Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil YZF-R1 YAMAHA au format PDF.
Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice YZF-R1 - YAMAHA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil YZF-R1 de la marque YAMAHA.
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
14B-28199-F0 Modification du nom de la société 3
Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver la moto en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha. L’équipe Yamaha espère que ce véhicule procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priorité de tout bon motocycliste ! Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien du véhicule, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha. FWA10031
Contacteur à clé/antivol 3-3 Témoins et témoins d’alerte 3-4 Bloc de compteurs multifonctions ...3-9 Alarme antivol (en option) 3-18 Combinés de contacteurs 3-19 Levier d’embrayage 3-20 Durite de mise à l’air/de trop-plein du réservoir de carburant 3-24 Pot catalytique 3-24 Selles 3-25 POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION 4-1 UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE 5-1 Mise en marche du moteur 5-1 Passage des vitesses 5-2 Comment réduire sa consommation de carburant 5-3 Rodage du moteur 5-3 Stationnement 5-4 ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 6-1 Trousse de réparation 6-1 Entretiens périodiques du système de contrôle des gaz d’échappement 6-2 Entretiens périodiques et fréquences de graissage 6-4
Contrôle des bougies 6-11 Huile moteur et cartouche du filtre à huile 6-12 Liquide de refroidissement 6-14 Élément du filtre à air 6-17 Contrôle du régime de ralenti du moteur 6-18 Contrôle du jeu de câble des gaz 6-18 Jeu des soupapes 6-18 Pneus 6-19 Roues coulées 6-21 Réglage de la garde du levier d’embrayage 6-21 Réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière 6-22 Contrôle des plaquettes de frein avant et arrière 6-22 Contrôle du niveau du liquide de frein 6-23 Changement du liquide de frein ... 6-24 Tension de la chaîne de transmission 6-24 Nettoyage et graissage de la chaîne de transmission 6-26 Contrôle et lubrification des câbles 6-26 Contrôle et lubrification de la poignée et du câble des gaz .... 6-27
Contrôle et lubrification des leviers de frein et d’embrayage 6-27 Contrôle et lubrification de la béquille latérale 6-28 Contrôle de la fourche 6-28 Contrôle de la direction 6-29 Contrôle des roulements de roue 6-30 Batterie 6-30 Remplacement des fusibles 6-31 Remplacement d’une ampoule de phare 6-33 Feu arrière/stop 6-34 Remplacement d’une ampoule de clignotant 6-34 Remplacement de l’ampoule d’éclairage de la plaque d’immatriculation 6-35 Remplacement d’une ampoule de veilleuse 6-35 Calage de la moto 6-36 Roue avant 6-36 Roue arrière 6-38 Diagnostic de pannes 6-40 Schémas de diagnostic de pannes 6-41
Remarque concernant les pièces de couleur mate 7-1 Soin 7-1 Remisage 7-4 CARACTÉRISTIQUES 8-1 Les motos sont des véhicules monovoies. Leur sécurité dépend de techniques de conduite adéquates et des capacités du conducteur. Tout conducteur doit prendre connaissance des exigences suivantes avant de démarrer. Le pilote doit : ● S’informer correctement auprès d’une source compétente sur tous les aspects de l’utilisation d’une moto. ● Observer les avertissements et procéder aux entretiens préconisés dans ce Manuel du propriétaire. ● Suivre des cours afin d’apprendre à maîtriser les techniques de conduite sûres et correctes. ● Faire réviser le véhicule par un mécanicien compétent aux intervalles indiqués dans ce Manuel du propriétaire ou lorsque l’état de la mécanique l’exige.
Effectuer les contrôles avant utilisation à chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité. L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Se reporter à la liste des contrôles avant utilisation à la page 4-1. ● Cette moto est conçue pour le transport du pilote et d’un passager. ● La plupart des accidents de circulation entre voitures et motos sont dus au fait que les automobilistes ne voient pas les motos. Se faire bien voir semble donc permettre de réduire les risques de ce genre d’accident. Dès lors : • Porter une combinaison de couleur vive. • Être particulièrement prudent à l’approche des carrefours, car c’est aux carrefours que la plupart des accidents de deux-roues se produisent. • Rouler dans le champ de visibilité des automobilistes. Éviter de rouler dans leur angle mort. ● De nombreux accidents sont dus au manque d’expérience du pilote. Ce sont, en effet, les motocyclistes qui
• Ne pas rouler avant d’avoir acquis un permis de conduire et ne prêter sa moto qu’à des pilotes expérimentés. • Connaître ses limites et ne pas se surestimer. Afin d’éviter un accident, se limiter à des manœuvres que l’on peut effectuer en toute confiance. • S’exercer à des endroits où il n’y a pas de trafic tant que l’on ne s’est pas complètement familiarisé avec la moto et ses commandes. ● De nombreux accidents sont provoqués par des erreurs de conduite du pilote de moto. Une erreur typique consiste à prendre un virage trop large en raison d’une vitesse excessive ou un virage trop court (véhicule pas assez incliné pour la vitesse). • Toujours respecter les limites de vitesse et ne jamais rouler plus vite que ne le permet l’état de la route et le trafic.
• Toujours signaler clairement son intention de tourner ou de changer de bande de circulation. Rouler dans le champ de visibilité des automobilistes. ● La posture du pilote et celle du passager est importante pour le contrôle correct du véhicule. • Le pilote doit garder les deux mains sur le guidon et les deux pieds sur les repose-pieds afin de conserver le contrôle de la moto. • Le passager doit toujours se tenir des deux mains, soit au pilote, soit à la poignée du passager ou à la poignée de manutention, si le modèle en est pourvu, et garder les deux pieds sur les repose-pieds du passager. Ne jamais prendre en charge un passager qui ne puisse placer fermement ses deux pieds sur les repose-pieds. ● Ne jamais conduire après avoir absorbé de l’alcool, certains médicaments ou des drogues. ● Cette moto a été conçue pour être utilisée sur route uniquement. Ce n’est pas un véhicule tout-terrain.
La plupart des accidents mortels en moto résultent de blessures à la tête. Le port du casque est le seul moyen d’éviter ou de limiter les blessures à la tête. ● Toujours porter un casque homologué. ● Porter une visière ou des lunettes de protection. Si les yeux ne sont pas protégés, le vent risque de troubler la vue et de retarder la détection des obstacles. ● Porter des bottes, une veste, un pantalon et des gants solides pour se protéger des éraflures en cas de chute. ● Ne jamais porter des vêtements lâches, car ceux-ci pourraient s’accrocher aux leviers de commande, aux repose-pieds ou même aux roues, ce qui risque d’être la cause d’un accident. ● Toujours porter des vêtements de protection qui couvrent les jambes, les chevilles et les pieds. Le moteur et le système d’échappement sont brûlants pendant ou après la conduite, et peuvent, dès lors, provoquer des brûlures. ● Les consignes ci-dessus s’adressent également au passager.
Tous les gaz d’échappement de moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer céphalées, étourdissements, somnolence, nausées, confusion mentale, et finalement la mort. Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide qui peut être présent même lorsque l’on ne sent ou ne voit aucun gaz d’échappement. Des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler rapidement et peuvent suffoquer rapidement une victime et l’empêcher de se sauver. De plus, des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent persister pendant des heures, voire des jours dans des endroits peu ou pas ventilés. Si l’on ressent tout symptôme d’empoisonnement au monoxyde de carbone, il convient de quitter immédiatement l’endroit, de prendre l’air et de CONSULTER UN MÉDECIN. ● Ne pas faire tourner un moteur à l’intérieur. Même si l’on tente de faire évacuer les gaz d’échappement à l’aide de ventilateurs ou en ouvrant portes et fenêtres, le monoxyde de carbone peut atteindre rapidement des concentrations dangereuses.
