PT-044 - Accessoire photo OLYMPUS - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil PT-044 OLYMPUS au format PDF.
| Type de produit | Boîtier sous-marin pour appareils photo OLYMPUS |
| Compatibilité | Appareils photo OLYMPUS de la série TG |
| Profondeur maximale | 40 mètres |
| Matériau | Polycarbonate renforcé |
| Dimensions | Environ 150 x 100 x 100 mm |
| Poids | Environ 500 g (sans appareil photo) |
| Fonctions principales | Protection contre l'eau, la poussière et les chocs |
| Accessoires inclus | Courroie, joint d'étanchéité, manuel d'utilisation |
| Entretien et nettoyage | Rincer à l'eau douce après utilisation en milieu marin, vérifier le joint d'étanchéité régulièrement |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de joints et accessoires de remplacement |
| Sécurité | Ne pas dépasser la profondeur maximale, vérifier l'étanchéité avant chaque utilisation |
| Informations générales | Idéal pour la photographie sous-marine, compatible avec les accessoires OLYMPUS |
FOIRE AUX QUESTIONS - PT-044 OLYMPUS
Questions des utilisateurs sur PT-044 OLYMPUS
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Accessoire photo au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice PT-044 - OLYMPUS et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil PT-044 de la marque OLYMPUS.
MODE D'EMPLOI PT-044 OLYMPUS
Mode d'emploi Caisson étanche
Pour l'appareil photo numérique FE-360/X-875/C-570
De
■ Nous vous remercions d'avoir acheté le caisson étanche PT-044.
Veuiliez tire attentivement ce mode d'emploi et utiliser correctement et de façon sure le produit. Veuiliez保守 ce manuel pour pouvoir vous y reférer ultérieurement.
- Un mauvais usage peut endommager l'appareil de photo à l'intérieur du caisson, suite à une fuite d'eau; la réparation peut s'avérer impossible.
Avant utilisation, effectuez un test préliminaire comme décrit dans ce manuel.
Le caisson étanche PT-044 a été consq pour les modèles FE-360/ X-875/C-570.
Introduction
- Toute copie partielle ou totale non autorisée de ce mode d'emploi, sauf pour des besoinibles, est interdite. La reproduction non autorisée est strictement interdite.
- OLYMPUS IMAGING CORP. ne peut être tenu responsable de chaque façon que ce soit de pertes de profits ou de réclamations de tiers en cas de dommages dus à l'utilisation incorrecte du produit.
- OLYMPUS IMAGING CORP. ne peut être tenu responsable des dommages, des pertes de profits, etc. déçouant de la perte de données image en raison de défauts, de démontage, de réparation ou de modification de ce produit par des personnes, autres que les tiers autorisés par OLYMPUS IMAGING CORP., et pour d'autres raisons.
Veuillez lore cette section avant d'utiliser le produit
Ce produit est un instrument de précision conçu pour l'utilisation à une profondeur d'eau de 40 m. Veuillez le manipuler avec suffisamment de soin.
- Afin de garantir l'utilisation correcte et sûre du caisson, veuillez Ire toutes les instructions relatives à la manipulation et à la verification du système, ainsi qu'à son entretien et son rangement.
- OLYMPUS IMAGING CORP. ne peut être tenu responsable des dommages causés à l'appareil par la présence d'eau dans le caisson. De plus, les dépenses inherentes aux dommages causés sur les composantes internes ou à la perte du contenu enregistré à cause d'une infiltration d'eau dans l'appareil photo ne seront pas remboursées.
- OLYMPUS IMAGING CORP. ne paiera aucune compensation en cas d'accidents (corporels ou matériels) survenant au cours de l'utilisation de ce produit.
Pour une utilisation sure
Ce mode d'emploi utilise divers pictogrammes pour une utilisation correcte du produit et pour prévenir l'utiliseur et d'autres personnes de danger aussi bien que de dommages. Ces pictogrammes et leurs significations sont indiqués ci-dessous.
| ABBREVIATION | Indique une situation pouvant entraîner la mort ou des blessures graves en ignorant cette indication. |
| ATTENTION | Indique une situation pouvant entraîner des blessures de personnes ou des dommages matériels en ignorant cette indication. |
AVERTISSEMENT
① Garder ce produit hors de la portée des bébés et des enfants. Les types d'accidents suivants pourraient se produit.
- Blessures en faisant tomber sur le corps d'une certaine hauteur.
- Blessures de membres du corps pris dans des pièces en ouvrant et fermant.
- Risque d'avaler des petites pièces. Consultez immédiatement un médecin si un enfant a avalé des pièces.
- Le déclenchement du flash devant les yeux risque de causeur un trouble permanent de la vue, etc.
② Ne pas ranger avec une batterie dans l'appareil photo numérique laissez dans ce produit. Le rangement avec une batterie en place pourrait entrainer uneuite du liquide de la batterie et un incendie.
③ Si une fuite d'eau se produit avec un apparéil photo installé dans ce produit, retarderrapidement la batterie de l'apparéil. Il y a un risque de combstion et d'explosion en généran de l'hydrogène.
④ Ce produit est fabriqué à partir de résine. Il y a un risque de se blesser s'il se casse à cause d'un impact violent avec un rocher ou d'autres objets durs. Veuliez le manipuler avec suffisamment de soin.
⑤ Le gel de silice et laGRAISSSE SILICONE pour les joints de ce produit ne sont pas comestibles.
ATTENTION
① Ne pas démonter ni modifier ce produit. Ce qui pourrait cause uneuite d'eau ou d'autres problèmes. En cas de démontage ou modification par des personnes autres que celles agreées par OLYMPUS IMAGING CORP., la garantie ne s'appliquera pas.
② Ne pas placer ce produit dans des endroits avec des températures anomallement haute ou basses ou dans des endroits avec des variations de températures extrêmes. Le produit risque de se déterminer.
L'ouverture et la fermetre dans des endroits avec beaucoup de sable, de poussière ou de saleté risque de nuir à l'étanchéité et causer une fuite d'eau. Cea doit être évité.
④ Ce produit a ete concu pour l'utilisation a une profondeur d'eau de 40 m. Veuillez prendre note que plonger a une profondeur depassant 40 m risque de causeer une deformation permanente ou endommager le caisson et I'appareil photo qui s'y trouve ou risque d'entrainer une fuite d'eau.
⑤ Ne pas soumettre le caisson à des traitements brutoux, tels que sauter à l'eau le caisson à la main ou dans une poche extérieure ou jeter le caisson dans l'eau, cela pourrait provoquer des fuites d'eau. Toutjours manipuler le caisson avec soin.
⑥ Si l'appareil contenu dans le caisson devait etre mouillé en raison d'une fuite d'eau, etc., essuyez immidiatement toute trace d'humidité et vérifie le bon fonctionnement de I'appareil.
⑦ Veuillez retireur le joint avant de prendre l'avion, car la différence de depression atmosphérique pourrait rendre l'ouverture du caisson impossible.
8 Afin de garantir la manipulation et le fonctionnement sans souci et en toute sécurité de l'appareil numérique avec ce produit, veuillez dire le mode d'emploi de l'appareil attentivement.
Lors du scellage du produit, s'assurer qu'il ne reste aucun corps étranger, tel que sable, saleté ou cheveux, sur le joint ou les surfaces de contact.
Batteries
Utiliser exclusivement une batterie lithium-ion Olympus (LI-42B ou LI-40B).
Faire attention à ce que les bornes de la batterie ne deviennent pas mouillées. Ce qui pourrait cause des problèmes ou des accidents.
Lire attentivement le mode d'emploi de l'appareil photo numérique pour les autres précautions à propos de la batterie.
Réglage du mode de prise de vue de scene sous-marine
- Les apparèils photo FE-360/X-875/C-570 disposent de plusieurs modes de prise de vue de scène pour faciliter la prise de vue sous-marine, y compris les modes grand angle et gros plan. Il faut tout simplement seLECTIONner le mode qui convient le plus à la scène actuelle. Pour des détails, voir "5. Prise de vue sous-marine selon le type de scene" (P.24) de ce manuel.
- Consultant le mode d'emploi de l'appareil photo pour de plus amples renseignements sur le réglage de mode.
Pour éviter des accidents de fuite d'eau
Si uneuite d'eau se produit pendant l'utilisation de ce produit, la réparation de l'appareil photo logé dans ce produit peutvenir impossible. Veuillez observer les précautions suivantes pour l'utilisation.
① Avant de remettre ce produit dans son emballage, s'assurer qu'il n'y a pas de cheveux, de fibres, de grains de sable ou d'autres matieres étrangères collés non seulement sur le joint, mais aussi à la surface de contact. Meme un seul cheveu ou un seul grain de sable peut causer une fuite d'eau. Veuillez vérifier l'appareil avec le plus grand soin.

