ULTRASOFT - Produits pour bébés CHICCO - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil ULTRASOFT CHICCO au format PDF.
| Type de porte-bébé | 2-en-1, porte-bébé pour nourrisson |
| Âge recommandé | Naissance à 12 mois environ |
| Poids supporté | Jusqu'à 12 kg |
| Positions de portage | Avant face au porteur, face au monde |
| Matériau | Tissu doux et respirant |
| Réglages | Bandoulières et ceinture ajustables |
| Confort du porteur | Rembourrage aux épaules et à la taille |
| Sécurité | Harnais de sécurité à 5 points |
| Facilité d'entretien | Lavable en machine |
| Poids du porte-bébé | Environ 700 g |
| Accessoires inclus | Capuche amovible pour protection solaire |
| Utilisation recommandée | Usage quotidien, promenade |
| Normes | Conforme aux normes de sécurité européennes |
| Couleur | Non précisé |
| Garantie | Non précisé |
FOIRE AUX QUESTIONS - ULTRASOFT CHICCO
Questions des utilisateurs sur ULTRASOFT CHICCO
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Produits pour bébés au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice ULTRASOFT - CHICCO et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil ULTRASOFT de la marque CHICCO.
MODE D'EMPLOI ULTRASOFT CHICCO
Manual del propietario · Manuel d'utilisation
Parts List
Lista de piezas
Listedespièces
S'assurer d'avoir toutes les pièces correspondant à ce modele AVANT d'assembler ce produit. Si des pièces sont manquantes, communier avec notre service à la clientèle.
Aucun outil nécessaire.
A. Infant carrier
B. Headrest
C. Trou pour le passage des bras (pour le transport tourné vers le thorax)
D. Bande capitonnée
E. Boucle d'ouverture/fer meture
F. Boucle de réglage du tour de taille
G. Boucle de réglage du tour de jambes
H. Assise
I. Pochette
L. Courroies d'épaules

WARNING
FALL HAZARD
Ne pas se conformer à toutes ces mises en garde et directives pourrait cause des blessures graves ou même la mort. Pour la sécurité de l'enfant, dire les étiquettes et le manuel d'utilisation avant d'utiliser ce produit.
Lire soigneusement et respecter toutes les consignes fournies avec ce produit avant d'installer le bébé dans le porte-bébé. Conserver ces directives pour éventuelles s'y réferer. Ne pas utiliser ce produit conformément aux directives peut occasionner des blessures ou même la mort.
- UTILISER SEULEMENT POUR DES BÉBÉS DE 3,40 KG à 11,34 KG (7,5 à 25 LBS).
- LES PETITS BÉBÉS PEUVENT TOMBER DANS L'OUVERTURE POUR LES JAMBES. SUIVRE CE MODE D'EMPLOI:
- NE PAS UTILISER LE PORTE-BEBÉ EN POSITION ORIENTÉE VERS L'AVANT TANT QUE LE BEBÉ N'EST PAS CAPABLE DE BIEN SUPPORTER SAT Tête ET SON COU.
- TOUJOURS METTRE LE PORTE-BEBÉ SUR SES ÉPAULES AVANT D'Y INSTALLER L'ENFANT.
- IL EST CONSEILLÉ DE S'ASSEOIR POUR INSTALLER L'ENFANT DANS LE PORTE-BEBÉ. UNE FOIS QUE LE BEBÉ EST INSTALLÉ DANS LE PORTE-BEBÉ, AJUSTER LES TOURS DE JAMBES DE MANIÈRE À CE QU'ILS SOIENT LES PLUS PETITS POSSIBLE.
- LES BE'BE'S PEUVENT TOMBER AU TRAVERS D'UNE OUVERTURE POUR LES JAMBES.VEUILLEZ SUIVRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS POUR L'USAGE.
- UTILISER LA POCHETTE AVANT UNIQUEMENT POUR SOUTENIR LE BÉBÉ. NE PASY RANGER DES OBJECTS.
MISES EN GARDE SUPPLEMENTaires:
- Avant utilisation, retirer tout sac de plastique et matérieliaux d'emballage et en disposeh hors de portee des bébés et enfants.
Utiliser le porte-bébe uniquement en se tenantABOUT ou en marchant. -
Les déplacements et mouvements du bébé peuvent affecter l'équilibre.
-
Faire preuve de prudence en se penchant ou en s'appuyant vers l'avant.
S'assurer de bien tener le bébé dans ses bras. - Ce porte-bébé n'est pas consq pour utiliser lors d'activités sportives.
- Ne pas laisser le bébé sans surveillance dans le portebébé s'il n'est pas installé sur les épaules.
- Ne pas utiliser ce porte-bébé pour retenir le bébé dans un vehicule, au lieu d'un dispositif de retenue pour enfant.
- Ne pas installer plus d'un enfant dans le porte-bébé.
- Le porte-bébé doit être porté uniquement par un adulte.
- Ne pas utiliser le porte-bébé pour transporter un enfant sur le dos.
- Ne jamais utiliser ce porte-bébe si des pieces sont endommagées, déchirées ou manquantes.
- Ne jamais installer à ce porte-bébe des pieces qui n'ont pas été fournies ou approuvées expressément par Chicco.
- Avant utilisation, vérifier que les courroies sont installées et ajustées correctement, et que les boucles sont bien attachées en place.
- Toujours s'assurer que le nez et la bouche de l'enfant ne sont pas obstrués lorsqu'il se trouve dans le porte-bébé, afin qu'il puisse respirer librement.
Chicco USA, Inc.
Lancaster, PA 17601
1-877-4CHICCO
Conseils pour installer le porte-bébé sur les épaules
WARNING
Avant utilisation, retirer tout sac de plastique et matériaux d'emballage et en-disposer hors de portée des nouveaux nés et enfants.
Toujoursmettreleportebébe sur les épaules avantd'yinstaller l'enfant.

