Retirer la pipette (1) de la bougie (2). Enlever toute trace de saleté à la base de la bougie.
- Introduire sur la bougie la clé appropriée fournie dans la trousse à outils.
- Dévisser la bougie et l'extraire de son logement, en ayant soin de ne pas faire entrer de la poussière ou d'autres substances à l'intérieur du cylindre.
Légende:
- électrode centrale (3) ; isolant (4) ;
- électrode latérale (5).
- Contrôler que les électrodes et l'isolant de la bougie sont exempts de calamine ou de signes de corrosion, éventuellement nettoyer au jet d'air comprimé.
- Si la bougie présente des fissures sur l'isolant, des électrodes corrodées, des dépôts excessifs ou si le sommet de l'électrode centrale (3) est arrondi (6), elle doit être remplacée.
Installation
- Avec la rondelle (7) montée, visser à la main la bougie pour éviter d'endommager le filetage.
- Serrer avec la clé fournie dans la trousse à outils, en faisant attention.
complir un 1/2 tour à chaque bougie pour comprimer la rondelle.
Attention

LORS DU REMPLACEMENT DE LA BOUGIE (2), CONTROLER LE PAS ET LA LONGUEUR DU FILETAG. SI LA PARTIE FILETEE EST TROP COURTE, LA CALAMINE SE DEPOSERA SUR LA BASE DU FILETAG RISQUANT AINSI D'ENDOMMAGER LE MOTEUR AU REMONTAGE DE LA BOUGIE CORRECTE. UTILISER SEULEMENT DES BOUGIES DE TYPE CONSEILLÉ, AUTREMENT ON RISQUE DE COMPROMETTE LES PRESTATIONS ET LA DUREE DE VIE DU MOTEUR. POUR CONTROLER LA DISTANCE ENTRE LES ÉLECTRODES, UTILISER UN CALIBRE D'ÉPAISSEUR DE TYPE À FIL POUR ÉVITER D'ENDOMMAGER LE REVÊTEMENT EN PLATINE.
Attention
S'ASSURER QUE LA PIPETTE (1) EST BRANCHÉE CORRECTEMENT À LA BOUGIE (2). UN POSITIONNEMENT INCORRECT CAUSERAIT, AVEC LES VIBRATIONS DU MOTEUR, LE DÉBRANCHEMENT DE LA PIPETTE, ENDOMMAGEANT GRAVEMENT LE MOTEUR.
Niveau liquide de refroidissement (04_08)
Liquide de refroidissement
ATTENTION

NE PAS UTILISER LE VEHICULE SI LE NIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT EST AU-DESSOUS DU NIVEAU MINIMUM « MIN »
N. B.
EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN À LA MOITIE DES INTERVALLES PRÉVUS SI LE VEHICULE EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLUVIEUSES, POUSSIÈUSES, SUR DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN CAS DE CONDUITE SPORTIVE.
ATTENTION

LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT EST TOXIQUE SI INGÉRÉ; LE CONTACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX POURRAIT CAUSER DES IRRITATIONS. SI LE LIQUIDE ENTRE EN CONTACT AVEC LA PEAU OU LES YEUX, RINCER LONGUEMENT ET ABONDAMMENT À L'EAU ET CONSULTER UN MÉDECIN. SI INGÉRÉ, PROVOUVER LE VOMISSEMENT,
Niveau du liquide refrigerante (04_08)
POUR RÉALISER LE REMPLACEMENT, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia.

La solution de liquide de refroidissement est composée de 50% d'eau et 50% d'antigel. Ce mélange est idéal pour la plupart des températures de fonctionnement et garantit une bonne protection contre la corrosion. Il est souhaitable de conserver le même mélange même à la saison chaude car on réduit ainsi les fuites par évaporation et la nécessité de reprises fréquentes. De cette façon, les dépôts de sels minéraux, laissés dans le radiateur suite à l'évaporation de l'eau, diminuent et l'efficacité de l'installation de refroidissement reste inaltérée. Si la température extérieure descend en-dessous de zéro degrés centigrades, contrôler fréquemment le circuit de refroidissement en ajoutant, si nécessaire, une concentration plus importante d'antigel (jusqu'à un maximum de 60% ). Pour la solution de refroidissement, utiliser de l'eau distillée, pour ne pas endommager le moteur.
Attention

NE PAS RETIRER LE BOUCHON « 1 » DU VASE D'EXPANSION LORSQUE LE MOTEUR EST CHAUD, CAR LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT EST SOUS PRESSION ET À TEMPERATURE ÉLEVÉE. S'IL ENTRE EN CONTACT AVEC LA PEAU OU LES VÉTÊTEMS, IL PEUT CAUSER DES BRULURES ET/OU DES BLESSURES GRAVES.
Contrôle et replissage

Effectuer les opérations de contrôle et replissage du liquide de refroidissement lorsque le moteur est froid.
Attention
NE PAS AJOUTER D'ADDITIFS OU D'AUTRES SUBSTANCES AU LIQUIDE. SI UN ENTONNOIR OU AUTRE ELEMENT EST UTILISÉ, S'ASSURER QU'IL EST PARFAITEMENT PROPRE.
Attention
EN CAS DE CONSOMMATION EXCESSIVE DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT, CONTROLER L'ABSENCE DE FUITES DANS LE CIRCUIT.
POUR FAIRE FAIRE LA RÉPARATION, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia.

- Arrête le moteur et attends qu'il refroidisse.
- Maintenir le véhicule en position verticale avec les deux roues posées sur le sol.
- S'assurer que le niveau de liquide, contenu dans le vase d'expansion (2), est compris entre les repères "MAX COLD LEVEL" et "MIN".
Dans le cas contraire:
- Dévisser et enlever le bouchon de remplissage (1).
- Remplir avec le liquide de refroidissement adapté jusqu'à ce que le niveau de liquide atteigne approximativement le niveau "MAX". Ne pas dépasser ce niveau, autrement une fuite de liquide se produit durant le fonctionnement du moteur.
- Réinsérer le bouchon de remplissage (1).
MAX COLD LEVEL=niveau maximum
MIN=niveau minimum.
En cas contraire:
Contrôle du liquide de frein
Positionner le véhicule sur la béquille. Pour le frein avant, tourner le guidon complètement vers la droite. Pour le frein arrière, tenir le véhicule en position verticale de manière à ce que le liquide contenu dans le réservoir soit parallèle au bouchon.
Vérifier que le liquide contenu dans le réservoir dépasse la référence « MIN »:
MIN = niveau minimum
MAX = niveau maximum
Si le liquide n'atteint pas au moins le repère « MIN » :
Vérifier l'usure des plaquettes de frein et du disque. - Si les plaquettes et/ou le disque ne doivent pas être remplacés, effectuer le remplissage.
MIN=niveau minimum.
MAX = niveau maximum
En alternative au liquide conseillé, on peut utiliser des liquides au performan
Système de freinage avant
Maintenir le véhicule en position verticale et tourner le guidon de façon à ce que le liquide contenu dans le réservoir soit parallèle au couvercle du réservoir de liquide de frein.
- (STRADA - TRAIL) En utilisant un petit tournevis cruciforme, dévisser les deux vis (1).
- (FACTORY) En utilisant un petit tournevis cruciforme, dévisser les trois vis (1).
- Soulever et dévisser le couvercle (2) avec les vis (1), la protection (3) et le joint (4).
- Remplir le réservoir (2) avec du liquide de frein conseillé jusqu'à atteindre le bon niveau.
Attention
(STRADA - TRAIL): COMME REPÈRE POUR OBTENIR LE NIVEAU MAXI-MUM, REMPLIR JUSQU'À RECOUVRIR COMPLETÉMENT LE HUBLOT (5) AVEC LE BORD DU RÉSERVOIR DE LIQUIDE DE FREIN PARALLELE AU SOL.
(FACTORY): REMPLIR LE RÉSERVOIR DE LIQUIDE DE FREIN CONSEILLÉ JUSQU'À REJOINDRE LE
- Replacer correctement le joint (4) dans son logement.
- Remettre la protection (3) avec le couvercle (2).
- Visser et serrer les deux vis (1).
Attention
CONTROLER L'EFFICACITE DE FREINAGE.
EN CAS DE COURSE EXCESSIVE DU LEVIER DE FREIN OU DE PERTED'EFFICACITE DU SYSTème DE FREINAUGE, S'ADRESSER À UN Concessionnaire officiel aprilia, CAR IL POURRAITÉTRE NÉCESSAIRE DE PURGER L'AIR DU SYSTème.
Système de freinage arrêté
- Dévisser le bouchon (6). Retirer le joint (7).
- Remplir le réservoir (8) avec du liquide de frein jusqu'à rejoindre le bon niveau, compris entre les deux repères "MIN" et "MAX".