② Le joint est une piece consommable. Veuillez le replacer au moins une fois par an. Avant chaque utilisation, effectuer l'entretien régulier.
3 La détiéroration du joint évoluera en fonction des conditions d'utilisation et de stockage. Remplacer immédiatement le joint s'il est endommage, s'il présente des fissures ou s'il a perdu de son élasticité.
Lors de l'entretien du joint, nettoyer l'intérieur de la gorge du joint et s'assurer de l'absence de saleté, de poussière, de sable ou d'autres matières étrangères.
⑤ Appliquer laGRAISSESILICENSpecifiée surlejoint.
Létanchéité n'est pas efficace si le joint n'est pas installé correctement. En installerant le joint, faire attention qu'il ne soit pas de la gorge et qu'il ne soit pas déformé. De plus, en scellant le caisson, fermer le couvercle après confirmation que le joint n'est pas sorti de la gorge.
⑦ Ce produit est une construction hermétique fabriquée en plastique (polycarbonate). Quand il est laissé longtemps dans une voiture, sur un bateau, à la plage ou à d'autres endroits atteignant une température élevée, ou s'il est sujet à une force extérieure irrégulière pendant longtemps, il risque de se déformer et la fonction étanchéité risque d'être perdue. Faire suffisamment attention au contrôle de la température. De plus ne pas placer d'objects lourds sur le produit pendant le stockage ou le transport, et éviter un stockage insensé.
Lorsque la surface de contact du joint est pressée fortement de l'extérieur du caisson, ou lorsque le caisson est déformé, la fonction étanchéité risque d'être perdue. Faire attention de ne pas exerçer une force excessive.
9 Veuillez vous assurer d'effectuer le test préliminaire et le contrôle final chaque fois avant d'utiliser le caisson.
10 Si vous apercevez des gouttes d'eau ou d'autres signes de fuites d'eau en prénant des photos, arrêter immédiatement la plongée après avoir effectué l'“arrêt de sécurité” et en tenant compte de la vitesse ascendante et du temps de décompression, retirer toute eau de l'appareil photo et du produit, contröler conformément au “Contrôle final”, et confirmer si une fuite s'est produit ou non.
Manipulation du produit
-
L'utilisation ou le stockage du produit dans les endroits suivants risque de causeurs des mauvais fonctionnements, des pannes, des problèmes, des dommages, un incendie, de la buée interne, ou une fuite d'eau. Cela doit être évité.
-
Des lieux à température élevée, tels le plein soleil, dans un vehicule fermé, etc., et/ou où il existe des grandes différences de température.
- Des endroits à proximité de faux ouverts
- Des profondeurs sous-marines au-delà de 40 mètres
- Des endroits soumis à des vibrations
- Des endroits trop chauds et humides ou des endroits avec des variations de températures extrèmes
-
Des endroits ou des produits chimiques volatiles sontrangés ou utilisés
-
Ce produit est fabriqué en résine de polycarbonate avec une excellente résistance aux chocs, mais il est possible de l'endommager s'il est raclé contre des rochers, etc. Il peut également se casser quand il frappe des objets durs ou s'il est jeté.
-
Ce produit n'est pas un caisson pour amortir les chocs à l'appareil photo à l'intérieur. Lorsque ce produit avec un apparéil photo numérique à l'intérieur est sujet à des impacts ou que des objets lourds sont placés dessus, l' apparéil photo numérique risque des chutes.
Veuillez le manipuler avec suffisamment de soin.
- Si le produit n'est pas utilisé pendant une longue durée, la performance d'étanchéité risque de diminuer à cause de la dégradation et de la moissure sur le joint, etc. Avant utilisation, toujours effectuer le test préliminaire et la verification finale.
- Ne pas appliquer de force excessive sur la monture de trépied.
Lorsqu'un flash est utilisé en utilisant le caisson, des ombres risquent d'apparaitre sur les bords de la vue. C'est particulièrement perceptible enPNANT des vues en mode gros plan sur le cote grand angle.Veuillez utiliser un flash après confirmation d'image. - Ne pas utiliser les produits chimiques suivants pour le nettoyage, pour une protection anticorrosion, pour éviter la formation de buee, pour des réparations ou d'autres raisons. Utilisés pour le caisson directement ou de façon indirecte (avec les produits chimiques vaporisés),ils risquent de causeurs des fissures sous haute pression ou d'autres problèmes.
| Produits chimiques qui ne peuvent pas été utilisés | Explication |
| Diluants organiques volatils, détergents chimiques | Ne pas nettoyer le caisson avec de l'alcool, de l'essence, un dissolvant ou d'autres diluants organiques volatils, ni avec des détergents chimiques, etc. De l'eau pure ou de l'eau tiède suffit. |
| Agent anticorrosion | Ne pas utiliser d'agents anticorrosion. Les parties métalliques sont en acier inoxydable ou en laiton. Il suffit de les laver avec de l'eau pure. |
| Agents antibuée du commerce | Ne pas utiliser d'agents antibuée du commerce. Toujours utiliser le gel de silice déhydratant spécifique. |
| Graisse autre que laGRAISSSE silicone spécifiée | N'utiliser que laGRAISSSE silicone spécifiée pour le joint silicone, sinon la surface du joint risque de se détablerider et une fuite d'eau pourrait se produit. |
| Colle | Ne pas utiliser de collé pour des réparations ou d'autres raisons. Si une réparation est nécessaire, veillez contacter un revendeur ou un centre de service de notre compétie. |
- Ne pas effectuer d'opérations autres que celles spécifiées dans ce mode d'emploi, ne pasPTRir ni modifier des pièces autres que celles spécifiées. Tout problème enPNANT des vues ou avec le matériel consecutif aux actions precedentes sera en dehors de la garantie.
- OLYMPUS IMAGING CORP. ne saura este tenu responsable des dommages causés à l'appareil par la présence d'eau dans le caisson.
-OLYMPUS IMAGING CORP. ne paiera aucune compensation en cas d'accidents (corporels ou matériels) survenant au cours de l'utilisation de ce produit.
SOMMAIRE
Introduction 2
Veuillez dire cette section avant d'utiliser le produit 2
Pour une utilisation sure 3
Batteries 4
Réglage du mode de prise de vue de scène sous-marine....5
Pour éviter des accidents de fuite d'eau. 5
Manipulation du produit 6
1.Preparatifs 10
Contrôle du contenu de l'emballage 10
Nomenclature des pieces 11
Mise en place de la courroie 12
Maitriser le fonctionnement de base 12
Tenue du caisson 12
Comment appuyer sur le déclencheur 13
Comment changer le mode de prise de vue 13
Commentutiliserles touchesdezoom 13
Utilisation de la touche POWER 14
- Contrôle préliminaire du caisson 15
Test préliminaire avant utilisation 15
Test préliminaire 15
- Mise en place de l'appareil photo numérique............16
Contrôle de l'appareil photo numérique. 16
Contrôle de batterie 16
Confirmation du nombre de vues restant à prendre 16
Retirer la courroie de l'appareil photo numérique 16
Preparer l'appareil photo 16
Appareils photo numériques applicables 16
Metre en marche l'appareil numérique 16
Vérifier le fonctionnement de l'appareil photo 17
Ouvrilecaisson 17
Insérer l'appareil photo numérique 18
Introduction du gel de silice 18
Vérifier après insertion 19
Sceller le caisson 19
Vérifier le fonctionnement de l'appareil photo installé 20
Vérifier le mode de prise de vue et de prise de vue de scène 20
Montage et retrait du bouchon d'objet 21
Effectuer les contrôles finalaux 21
Inspection visuelle 21
Test final (test de fuite d'eau) 22
- Prise de vues sous I'eau 23
Utilisation de la dragonne 23
Prise de vues 23
Confirmer la vue sur I'ecran ACL 23
Appuyer doucement sur le déclencheur 23
Precaution en utilisant le flash 23
- Prise de vue sous-marine selon le type de scene............24
Types de scènes sous-marines 24
Sous-MARIN LARGE 1 24
_2 SOUS-MARIN LARGE 2 24
SOUS-MARIN MACRO 24
Comment selectionner le mode de prise de vue de scene..25
Mémorisation AF pendant la prise de vue sous-marine......25
- Manipulation après la prise de vue 26
Essuyer toutegoutted'eau 26
Sortir l'appareil photo numérique 27
Laver le caisson avec de I'eau pure 28
Secher le caisson 28
- Maintien de la fonction d'étanchéité 29
Retirer le joint 29
Retrait du joint 29
Retirer tout grain de sable, poussière, etc. 30
Installer le joint 31
Comment appliquer laGRAisse sur le joint 31
Remplacer les pieces consommables 32
- Annexe 33
Q & R sur l'utilisation du PT-044 33
Fiche technique 34
1. Préparatifs
Contrôle du contenu de l'emballage
Vérifier que tous les accessoires sont bien dans la boîte.
Communquier avec le revendeur si des accessoires manquent ou sont endommages.