Afin d’éviter tout risque d’accident, monter accessoires et bagages avec beaucoup de soin. Redoubler de prudence lors de la conduite d’une moto chargée d’accessoires ou de bagages. Voici quelques directives à suivre concernant les accessoires et le chargement de cette moto : S’assurer que le poids total du pilote, du passager, des bagages et des accessoires ne dépasse pas la charge maximum. La conduite d’un véhicule surchargé peut être la cause d’un accident. Charge maximale: 189 kg (417 lb)
● Les bagages et les accessoires doivent être fixés aussi bas et près de la moto que possible. Attacher soigneusement les bagages les plus lourds près du centre de la moto et répartir le poids également de chaque côté afin de ne pas le déséquilibrer. ● Un déplacement soudain du chargement peut créer un déséquilibre. S’assurer que les accessoires et les bagages sont correctement attachés avant de prendre la route. Contrôler fréquemment les fixations des accessoires et des bagages. • Régler correctement la suspension (pour les modèles à suspension réglable) en fonction de la charge et contrôler l’état et la pression de gonflage des pneus. • Ne jamais placer des objets lourds ou volumineux sur le guidon, la fourche ou le garde-boue avant. Ces objets (ex. : sac de couchage, sac à dos ou tente) peuvent déstabiliser la direction et rendre le maniement plus difficile.
Le choix d’accessoires pour son véhicule est une décision importante. Des accessoires Yamaha d’origine, disponibles uniquement chez les concessionnaires Yamaha, ont été conçus, testés et approuvés par Yamaha pour l’utilisation sur ce véhicule. De nombreuses entreprises n’ayant aucun lien avec Yamaha produisent des pièces et accessoires, ou mettent à disposition d’autres modifications pour les véhicules Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de tester les produits disponibles sur le marché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni approuver ni recommander l’utilisation d’accessoires vendus par des tiers ou les modifications autres que celles recommandées spécialement par Yamaha, même si ces pièces sont vendues ou montées par un concessionnaire Yamaha. Pièces de rechange, accessoires et modifications issus du marché secondaire Bien que des produits du marché secondaire puissent sembler être de concept et de qualité identiques aux accessoires Yamaha, il faut être conscient que certains
Respecter les conseils suivants lors du montage d’accessoires, ainsi que ceux donnés à la section “Charge”. ● Ne jamais monter d’accessoires ou transporter de bagages qui pourraient nuire au bon fonctionnement de la moto. Examiner soigneusement les accessoires avant de les monter pour s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la garde au sol, l’angle d’inclinaison dans les virages, le débattement limite de la suspension, la course de la direction ou le fonctionnement des commandes. Vérifier aussi qu’ils ne cachent pas les feux et catadioptres. • Les accessoires montés sur le guidon ou autour de la fourche peuvent créer des déséquilibres dus à une
• Des accessoires volumineux risquent de gravement réduire la stabilité de la moto en raison d’effets aérodynamiques. Le vent peut avoir tendance à soulever la moto et le vent latéral peut la rendre instable. De tels accessoires peuvent également rendre le véhicule instable lors du croisement ou du dépassement de camions. • Certains accessoires peuvent forcer le pilote à modifier sa position de conduite. Une position de conduite incorrecte réduit la liberté de mouvement du pilote et peut limiter son contrôle du véhicule. De tels accessoires sont donc déconseillés. ● La prudence est de rigueur lors de l’installation de tout accessoire électrique supplémentaire. Si les accessoires excèdent la capacité de l’installation électrique de la moto, une défaillance pourrait se produire, ce qui
Les pneus et les jantes livrés avec la moto sont conçus pour les capacités de performance du véhicule et sont conçus de sorte à offrir la meilleure combinaison de maniabilité, de freinage et de confort. D’autres pneus, jantes, tailles et combinaisons peuvent ne pas être adéquats. Se reporter à la page 6-19 pour les caractéristiques des pneus et pour plus d’informations sur leur remplacement.
10.Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente du combiné ressort-amortisseur (page 3-30) 11.Vis de vidange d’huile moteur (page 6-12) 12.Vis de vidange du liquide de refroidissement (page 6-15) 13.Cartouche de filtre à huile moteur (page 6-12)
2. Vis de réglage de la précontrainte de ressort de la fourche (page 3-28) 3. Vase d’expansion (page 6-14) 4. Fusible du système d’injection de carburant (page 6-31) 5. Fusible principal (page 6-31) 6. Boîtier à fusibles (page 6-31) 7. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression du combiné ressort-amortisseur (pour un amortissement rapide) (page 3-30) 2-1
Support de sangle de fixation des bagages (page 3-32) Accroche-casque (page 3-26) Serrure de selle du passager (page 3-25) Batterie (page 6-30) Trousse de réparation (page 6-1) Bouchon du réservoir de carburant (page 3-22) Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente de la fourche (page 3-28) 2-2
Appuyer sur le contacteur de mode de conduite “MODE” pour sélectionner les divers modes. (Les explications au sujet du contacteur de mode de conduite se trouvent à la page 3-20.)
Le mode “STD” est conçu de sorte à se prêter à diverses conditions de conduite. Ce mode permet une conduite fluide et sportive à tous les régimes.
● une clé d’enregistrement de codes (anneau en plastique rouge) ● deux clés de contact conventionnelles (anneau en plastique noir), dont le code peut être remplacé ● un transpondeur (dans la clé d’enregistrement de codes) ● un immobilisateur
Il convient de s’assurer d’avoir bien compris le fonctionnement des divers modes de conduite et du contacteur “MODE” avant de changer de mode.
● N’exposer aucune clé à des températures excessivement élevées. Ne placer aucune clé à proximité de sources magnétiques (comme par exemple à proximité de hautparleurs). Ne pas placer d’objet transmettant des signaux électriques à proximité d’une des clés. Ne pas déposer d’objet lourd sur aucune des clés. Ne rectifier aucune des clés ni modifier leur forme. Ne pas retirer l’anneau en plastique des clés. Ne pas attacher plus d’une clé d’un système d’immobilisateur antivol au même trousseau de clés. Éloigner les clés de contact du véhicule ainsi que toute clé d’autres immobilisateurs antivols de la clé d’enregistrement de codes.
à anneau noir pour conduire le véhicule. Afin de réduire au maximum le risque de perte de la clé d’enregistrement de codes (clé à anneau rouge), conserver celle-ci dans un endroit sûr et ne l’utiliser que pour l’enregistrement d’un nouveau code. FAU10550
Tous les circuits électriques sont sous tension ; l’éclairage des instruments, le feu arrière, l’éclairage de la plaque d’immatricu-
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée. 3. Retirer la clé.
électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
● Dans une côte ou lors d’une accéléra-
à clignoter à la cadence suivante jusqu’à ce que le problème soit résolu : Le témoin d’alerte du niveau d’huile clignote dix fois, puis s’éteint pendant 2.5 secondes. Le cas échéant, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Le circuit de détection du niveau de carburant est également surveillé par un système embarqué de diagnostic de pannes. En cas de détection d’un problème dans le circuit, le témoin se met à clignoter à la cadence suivante jusqu’à ce que le problème soit résolu : Le témoin d’alerte du niveau de carburant clignote huit fois, puis s’éteint pendant 3.0 secondes. Le cas échéant, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. 3-5
Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
L’affichage de la température clignote. Le témoin d’alerte s’allume.
Si la température ne redescend pas, couper le moteur. (Voir page 6-41.)
électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. FAU47481
Ce témoin d’alerte s’allume et un code d’erreur s’affiche quand un problème est détecté au niveau de l’amortisseur de direction. Dans ce cas, il convient de faire vérifier le système embarqué de diagnostic de pannes par un concessionnaire Yamaha. (Les
Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. FAU11574
Ce témoin peut être réglé de sorte à s’allumer et s’éteindre à des régimes moteur spécifiés, ce qui permet donc au pilote de se rendre compte qu’il est temps de passer à la vitesse supérieure. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin en tournant la clé sur “ON”. Le témoin devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. (Pour plus de détails concernant la fonction et les réglages de ce témoin, se reporter à la page 3-16.) 3-8
“ON”. Le témoin devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. Le témoin de l’immobilisateur antivol se met à clignoter 30 secondes après que la clé de contact a été tournée sur “OFF”, signalant ainsi l’armement de l’immobilisateur antivol. Le témoin s’éteint après 24 heures, mais l’immobilisateur antivol reste toutefois armé. Le système de l’immobilisateur antivol est également surveillé par un système embarqué de diagnostic de pannes. (Les explications au sujet du système embarqué de diagnostic de pannes se trouvent à la page 3-15.)