LE REMPLISSAGE JUSQU'AU NIVEAU « MAX » DOIT ÉTRE EFFECTUÉ SEULEMENT AVEC DES PLAQUETES NEUVES. IL EST RECOMMANDÉ DE NE PAS REMPLIR JUSQU'AU NIVEAU « MAX » AVEC DES PLAQUETES USÉES, CAR CELA PROVOQUERAIT UNE FUITE DE LIQUIDE EN CAS DE REMPLACEMENT DES PLAQUETES DE FREIN.
CONTROLER L'EFFICACITE DE FREINAGE.
EN CAS DE COURSE EXCESSIVE DU LEVIER DE FREIN OU DE PERTE D'EFFICACITE DU SYSTÉME DE FREINAUGE S'ADRESSER À UN Concessionnaire officiel aprilia.
Mise en service d'une batterie neuve (04_16, 04_17)
- S'assurer que l'interrupteur d'allumage est sur "1". Retirer la selle.
- Dévisser et refermer les vis (1).
- Retirer le couvre-batterie (2).
- Dévisser et refermer la vis (3) de la borne négative (-).
- Déplacer latéralement le câble négatif (4).
- Dévisser et refermer la vis (5) de la borne positive (+).
- Déplacer latéralement le cable positif (6).
- Extraire le porte-fusible (7) et le relais de démarriage (8) de leurs logements et les déplacer latéralement. Saisir solidement la batterie (9) et la retirer de son logement en
En l'inclinant vers l'extérieur et en la soulevant.
- Placer la batterie sur une surface horizontale, dans un lieu frais et sec.
- Replacer la selle.
- Au remontage, brancher d'abord le câble à la borne positive (+) puis le câble à la borne négative (-).
Pour l'installation de la batterie, suivez l'ordre inverse des opérations reportées ci-dessus.
Avertissement
CE VÉHICULE EST ÉQUIPÉ D'UN BATTERIE DE TYPE SANS ENTRETIEN ET NE DEMANDE AUCUN TYPE D'INTERVENTION, SINON UN CONTROLLE OCCASIONNEL ET UNÉVENTUELLÉ RECHARGE.
Charge de la batterie
Retirer la batterie. - Se munir d'un chargeur de batterie adéquat, spécifique aux batteries MF. - Préparer le chargeur de batterie pour le type de recharge désirable.
- Brancher la batterie au chargeur de batterie.
- Allumer le chargeur de batterie.
Attention
REMONTER LA BATTERIE UNIQUÉMENT 5-10 MINUTES APRES AVOIR DÉBRANCHÉ L'APPAREIL DE RECHARGE, CAR LA BATTERIE CONTINUÈ A PRODUIRE DU GAZ PENDANTUNE BRÈVE PÉRIODE.
En cas de non fonctionnement ou de fonctionnement irrégulier d'un composant électrique ou si le moteur ne démarre pas, contrôler les fusibles.
Pour le contrôle:
- Positionner sur OFF l'interrupeur d'allumage, afin d'éviter un court-circuit accidentel. Retirer la selle.
- Extraire un fusible à la fois et contrôler si le filament (1) est interrompu.
- Avant de remplacer le fusible, recherchez, si possible, la cause qui a provoqué l'inconvénient.
- Remplacer le fusible, si endommagé, par un de même ampérage.
SI UN FUSIBLE DE RÉSERVE EST UTILISÉ, VEILLER À EN INSTALLER UN AUTRE IDENTIQUE À L'ENDROIT APPROPRIÉ.
Disposition des fusibles
A) Fusible 20 A (couleur jaune) - De batterie à: interrupteur d'allumage, régulateur de tension, électroventilateur de refroidissement. B) Fusible 15 A (couleur bleu clair) - De l'interrupteur d'allumage à toutes les charges des feux. C) Fusible 7,5 A (couleur rouge) - De l'interrupteur d'allumage à: allumage, logique de sécurité du démarrage.
N. B.
TROIS FUSIBLES SONT DE RÉSERVE.
Disposition des fusibles
AVANT DE REMPLACER UNE AMPOULE, PORTER L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « KEY OFF » ET ATTENDRE QUELQUES MINUTES QUE L'AMPOULE REFROIDISSE.
REPLACER L'AMPOULE EN ENFIANT DES GANTS PROPRES OU EN UTILISANT UN CHIFFON PROPRE ET SEC.
NE PAS LAISSER D'EMPREINTES SUR L'AMPOULE, DANS LA MESURE OU CELA POURRAIT LA FAIRE SURCHAUFFER ET GRILLER. SI L'AMPOULE EST PRESE A MAINS NUES, NETTOYER A L'ALCOOL LES ÉVENTUELLES EMPREINTES POUR ÉVI TER QU'ELLE NE GRILLE.
NE PAS FORCER LES CÂBLES ÉLECTRIQUES.
N. B.
AVANT DE REMPLACER UNE AMPOULE, CONTROLER LES FUSIBLES ET L'EFFICACITE DES INTERRUPEURS DES FEUX STOP.