(Vérifier que le joint est installé.)

Mode d'emploi (ce manuel)

Listedes Distributeurs de OLYMPUS
Nomenclature des pieces





① Poignée
② Diffuseur
*③ Déclencheur
*④ Touche POWER
⑤ Couvercle avant
⑥ Verrou de glissière
7 Molette d'ouverture/ de fermentation
(8) Courcie du bouchon d'objet
Bouchon d'objectif
10 Fenetre d'objet
1 Bague d'objectif
② Dragonne
⑬ CEillet de dragonne
14 Rails de guidage de chargement
15 Cache intere d enca n ACL
16 Joint
17 Monture de trépied
18 Cache d'arrêt de lumière
(19) Touche
(20) Touche
② Touches de zoom
② Touche DISP. 2
② Touche
^24 Touche Molette de défillement
25 Touche Molette de défillement
② Touche I/
27 Touche AFL (1)/Molette de défillement
(^1) Pendant la prise de vue en mode [SOUS-MARIN LARGE 1] ou [SOUS-MARIN MACRO], la touche de défiement descendre fonctionne comme la touche de ménorisation AF.
*28 Touche MENU
29 Touche Molette de défillement
30 Fenetre d'écran ACL
31 Couvercle arrire
32 Graisée silicone (tube à capuchon blanc)
3 Gel de silice
34 Outil de retrait de joint
Remarque:
Les pièces de fonctionnement du caisson marquées par * correspondant aux pièces de fonctionnement de l'appareil photo numérique. Lorsque les pièces de fonctionnement du caisson sont activées, les fonctions correspondantes de l'appareil photo numérique seront commandées. Pour des détails sur les fonctions, se référer au mode d'emploi pour l'appareil photo numérique.
Mise en place de la courroie
Installer la courroie sur le corps du caisson.
Illustration de I'assemblage
Assemblage terminé

ATTENTION:
Veuillez installer correctement la couroie comme montré ci-dessus. Notre sympathie décline toute responsabilité pour des dommages, etc. occasionnés par la chute du caisson à cause d'un assemblage incorrect de la couroie.
Maïtriser le fonctionnement de base
Veuillez bien maitriser le fonctionnement de base du caisson avant de prendre des vues.
Tenue du caisson
Tenir fermement le caisson avec les deux mains en gardant les coudes prés du corps et tenir le caisson pour pouvoir confirmer la vue sur l'écran ACL de l'appareil photo numérique à travers la fenêtre de l'écran ACL du caisson.

Bon exemple

Mauvais exemple
ATTENTION:
- Ne pas exercer une force excessive sur la fenêtre de l'objet ni sur la bague d'objet.
- Faire attention de ne pasmettrelesdoigts,etc. sur la fenetre d'objectif ni sur le diffuseur de flash.
Comment appuyer sur le déclencheur
Appuyer doucement sur le déclencheur pour que l'appareil ne rouge pas.

Remarque:
Pour de plus amples renseignements sur le fonctionnement du déclancheur sur l'appareil photo, veuillez consulter le mode d'emploi de l'appareil photo numérique.
Comment changer le mode de prise de vue
Pour changer le mode de prise de vue de l'appareil photo numérique, appuyer sur la touche MENU, puis selectionner ScENE.
Confirmer le mode de prise de vue sur l'écran ACL.
Comment utiliser les touches de zoom
Il est possible d'effectuer un zoom en commandant les touches de zoom de ce caisson, qui correspondent aux touches de zoom de l'appareil photo numérique charged dans le caisson.


Touches de zoom
Utilisation de la touche POWER
Appuyer sur la touche POWER pourmettre l'appareil photo en marche ou l'arreré.

Touche POWER
ATTENTION:
Pour économiqueiser l'énergie de la batterie, l'appareil photo passée automatiquement en mode voille et l'écran ACL s'était lorsqu'une opération n'est effectué après la mise en route de l'appareil. Lorsque ce mode est activé, vous ne pouvez prendre une photoc Photo et ce, même si vous appuyez complètement sur le déclencheur. Si vous souhaitez prendre une photo, utilisez le levier de zoom ou d'autres touches pour rétablier le mode utilisé par l'apparil photo avant l'activation du mode voille. Si l'appareil est inutilisé pendant 12 minutes, il s'éteint automatiquement. Appuyez sur la touche POWER pourmettre l'apparil photo en marche.
Pour de plus amples renseignements, consulter le mode d'emploi de l'appareil photo numérique.
2. Contrôle préliminaire du caisson
Test préliminaire avant utilisation
Ce caisson a été le sujet d'un contrôle de qualité poussé pour les pieces pendant la fabrication et d'inspections approfondies des fonctions pendant l'assemblage. De plus, un test de pression d'eau est effectué avec un testeur de pression pour tous les produits pour confirmer que la performance est conforme aux specifications.