- Fit the infant carrier onto your shoulders by sliding your head through the crossed shoulder straps
- Ponga el transporte para bebe sobre losotros pasando su cabeza a工程技术 de las correas cruzadas para los+hombres.
- Installer le porte-bébé sur les épaules en passant la tête à travers le croissement des bretelles.

- Fasten the shoulder straps with the appropriate buckles. Check that the buckles are fastened correctly.
- Sujete las correas para los=hombres con las hebillas correspondentes.Verifique que las hebillas esten susjetadascorrectamente.
- Accrocher les courroies d'épaules à l'aide des bouches prévues à cet effet. Vérifier que les bouches sont correctement accrochées.

- Adjust the length of the shoulder straps. Hold the ends of the two shoulder straps and pull them until they are snug.
- Ajuste la longitud de las correas para los=hombres. Agarre los extremos de las dos correas para los+hombros y tirelas hasta que estén tensas.
- Ajuster la longueur des courroies d'épaules. Tenir les extrémités des deux courroies d'épaules et tirer jusqu'à ce qu'elles soient bien tendues.
- For maximum comfort during transport, the shoulder straps should cross in a central position, slightly below your shoulder blades.
- Para una(Maxima comodidad durante el transporte, las correas para los+hombresdeferancruzarse en un lugar central,apenas por debajo del omóplato.
- Pour assurer plus de comport pendant le transport, croiser les courroies d'épaules au centre du dos légèrement sous les omoplates.
Il est conseilé de s'asseoir pour installer l'enfant dans le porte-bébe.
Tenir fermement l'enfant pendant cette opération. S'assurer que les jambes de celui-ci sont bien placées, à cheval sur l'assise.

FACING INWARD
- Placer l'enfant dans le porte-bébe.
6

-
Fasten the padded band to the infant carrier through the buckles located at the ends of the padded band. Check that the buckles are fastened correctly.
-
Sujete la banda acolchada al transporte para bebá a工程技术 de las hebillas que se encontrar en los extremos de la banda acolchada. Verifique que las hebillas estén susjetadas correctamente.
-
Accrocher la bande capitonnée au porte-bébé à l'aide des bouches situées aux extrémités de cette bande. Vérifier que les bouches sont correctement accrochées.
7

Tenir fermement l'enfant pendant cette opération. S'assurer que les jambes de celui-ci sont bien placées, à cheval sur l'assise.
Toujours vérifier que l'enfant dispose d'un espace suffisant autour du visage pour assurer une bonne circulation d'air, afin qu'il puisse respirer correctement.