ANTES DE SUSTITUIR UNA BOMBI-LLA, COLOCAR EL INTERRUPTOR DE ARRANQUE EN LA POSICION «OFF» Y ESPERAR ALGUNOS MINUTOS PA-RA PERMITIR EL ENFRIAMENTO DE LA MISMA.
SUSTITUIR LA BOMBILLA USANDO GUANTES LIMPIOS O USANDO UN PANO LIMPIO Y SECO.
NO DEJAR HUELLAS EN LA BOMBI-LLA PORQUE PODRIA CAUSAR SU SOBRECALENTAMENTO Y LUEGO SU ROTURA. SI SE TOCA LA BOMBI-LLA CON LAS MANOS DESNUDAS, LIMPIAR CON ALCOHOL LAS EVENTUALES HUELLAS PARA EVITAR QUE SE DANE.
NO FORZAR LOS CABLES ELECTRICOS.
ANTES DE SUSTITUIR UNA BOMBI-LLA, CONTROLAR LOS FUSIBLES Y LA EFICACIA DE LOS INTERRUPTORES DE LAS LUCES DE STOP.


FEU avant
Dans le feu avant, se trouvent :
- une ampoule feu de route (1) (partie inférieure)
- une ampoule feu de position (2) (côté gauche de la centrale)
- une ampoule feu de croisement (3) (partie supérieure).
Pour le remplacement:
Positionner le véhicule sur la béquille. - Opérer comme suit, du côté de l'ampoule à remplacer.
Ampoule FEU de ROUTE
Tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre le groupe feu de route (4). - Saisir la borne électrique (5) et tirer de celle-ci pour la déconnecter de l'ampoule (1). - Remplacer l'ampoule (1) par une de même type, en introduisant l'ampoule dans la douille et en faisant coïncider les logements de positionnement adaptations.
Ampoule FEU de position
Pour extraire la douille, ne pas tirer des câbles électriques. Saisir la douille du feu de position (6) et tirer de celle-ci pour l'extraire de son logement. Extraire l'ampoule (2) et la remplacer par une de même type.
- Tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre le groupe ampoule feu de croissement (7).
- Saisir la borne électrique (8) et tirer de celle-ci pour la déconnecter de l'ampoule (3).
- Remplacer l'ampoule (3) par une de même type.
Réglement du projecteur (04_25, 04_26)
EN FONCTION DE CE QUI EST PRE-SCRIT PAR LA RÉGEMENTATION EN VIGUEUR DANS LE PAYS OU LE VÉHICULE EST UTILISÉ, DES PROCÉDURES SPECIFIQUES DOIVENT ÉTRE ADOPTÉES POUR LA VERIFICATION DE L'ORIENTATION DU FAISCEAU LUMINEUX.
Pour les versions Italie uniquement. Pour une vérification rapide de l'orientation correcte du faisceau lumineux avant, placer le véhicule à dix mètres de distance d'un mur vertical, en s'assurant que le terrain est plat.
Allumer le feu de croissement, s'asseoir sur le véhicule et vérifier que le faisceau lumineux projeté sur le mur se trouve légèrement au-dessous de l'axe horizontal du projecteur (environ 9/10 de la hauteur totale).
Pour effectuer le réglage du faisceau lumineux:
- Positionner le véhicule sur la béquille.
- En opérant du côté inférieur de la bulle, agir sur la molette (1).
EN LA TOURNANT DANS LE SENS DES AIGUILLES D'UNE MONTRE, le faisceau lumineux s'élève.
EN LA TOURNANT DANS LE SENS INVERSE DES AIGUILLES D'UNE MONTRE, le faisceau lumineux s'abaisse.
Au terme du réglage, vérifier l'orientation verticale correcte du faisceau lumineux.
Le véhicule est doté de clignotants à microampoules, non remplaçables.
Groupe optique arrière
La moto est équipée d'un feu arrière à DEL; pour le remplacer, il est donc conseillé de s'adresser à un concessionnaire officiel aprilia.
Le véhicule est doté de clignotants à microampoules, non remplaçables.
Éclairage de la plaque d'immatriculation (04_27)
Positionner le véhicule sur la béquille. - Dévisser et enlever la vis (1). - Retirer le groupe feux (2). - Ne pas tirer des câbles électriques pour extraire la douille. - Saisir la douille (3), la tirer et l'extraire de son logement.
Extraire et remplacer l'ampoule (4) par une de même type.
Substitution:
Pour contrôler correctement le nombre de tours du ralenti du moteur:
- Parcourir quelques kilomètres jusqu'à rejoindre la température de fonctionnement normale. Positionner le levier de la boîte de vitesses au point mort (voyant vert "N" allumé).
- Contrôler sur le compte-tours le ralenti du moteur. Le nombre de tours du ralenti du moteur doit être d'environ 1500 ± 100 tours/min (rpm).
Si le nombre de tours du ralenti du moteur reste dans les valeurs reportées, n'effectuer aucun type d'intervention visant à le modifier.
Attention
SILE NOMBRE DE TOURS DU RALENTI DU MOTEUR S'AVÈRE IRRÉGU-LIER, S'ADRESSER EXCLUSIVEMENT À UN Concessionnaire Officiel aprilia.
UNE AUGMENTATION EXCESSIVE DU NOMBRE DE TOURS DU RALENTI DU MOTEUR PEUT CAUSER DES IRRÉGULARITÉS DANS LE FONCTIONNEMENT DU MOTEUR ET ENDOMMAGER CE DERNIER ET D'AUTRES COMPOSANTS.
IL EST SUGGÉRÉ D'INTERVENIR SUR LE RÉGLAGE SEULEMENT S'IL EST VRAIMENT NÉCESSAIRE (SI EN RELACHANT L'ACCÉLÉRATEUR, LE MOTEUR S'ÊTEINT OU MAINTIENT UN NOMBRE DE TOURS SUPÉRIEUR À
Retirer la selle. - Intervenir sur la vis de réglage (1).
- EN VISSANT (sens des aiguilles d'une montre): le nombre de tours augmente.
- EN DEVISSANT (sens inverse des aiguilles d'une montre) : le nombre de tours diminue.
- En agissant sur la poignée d'accélérateur, accélérer et décélérer quelques fois pour contrôler le bon fonctionnement et la régularité du ralenti.
Avertissement
RISQUE DE BRULURES.
CERTAINES PARTIES DU VEHICULE ONT UNE TEMPERATURE ELEVEE (PAR EXAMPLE, LET TUYAU D'ECHAPPEMENT ET DANS UNE MOINDRE MEASURE LA PROTECTION DU TUYAU D'ECHAPPEMENT).
METTRE DES GANTS DE TRAVAIL POUR SE PROTEGER CONTRE LES PARTIES DU VEHICULE AYANT DES TEMPERATURES ELEVÉES.
Attention
LES FREINS SONT LES ORGANES LES PLUS IMPORTANTS POUR GARANTIR LA SECURITE ET ILS DOIVENT DONC ETRE TOUJOURS CONSERVÉS EN PARFAIT ETAT DE FONCTIONNEMENT. LES CONTROLER AVANT CHAQUE VOYAGE.
UN DISQUE SALE SOUILLE LES PLAQUETTES, RÉDUISANT AINSI L'EFFICACITÉ DE FREINAGE.
LES PLAQUETTES SALES DOIVENT ETRE REMPLACÉES, TANDIS QUE LE DISQUE SALE DOJIT ETRE NETTOYÉ AVEC UN PRODUIT DÉGRAISSANT DE HAUTE QUALITÉ.
UTILISER LE LIQUIDE DE FREIN CONSEILLLE.
NE PAS UTILISER LE VEHICULE EN CAS DE FUITE DE LIQUIDE DU SYSTÉME DE FREINAGE ET S'ADRESSER À UN Concessionnaire officiel aprilia.
FAIRE remplacer le liquide de FREIN en s'adressant à un concessionnaire officiel aprilia.
Ce véhicule est doté de freins à disque avec deux systèmes de freinage avant et arrière, avec des circuits hydrauliques séparés.
Le système de freinage avant est à disque simple (côté gauche).
Le système de freinage arrière est à disque simple (côté droit).
Avec l'usage des plaquettes de friction, le niveau du liquide diminue pour en compenser automatiquement l'usage.
Le réservoir de liquide de frein avant est situé sur le demi-guidon droit, à proximité de la fixation du levier du frein avant.
Le réservoir de liquide du frein arrière est situé sur le côté droit du véhicule, à proximité du levier de commande du frein arrière.
En cas de longue inactivité du véhicule :
- Déposer la batterie.
- Laver et sécher le véhicule
- Appliquer de la cire sur les surfaces peintes.
Gonfler les pneus. - Ranger le véhicule dans un local frais, sec, à l'abri du soleil, et non sujet aux fortes variations de températures. Enfiler et nouer un sac en plastique sur les extrémités du pot d'échappement pour éviter que l'humidité ne rentre.
Attention
IL EST CONSEILLÉ DE POSITIONNER LE VÉHICULE SUR DES SUPPORTS STABLES QUI MAINTIENNENT LES DEUX PNEUS SOULEVÉS DU SOL.
Couvrir le véhicule en évitant l'utilisation de matières plastiques imperméables.
Attention
POUR EVITER LA DÉTERIORATION DE LA BATTERIE, EFFECTUER LES OPÉRATIONS PRÉVUES EN CAS DE LONGUE INACTIVITE.
PARA EVITAR QUE SE DETERIORE LA BATERIA, PROCEDER COMO SE HA INDICADO PARA LOS PERIODOS DE INACTIVIDAD PROLONGADA.
Nettoyer fréquemment le véhicule s'il est utilisé sous certaines conditions :
- Pollution atmosphérique (ville et zones industrielles). Salinité et humidité de l'atmosphère (zones maritimes, climat chaud et humide).
- Conditions environnementales / saisonnières particulières (emploi de sel, produits chimiques antigel sur les routes en période hivernale).
- Faire particulièrement attention à éviter l'accumulation sur la carrosserie de dépôts, de résidus de poussières industrielles et polluantes, de taches de goudron, d'insectes morts, de fientes d'oiseau, etc.
- Eviter de stationner le véhicule sous les arbres. En effet, à certaines saisons, des résidus, de la résine, des fruits ou des feuilles contenant des substances chimiques qui altèrent la peinture tombent des arbres.
Attention