Toutefois, la fonction d'étanchéité peut être endommagée en fonction des conditions de transport et de stockage.
Avant de plonger, toujours effectuer le test préliminaire suivant et le test final après l'assemblage de l'appareil.
Test préliminaire
① Avant d'insteller l'appareil photo numérique dans le caisson, plonger le caisson vide à la profondeur d'eau prévue pour confirmer qu'il n'y a pas de fuites d'eau.
② Les principales causes de fuite d'eau sont les suivantes:
- Le joint n'a pas eté installé.
- Une partie du joint ou la totalité du joint est à l'extérieur de la rainure spécifique.
- Dommages, fissures, dépréciation ou déformation du joint
- Sable, fibres, cheveux ou autres matieres étrangères sur la rainure du joint ou sur la surface de contact du joint sur le couvercle avant
- Rainure ou surface de contact du joint endommagée sur le couvercle avant
Levier de zoom coince par la courroie, le sac de gel de silice, etc. au moment de sceller le caisson - Jeter le caisson dans l'eau à partir du bateau, sauter avec le caisson dans l'eau, ou autres applications soudaines de forces élevées sur le caisson. Avant de plonger, donner le caisson à quelqu'un qui se trouve déjà dans l'eau delicatement ou éviter les chocs en procédant autrement.
Effectuer le test une fois que toutes les causes susmentionnées ont été éliminées.
ATTENTION:
- La méthode laffective approuvée pour le contrôle de fuite d'eau est de plonger le caisson à la profondeur d'eau prévue. Lorsque c'est difficile, les fuites d'eau peuvent également être contrôlées en faible profondeur sans pression d'eau. Ne pensez pas que c'est ennuyaux, mais effectué ce test.
- Si uneuite d'eau est constatée en manipulation normale pendant le test préliminaire, ne pas utiliser le caisson et contacter Olympus.
3. Mise en place de l'appareil photo numérique
Contrôle de l'appareil photo numérique
Contrôler l'appareil photo numérique avant de le charger dans le caisson.
Contrôle de batterie
La prise de vue sous-marine utilise très souvent le flash.
Vérifier que l'énergie restante de la batterie est suffisante.
Remarque:
Pour éoperator de perdre des opportunités de prise de vue à cause d'une batterie épuisée, vous devriez toujoursmettre une batterie complètement rechargée avant chaque plongée.
Confirmation du nombre de vues restant à prendre
Vérifier que le stockage de vue a un nombre suffisant de vues restant à prendre.
Retirer la courroie de l'appareil photo numérique
Si une courroie est fixée à l'appareil photo numérique, elle doit être retiree.
ATTENTION:
- Lorsqu'un apparéil photo numérique est chargé sans retarder la couroie, elle risque d'être prise entre les couvercles du caisson et pourrait cause une fuite d'eau.
- En-retirant la courroie, manipuler l'appareil avec suffisamment de soin. Notre compétie décline toute responsabilité pour des dommages occasionnés par la chute de l'appareil.
Préparer l'appareil photo
Appareils photo numériques applicables
Ce produit (PT-044) est donc pour l'utilisation exclusive avec les apparèils photo numériques FE-360/X-875/C-570.
Mettre en marche l'appareil numérique
Pour économique l'énergie de la batterie, l'appareil photo passé automatiquement en mode veille et l'écran ACL s'était lorsqu'aucune opération n'est effectuee après la mise en route de I'appareil. Lorsque ce mode est activé, vous ne pouvez prendre aucune photo et ce, même si vous appuyez complètement sur le déclencheur. Si vous souhaitez prendre une photo, utilisez la levier de zoom ou d'autres touches pour rétablier le mode utilisé par I'appareil photo avant I'activation du mode veille. Si I'appareil est inutilisé pendant 12 minutes, il s'était automatiquement. Appuyez sur la touche POWER pourmettre I'appareil photo en marche.
Vérifier le fonctionnement de l'appareil photo
Vérifier si l'appareil photo fonctionne normalement tel que décrit dans son mode d'emploi. Àpres vérification, appuyer sur la touche POWER de l'appareil photo pour l'arrêté.
Ouvrir le caisson
① Glisser et garder le verrou de glissière dans le sens de la flèche, (①) et tourner le compteur de la molette d'ouverture/de fermeture dans le sens des aiguilles d'une montre (②).
② Tourner la molette d'ouverture/de fermeture à la position où elle ne peut plus tourner.
③ Ouvrir doucement le couvercle arriere du caisson.