7. Affichage du Mode 8. Compteur de vitesse 9. Compteur kilométrique/totalisateur journalier/totalisateur de la réserve/consommation de carburant instantanée/consommation de carburant moyenne 10.Montre/chronomètre 11.Afficheur du rapport engagé
Le bloc de compteurs multifonctions est composé des éléments suivants : ● un compteur de vitesse ● un compte-tours ● un compteur kilométrique ● deux totalisateurs journaliers (affichant la distance parcourue depuis leur dernière remise à zéro) ● un totalisateur de la réserve (affichant la distance parcourue depuis que le témoin d’alerte du niveau de carburant s’est allumé) ● un chronomètre ● une montre ● un afficheur de la température du liquide de refroidissement ● un afficheur de la température de l’air d’admission ● un afficheur du rapport engagé ● un afficheur de mode de conduite (affichant le mode de conduite sélectionné) 3-9
● un afficheur de la consommation de
● un système embarqué de diagnostic de pannes ● une fonction de réglage de la luminosité des écrans, de réglage du témoin de changement de vitesse et de l’affichage de la position d’ouverture du papillon des gaz
● Veiller à tourner la clé à la position
“RESET”. ● Pour le modèle vendu au R.-U. uniquement : Pour afficher la valeur du compteur de vitesse et des compteur kilométrique/totalisateurs/afficheur de consommation en milles plutôt qu’en kilomètres, il convient d’appuyer sur le bouton de sélection “SELECT” pendant au moins une seconde.
“ON”, l’aiguille du compte-tours balaie une fois le cadran, puis retourne à zéro en guise de test du circuit électrique. FCA10031
Zone rouge : 13750 tr/mn et au-delà
1. Appuyer simultanément sur le bouton de sélection “SELECT” et le bouton de remise à zéro “RESET” pendant au moins deux secondes. 2. Une fois que l’affichage des heures clignote, régler les heures en appuyant sur le bouton de remise à zéro “RESET”. 3. Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT”. L’affichage des minutes se met à clignoter. 4. Régler les minutes en appuyant sur le bouton de remise à zéro “RESET”. 5. Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT”, puis le relâcher pour que la montre se mette en marche. 3-10
Pour afficher le chronomètre, appuyer simultanément sur le bouton de sélection “SELECT” et le bouton de réinitialisation “RESET”. Pour retourner à l’affichage de la montre, appuyer simultanément sur le bouton de sélection “SELECT” et le bouton de réinitialisation “RESET”. Cette action n’est toutefois pas possible lorsque le chronomètre est en route. Fonction normale 1. Démarrer le chronomètre en appuyant sur le bouton “RESET”. 2. Arrêter le chronomètre en appuyant sur le bouton “SELECT”. 3. Remettre le chronomètre à zéro en appuyant une nouvelle fois sur le bouton “SELECT”. Fonction temps de passage 1. Démarrer le chronomètre en appuyant sur le bouton “RESET”. 2. Appuyer sur le bouton “RESET” ou le contacteur du démarreur “ ” pour mesurer les temps de passage. Les temps de passage s’affichent au compteur kilométrique pendant cinq secondes.
3. Appuyer sur le bouton “RESET” ou le contacteur du démarreur “ ” pour afficher le dernier temps de passage ou sur le bouton “SELECT” pour arrêter le chronomètre et afficher le total des temps. Historique des temps de passage
1. Appuyer sur le bouton “SELECT” pendant au moins une seconde pour sélectionner le classement par ordre chronologique inverse ; “L-20” s’affi-
2. Appuyer sur le bouton “RESET”. Selon le mode de classement sélectionné, “L20” ou “F20” apparaît à l’afficheur de température du liquide de refroidissement/de la température de l’air d’admission, et le temps correspondant s’affiche au chronomètre. 3. Appuyer sur le bouton “SELECT” pour descendre dans la liste et sur le bouton “RESET” pour remonter dans la liste.
Compteur kilométrique, totalisateurs, consommation instantanée et consommation moyenne de carburant
Pour remettre un totalisateur à zéro, le sélectionner en appuyant sur le bouton de sélection “SELECT”, puis appuyer sur le bouton de remise à zéro “RESET” pendant au moins une seconde. Si, une fois le plein de carburant effectué, la remise à zéro du totalisateur de la réserve n’est pas effectuée manuellement, elle s’effectue automatiquement et le mode précédant s’affiche après que le véhicule a parcouru une distance d’environ 5 km (3 mi).
● Lorsque “km/L” est sélectionné, l’afficheur signale la distance pouvant être parcourue avec 1.0 L de carburant dans les conditions de conduite actuelles. ● Lorsque “L/100 km” est sélectionné, l’afficheur signale la quantité de carburant nécessaire pour parcourir 100 km dans les conditions de conduite actuelles.
● R.-U. uniquement : quand “MPG” est Pour alterner entre les afficheurs de la formule de consommation instantanée, afficher l’écran de la formule actuelle, puis appuyer pendant une seconde sur le bouton “SELECT”.
“_ _._” s’affiche toutefois lors de la conduite à une vitesse inférieure à 10 km/h (6.0 mi/h). Afficheur de la consommation moyenne de carburant
1. Consommation moyenne de carburant
“AV_ _._ km/L” ou “AV_ _._ L/100 km” (ou “AV_ _._ MPG” pour le R.-U. uniquement). L’afficheur indique la consommation moyenne de carburant depuis sa dernière remise à zéro. ● Lorsque “AV_ _._ km/L” est sélectionné, l’afficheur signale la distance moyenne pouvant être parcourue avec 1.0 L de carburant. ● Lorsque “AV_ _._ L/100km” est sélectionné, l’afficheur signale la quantité de carburant moyenne nécessaire pour parcourir 100 km. ● R.-U. uniquement :lorsque “AV_ _._ MPG” est sélectionné, l’afficheur signale la distance moyenne pouvant être parcourue avec 1.0 Imp.gal de carburant. Pour alterner entre les afficheurs de la formule de consommation moyenne, afficher l’écran de la formule actuelle, puis appuyer pendant une seconde sur le bouton “SELECT”. Pour réinitialiser l’afficheur de la consommation moyenne, le sélectionner en appuyant sur le bouton “SELECT”, puis appuyer sur le bouton “RESET” pendant au moins une seconde.
Lorsque l’on sélectionne l’afficheur de la température du liquide de refroidissement, “C” s’affiche d’abord pendant une seconde, puis la température du liquide de refroidissement s’affiche ensuite.
“ON”, la température du liquide de refroidissement s’affiche automatiquement, quel que soit l’affichage sélectionné avant d’avoir tourné la clé sur “OFF”. ● Lorsque l’afficheur de la température de l’air d’admission est sélectionné, “A” s’affiche d’abord avant la température.
Le dispositif embarqué de diagnostic de pannes surveille également les circuits de l’immobilisateur. Lorsqu’un problème est détecté dans un circuit de l’immobilisateur, le témoin d’alerte de l’immobilisateur se met à clignoter et l’écran affiche un code d’erreur.
Le code d’erreur 52 pourrait signaler des interférences dans la transmission des signaux. Lorsque ce code d’erreur s’affiche, procéder comme suit : 1. Mettre le moteur en marche à l’aide de la clé d’enregistrement de codes.
Fonction de réglage de la luminosité des écrans, de réglage du témoin de changement de vitesse et de l’affichage de la position d’ouverture du papillon des gaz
4. Niveau de luminosité
2. Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT” et le maintenir enfoncé. 3. Tourner la clé sur “ON”, attendre cinq secondes, puis relâcher le bouton de sélection “SELECT”. La fonction de luminosité des écrans est sélectionnée. 4. Appuyer sur le bouton “SELECT” pour sélectionner les fonctions dans l’ordre suivant : a. Luminosité de l’écran : Cette fonction permet de régler la luminosité des écrans et du compte-tours en vue de les adapter à la clarté ambiante. b. Action du témoin de changement de vitesse : Cette fonction permet de déterminer l’activation ou non du témoin ainsi que son mode d’alerte, soit le clignotement, soit l’allumage en continu. c. Activation du témoin de changement de vitesse : Cette fonction permet de déterminer le régime du moteur auquel le témoin est activé. d. Désactivation du témoin de changement de vitesse :
Cette fonction permet de régler la luminosité du témoin en fonction de ses préférences. f. Affichage de la position d’ouverture du papillon des gaz : Cette fonction permet de déterminer l’affichage ou non de l’afficheur de position d’ouverture du papillon des gaz.