AVANT D' EFFECTUER LE LAVAGE DU VEHICULE, BOUCHER LES PRISES D'AIR D'ASPIRATION DU MO
Pour éliminer la saleté et la boue déposées sur les surfaces peintes, il est nécessaire d'utiliser un jet d'eau à basse pression, mouiller soignement les parties sales, éliminer la boue et les saletés avec une éponge douce pour carrosserie, imbibée d'eau et de shampooing (2 ÷ 4 % de shampooing dans l'eau). Rincer ensuite abondamment à l'eau et sécher avec une chamoise. Pour nettoyer les parties extérieures du moteur, utiliser du détergent dégraissant, des pinceaux et des chiffons. Les pièces en aluminium anodisé ou peintes comme les
Les fourches, les jantes, le cadre, les repose-pieds, etc., doivent être lavées avec du savon neutre et de l'eau. L'utilisation de détergents trop agressifs peut attaquer le traitement superficiel de ces composants.

POUR LE NETTOYAGE DES FEUX, UTILISER UNE ÉPONGE IMBIBÉE DE DÉTERGENT NEUTRE ET D'EAU, EN FROTTANT DÉLICATEMENT LES SURFACES ET EN RINÇANT FREQUÊMMENT ET ABONDAMMENT À L'EAU. RETENIR QUE LE POLISSAGE AVEC DES CIRES AUX SILICONES DOIT ÉTRE RÉALISÉ APRès UN NETTOYAGE SOIGNÉUX DU VÉHICLE. NE PAS CIRER AVEC DES PÂTES ABRASIVES LES PEINTURES MATES. LE LAVAGE NE DOIT JAMAIS ÉTRE EFFECTUÉ AU SOLEIL, SPECIALEMENT EN ÉTÉ, QUAND LA CARROS-SERIE EST ENCORE CHAUBE, CAR LE SHAMPOING EN SECHANT AVANT LE RINÇAGE PEUT ENDOM-MAGER LA PEINTURE.
Attention

NE PAS UTILISER D'EAU (OU DE LIQUIDES) À TEMPERATURE SUPÉRIEURE À 40 °C (104 °F) POUR LE NETTOYAGE DES COMPOSANTS EN
Durant le déplacement, le véhicule doit rester en position verticale, il doit être solidement attaché et la première vitesse doit être passée, pour éviter les eventuels fuites de carburant, d'huile ou de liquide de refroidissement.
EN CAS DE PANNE, NE PAS REMORQUER LE VEHICULE MAIS DEMANDER L'INTERVENTION D'UN VEHICULE DE SECOURS.
Le véhicule est doté d'une chaine de type sans fin, qui n'utilise pas de maillon de jonction.


UN RELÂCHEMENT EXCESSIF DE LA CHÂINE PEUT CAUSER DU BRUIT OU
POUR LE REMPLACEMENT DE LA CHÂINE, S'ADRESSER EXCLUSIVEMENT À UN Concessionnaire officiel aprilia, QUI GARANTIRA UN SERVICE SOIGNÉ ET RAPIDE.
UN ENTRETIEN INCORRECTEMENT EFFECTUÉ POT CAUSER L'USURE DE LA CHÂINE ET/OU ENDOMMAGER LE PIGNON ET/OU LA COURONNE.
EFFECTUER LES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN PLUS FREQUEMMENT SI ON UTILISE LE VEHICULE DANS DES CONDITIONS EXIGANTES OU SUR DES ROUTES POUSSIÈREUSES ET/OU BOUEUSES.
Pour le contrôle du jeu :
- Arrêter le moteur.
- Positionner le véhicule sur la béquille de stand arrêté (EN OPTION).
- Positionner le levier de la boîte de vitesses au point mort.
- Contrôler que l'oscillation verticale, sur un point intermédiaire entre le pignon et la couronne dans le maillon inférieur de la chaîne, soit comprise entre 20-25 mm (0.787 - 0.984 in) sur la version STRADA-FACTORY et entre 30-35 mm (1.18 - 1.38) sur la version TRAIL.
- Faire tournir manuellement la roue de manière à contrôler l'oscillation verticale de la chaîne même sur d'autres positions ; le jeu doit rester constant dans toutes les phases de rotation de la roue.
Attention
SI UN JEU SUPÉRIEUR SE PRÉSENTE DANS CERTAINES POSITIONS, IL Y A DES MAILLONS ÉCRASÉS OU GRIPPÉS. DANS CE CAS, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia.
POUR PRÉVENIR LE RISQUE DE GRIPPAGE, LUBRIFIER FRÉQUÉMMENT LA CHÂINE.
- Si le jeu est uniforme, mais supérieur à 25 mm (0.98 in), ou inférieur à 20 mm (0.79 in) sur la version STRADA-FACTORY et supérieur à 35 mm (1.38 in) ou inférieur à 30 mm (1.18 in) sur la version TRAIL, effectuer le réglage.