ATTENTION:
Appliquer une force excessive lorsque vous tournez la molette d'ouverture/ de fermeture peut endommager celle-ci.
Insérer l'appareil photo numérique
① Vérifier que l'alimentation de l'appareil photo numérique est coupée.
② Insérer délicatement l'appareil photo numérique dans le caisson.

ATTENTION:
Si l'appareil photo numérique n'est pas inséré correctement, il peut être impossible de fermer correctement le caisson pour qu'il soit étanche à l'air. Autrement, certaines commandes pourrait ne pas fonctionner. Bien noter qu'un mauvais scèlement causeera une infiltration d'eau.
Introduction du gel de silice
Avant de sceller le caisson, insérer le sac de gel de silice accessoire (pour éviter la formation de buée) entre le fond de l'appareil et le caisson.

Faire attention à l'orientation.
ATTENTION:
- Insériser complètement le gel de silice à l'endetroit spécifique et dans l'orientation spécifique. Si l'orientation n'est pas correcte, le sac de gel de silice sera pris lorsque le caisson est scelled et une infiltration d'eau se produit.
- Si le caisson est scelle sans avoir inséré complètement le gel de silice, ce dernier sera pris par le joint et causera uneuite d'eau.
- Une fois que le gel de silice a été utilisé, la performance d'absorption de l'humidité sera diminuée. Toujours changer le gel de silice après ouverture du caisson.
Vérifier après insertion
Vérifier les points suivants avant de sceller le caisson.
- L'appareil photo numérique est-il installé correctement?
- Le gel de silice est-il inséré complètement à l'endetroit spécifique?
- Le joint est-il monté correctement sur l'ouverture du caisson ?
- Le joint et la surface de contact du joint sur le couvercle avant sont-ils exempts de corps étrangers y compris la saleté ?
- L'entretien de la fonction d'étanchéité est-il effectué?
Sceller le caisson
① Fermer le couvercle arrêté du caisson délicatement.
② Tourner la molette d'ouverture/de fermeture dans le sens des aiguilles d'une montre.
- Le caisson est scelled lorsque la molette est tournée à 180 degrés.

ATTENTION:
- Si la molette d'ouverture/de fermeture n'est pas complètement tournée, le caisson ne sera pas scelledé. Cela peut causer uneuite d'eau.
Fermez le couvercle arrêté du caisson pour que la courroie du bouchon d'objet ne soit pas coincee. Si elle est coincee, uneuite d'eau risque de se produit.
Vérifier le fonctionnement de l'appareil photo installé
Après avoir scellé le caisson, vérifier si l'appareil photo fonctionne normalement.
① Appuyer sur la touche POWER du caisson et vérifier que l'alimentation de l'appareil est commutée sur marche et arrêt.
② Activer les autres touches de commandes sur le caisson et vérifier que l'appareil fonctionne correctement comme youlu.
③ Appuyer sur la commande de déclencheur du caisson et vérifier que l'obturator de l'appareil photo est déclenché.


ATTENTION:
Si l'appareil photo ne fonctionne pas correctement, recommencer l'assemblage de l'appareil photo a partir de "Contrôle de l'appareil photo numérique" (P.16) de ce manuel.
Vérifier le mode de prise de vue et de prise de vue de scene
Pendant l'utilisation du caisson, les informations sur le mode de prise de vue et de prise de vue de scène courant de l'appareil photo doivent être vérifiées avec le mode de prise de vue de scène/prise de vue affiché sur l'écran ACL de l'appareil photo.
Mode de prise de vue de scène/prise de vue

Montage et retrait du bouchon d'objectif
Adapter le bouchon d'objectif sur la bague d'objet comme montré sur la figure. Bien s'assurer de-retirer le bouchon d'objet avant la prise de vue.