L’écran affiche le réglage actuel de chacune des fonctions, excepté celle de l’action du témoin de changement de vitesse. Réglage de la luminosité des écrans multifonctions et du compte-tours 1. Tourner la clé de contact sur “OFF”. 2. Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT” et le maintenir enfoncé. 3. Tourner la clé sur “ON”, attendre cinq secondes, puis relâcher le bouton de sélection “SELECT”. 4. Appuyer sur le bouton “RESET” afin de régler le niveau de luminosité souhaitée.
“SELECT” afin de confirmer le niveau de luminosité réglée. Le mode de réglage passe à la fonction d’action du témoin de changement de vitesse. Réglage de la fonction d’action du témoin de changement de vitesse 1. Appuyer sur le bouton “RESET” afin de sélectionner l’un des réglages du témoin suivants : ● Le témoin reste allumé lorsque activé. (Ce réglage est sélectionné lorsque le témoin reste allumé.) ● Le témoin clignote lorsque activé. (Ce réglage est sélectionné lorsque le témoin clignote quatre fois par seconde.) ● Le témoin est désactivé, c.-à-d. que le témoin ne s’allume pas et ne clignote pas. (Ce réglage est sélectionné lorsque le témoin clignote une fois toutes les deux secondes.) 2. Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT” afin de confirmer le réglage de l’action du témoin. Le mode de réglage passe à la fonction d’activation du témoin de changement de vitesse.
1. Appuyer sur le bouton “RESET” afin de sélectionner le régime du moteur qui déterminera l’activation du témoin. 2. Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT” afin de confirmer le régime de ralenti sélectionné. Le mode de réglage passe à la fonction de désactivation du témoin de changement de vitesse. Réglage de la fonction de désactivation du témoin de changement de vitesse
● La désactivation du témoin de change-
7000 et 15000 tr/mn. De 7000 à 12000 tr/mn, le réglage du témoin s’effectue par incréments de 500 tr/mn. De
1. Appuyer sur le bouton “RESET” afin de sélectionner l’un des réglages suivants : ● Les segments indiquant l’ouverture des gaz et “R1” s’affichent. ● “R1” s’affiche seul. ● Ni les segments indiquant l’ouverture des gaz ni “R1” ne s’affichent. 2. Appuyer sur le bouton “SELECT” afin de confirmer le réglage de l’affichage de la position d’ouverture des gaz. L’écran retourne à l’affichage du compteur kilométrique ou du totalisateur journalier.
1. Appuyer sur le bouton “RESET” afin de régler la luminosité souhaitée. 2. Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT” afin de confirmer le réglage de la luminosité du témoin. Le mode de réglage passe à la fonction d’afficheur de la position d’ouverture des gaz.
FAU12711 ” pour allumer le feu de route et sur “ ” pour allumer le feu de croisement. FAU12460
Pour signaler un virage à droite, pousser ce contacteur vers la position “ ”. Pour signaler un virage à gauche, pousser ce contacteur vers la position “ ”. Une fois relâ3-19
Appuyer sur ce contacteur afin de lancer le moteur à l’aide du démarreur. Avant de mettre le moteur en marche, il convient de lire les instructions de mise en marche figurant à la page 5-1. FAU41700
● Le mode sélectionné s’affiche à l’écran “MODE”. (Voir page 3-14.)
Le levier de frein est équipé d’un bouton de réglage de position. Pour régler la distance entre le levier de frein et la poignée du guidon, tourner le bouton de réglage tout en éloignant le levier de la poignée en le repoussant. Une fois la position désirée obtenue, veiller à aligner une des rainures du bouton de réglage sur le repère “ ” du levier de frein afin de bloquer le mécanisme en place. 3-21
étant insérée dans la serrure. 3-22
1. Avant de faire le plein, couper le moteur et s’assurer que personne n’a enfourché le véhicule. Ne jamais effectuer le plein à proximité d’étincelles, de flammes ou d’autres sources de chaleur, telles que les chauffe-eau et séchoirs, et surtout, ne pas fumer. 2. Ne pas remplir le réservoir de carburant à l’excès. En effectuant le plein de carburant, veiller à introduire l’embout du tuyau de la pompe dans l’orifice de remplissage du réservoir de carburant. Ne pas remplir au-delà du fond du tube de remplissage. Comme le carburant se dilate en se réchauffant, du carburant risque de s’échapper du réservoir sous l’effet de la chaleur du moteur ou du soleil.
● S’assurer que l’extrémité de la durite n’est pas obstruée et, si nécessaire, la nettoyer. ● S’assurer que l’extrémité de la durite est bien placée à l’extérieur du carénage.
● Ne pas garer le véhicule à proximité d’objets ou matériaux posant un risque d’incendie, tel que de l’herbe ou d’autres matières facilement inflammables. ● Garer le véhicule de façon à limiter les risques que des piétons ou des enfants touchent le circuit d’échappement brûlant. ● S’assurer que le système d’échappement est refroidi avant d’effectuer tout travail sur le véhicule. ● Ne pas faire tourner le moteur au ralenti pour plus de quelques minutes. Un ralenti prolongé pourrait provoquer une accumulation de chaleur.
2. Relever les coins arrière de la selle du pilote comme illustré, retirer ensuite les vis à l’aide de la clé hexagonale se trouvant au dos de la selle du passager, puis retirer la selle du pilote.
1. Insérer la patte de fixation à l’arrière de la selle dans le support de selle, puis appuyer à l’avant de la selle afin de la refermer correctement.
1. Selle du passager 2. Clé hexagonale 1. Insérer les pattes de fixation de la selle dans les supports, comme illustré, puis remettre la selle à sa place.
4. Remettre la selle du passager en place.
Avant de démarrer, s’assurer que les selles sont correctement en place.
Fixation d’un casque à l’accroche-casque 1. Retirer la selle du passager. (Voir page 3-25.) 2. Accrocher le casque à l’accroche-casque, puis remettre la selle du passager correctement en place. AVERTISSEMENT ! Ne jamais rouler avec un casque accroché à l’accroche-casque, car le casque pourrait heurter un objet et cela risque de provoquer la perte de contrôle du véhicule et être la cause d’un accident. [FWA10161] 3-26
Déposer la selle du passager, décrocher le casque de l’accroche-casque, puis remettre la selle en place.
du compartiment de rangement, qui est de 1 kg (2 lb). ● Ne pas dépasser la charge maximale du véhicule, qui est de 189 kg (417 lb). Avant de ranger le Manuel du propriétaire ou d’autres documents dans ce compartiment, il est préférable de les placer dans un sac en plastique afin de les protéger contre l’humidité. En lavant le véhicule, prendre soin de ne pas laisser pénétrer d’eau dans le compartiment de rangement.
2. Position de stationnement FWA14371
Pour réduire la force d’amortissement à la détente et donc adoucir l’amortissement, tourner la vis de réglage dans le sens (b).
Minimum (réglage souple) : 25 déclic(s) dans le sens (b)* Standard : 12 déclic(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)* * La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a). Force d’amortissement à la compression
Standard : 20 déclic(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)* * La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a).
Minimum (réglage souple) : 16 tour(s) dans le sens (b)* Standard : 8 tour(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 0 tour(s) dans le sens (b)* * La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a). Force d’amortissement à la détente
* La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a). Force d’amortissement à la compression
(a). Pour réduire la force d’amortissement à la compression et donc adoucir l’amortissement, tourner la vis de réglage dans le sens (b). Réglage de l’amortissement à la compression (pour un amortissement rapide) : Minimum (réglage souple) : 4 tour(s) dans le sens (b)* Standard : 3 tour(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 0 tour(s) dans le sens (b)* * La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a).