Réglage du jeu de la chaîne (04_35, 04_36)
Si après le contrôle il est nécessaire de régler la tension de la chaîne, procéder comme suit : - pour augmenter le jeu, desserrer la chaîne - pour diminuer le jeu, tendre la chaîne Positionner le véhicule sur la béquille de stand arrière (EN OPTION). - Desserrer l'écrou (1).
Pour centrer la roue, des références numérotées liées au mouvement des régulateurs (2) et (3) situées sur les bras de la fourche arrêtée sont prévues.
- Agir sur les régulateurs gauche (2) et droite (3) et régler le jeu de la chaîne en contrôle, des deux côtés du véhicule, la correspondance avec les références.
Couples de blocage (n*m)
Écrou du pivot de la roue arrière
100 Nm (10 kgm)
Paras de serrage (n^*m)
Tuerca perno rueda trasera
100 Nm (10 kgm)
Contrôle de l'usure de la chaîne, du pignon et de la couronne
Contrôler les pièces suivantes et s'assurer que la châine, le pignon et la couronne ne présentent pas :
- Rouleaux endommagés.
- Pivots desserrés. Maillons secs, rouillés, écrasés ou grippés.
- Usure excessive. Bagues d'étanchéité manquantes.
- Dents du pignon ou de la couronne excessivement usées ou endommagées.
Lubrification et nettoyage de la chaîne
Ne laver surtout pas la chaîne avec des jets d'eau, des jets de vapeur, des jets d'eau à haute pression et avec des dissolvants à haut degré d'inflammabilité.
- Laver la chaîne avec du naphte ou du kérosène. Si elle tend à rouiller rapidement, intensifier les interventions d'entretien.
Lubrifier la chaîne chaque fois qu'il s'avère nécessaire.
- Après avoir lavé et séché la chaîne, la lubrifier avec de la graisse en spray pour chaînes scellées.
| Longueur max. route | 2173 mm (85.55 in) |
| Longueur max. Trail | 2232 mm (87.87 in) |
| Longueur max. Factory | 2173 mm (85.55 in) |
| Largeur max. route | 810 mm (31.89 in) |
| Largeur max. Factory | 860 mm (33.86 in) |
| Largeur max. Trail | 820 mm (32.28 in) |
| Hauteur max. (à la bulle) Strada - Factory | 1150 mm (45.27 in) |
| Hauteur max. (à la bulle) Trail | 1180 mm (46.46 in) |
| Hauteur à la selle Strada | 780 mm (30.71 in) |
| Hauteur à la selle Trail | 810 mm (31.89 in) |
| Hauteur à la selle Factory | 800 mm (31.49 in) |
| Distance entre axes Strada - Factory | 1490 mm (58.66 in) |
| Distance entre axes Trail | 1510 mm (59.45 in) |
| Hauteur libre minimale au sol Strada - Factory | 200 mm (7.87 in) |
| Hauteur libre minimale au sol Trail | 230 mm (9.05 in) |
| Poids à sec Strada - Factory | 179 kg (394.63 lb) |
| Poids à sec Trail | 183 kg (403.44 lb) |
DIMENSIONES
| Longitud max. Strada | 2173 mm (85.55 in) |
| Longitud max. Trail | 2232 mm (87.87 in) |
| Longitud max. Factory | 2173 mm (85.55 in) |
| Anchura max. Strada | 810 mm (31.89 in) |
| Anchura máx. Factory | 860 mm (33.86 in) |
| Anchura máx.Trail | 820 mm (32.28 in) |
| Altura máx. (a la cupula) Strada - Factory | 1150 mm (45.27 in) |
| Altura máx.(a la cupula) Trail | 1180 mm (46.46 in) |
| Altura al asiento Strada | 780 mm (30.71 in) |
| Altura al asiento Trail | 810 mm (31.89 in) |
| Altura al asiento Factory | 800 mm (31.49 in) |
| Distancia entre ejes Strada - Factory | 1490 mm (58.66 in) |
| Distancia entre ejes Trail | 1510 mm (59.45 in) |
| Altura libre minima del suelo Strada - Factory | 200 mm (7.87 in) |
| Altura libre minima desde el suelo Trail | 230 mm (9.05 in) |
| Peso en seco Strada - Factory | 179 kg (394.63 lb) |
| Peso en seco Trail | 183 kg (403.44 lb) |
MOTEUR
| Modèle | MY660 |
| Type | monocylindre 4 temps, avec 4 soupapes, un arbre à cames en tête |
| Nombre de cylindres | 1 |
| Cylindrée totale | 660 cm3 (40.27 cu in) |
| Alésage/course | 100 mm / 84 mm (3.94 in / 3.31 in) |
| Taux de compression | 10 +/- 0.5 : 1 |
| Démarrage | électrique |
| Nombre de tours du moteur au ralentti | 1500 +/- 100 tours / min (rpm) |
| Embrayage | multidisque en bain d'huile avec commande sur le côte gauche du guidon |
| Système de lubrification | carter à sec avec réservoir d'huile séparé |
| Filtre à air | à cartouché filtrant à sec |
| Refroidissement | par liquide |
MOTOR
| Carburant (réserve comprise) | 15 +/- 0,5 l (3.96 +/- 0.13 galUS) |
| Réserve de carburant | 3 l environ (0.79 galUS environ) |
| Huile moteur | vidange d'huile: 2500 cm3 (152.56 cu in) vidange d'huile et remplacement du filtré à huile: 2700 cm3 (164.76 cu in) |
| Huile pour fourche Strada - Factory | 105 mm (4.13 in) d'air (pour chaque tige, mesurés sans compression du ressort et de la tige) |
| Huile pour fourche Trail | 570 cm3 (34.78 cu in) par tige |
| Liquide de refroidissement | 1,2 l (0.32 galUS) (50 % eau + 50 % antigel avec glycol éthylène) |
| Places | 2 |
| Charge vécicule max. | 210 kg (462.97 lb) (pilote + passager + liquides) |
CAPACIDAD
| Type | Mécanique à 5 rapports avec commande à pédale du côté gauche du moteur. |
| Transmission primaire | 36/75 = 1:2,083 |
| Transmission: secondaire | première vitesse: 12/30 = 1:2,500 seconde vitesse: 16/26 = 1:1,625 troisième vitesse: 20/23 = 1:1,150 quatrième vitesse: 22/20 = 1:0.909 cinquième vitesse: 26/20 = 1:0.769 |
| Rapport final | 15/44 = 1:2,933 |
| Rapport total | première vitesse: 15,278 seconde vitesse: 9,930 troisième vitesse: 7,028 quatrième vitesse: 5,556 cinquième vitesse: 4,700 |
injection électronique avec diffuseur diam. 45,5 mm (1.79 in)
Tipo
sans fin (sans maillon de jonction) et avec maillons scellés
Tipo
structure composite en acier avec tige de selle démontable
CHASIS
Tipo
Inclinaison du fourreau de direction
| Avant | fourche téléscopique à fonctionnement hydraulique, diam. tiges 45 mm (1.77 in) | |
| Débattement Strada - Factory | 140 mm (5.51 in) | |
| Débattement Trail | 170 mm (6.69 in) | |
| Arrière | fourche arrière oscillante et monoamortisseur régable | |
| Débattement roue Strada - Factory | 130 mm (5.12 in) | |
| Débattement de la roue Trail | 170 mm (6.69 in) | |
SUSPENSIONES
| Delantero | horquilla telescopia de., funcioncimiento hidráulico, vástagos diám. 45 mm (Ø 1.77 in) |
| Carrera Strada - Factory | 140 mm (5.51 in) |
| Carrera Trail | 170 mm (6.69 in) |
| Trasero | horquilla trasera oscilante y monoamortiguidor regulable |
| Carrera de la rueda Strada - Factory | 130 mm (5.12 in) |
| Carrera de la rueda Trail | 170 mm (6.69 in) |
FREINS
| Avant Strada - Factory | à disque diam 320 mm (12.60 in) |
| Avant Trail | à disque, diam. 300 mm (11.81in), à transmission hydraulique |
| Arrière | à disque diam 240 mm (9.45in) - avec transmission hydraulique |
FRENOS
| Type Strada | en alliage léger |
| Type Trail - Factory | à rayons |
| Avant Strada - Factory | 3,5 x 17" |
| Avant Trail | 2,15 x 19" |
| Arrière Strada - Factory | 4,5 x 17" |
| Arrière Trail | 3,00 x 17" |
DENSO - à décharge inductive
Tipo
| Bougies standard | NGK CR7E |
| Distance entre électrodes | 0.7 - 0.8 mm (10.15 - 11.60 in) |
| Résistance de la bougie | 5 kOhm |
| Batterie | 12 V - 12 Ah |
| Fusibles | 7,5 A - 15 A - 20 A |
| Générateur (à magnéto permanent) | 12 V - 290 W |
INSTALACION ELECTRICA
| Feu de croisement | 12 V - 55 W |
| Feu de route | 12 V - 60 W |
BOMBILLAS
| Feu de position avant | 12 V - 5 W | Luz de posición delantera | 12V - 5W | |
| Ampoule des clignotants | à microampoules (non replaquables) | Intermitentes | con microbombillas (no sustituibles) | |
| Feu de position arrêté / feu stop | DEL | Luz de posición trasera / stop | Led | |
| Ampoule d'éclairage de la plaque | 12 V - 5 W | Luz de matricula | 12V - 5W | |
| Éclairage du compte-tours | DEL | IllumínaciónCNTARREVOLUCIONES | Led |
VOYANTS TESTIGOS
| Boîte de vitesses au point mort | DEL | Cambio en punto muerto | Led |
| Clignotants | DEL | Intermitentes | Led |
| Réserve de carburant | DEL | Reserva de combustible | Led |
| Feu de route | DEL | Luz de carretera | Led |
| Alarme | DEL | Alarma | Led |
| Béquille latérale | DEL | Caballete lateral | Led |
| ABS | DEL | ABS | Led |
| Poinées chauffantes | DEL | Puños calefactados | Led |
PEGASO 650
aprilia