- While supporting the Infant carrier from the bottom, adjust the length of each shoulder strap, one at a time, until the child is closely positioned against the upper part of the adult's chest, so ensuring maximum comfort for the adult and maximum safety for the child.
- Mientras agarra el transporte para bebé de abajo, ajuste la longitud de cada correa para los+hombres, una por vez, hasta que el niño está colocado estrechamente contra la parte superior del tórx deladulto para aseguraruna的最大ima comodidad para eladulto ymaximaseguidadparael niño.
- En tenant le porte-bébé par le bas, régler une longueur de chaque courroie d'épaule, une à la fois, jusqu'à ce que l'enfant soit collé contre le thorax pour garantir plus de comport pour l'adulte et plus de sécurité pour l'enfant.
Installation de l'enfant dans le porte-bébé, vers l'EXTÉRIEUR
WARNING
Les bébés doivent être transports en position orientée vers le thorax de l'adulte tant qu'ils ne sont pas capables de tener leur tête bien droite sur les épales, en position verticale (vers environ quatre mois).


- Place the child inside the infant carrier facing OUT - away from you.
- Ponga al niño en el interior del transporte para bebé mirando HACIA AFUERA - lejos suyo.
- Placer l'enfant dans le porte-bébe en position orientée vers l'EXTÉRIEUR.


- Turn the padded band to 180^ and fold the upper part of the infant carrier downward. To verify the correct band position, make sure the Chicco logo is facing out.
- Gire la banda acolchada 180^ y doble la parte de arriba del transporte para bebe hacía abajo. Para verificar la postura correcta de la banda, asegúrese de que el logotipo de Chicco mira hacía afluera.
- Tourner la bande capitonnée de 180^ et rabattre la partie supérieure du porte-bébe vers le bas. Afin de vérifier que la bande est dans la bonne position, s'assurer que le logo Chicco est orienté vers l'extérieur.
11


- Fasten the padded band to the infant carrier through the buckles located at the ends of the padded band. Check that the buckles are fastened correctly.
- Sujete la banda acolchada al transporte para bebe a trovés de las hebillas que se encontraran en los extremos de la banda acolchada. Verifique que las hebillas estén susjetadas correctamente.
- Accrocher la bande capitonnée au porte-bébe à l'aide des boucles générées aux extrémités de cette bande. Verifiér que les boucles soient correctement accrochées.
WARNING
Toujours vérifier que l'enfant dispose d'un espace suffisant autour du visage pour assurer une bonne circulation d'air, afin qu'il puisse respirer correctement.
12


- While supporting the Infant carrier from the bottom, adjust the length of each shoulder strap, one at a time, until the child is closely positioned against the upper part of the adult's thorax, so ensuring maximum comfort for the adult and maximum safety for the child.
- Mientras agarra el transporte para/bebe de abajo, ajuste la longitud de cada correa para los+hombres,una por vez,hasta que el nino esté colocado estrechamente contra la parte superior del tórx deladulto para asegurar una maximizingocomidad para eladulto ymaxima seguidadpara el nino.
- En tenant le porte-bébé par le bas, régler une longueur de chaque courroie d'épaule, une à la fois, jusqu'à ce que l'enfant soit collé contre le thorax pour garantir plus de comfort pour l'adulte et plus de sécurité pour l'enfant.
Comment retirer l'enfant du porte-bébé
WARNING
Il est recommandé de s'asseoir pour-retirer l'enfant dans le portebèbé.
14

- Hold the child safely and unfasten the buckles located on both sides of the padded band.
- Agarre al niño con seguridad y destrabe las hebillas que se encontrartran en todos costados de la banda acolchada.
- Tenir fermement l'enfant et detacher les bocles qui se trouvent des deux côts de la bande capitonnée.
15

- Remove the child from the infant carrier.
- Saque al bebe del interior del transporte.
- Soulever l'enfant du porte-bébe.
Réglage de la largeur du tour de taille
16