Effectuer les contrôles finaux
Inspection visuelle
Après avoir scelledé le caisson, vérifier visuèlement les pièces de fermeture des couverçés avant et arrière pour s'assurer que le joint n'est pas déformé ni sorti de la gorge et qu'il n'y a pas de matière étrangère déposée sur le joint. Vérifier également que le caisson n'est pas cassé ou fissuré.
ATTENTION:
Des cheveux, des fibres et d'autres éléments fins ne sont pas très apparents, mais ils risquent de causeer une entrée d'eau. De plus, apporter une attention particulière aux cassures et fissures sur le caisson.
Test final (test de fuite d'eau)
Le test final après chargement de l'appareil photo est expliqué ci-dessous. C'est la seule façon d'éliminer tout soci à propos d'une entree d'eau possible!
Toujours effectuer ce test. Il peut être effectué facilement dans un réservoir d'eau ou une baignoire. La durée nécessaire est de cinq minutes environ.
| Simple test d'immersion dans l'eau | Image explicative | Conseils | |
| 1 | Entrer lentement le caisson dans l'eau. | Comme le caisson est transparent, des gouttes d'eau y entrant peuvent être vues facilement. | |
| 2 | D'abord, n'immerger le caisson que pendant trois secondes. | En cas de problème avec le joint, trois secondes sont suffisantes pour laisser entrez de l'eau. Y a-t-il des bulles d'air sortant entre les couvercles? Veuillez contrôler soigneusement. | |
| 3 | Vérifier qu'il n'y a pas d'eau entrée dans le caisson. | Sortir le caisson de l'eau et vérifier qu'il n'y a pas d'eau accumulée au fond du caisson. Y a-t-il de l'eau qui siunte? | |
| 4 | Puis, immerger le caisson pendant 30 secondes. | Examiner attentivement les bulles d'air! N'effectuer aucune opération pour le moment, mais simplement observer. | |
| 5 | Vérifier qu'il n'y a pas d'eau entrée dans le caisson. | Sortir le caisson de l'eau et vérifier qu'il n'y a pas d'eau accumulée au fond du caisson. Effectuer très soigneusement la vérification. | |
| 6 | Puis, vérifier en immersion pendant trois minutes. | Examiner attentivement les bulles d'air! Essayer le fonctionnement des touches, des leviers et des molettes. Examiner attentivement les bulles d'air! S'il n'y a toujours pas d'entrée d'eau, tout est correct! | |
| 7 | C'est le contrôle final. Le gel de silice est-il devenu humide ? | C'est très important! Le gel de silice est-il devenu humide? Veuillez contrôler soigneusement! Comme l'intérieur peut-être vu, l'inspection d'entrée d'eau peut également être effectuee de manière facile! | |
| 8 | Tout est alors correct. | Tout est alors correct! Bonne plongée! |
4. Prise de vues sous l'eau
Utilisation de la dragonne
Passer la main dans la dragonne accessoire et ajuster la longueur avec la pièce d'arrêt.

Prise de vues
Confirmer la vue sur l'écran ACL
Ce caisson utilise l'écran ACL pour confirmer la vue.
Si vous placez un doigt sur la fenetre d'objetif, le doigt apparaitra dans la photo. Faire attention à la position de vos doigts en tenant le caisson.
Appuyer doucement sur le déclencheur
Tenir le caisson fermement avec les deux mains et appuyer doucement sur le déclencheur pour que l'appareil ne rouge pas.
Précaution en utilisant le flash
En prenatal des vues en gros plan avec un réglage grand angle, le flash risque de ne produit qu'une illumination irrégulière et/ou insuffisante.
| Portée efficace du flash (Prise de vue à terre sans le caisson) | Grand angle | 4,0 mètres environ |
| Téléobjectif | 2,0 mètres environ |
En prise de vue sous-marine, les conditions de prise de vue (clarté de l'eau, matières en suspension, etc.) peuvent affecter considérablement la portée du flash.
Toujours contrôle les photos sur l'écran ACL après la prise de vue.
5. Prise de vue sous-marine selon le type de scene
L'appareil dispose des modes de prise de vue de scène suivants: Sélectionnez celui qui correspond le mieux à la scene sous-marine que vous prenez.
Types de scènes sous-marines
SOUS-MARIN LARGE 1
Optimum pour prendre la vue en grand angle, par exemple un banc de poissons dans l'eau. L'image reproduira très distinctement le bleu de l'arrête-plan.
SOUS-MARIN LARGE 2
Idéal pour prendre un sujet de grande taille se déplaçant rapidement, tel un dauphin ou une raie.
Dans de nombreux points d'observation de dauphins, il y a une regle établie de ne pas utiliser le flash pour éviter d'effrayer les dauphins, etc. Meme si ce mode est concu initialement pour se passer du flash, il peut aussi être activé si nécessaire, par exemple pour prendre une raie en photo.
SOUS-MARIN MACRO
Optimum pour la prise de vue gros plan de petites créatures dans l'eau, telles que des poissons. L'image reproduira les couleurs naturelles sous-marines. Les couleurs naturelles du monde sous-marin sont reproduites de façon précise. Il est également possible de relever les nuances rouges en utilisant le flash.
(Exercises)



Comment selectionner le mode de prise de vue de scene
Appuyer sur la touche MENU (①), et après avoir sélectionné "SCENE" sur l'écran ACL à l'aide des molettes de défilament, appuyer sur la molette de défilament monter/ descendre (②) pour sélectionner le mode [SOUS-MARIN LARGE 1], [SOUS-MARIN LARGE 2] ou [SOUS-MARIN MACRO]. Appuyer ensuite sur la touche OK (③) pour entr'er la sélection.
Pour passer à un autre mode de prise de vue sous-marine, suivre la même procédure qu'indiquée au-dessus.

Mémorisation AF pendant la prise de vue sous-marine
Lorsque le [SOUS-MARIN
LARGE 1] ou [SOUS-MARIN
MACRO] est selectionné, la touche de défilament (touche AFL)
descendre fonctionné comme touche AF LOCK. Une seule pression sur la touche mémORise la mise au point (mémorisation AF).
Ainsi vous pouvez vous concentrer sur le déclencheur pour ne pas rater les mêleurs moments pour de bonnes photos.
Lorsque la mise au point est mémorisée, l'indicateur de mémorisation AF (AFL) apparait dans le coin supérieur droit de l'écran ACL de l'appareil photo.