Tableau d'entretien programme
Un entretien ajustat constitue un facteur déterminant pour une durée de vie prolongée du véhicule dans des conditions de fonctionnement et de rendement optimes.
Dans ce but, Aprilia a mis au point une série de contrôles et d'interventions d'entretien payants, rassemblés dans le tableau récapitulatif reporté sur la page suivante. Il convient de signaler immédiatement les éventuelles petites anomalies de fonctionnement à un Concessionnaire ou revendeur agréé Aprilia sans attendre, pour y remédier, l'exécution de la prochaine révision.
Il est indispensable d'effectuer les révisions aux intervalles kilométriques et temporels prescrits, aussitôt atteint le kilométrage prévu. L'exécution ponctuelle des révisions périodiques est nécessaire pour l'utilisation correcte de la garantie. Pour toute autre information concernant les modalités d'application de la garantie et l'exécution de l'entretien programmé, se reporter au « Livret de garantie »
EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN À LA MOITIE DES INTERVALLES PRÉVUS SI LE VEHICULE EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLUVIEUSES, POUSSIÈREUSES, SUR
Voyant alarme - Contrôler et remplacer si nécessaire
Usure plaquettes de frein - Contrôler et nettoyer ou remplacer si nécessaire
Tension et lubrification de la chaîne de transmission - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou remplacer si nécessaire
CADA 500 KM (375 MI)
Carburation et réglage CO - Contrôler et nettoyer, régler
Câbles de transmission et commandes - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou remplaçer si nécessaire
Coussinets de direction et jeu de direction - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou remplaçer si nécessaire
Filtre à huile moteur - Remplacer
Filtre à huile moteur (sur le réservoir d'huile) - Nettoyer
| Fourche - Contrôr, nettoyer, régler et lubrifier | Horquilla - Controlar y limpiar, regular, lubricar |
| Fonctionnement général du vehicule - Contrôr et nettoyer, régler, lubrifier ou replacer si nécessaire | Funcioncimiento general del vehiculo - Controlar y limpiar, regular, lubricar o sustituir si es besoinario |
| Jeu de l'embrayage - Régler | Juego del embarague - regular |
| Systèmes de freinage/disques de frein - Contrôr et nettoyer, régler, lubrifier ou replacer si nécessaire | Instalaciones de frenos/discos de freno - Controlar y limpiar, regular, lubricar o sustituir si es besoinario |
| Systèmes de freinage - Contrôr et nettoyer, régler, lubrifier ou replacer si nécessaire | Instalaciones de frenos - Controlar y limpiar, regular, lubricar o sustituir si es besoinario |
| Système d'éclairage - Contrôr et nettoyer, régler ou replacer si nécessaire | Instalación de luces - Controlar y limpiar, regular, sustituir si es besoinario |
| Interrupteurs de sécurité - Contrôr et nettoyer, régler, lubrifier ou replacer si nécessaire | Interruptores de seguridad - Controlar y limpiar, regular, lubricar o sustituir si es besoinario |
| Liquide de frein - Contrôr et replir ou replacer si nécessaire. | Líquido de frenos - controlar, llenar o sustituir si es besoinario. |
| Plaquettes de frein (si usées) - Remplacer | Pastillas de freno (si están desgastadas) - sustituir |
| Pneus - Contrôr et nettoyer, régler, lubrifier ou replacer si nécessaire | Neumáticos - Controlar y limpiar, regular o sustituir si es besoinario |
| Pression des pneus - Régler | Presión de los neumáticos - Regular |
| Ralenti du moteur et CO - Régler | Ralentí del motor y CO - regular |
| Roues / Pneus - Contrôr, replacer si nécessaire | Ruedas / Neumáticos - controlar, sustituir si es besoinario |
| Serrage des boulons - Contrôr et nettoyer, régler, lubrifier ou replacer si nécessaire | Apriete de pernos - Controlar y limpiar, regular, lubricar o sustituir si es besoinario |
| Serrage des bornes de la batterie - Contrôr et nettoyer, régler, lubrifier ou replacer si nécessaire | Apriete bornes batería - Controlar y limpiar, regular, lubricar o sustituir si es besoinario |
| Suspensions et assiette - Contrôr et nettoyer, régler, lubrifier ou replacer si nécessaire | Suspensiones y ajuste - Controlar y limpiar, regular, lubricar o sustituir si es besoinario |
| Tensions des rayons - Contrôr et nettoyer, lubrifier ou replacer si nécessaire. | Tensión radios - controlar y limpiar, regular o sustituir si es besoinario. |
| Desgaste pastillas de frenos - Controlar y limpiar, regular o sustituir si es besoinario |
Usure des plaquettes de frein - Contrôler et nettoyer, régler ou remplacer si nécessaire
Tous les 2.000 KM (1250 MI)
Usure plaquettes de frein - Contrôler et nettoyer ou remplacer si nécessaire
CADA 2000 KM (1250 MI)
Plaquettes du frein avant - Contrôler et nettoyer et replacer si nécessaire
Transmission finale (chaîne, couronne et pignon) - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou remplacer si nécessaire
CADA 5.000 KM (3.125 MI)
Pastillas del freno delantero - Contrôler et nettoyer, remplacer si nécessaire
Tampons antibivibration et rouleau de glissement - Remplacer
Bougie - Contrôler et nettoyer ou remplacer si nécessaire
| Chaîne de distribution - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou replacer si nécessaire | Cadena de distribución - controlar y limpiar, regular, lubricar o sustituir si es besoinario |
| Carburation et réglage CO - Contrôler et nettoyer, régler | Carburación y regulación CO - controlar y limpiar, regular |
| Câbles de transmission et commandes - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou replacer si nécessaire | Cables transmisión y mandos - controlar y limpiar, regular, lubricar o sustituir si es besoinario |