Minimum (réglage souple) : 20 déclic(s) dans le sens (b)* Standard : 9 déclic(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)* * La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a).
Afin d’obtenir un réglage précis, il est préférable de vérifier le nombre total de déclics ou de tours de chaque dispositif. En effet, en raison de différences dans la production, le nombre total des déclics ou tours de réglage peut varier selon les dispositifs de réglage de la force d’amortissement. FWA10221 2. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression (pour un amortissement lent)
(pour un amortissement lent) Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et donc durcir l’amortissement, tourner la vis de réglage dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la compression et donc adoucir l’amortissement, tourner la vis de réglage dans le sens (b). 3-31
● Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la bonbonne.
Le système de coupe-circuit d’allumage de Yamaha permet de rappeler au pilote qu’il doit relever la béquille latérale avant de se mettre en route. Il convient donc de contrôler régulièrement ce système en procédant comme décrit ci-après et de le faire réparer par un concessionnaire Yamaha en cas de mauvais fonctionnement.
● Il empêche la mise en marche du moteur lorsqu’une vitesse est engagée et que le levier d’embrayage est actionné mais que la béquille latérale n’a pas été relevée. ● Il coupe le moteur lorsqu’une vitesse est engagée et que l’on déploie la béquille latérale. Contrôler régulièrement le fonctionnement du circuit du coupe-circuit d’allumage en effectuant le procédé suivant.
4. Mettre la boîte de vitesses au point mort. 5. Appuyer sur le contacteur du démarreur. Le moteur démarre-t-il ?
”. 9. Déployer la béquille latérale. Le moteur cale-t-il ?
Le moteur démarre-t-il ?
Yamaha avant de démarrer.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha.
• Contrôler le circuit de refroidissement et s’assurer de l’absence de toute fuite.
• Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir. • Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau spécifié. • Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite.
• Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir. • Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau spécifié. • Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite.
• Si nécessaire, faire régler le jeu du câble et faire lubrifier le câble et le boîtier de la poignée des gaz chez un concessionnaire Yamaha.
• Lubrifier si nécessaire.
Contrôler l’état de la chaîne. Lubrifier si nécessaire.
Contrôler la pression de gonflage. Corriger si nécessaire.
• Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
• Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
Lubrifier le câble si nécessaire. Contrôler la garde au levier. Remplacer si nécessaire.
● un système d’arrêt automatique du moteur. Le moteur se coupe automatiquement après avoir tourné au ralenti pendant 20 minutes. Dans ce cas, le bloc de compteurs multifonctions affiche le code d’erreur 70. Il ne s’agit pas d’une défaillance. Appuyer sur le contacteur de démarreur afin d’effacer le code d’erreur et de remettre le moteur en marche.
● La boîte de vitesses doit être au point mort. ● Une vitesse doit être engagée, le levier d’embrayage actionné et la béquille latérale relevée. Se référer à la page 3-33 pour plus de détails. 1. Tourner la clé sur “ON” et s’assurer que le coupe-circuit du moteur est à la position “ ”. Les témoins et les témoins d’alerte suivants doivent s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. ● Témoin d’alerte du niveau d’huile ● Témoin d’alerte du niveau de carburant ● Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement ● Témoin de changement de vitesse ● Témoin d’alerte de panne moteur ● Témoin d’alerte d’amortisseur de direction ● Témoin de l’immobilisateur antivol
2. Mettre la boîte de vitesses au point mort. (Voir page 5-2.) Le témoin de point mort devrait s’allumer. Si le témoin ne s’allume pas, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. 3. Appuyer sur le contacteur du démarreur pour mettre le moteur en marche. ATTENTION : En vue de prolonger la durée de service du moteur, ne jamais accélérer à l’excès tant que le moteur est froid ! [FCA11041] Si le moteur ne se met pas en marche, relâcher le contacteur du démarreur, puis attendre quelques secondes avant de faire un nouvel essai. Chaque essai de mise en marche doit être aussi court que possible afin d’économiser l’énergie de la batterie. Ne pas actionner le démarreur pendant plus de 10 secondes d’affilée.
5 Pour passer au point mort, enfoncer le sélecteur à plusieurs reprises jusqu’à ce qu’il arrive en fin de course, puis le relever légèrement.
● Couper le moteur au lieu de le laisser tourner longtemps au ralenti (ex. : embouteillages, feux de signalisation, passages à niveau).
Les premiers 1600 km (1000 mi) constituent la période la plus importante de la vie du moteur. C’est pourquoi il est indispensable de lire attentivement ce qui suit. Le moteur étant neuf, il faut éviter de le soumettre à un effort excessif pendant les premiers 1600 km (1000 mi). Les pièces mobiles du moteur doivent s’user et se roder mutuellement pour obtenir les jeux de marche corrects. Pendant cette période, éviter de conduire à pleins gaz de façon prolongée et éviter tout excès susceptible de provoquer la surchauffe du moteur. FAU17083
Éviter de faire tourner le moteur à plus de 6900 tr/mn de façon prolongée. ATTENTION : Changer l’huile moteur et remplacer l’élément ou la cartouche du filtre à huile après 1000 km (600 mi) d’utilisation. [FCA10302] 1000–1600 km (600–1000 mi) Éviter de faire tourner le moteur à plus de 8300 tr/mn de façon prolongée.
Pendant et après la période de rodage, il se peut que le tube d’échappement se décolore en raison de la chaleur produite.
● Ne pas se garer à proximité d’herbe ou d’autres matériaux inflammables, car ils présentent un risque d’incendie.
● Les pièces mobiles d’un moteur en marche risquent de happer un membre ou un vêtement et les éléments électriques de provoquer décharges et incendies. ● Effectuer un entretien en laissant tourner le moteur peut entraîner traumatismes oculaires, brûlures, incendies et intoxications par monoxyde de carbone pouvant provoquer la mort. Se reporter à la page 1-1 pour plus d’informations concernant le monoxyde de carbone.
Si l’on ne dispose pas des outils ou de l’expérience nécessaires pour mener un travail à bien, il faut le confier à un concessionnaire Yamaha. 6-1
● L’entretien des éléments repérés d’un astérisque ne peut être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et
DISTANCE AU COMPTEUR N°
• S’assurer qu’ils n’ont pas de jeu et que la direction n’est pas dure.
(24000 mi) • Régler le jeu de câble des gaz si nécessaire. • Lubrifier le boîtier de poignée des gaz et le câble des gaz.
● Entretien des freins hydrauliques • Contrôler régulièrement le niveau du liquide de frein et, si nécessaire, faire l’appoint de liquide. • Remplacer les composants internes des maîtres-cylindres et des étriers et changer le liquide de frein tous les deux ans. • Remplacer les durites de frein tous les quatre ans et lorsqu’elles sont craquelées ou endommagées.
La porcelaine autour de l’électrode centrale de chaque bougie doit être de couleur café au lait clair ou légèrement foncé, couleur idéale pour un véhicule utilisé dans des conditions normales. Si la couleur d’une bougie est nettement différente, le moteur pourrait présenter une anomalie. Ne jamais essayer de diagnostiquer soi-même de tels problèmes. Il est préférable de confier le véhicule à un concessionnaire Yamaha. Si l’usure des électrodes est excessive ou les dépôts de calamine ou autres sont trop importants, il convient de remplacer la bougie concernée. Bougie spécifiée :
4. Retirer le bouchon de remplissage et la vis de vidange afin de vidanger l’huile du carter moteur. 1. Placer le véhicule sur un plan de niveau et veiller à ce qu’il soit dressé à la verticale. Une légère inclinaison peut entraîner des erreurs de lecture. 2. Mettre le moteur en marche et le faire chauffer pendant quelques minutes, puis le couper. 3. Attendre quelques minutes que l’huile se stabilise, puis vérifier son niveau à travers le hublot de contrôle, situé au côté inférieur droit du carter moteur.
Le niveau d’huile moteur doit se situer entre les repères de niveau minimum et maximum.
Changement de l’huile moteur (avec ou sans remplacement de la cartouche du filtre à huile) 1. Déposer les carénages C et D. (Voir page 6-8.) 2. Mettre le moteur en marche et le faire chauffer pendant quelques minutes, puis le couper. 3. Placer un bac à vidange sous le moteur afin d’y recueillir l’huile usagée.