Remarque:
- Pour annuler l'etat de mémorisation AF, appuyer de nouveau sur la touche de défilament descendre (touche AFL).
- Le zoom numérique ne peut pas être utilisé.
6. Manipulation après la prise de vue
Essuyer toutegoutte d'eau
Après avoir terminé la prise de vue et être revenu à terre, essuyer toute goutte d'eau restée sur le caisson. Utiliser de l'air ou un chiffon doux qui ne laisse pas de fibres pour essuyer complètement toute goutte d'eau du joint entre les couvercles avant et arrière, du levier de déclencheur, des poignées de poing et de la molette d'ouverture/defermeture.

ATTENTION:
- Si des gouttes d'eau restent sur les parties bosselées telles que la molette d'ouverture/de fermeture, ou entre les ouvertures des couvercles avant et arrière, elles risquent de couler à l'intérieur lorsque le caisson est ouvert. Prendre unsoon particulier pour bien esseuer toutes les gouttes d'eau.
- En ouvrant le caisson, faire suffisamment attention pour que de l'eau ne tombe pas de vos cheveux ou de votre corps sur le caisson et l'appareil.
- Avant d'ouvrir le caisson, s'assurer que vos mains ou gants sont sans sable, fibres, etc.
- Ne pas ouvrir ni fermer le caisson dans les endroits où il y a de l'eau ou du sable. S'il faut absolument ouvrir le caisson pour change la batterie ou la carte mémoire des images, placer une feuille pour faire écran et s'assurer qu'il n'y a ni eau ni sable.
- Faire attention de ne pas toucher l'appareil photo numérique, le support d'enregistrement ou la batterie avec des mains imprégnaes d'eau salée.
Remarque:
Préparer d'avance une serviette trempée d'eau pure et la garder dans un sac en plastique pour pouvoir essuyer le sel de vos mains et doits avant de toucher à l'appareil photo.
Sortir l'appareil photo numérique
Ouvr soigneusement le caisson et sortir l'appareil photo numérique.

ATTENTION:
- Toujours placer le caisson ouvert avec le côte du joint tourné vers le haut. Si le caisson est place avec le côte du joint tourné vers le bas, de la poussière ou d'autres matières étrangères risquent d'adhérer au joint ou à la surface de contact du joint et pourrait cause uneuite d'eau lors de la plongée suivante.
- Consulter le mode d'emploi de l'appareil photo numérique pour des détails sur le stockage des vues et d'autres informations.
Laver le caisson avec de l'eau pure
Après utilisation, sceller de nouveau le caisson après avoir sorti l'appareil et le laver suffisamment dans de l'eau pure dés que possible. ÀpRES utilisation dans de l'eau salée, il est importante de le tremper dans de l'eau pure pendant un certain temps pour retarder le sel.

ATTENTION:
- Une fuite d'eau peut se produit lorsqu'une pression d'eau élevée est appliquée partiellement. Avant de laver le caisson avec de l'eau, y retiren l'appareil photo numérique.
- Faire fonctionner le déclencheur et diverses touches de ce produit dans l'eau pure pour-retirer le sel adhérant à l'axe. Ne pas démonter pour le nettoyage.
- Laisser secher le caisson avec le sel risque de nuire au fonctionnement. Toujourssteroler tout trace de sel apresutilisation.
Secher le caisson
Apre s'avoir lavé à l'eau pure, utiliser un chiffon propre pour l'essayer. S'assurer d'utiliser un chiffon qui ne contient pas de résidus de sel et qui ne laïssse aucune fibre. Essuyer le caisson complètement dans un endroit bien aéré à l'ombre.
ATTENTION:
- Ne pas utiliser l'air chaud d'un sèche-cheveux ou d'un apparéil similaire pour le séchage et ne pas exposer le caisson en plein soleil, ce qui pourrait accélérer la détérioration ou la déformation du caisson et la dégradation du joint, entraînant uneuite d'eau.
- En essuyant le caisson, faire attention de ne pas causer de rayures.
7. Maintien de la fonction d'étanchéité
Lorsque le couvercle arrêté du caisson est ouvert, toujours s'assurer d'effectuer l'opération d'entretien du joint comme décrit ci-dessous.
Retirer le joint
Ouvr le caisson et retirer le joint du caisson.
Retrait du joint
① Insérer l'outil de retrait du joint entre le joint et la gorge du joint.
Glisser l'extremité de l'outil de retrait du joint inséré sous le joint. (Faire attention de ne pas griffer la gorge de joint avec l'extremité de l'outil de retrait de joint.)
③ Tenir le joint avec le bout des doigsts après qu'il soit sorti de la gorge et le retirer du caisson.

Retirer tout grain de sable, poussière, etc.
Après avoir vérifié de visu que la poussière a été retiree du joint, les verifications relatives au sable et autres matieres étrangères collées, aux dommages ou aux crevasses peuvent être effectuees en serrant légrement toute la circonference du joint avec le bout des doigts.
Fr

Retirer les matieres étrangères collées à la rainure du joint en utilisant un chiffon propre. Retirer également le sable et la saleté collés sur la surface de contact du joint sur le couvercle avant du caisson.