A
- Each side of the infant carrier has straps to adjust the width at the waist. They can be used for adjusting the inner size of the baby carrier according to the size of the child's body, and offer maximum safety. The width can be adjusted by pulling buckles A.
- Cada costo del transporte para bebé Tiene correas paraJKLM el ancho de la cinta. Se pueda usar paraJKLM el tamanio interior del transporte para bebé según el tamanio del cierto del niño y.Ofrecer una calidad maxima. El ancho se puedaJKLM tirando las heibillas A.
- Le porte-bébé est muni de courroies de chaque côté pour régler la largeur du tour de taille. Elles servent à régler la taille du portebébé à l'intérieur, en fonction de la morphologie du bébé, pour assurer une sécurité maximale. On peut régler la largeur en tirant sur les boucles A.
Réglage du tour de jambes
17

B
- Each side of the infant carrier also has straps for adjusting the leg openings independently. They allow you to adjust the infant carrier in the best way during the various stages of baby's growth. The leg opening should be adjusted to obtain the minimum size possible, without being too tight or uncomfortable for baby. The width can be adjusted by pulling buckles B.
- Cada costado del transporte para bebé también tiene correas paraaabstar independiente las abertas de las piernas. Las mismas le permitenaabstar el transporte para bebé de la mayorforma durante las distintas etapas decretimiento delbebé.Las abertas de las piernas debenaabjustarse para Obtenerelminimo tamanopossible, sin estar demasiadoapretado nsir incócomo para el bebé.El ancho sepuedabajstar tirando las hebillas B.
- Le porte-bébe est également muni de courroies permettant de régler le tour de jambes de manière indépendante. Cela permet d'ajuster le porte-bébe de manière optimale pendant toutes les étapes de sa croissance. L'ouverture pour les jambes doit être ajustée de manière à obtenir la plus petite taille possible, sans être trop serrer ou inconvertible pour le bébé. On peut régler la largeur en tirant sur les boucles B.
Removable bib
Babero removable
Bavoir amovable
18

- To fit the bib inside the infant carrier, use the appropriate press studs.
- Para que el babero quepa dentro del transporte para bebe, use los sujetadores apropriados.
- Pour fixer le besoin à l'intérieur du portebébé, utiliser les boutons à pression prévus à cet effet.
Cuddle pocket
Bolsillo de apoyo
Pochette caresse
WARNING
La pochette caresse est
conque pour faciliter le
support de I'enfant. Ne
pas s'en servir pour y
mettre des objets.
19

- To support baby more easily and ensure that it is in contact with its parent, the infant carrier has a functional pocket, located at the back.
- Para soportar al bebé más fácilmente y asegurar que está en contacto con su padre, el transporte para bebé tiene un bolsillo funcional, que se enquirytra extras.
- Pour soutenir plus facilement l'enfant et favoriser le contact avec le parent, unePOCHETTE fonctionnelle a ete Installee sur le dossier du porte-bebé.
Entretien et nettoyage du produit
INFANT CARRIER CARE:
Essuyer les taches avec un linge humide et de l'eau contenant un détergent doux. Laver à la main seulement, à l'eau tiède savonneuse.
Laisser secher à l'air. ÀpRES chaque lavage, vérifier l'etat du tissu et des coutures.
ENTRETIEN DU BAVOIR :
Laver à la machine à l'eau tiède. Sécher par culbutage à faible température. Ne pas utiliser de javellisant.
ENTRETIEN DU PORTE-BÉBÉ :
Vérifier régulièrement les coutures et le tissu du porte-bébé pour s'assurer qu'ils neprésent pas de dommages ni d'usure excessive, et qu'il n'y a pas de pièces manquantes. Ne pas utiliser ce produit si des pièces sont manquantes ou endommagées.
Pour plus d'information
For service in Canada contact ISIS Inc. at / Pour assistance au Canada, communiquer avec ISIS Inc. au :
514-344-3045 or / ou
2260 Guenette
Saint Laurent (Québec) H4R 2M7
Canada


www.chiccousa.com