1. Cartouche de filtre à huile moteur 2. Clé pour filtre à huile
N.B. également de ne pas utiliser une huile portant la désignation “ENERGY CONSERVING II” ou la même désignation avec un chiffre plus élevé. ● S’assurer qu’aucune crasse ou objet ne pénètre dans le carter moteur.
également de changer le liquide de refroidissement aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. FAU38172
1. Placer le véhicule sur un plan horizontal et veiller à ce qu’il soit dressé à la verticale.
● Le niveau du liquide de refroidisse-
● S’assurer que le véhicule est bien à la verticale avant de contrôler le niveau du liquide de refroidissement. Une légère inclinaison peut entraîner des erreurs de lecture. 2. Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion.
2. Appellation “ENERGY CONSERVING II” utilisé de l’eau au lieu de liquide de refroidissement, il faut la remplacer par du liquide de refroidissement dès que possible afin de protéger le circuit de refroidissement du gel et de la corrosion. Si on a ajouté de l’eau au liquide de refroidissement, il convient de faire rétablir le plus rapidement possible le taux d’antigel par un concessionnaire Yamaha, afin de rendre toutes ses propriétés au liquide de refroidissement. [FCA10472]
4. Retirer le bouchon du radiateur. AVERTISSEMENT ! Ne jamais essayer de retirer le bouchon du radiateur tant que le moteur est chaud. [FWA10381]
8. Une fois tout le liquide de refroidissement vidangé, rincer soigneusement le circuit de refroidissement à l’eau courante propre. 9. Remettre le vase d’expansion en place et le fixer à l’aide de ses vis. 10. Remettre la vis de vidange du liquide de refroidissement en place, puis la serrer au couple spécifié.
Contrôler l’état de la rondelle et la remplacer si elle est abîmée.
1. Vis de vidange du liquide de refroidissement 6-16 12. Remplir entièrement le radiateur de liquide de refroidissement du type recommandé.
Capacité du radiateur (intégralité du circuit) : 2.73 L (2.89 US qt, 2.40 Imp.qt) Capacité du vase d’expansion (jusqu’au repère de niveau maximum) : 0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt) 15. Mettre le moteur en marche, et s’assurer de l’absence de toute fuite de liquide de refroidissement. En cas de fuite, faire vérifier le circuit de refroidissement par un concessionnaire Yamaha. 16. Remettre le cache du vase d’expansion en place et le fixer à l’aide de ses vis. 17. Remettre les carénages en place.
Yamaha aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
Contrôler régulièrement le jeu de câble des gaz et, si nécessaire, le faire régler par un concessionnaire Yamaha.
● Adapter la pression de gonflage des pneus à la vitesse de conduite et au poids total du pilote, du passager, des bagages et des accessoires approuvés pour ce modèle.
0–90 kg (0–198 lb): Avant : Profondeur de sculpture de pneu minimale (avant et arrière) : 1.6 mm (0.06 in)
être confié à un concessionnaire Yamaha, car celui-ci possède les connaissances et l’expérience nécessaires à ces travaux. Renseignements sur les pneus
● Afin d’éviter tout dégonflement des pneus lors de la conduite à grande vitesse, utiliser exclusivement les valves et obus de valve repris ciaprès. Après avoir subi de nombreux tests, les pneus cités ci-après ont été homologués par Yamaha Motor Co., Ltd. pour ce modèle.
2. Obus de valve de gonflage 3. Capuchon de valve de gonflage et joint
Une roue mal équilibrée se traduit par un mauvais rendement, une mauvaise tenue de route et réduit la durée de service du pneu. ● Après avoir remplacé un pneu, éviter de faire de la vitesse jusqu’à ce que le pneu soit “rodé” et ait acquis toutes ses caractéristiques.
2. Garde du levier d’embrayage
10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in), comme illustré. Contrôler régulièrement la garde du levier d’embrayage et, si nécessaire, la régler comme suit. Pour augmenter la garde du levier d’embrayage, tourner la vis de réglage de la garde au levier d’embrayage dans le sens (a). Pour la réduire, tourner la vis de réglage dans le sens (b).
Si on ne parvient pas à obtenir la garde du levier d’embrayage spécifiée, procéder comme suit : 6-21 3. Pour augmenter la garde du levier d’embrayage, tourner l’écrou de réglage de la garde dans le sens (a). Pour la réduire, tourner l’écrou de réglage dans le sens (b).
(b) Tourner l’écrou de réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière tout en immobilisant le contacteur. Tourner l’écrou de réglage dans le sens (a) si le feu stop s’allume trop tard. Tourner l’écrou de réglage dans le sens (b) si le feu stop s’allume trop tôt.
FAU22500 Prendre les précautions suivantes : ● Avant de vérifier le niveau du liquide, s’assurer que le haut du réservoir de liquide de frein est à l’horizontale. ● Utiliser uniquement le liquide de frein recommandé. Tout autre liquide risque d’abîmer les joints en caoutchouc, ce qui pourrait causer des fuites et nuire au bon fonctionnement du frein. Liquide de frein recommandé : DOT 4
● Le liquide de frein risque d’attaquer les surfaces peintes et le plastique. Toujours essuyer soigneusement toute trace de liquide renversé. ● L’usure des plaquettes de frein entraîne une baisse progressive du niveau du liquide de frein. Cependant, si le niveau du liquide de frein diminue soudainement, il faut faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
● Durites de frein : Remplacer tous les quatre ans.
Contrôle de la tension de la chaîne de transmission 1. Dresser la moto sur sa béquille latérale.
Le contrôle et le réglage de la tension de la chaîne de transmission doit se faire sans charge aucune sur la moto. 2. Mettre la boîte de vitesses au point mort. 3. Faire tourner la roue arrière en poussant la moto afin de trouver la partie la plus tendue de la chaîne, puis mesurer la tension comme illustré. Tension de la chaîne de transmission : 25.0–35.0 mm (0.98–1.38 in)
2. Pour tendre la chaîne de transmission, tourner la vis de réglage de la tension de chaque côté du bras oscillant dans le sens (a). Pour détendre la chaîne de transmission, tourner la vis de réglage de chaque côté du bras oscillant dans le sens (b), puis pousser la roue arrière vers l’avant. ATTENTION : Une chaîne mal tendue impose des efforts excessifs au moteur et à
Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de transmission aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques, sinon elle s’usera rapidement, surtout lors de la conduite dans les régions humides ou poussiéreuses. Entretenir la chaîne de transmission comme suit.
Si un câble est endommagé ou si son fonctionnement est dur, le faire contrôler et remplacer, si nécessaire, par un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT ! Une gaine endommagée va empêcher le bon fonctionnement du câble et entraînera sa rouille. Remplacer dès que possible tout câble endommagé afin d’éviter de créer un état de conduite dangereux.
1. Laver la chaîne à l’aide de pétrole et d’une petite brosse à poils doux. ATTENTION : Ne pas nettoyer la chaîne de transmission à la vapeur, au jet à forte pression ou à l’aide de dissolvants inappropriés, car cela endommagerait ses joints toriques.
Contrôle de l’état général S’assurer que les tubes plongeurs ne sont ni griffés ni endommagés et que les fuites d’huile ne sont pas importantes.
Lubrifiant recommandé : Graisse à base de savon au lithium
éviter les accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser. [FWA10751] 2. Tout en actionnant le frein avant, appuyer fermement à plusieurs reprises sur le guidon afin de contrôler si la fourche se comprime et se détend en douceur.
AVERTISSEMENT ! Pour éviter les accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser. [FWA10751] 2. Maintenir la base des bras de fourche et essayer de les déplacer vers l’avant et l’arrière. Si un jeu quelconque est ressenti, faire contrôler et, si nécessaire, réparer la direction par un concessionnaire Yamaha.