| Centrage des roues - Contrôler et nettoyer, régler | Centrado de las ruedas - controlar y limpiar, regular |
| Coussinets de roue - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou replacer si nécessaire | Cojinate de las ruedas = Controlar y limpiar, regular, lubricar o sustituir si es besoinario |
| Coussinets de direction et jeu de direction - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou replacer si nécessaire | Cojinetes de direccion y juego dirección - Controlar y limpiar, regular, lubricar o sustituir si es besoinario |
| Disques de frein - Contrôler et nettoyer ou replacer si nécessaire | Discos de freno - controlar y limpiar, sustituir si es besoinario |
| Filtre à air - Contrôler et nettoyer, replacer si nécessaire | Filtro de aire - Controlar y limpiar, sustituir si es besoinario |
| Filtre à huile moteur - Remplacer | Filtro de aceite motor - sustitución |
| Fonctionnement général du vehicule - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou replacer si nécessaire | Funcioncimiento general del vehiculo - Controlar y limpiar, regular, lubricar o sustituir si es besoinario |
| Fonctionnement / orientation des feuels - Contrôler et nettoyer, régler ou replacer si nécessaire | Funcioncimiento / orientación de las luces - controlar y limpiar, regular o sustituir si es besoinario |
| Jeu de l'embrayage - Régler | Juego del embrague - regular |
| Systèmes de freinage/disques de frein - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou replacer si nécessaire | Instalaciones de frenos/discos de freno - Controlar y limpiar, regular, lubricar o sustituir si es besoinario |
| Interrupteurs de sécurité - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou replacer si nécessaire | Interruptores de seguridad - Controlar y limpiar, regular, lubricar o sustituir si es besoinario |
| Système de refroidissement - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou replacer si nécessaire | Instalación de refrigeración - controlar y limpiar, regular, lubricar o sustituir si es besoinario |
| Système d'éclairage - Contrôler et nettoyer, régler ou replacer si nécessaire | Instalación de lues - Controlar y limpiar, regular, sustituir si es besoinario |
| Systèmes de freinage - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou replacer si nécessaire | Instalaciones de frenos - Controlar y limpiar, regular, lubricar o sustituir si es NEEDario |
| Liquide de frein - Contrôler et replir ou replacer si nécessaire. | Líquido de frenos - controlar, llenar o sustituir si es NEEDario. |
| Huile moteur - Vidanger | Aceite motor - Sustitución |
| Plaquettes de frein (si usées) - Remplacer | Pastillas de freno (si estángastadas) - satisfir |
| Ergots d'accrochage des valises laterales (si prévu) - Contrôler et nettoyer, régler ou replacer si nécessaire | Enganches de las maletas laterales (si estángestivas) - controlar y limpiar, regular o satisfir si es NEEDario |
| Pneus - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou replacer si nécessaire | Neumáticos - Controlar y limpiar, regular o satisfir si es NEEDario |
| Pression des pneus - Régler | Presión de los neumáticos - Regular |
| Ralent du moteur et CO - Régler | Ralent del motor y CO - regular |
| Roues / Pneus - Contrôler, replacer si nécessaire | Ruedas / Neumáticos - controlar, satisfir si es NEEDario |
| Serrage des boulons - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou replacer si nécessaire | Apriete de pernos - Controlar y limpiar, regular, lubricar o satisfir si es NEEDario |
| Serrures de fixation des valises laterales et du coffre arrêté (si prévus) - contrôler et nettoyer, lubrifier ou replacer si nécessaire | Cerraduras de fijación de las maletas laterales y maletero trazero (si estángestivos) - controlar y limpiar, lubricar o satisfir si es NEEDario |
| Serrage des bornes de la batterie - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou replacer si nécessaire | Apriete bornes batería - Controlar y limpiar, regular, lubricar o satisfir si es NEEDario |
| Suspensions et assiette - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou replacer si nécessaire | Suspensiones y ajuste - Controlar y limpiar, regular, lubricar o satisfir si es NEEDario |
| Tensions des rayons - Contrôler et nettoyer, lubrifier ou replacer si nécessaire. | Tensión radios - controlar y limpiar, regular o satisfir si es NEEDario. |
| Tuyaux de carburant - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou replacer si nécessaire | Tubos del combustible - Controlar y limpiar, regular, lubricar o satisfir si es NEEDario |
| Usure de l'embrayage - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou replacer si nécessaire | Desgaste embrague - Controlar y limpiar, regular, lubricar o satisfir si es NEEDario |
| Usure des plaquettes de frein - Contrôler et nettoyer, régler ou replacer si nécessaire | Desgaste pastillas de frenos - Controlar y limpiar, regular o satisfir si es NEEDario |
TOUS LES 20.000 KM (12500 MI) OU 24 MOIS
| Bougie - Remplacement |
| Fourche - Contrôler, nettoyer, régler et lubrifier |
| Liquide de refroidissement - Contrôler et replir |
| Pression des pneus - Régler |
| Usure des tampons antivibration et jeu du groupe antivibration - contrôler et nettoyer, régler, replacier si nécessaire |
| Amortisseur arrêté - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou replacier si nécessaire |
| Coussinets des systèmes de biellettes de la suspension arrêté - Contrôler et nettoyer, régler ou replacier si nécessaire |
| Filtre de la pompè à carburant - contrôler et nettoyer, régler, replacier si nécessaire |
| Filtre à air - Remplacer |
| Filtre à huile moteur (sur le réservoir d'huile) - Nettoyer |
| Réglage du jeu aux soupapes - Régler |
| Huile moteur - Vidanger |