ATTENTION:
- L'entretien de la fonction d'étanchéité est nécessaire même avant d'utiliser ce produit sous-marin pour la première fois après l'achat.
- Si un stylo ou un autre objecteur similaire pointu est utilisé pour retarder le joint ou pour nettoyer l'intérieur de la rainure du joint, le caisson et le joint risquent d'être endomgarres et uneuite d'eau risque de se produit.
- Lorsque le joint est contrôle avec le bout des doigts, faire attention de ne pas allonger le joint.
- Ne jamais utiliser d'alcool, de diluant, de benzène ou des solvants similaires ni des détergents chimiques pour nettoyer le joint. Lorsque de tels produits chimiques sont utilisés, le joint peut être endommagé ou sa déterminération sera accélérée.
Installer le joint
S'assurer qu'aucune matière étrangère n'est collée, appliquer une fine couche de graisse fournir sur le joint, et faire rentrer le joint dans la rainure. À ce moment-là, s'assurer que le joint ne dessorte pas de la rainure.
Comment appliquer laGRAISSÉ sur le joint
| 1 | Appliquer la graisse spécifique. | S'assurer qu'il n'y a aucune saleté ni sur les doits ni sur le joint,mettre environ 5 mm de graisse sur le bout d'un doigt.(La quantité appropriée de graisse est de 5 mm environ.) | |
| 2 | Étaler la graisse sur le joint. | Étaler la graisse sur le joint à l'aide de trois doits.Faire attention de ne pas tirer sur le joint. | |
| 3 | Vérifier qu'il n'y a ni dommage ni irrégularité sur le joint. | Lorsque la graisse s'inflète le long du joint,verifier qu'il n'y a ni dommage ni irrégularité dessus en le touchant et le regardant.Si un défaut est constaté,ne pas hésiter à replacer le joint. | |
| 4 | Appliquer la graisse sur la surface de contact du joint. | Utiliser la graisse restant sur le bout de vos doits pour nettoyer et gratisser la surface de contact du joint sur le couvercle avant. |
ATTENTION:
- Toujours effectuer l'entretien de la fonction d'étanchéité même lorsque le caisson a été ouvert pour changer la batterie ou la carte de stockage des vues pendant la prise de vue. Négliger cet entretien peut causeer uneuite d'eau.
- Lorsque le caisson n'est pas utilisé pendant une longue durée, retireer le joint de la rainure pour éviter une déformation du joint, appliquer une fine couche de graissée silicone, et le ranger dans un sac en plastique propre ou dans quelques choses de similaire.
- Laisser sécher le caisson avec le sel peut nuir au fonctionnement. ToujoursPTRer tout trace de sel après utilisation.
Remplacer les pieces consommables
- Le joint est une piece consommable. Indépendamment du nombre de fois où le caisson est utilisé, il est recommandé de changer le joint au moins une fois par an.
- La dégradation du joint est accélérée par les conditions d'utilisation et de stockage. Remplacer le joint même avant un an s'il montre des signes de dommage, de férule ou de perte d'élasticité.
Remarque:
Veuiliez utiliser laGRAISSSEsilicone dejoint,le gel de silice et le joint
authentices deOlympus.Ces pièces consommables peuvent égarlement
etre achétées dans un centre de service Olympus.
Q1: Quels sont les points importants pour l'entretien du joint?
R1: Faire particulièrement attention aux points suivants.
Utiliser la graisse silicone de joint Olympus (bouchon blanc). La graissée utilisée pour les caissons précédents jusqu'au PT-008 (bouchon rouge) et la graissée commercialisée par d'autres compagnies ne convennient pas pour ce joint de silicone.
L'utilisation d'une telle graisse pourrait cause la détérioration de la surface et nuire à l'échéité.
Q2: Que faire pour des réparations?
R2: Si une réparation est nécessaire, veuillez contacter un centre de service de notreompagnie ou le revendeur. Ne pas essayer de réparer, démonter ni modifier le caisson vous-même. Une réparation, un demontage ou des modifications par vous ou des tiers non autorisés par Olympus annule la garantie.
Q3: Quels sont les noms de modèle des accessoires pour le PT-044?
R3: Les accessoires suivants sont vendus.
① Joint pour le boftier PT-044 (POL-041): C'est un emballage joint caoutchouc silicone à installer au corps PT-044 pour le rendre étanche. Des joints pour d'autres modèle de boftier ne peuvent pas été utilisés.
② Graisse silicone (PSOLG-1/2/3): C'est uneGRAISSSE speciale pour l'entretien du joint silicone.
③ Gel de silice (SILCA-5S): C'est un déshydratant utilisé pour éviter la formation de buée sur les parties en verre du caisson. La quantité est de 5 sachets.
- Veuillez communiquer avec le revendeur ou un centre de service de notreompagnie lorsquelreplacementest nécessaire. Le remplacement sera fait contre paiemet.
Fiche technique
| Modèles compatibles | Appareil photo numérique Olympus FE-360/X-875/C-570 |
| Résistance à la pression | Profondeur jusqu'à 40 m |
| Matières principales | Corps: Polycarbonate transparent Molette d'ouverture/de fermeture, déclencheur: Polycarbonate rouge Fenêtre d'objectif: Verre FL Axes des touches de fonctionnement: Acier inoxydable |
| Diamètre de la bague d'objectif | Ø46 mm |
| Dimensions | Largeur: 139,5 mm x hauteur: 98,5 mm x épaisseur: 81,5 mm |
| Poids | 305 g (sans apparéil photo ni accessoire) |
- Nous nous réservons le droit de changer l'apparce externe et les caractéristiques techniques sans préavis.
OLYMPUS IMAGING CORP.
Support technique (États-Unis)
Aide en ligne 24/24h, 7/7 jours : http://www.olympusamerica.com/support
Ligne téléphonique de support : Tél. 1-888-553-4448 (appel Gratisuit)
Notre support technique téléphonique est ouvert de 8 à 22 heures
du lundi au vendredi) ET
http://olympusamerica.com/contactus
Les mises à jour du logiciel Olympus sont disponibles à l'adresse suivante :
http://www.olympusamerica.com/digital
OLYMPUS IMAGING EUROPA GMBH
Locaux: Wendenstrasse 14-18, 20097 Hamburg, Allemagne
Tel.: +49 40-23 77 3-0 / Fax: +49 40-23 07 61
Livraisons de marchandises : Bredowstrasse 20, 22113 Hamburg, Allemagne
Adresse postale: Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Allemagne
Support technique européen :
Visitez notre site à l'adresse http://www.olympus-europa.com
ouappelezNUMERO D'APPEL GRATUIT*:00800-67108300
pour l'Autruche, la Belgique, le Danemark, la Finlande, la France, l'Allemagne, l'Italie, le Luxembourg, les Pays-Bas, la Norvege, le Portugal, l'Espagne, la Suède, la Suisse, le Royaume-Uni
*Notez que certains opérateurs de services de téléphonie (mobile) n'autorisent pas l'accès ou exigent un préfixe supplémentaire pour les numéroresCOMMENÇANT par +800.
Pour tous les pays européens non mentionnés ou si vous ne pouvrez pas Obtirir la communication avec le nombre ci-dessus, appeleez l'un des nombres suivants
NUMÉROS D'APPEL PAYANTS: +49 180 5 - 67 10 83 ou +49 40 - 237 73 4899
Notre Support technique est disponible du lundi au vendredi de 9 à 18 heures (heure de Paris)
Notice Facile