● L’électrolyte de batterie est extrê- • YEUX : rincer à l’eau courante pendant 15 minutes et consulter rapidement un médecin. ● Les batteries produisent de l’hydrogène, un gaz inflammable. Éloigner la batterie des étincelles, flammes, cigarettes, etc., et toujours veiller à bien ventiler la pièce où l’on recharge une batterie, si la charge est effectuée dans un endroit clos. ● TENIR TOUTE BATTERIE HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. Charge de la batterie Confier la charge de la batterie à un concessionnaire Yamaha dès que possible si elle semble être déchargée. Ne pas oublier qu’une batterie se décharge plus rapidement si le véhicule est équipé d’accessoires électriques.
Le fusible principal, le fusible du système d’injection de carburant et les boîtiers à fusibles, qui contiennent les fusibles protégeant les divers circuits, se trouvent sous la selle du pilote. (Voir page 3-25.)
ATTENTION : Avant de déposer la batterie, s’assurer d’avoir tourné la clé sur “OFF”, puis débrancher le câble négatif avant de débrancher le câble positif. [FCA16302] 2. Quand la batterie est remisée pour plus de deux mois, il convient de la contrôler au moins une fois par mois et de la recharger quand nécessaire. 3. Charger la batterie au maximum avant de la remonter sur le véhicule. 4. Après avoir remonté la batterie, toujours veiller à connecter correctement ses câbles aux bornes.
4 5. Fusible du ventilateur de radiateur droit 6. Fusible du ventilateur de radiateur gauche 7. Fusible de rechange 8. Fusible d’amortisseur de direction 9. Fusible des clignotants 10.Fusible de phare
1. Tourner la clé de contact sur “OFF” et éteindre le circuit électrique concerné. 2. Déposer le fusible grillé et le remplacer par un fusible neuf de l’intensité spécifiée. AVERTISSEMENT ! Ne pas utiliser de fusible de calibre supérieur à celui recommandé afin d’éviter de
Fusible principal: 50.0 A Fusible de phare: 7.5 A Fusible du système d’injection de carburant: 15.0 A Fusible de sauvegarde: 7.5 A Fusible de papillon des gaz électronique: 7.5 A 3. Tourner la clé de contact sur “ON” et allumer le circuit électrique concerné afin de vérifier si le dispositif électrique fonctionne.
Ne jamais toucher le verre d’une ampoule de phare afin de ne pas laisser de résidus graisseux. La graisse réduit la transparence du verre mais aussi la luminosité de l’ampoule, ainsi que sa durée de service. Nettoyer soigneusement toute crasse ou trace de doigts sur l’ampoule avec un chiffon imbibé d’alcool ou de diluant pour peinture. ● Lentille de phare Ne pas coller de pellicules colorées ni autres adhésifs sur la lentille du phare. Ne pas monter une ampoule de phare d’un wattage supérieur à celui spécifié.
5. Brancher la fiche rapide du phare.
6. Reposer la protection de l’ampoule de phare en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. 7. Si nécessaire, faire régler le faisceau de phare par un concessionnaire Yamaha.
4. Remettre la lentille en place et la fixer à l’aide de la vis. ATTENTION : Ne pas serrer la vis à l’excès afin de ne pas risquer de casser la lentille. [FCA11191]
5. Reposer l’ampoule et sa douille en appuyant sur cette dernière. 6. Remettre le bloc d’ampoule d’éclairage de la plaque d’immatriculation en place et la fixer à l’aide de ses vis.
Si une ampoule de veilleuse grille, la remplacer comme suit. 1. Déposer le cache A (pour remplacer l’ampoule de la veilleuse gauche) ou le cache B (pour remplacer l’ampoule de la veilleuse droite). (Voir page 6-8.) 2. Tirer sur la douille de l’ampoule de veilleuse pour déposer la douille et l’ampoule.
5. Reposer l’ampoule et la douille de la veilleuse en enfonçant la douille. 6. Reposer le cache.
Ce modèle n’étant pas équipé d’une béquille centrale, il convient de prendre les précautions suivantes avant de démonter une roue ou avant d’effectuer tout autre travail qui requiert de dresser la moto à la verticale. S’assurer que la moto est stable et à la verticale avant de commencer l’entretien. Une solide caisse en bois placée sous le moteur peut améliorer la stabilité. Entretien de la roue avant 1. Immobiliser l’arrière de la moto à l’aide d’une béquille de levage, si l’on dispose de deux béquilles de levage, ou en plaçant un cric de moto sous le cadre, devant la roue arrière. 2. Se servir ensuite d’une béquille de levage pour surélever la roue avant. Entretien de la roue arrière Surélever la roue arrière à l’aide d’une béquille de levage, si disponible, ou en plaçant un cric de moto des deux côtés du cadre, devant la roue arrière ou des deux côtés du bras oscillant.
Étrier de frein Vis d’axe
ATTENTION : Ne pas actionner le frein après la dépose des étriers, car les plaquettes risquent de se rapprocher à l’excès. [FCA11051]
1. Soulever la roue entre les bras de fourche. 2. Remettre l’axe de roue en place. 3. Monter la vis d’axe, puis reposer la roue avant sur le sol et déployer la béquille latérale. 4. Remettre les étriers de frein en place et les fixer à l’aide des vis de fixation, puis serrer celles-ci au couple de serrage spécifié.
Veiller à laisser un écart suffisant entre les plaquettes de frein avant de monter les étriers de frein sur les disques de frein.
Couple de serrage : Vis d’axe : 91 Nm (9.1 m·kgf, 66 ft·lbf) 7. Serrer d’abord la vis de pincement d’axe de roue B, puis la vis de pincement A au couple spécifié.
3. Enlever l’écrou d’axe. 6-38 (a), puis pousser la roue vers l’avant. 6. Retirer la chaîne de transmission de la couronne arrière.
2 ● La chaîne de transmission est indémontable.
ATTENTION : Ne pas actionner le frein après la dépose de la roue et du disque de frein, car les plaquettes risquent de se rapprocher à l’excès. [FCA11071]
● Veiller à laisser un écart suffisant entre les plaquettes de frein avant de monter la roue.
3. Monter l’écrou d’axe, puis reposer la roue arrière sur le sol et déployer la béquille latérale. 4. Régler la tension de la chaîne de transmission. (Voir page 6-24.) 5. Serrer l’écrou d’axe au couple de serrage spécifié. Couple de serrage : Écrou d’axe : 150 Nm (15.0 m·kgf, 110 ft·lbf) Toute défaillance des systèmes d’alimentation, de compression ou d’allumage, par exemple, peut entraîner des problèmes de démarrage et une perte de puissance. Les schémas de diagnostic de pannes ciaprès permettent d’effectuer rapidement et en toute facilité le contrôle de ces pièces essentielles. Si une réparation quelconque est requise, confier la moto à un concessionnaire Yamaha, car ses techniciens qualifiés disposent des connaissances, du savoirfaire et des outils nécessaires à son entretien adéquat. Pour tout remplacement, utiliser exclusivement des pièces Yamaha d’origine. En effet, les pièces d’autres marques peuvent sembler identiques, mais elles sont souvent de moindre qualité. Ces pièces s’useront donc plus rapidement et leur utilisation pourrait entraîner des réparations onéreuses.
Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir de carburant.
Contrôler la batterie.
● Disposer un chiffon épais ou une serviette sur le bouchon du radiateur, puis le tourner lentement dans le sens inverse des
Contrôler le circuit de refroidissement afin de détecter toute fuite. Attendre que le moteur ait refroidi.
Le niveau du liquide de refroidissement est suffisant.
Si le liquide de refroidissement recommandé n’est pas disponible, on peut utiliser de l’eau du robinet, à condition de la remplacer dès que possible par le liquide prescrit.