| Plaquettes de frein (si usées) - Remplacer |
| Suspensions et assiette - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou replacier si nécessaire |
CADA 20.000 KM (12500 MI) o 0 24 MESES
Pare-huile de la fourche (après les premiers 30.000 km (18750 mi) puis tous les 20.000 km (12500 mi) - Remplacer
Tuyaux de carburant - Remplacer
Tubes combustible - Substituer
Attention
LIQUIDE DE FREIN: EMPLOYER UNIQUEMENT DU LIQUIDE DE FREIN NEUF. NE PAS MÉLANGER DE MARQUES OU TYPES D'HUILE DIFFÉRENTS SANS AVOIR VÉRIFIÉ LA COMPATIBILITÉ DES BASES.
| Produit | Description | Caracteristique |
| AGIP TEC 4T, SAE 15W -50 | Huile moteur | Utiliser de l'huile de marque aux performances conformes ou supérieures aux specifications CCMC G-4 A.P.I. SG. |
| AGIP 5W ou AGIP 20W | Huile pour fourches | Si on souhaiteutenrir un compromis entre les huiles offertes parmi les produits indiqués, on peut les mélanger de la manière suivante: SAE 10W = AGIP 5W 67 % du volume + AGIP 20W 33 % du volume. SAE 15W = AGIP 5W 33 % du volume + AGIP 20W 67 % du volume. |
| AGIP GREASE 30 | Coussinets et autres points de lubrifiants | En alternative au produit conseilé, utiliser de lagraisse de marque pour roulements, plage de température utile: -30 °C / +140 °C (-22 °F / +284 °F), point de goutte: 150 °C / 230 °C (302 °F / 446 °F), protection anticorrosion elevée,onne résistance à l'eau et à l'oxydation. |
| GRAISSE NEUTRE OU VASELINE | PÔLES DE LA BATTERIE | Graisse neutre ou vaseline |
| AGIP CHAIN GREASE SPRAY | CHAîNES conseillé | Graisse |
| AGIP BRAKE 4 | Liquide de frein | En alternative au liquide conseillé, on peut utiliser des liquides aux performances conformes ou supérieures aux specifications. Fluide synthétique SAE J1703, NHTSA 116 DOT 4, ISO 4925 |
| AGIP PERMANENT SPEZIAL | LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR conseillé | Liquide de refroidissement biodégradable, prét à l'emploi, ayant une technologie et des caractéristiques « long life » (couleur rouge). Il assure la protection antigel jusqu'à -40 °F. Il répond à la norme CUNA 956-16. |
Les accessoires suivants peuvent être installés sur le véhicule, même sur le mode TRAIL (en faire la demande au Concessionnaire Officiel aprilia):
- Paire de valises semi-rigides et fixations (1)
- Porte-bagages spécifique (2)
- Coffre arrêté 28 l (3)
- Par de valijas semirrigidas y fijaciones (1)
- Portaequipajes spécial (2)
- Maletero trasero 28 I (3)
- Coffre arrêté 451 (3)
- Verre de bulle réglable sur deux positions par vis (4)
- Kit béquille centrale (5)
- Protège-réservoir
- Sacoché de réservoir (se fixe au véhicule et utilise le protège-réservoir pour s'accrocher)
- Selle surélevée
- Levier du frein avant régable
- Maletero triturero 45 I (3)
- Vidrio de cúpula regulable en dos sistemas mediante tornillos (4) -Kit caballete central (5) -Cubredeposito
- Mochila de dépôt (si está fija al vehicle y se aprovecha el cubredepósito para engancharse)
- Asiento sobre elevador
- Poignée de frein avant réglable
Carenages (07_02, 07_03)
Positionner le véhicule sur la béquille. - Dévisser et enlever les deux vis (1). Retirer le pare-carter (2).
Si le matériel antibruit à l'intérieur du pare-carter (2) est déterioré, s'adresser à un Concessionnaire Officiel aprilia pour son remplacement.
Carenages (07_02, 07_03)
Positionner le véhicule sur la béquille. - Dévisser et enlever les deux vis (3). - Depuis le côté opposé du véhicule, dévisser et enlever la vis (4).
Fonctions avancées: 44
Frein:74,150
Fusions: 138
Pneus: 116
Projecteur : 144
Pédale de frein: 74
Huile moteur: 15, 112, 115
Touches: 42
Transmission : 157
Embrayage : 16, 76
Entretien: 177
Klaxon: 51
Voyants: 13
Levier d'embrayage : 76
Liquide de refroidissement:
14, 124
Accessoires: 190
Grâce aux mises à jour techniques continues et aux programmes de formation spécifique sur les produits aprilia, seuls les mécaniciens du Réseau officiel aprilia connaissent à fond ce véhicule et disposent de l'outillage spécial nécessaire pour une exécution correcte des interventions d'entretien et de réparation.
La fiabilité du véhicule dépend de ses conditions mécaniques. Le contrôle avant la conduite, l'entretien régulier et l'utilisation exclusive des pièces de rechange d'origine aprilia sont des facteurs essentiels!
Pour obtenir des informations sur le concessionnaire officiel et/ou le centre d'assistance le plus proche, consulter les pages jaunes ou chercher directement sur la carte géographique disponible sur notre site internet officiel :
Seulement si on demande des pièces de rechange d'origine aprilia, on aura un produit étudié et testé déjà pendant la phase de conception du véhicule. Les pièces de rechange d'origine aprilia sont systématiquement soumises à des procédures de contrôle de la qualité, pour en garantir la pleine fiabilité et durée.
Les descriptions et illustrations fournies dans la présente publication ne sont pas contractuelles. Aprilia se réserve donc le droit, les caractéristiques essentielles du modèle décrit et illustré ci-après restant inchangées, d'apporter à tout moment, sans contrainte de délai concernant la mise à jour immédiate de cette publication, d'éventuelles modifications d'organes, pièces ou fournitures d'accessoires, qu'elle estimera utile pour l'amélioration du produit ou pour toute autre exigence d'ordre technique ou commercial.
Certaines versions reportées dans la présente publication ne sont pas disponibles dans tous les pays. La disponibilité de chaque version doit être vérifiée auprès du réseau officiel de vente aprilia.
Copyright 2006 - aprilia. Tous droits réservés. Toute reproduction, même partielle, est interdite. aprilia - Service après-vente.
Aprilia est une marque déposée de Piaggio & C. S. p. A.