Avant le nettoyage 1. Une fois le moteur refroidi, recouvrir la sortie des pots d’échappement à l’aide d’un sachet en plastique. 2. S’assurer que tous les bouchons, capuchons, couvercles et caches, ainsi que les fiches rapides et les connecteurs électriques, y compris les capuchons de bougie, sont fermement et correctement mis en place. 3. Éliminer les taches tenaces, telles que de l’huile carbonisée sur le carter moteur, à l’aide d’un dégraissant et d’une brosse en veillant à ne jamais en appliquer sur les joints, les pignons, la 7-1
Nettoyage (caches et carénages, pare-brise, les lentilles de phare ou d’instrument, etc.) et les pots d’échappement. Nettoyer les pièces en plastique exclusivement à l’eau claire et en se servant d’éponges ou chiffons doux. Si toutefois on ne parvient pas à nettoyer parfaitement les pièces en plastique, on peut ajouter un peu de détergent doux à l’eau. Bien veiller à rincer abondam-
● Éviter tout contact de produits chimiques mordants sur les pièces en plastique ou les pots d’échappement. Ne pas utiliser des éponges ou chiffons imbibés de produits nettoyants abrasifs, de dissolvant ou diluant, d’essence, de dérouilleur, d’antirouille, d’antigel ou d’électrolyte. ● Ne pas utiliser des portiques de lavage à haute pression ou au jet de vapeur. Cela provoquerait des infiltrations d’eau qui endommageraient les pièces suivantes : joints (de roulements de roue et de bras oscillant, de fourche et des freins), composants électriques (fiches rapides, connecteurs, instruments, contacteurs et feux) et les mises à l’air. ● Motos équipées d’un pare-brise : ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs ni des éponges dures afin d’éviter de griffer ou de ternir. Certains produits de nettoyage pour plastique risquent de griffer le pare-brise. Faire un essai sur une zone en dehors du champ de vision
Après utilisation dans des conditions normales Nettoyer la crasse à l’eau chaude additionnée de détergent doux et d’une éponge douce et propre, puis rincer abondamment à l’eau claire. Recourir à une brosse à dents ou à un goupillon pour nettoyer les pièces difficile d’accès. Pour faciliter l’élimination des taches plus tenaces et des insectes, déposer un chiffon humide sur ceux-ci quelques minutes avant de procéder au nettoyage. Après utilisation sous la pluie, à proximité de la mer ou sur des routes salées L’eau accentue l’effet corrosif du sel marin et du sel répandu sur les routes en hiver. Il convient dès lors d’effectuer les travaux suivants après chaque randonnée sous la pluie, à proximité de la mer ou sur des routes salées.
2. Après avoir séché la moto, la protéger de la corrosion en vaporisant un produit anticorrosion sur toutes ses surfaces métalliques, y compris les surfaces chromées ou nickelées, à l’exception des pots d’échappement en titane. Nettoyage des pots d’échappement en titane Ce modèle est équipé de pots d’échappement en titane. Ceux-ci requièrent les soins particuliers suivants. ● Nettoyer les pots d’échappement en titane exclusivement avec des chiffons ou éponges propres et doux et à l’eau additionnée de détergent doux. Si toutefois le détergent doux ne parvient pas à nettoyer parfaitement les pots
Éliminer celles-ci à l’aide d’un détergent doux. ● Noter qu’il est normal que la partie du tube d’échappement se trouvant à proximité des pots d’échappement subisse des décolorations dues à la chaleur et qu’il n’est pas possible d’éliminer ces taches. Après le nettoyage 1. Sécher la moto à l’aide d’une peau de chamois ou d’un essuyeur absorbant. 2. Sécher immédiatement la chaîne de transmission et la lubrifier afin de prévenir la rouille. 3. Frotter les pièces en chrome, en aluminium ou en acier inoxydable à l’aide d’un produit d’entretien pour chrome.
5. Les taches qui subsistent peuvent être nettoyées en pulvérisant de l’huile. 6. Retoucher les griffes et légers coups occasionnés par les gravillons, etc. 7. Appliquer de la cire sur toutes les surfaces peintes. 8. Veiller à ce que la moto soit parfaitement sèche avant de la remiser ou de la couvrir. FWA11131
● S’assurer qu’il n’y a ni huile ni cire sur les freins et les pneus. ● Si nécessaire, nettoyer les disques et les garnitures de frein à l’aide d’un produit spécial pour disque de frein ou d’acétone, et nettoyer les pneus à l’eau chaude et au détergent doux. Effectuer ensuite un test de conduite afin de vérifier le freinage et la prise de virages.
● Éviter l’emploi de produits de polissage mordants, car ceux-ci attaquent la peinture.
● Pour toute question relative au choix et
Yamaha. ● Le lavage, la pluie ou l’humidité atmosphérique peut provoquer l’embuage de la lentille de phare. La buée devrait disparaître peu de temps après l’allumage du phare.
Remisage de longue durée Avant de remiser la moto pour plusieurs mois : 1. Suivre toutes les instructions de la section “Soin” de ce chapitre. 2. Faire le plein de carburant et, si disponible, ajouter un stabilisateur de carburant afin d’éviter que le réservoir ne rouille et que le carburant ne se dégrade.
à la masse. (Cette technique permettra de limiter la production d’étincelles à l’étape suivante.) d. Faire tourner le moteur à plusieurs reprises à l’aide du démarreur. (Ceci permet de répartir l’huile sur la paroi des cylindres.) AVERTISSEMENT ! Avant de faire tourner le moteur, veiller à mettre les électrodes de bougie à la masse afin d’éviter la production d’étincelles, car cellesci pourraient être à l’origine de dégâts et de brûlures. [FWA10951] e. Retirer le capuchon des bougies, puis remettre ensuite les bougies et leur capuchon en place.
5. Vérifier et, si nécessaire, régler la pression de gonflage des pneus, puis élever la moto de sorte que ses deux roues ne reposent pas sur le sol. S’il n’est pas possible d’élever les roues, les tourner quelque peu chaque mois de sorte que l’humidité ne se concentre pas en un point précis des pneus. 6. Recouvrir la sortie des pots d’échappement à l’aide d’un sachet en plastique afin de prévenir toute pénétration d’humidité. 7. Déposer la batterie et la recharger complètement. La conserver dans un endroit à l’abri de l’humidité et la recharger une fois par mois. Ne pas ranger la batterie dans un endroit excessivement chaud ou froid [moins de 0 °C (30 °F) ou plus de 30 °C (90 °F)]. Pour plus d’informations au sujet de l’entreposage de la batterie, se reporter à la page 6-30.
Effectuer toutes les réparations nécessaires avant de remiser la moto.
Cylindrée: 998.0 cm³ Alésage × course: Avec remplacement de la cartouche du filtre à huile: 3.93 L (4.15 US qt, 3.46 Imp.qt)
Capacité du vase d’expansion (jusqu’au repère de niveau maximum): Quantité de la réserve: 3.1 L (0.82 US gal, 0.68 Imp.gal)
Corps de papillon d’accélération: Type / quantité: 45EIDW/1 8-1 Taux de réduction secondaire: 47/17 (2.765) Type de boîte de vitesses: Prise constante, 6 rapports Commande: Au pied gauche Rapport de démultiplication: 1re: 38/15 (2.533) 2e: Conditions de charge: 0–90 kg (0–198 lb) Avant: 250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi) Débattement des roues: 120.0 mm (4.72 in)
LED Témoin de feu de route: LED Témoin d’avertissement du niveau d’huile: LED Témoin des clignotants: LED Témoin d’avertissement du niveau de carburant: LED Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement:
LED Témoin d’alerte d’amortisseur de direction: LED Témoin de l’immobilisateur antivol: LED Témoin de changement de vitesse:
Fusible principal: 50.0 A Fusible de phare: 15.0 A Fusible d’amortisseur de direction: 7.5 A Fusible de sauvegarde: 7.5 A Fusible de papillon des gaz électronique: 7.5 A
Le numéro d’identification du véhicule sert à identifier la moto et, selon les pays, est requis lors de son immatriculation.
Caches et carénages, dépose et repose 6-8 Calage de la moto 6-36 Caractéristiques 8-1 Carburant 3-22 Carburant, économies 5-3 Carburant, témoin du niveau 3-5 Entretiens et graissages périodiques 6-4 Étiquette des codes du modèle9-2
Feu stop, réglage du contacteur 6-22 Feux de détresse, contacteur3-20 Filtre à air, élément 6-17 Fourche, contrôle 6-28 Fourche, réglage 3-28 Liquide de refroidissement 6-14 Liquide de refroidissement, témoin de température 3-5
Témoin du point mort 3-5 Témoins et témoins d’alerte 3-4 Trousse de réparation 6-1