YZF-R1 - Moto YAMAHA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil YZF-R1 YAMAHA au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices

Visionnez et téléchargez la notice : YZF-R1 - YAMAHA


Télécharger la notice

Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice YZF-R1 - YAMAHA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil YZF-R1 de la marque YAMAHA.



FOIRE AUX QUESTIONS - YZF-R1 YAMAHA

Comment démarrer ma YAMAHA YZF-R1 ?
Assurez-vous que le module de démarrage est en position 'ON', appuyez sur l'embrayage, puis appuyez sur le bouton de démarrage.
Que faire si le moteur ne démarre pas ?
Vérifiez la batterie pour vous assurer qu'elle est chargée, vérifiez les connexions électriques et assurez-vous que le point de mise à l'air est ouvert.
Comment vérifier le niveau d'huile moteur ?
Utilisez la jauge d'huile. Retirez-la, essuyez-la, réinsérez-la puis retirez-la à nouveau pour lire le niveau d'huile.
Quel type d'huile dois-je utiliser pour ma YZF-R1 ?
Utilisez de l'huile moteur de type 10W-40 ou celle recommandée dans le manuel du propriétaire.
Que faire si les freins semblent faibles ?
Vérifiez le niveau de liquide de frein, inspectez les plaquettes et les disques de frein pour tout signe d'usure.
Comment ajuster la suspension ?
Utilisez les réglages de précharge et de compression situés sur les fourches avant et l'amortisseur arrière selon vos préférences de conduite.
Quel est l'intervalle de maintenance recommandé ?
Il est recommandé de faire une maintenance tous les 6 000 km ou tous les 12 mois, selon la première éventualité.
Que faire en cas de surchauffe du moteur ?
Arrêtez-vous immédiatement, vérifiez le niveau de liquide de refroidissement et laissez le moteur refroidir avant de redémarrer.
Comment régler la tension de la chaîne ?
Utilisez une clé pour ajuster les écrous de tension situés sur le bras oscillant jusqu'à ce que la chaîne ait un jeu de 20 à 30 mm.
Comment remplacer les ampoules des phares ?
Retirez le couvercle du phare, déconnectez l'ampoule défectueuse et remplacez-la par une nouvelle ampoule de la même spécification.

MODE D'EMPLOI YZF-R1 YAMAHA

Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.

MANUEL DU PROPRIÉTAIRE YZF-R1

14B-28199-F0 Modification du nom de la société 3

Directeur Général de la division Assurance Qualité

Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la YZF-R1, il faut prendre le temps de lire attentivement ce manuel. Le Manuel du propriétaire contient non seulement les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers des accidents.

Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver la moto en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha. L’équipe Yamaha espère que ce véhicule procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priorité de tout bon motocycliste ! Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien du véhicule, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha. FWA10031

AVERTISSEMENT Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto.

Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux.

U14BF0F0.book Page 2 Thursday, November 20, 2008 9:20 AM INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL FAU10200

Contacteur à clé/antivol 3-3 Témoins et témoins d’alerte 3-4 Bloc de compteurs multifonctions ...3-9 Alarme antivol (en option) 3-18 Combinés de contacteurs 3-19 Levier d’embrayage 3-20 Durite de mise à l’air/de trop-plein du réservoir de carburant 3-24 Pot catalytique 3-24 Selles 3-25 POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION 4-1 UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE 5-1 Mise en marche du moteur 5-1 Passage des vitesses 5-2 Comment réduire sa consommation de carburant 5-3 Rodage du moteur 5-3 Stationnement 5-4 ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 6-1 Trousse de réparation 6-1 Entretiens périodiques du système de contrôle des gaz d’échappement 6-2 Entretiens périodiques et fréquences de graissage 6-4

Dépose et repose des caches et carénages 6-8

Contrôle des bougies 6-11 Huile moteur et cartouche du filtre à huile 6-12 Liquide de refroidissement 6-14 Élément du filtre à air 6-17 Contrôle du régime de ralenti du moteur 6-18 Contrôle du jeu de câble des gaz 6-18 Jeu des soupapes 6-18 Pneus 6-19 Roues coulées 6-21 Réglage de la garde du levier d’embrayage 6-21 Réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière 6-22 Contrôle des plaquettes de frein avant et arrière 6-22 Contrôle du niveau du liquide de frein 6-23 Changement du liquide de frein ... 6-24 Tension de la chaîne de transmission 6-24 Nettoyage et graissage de la chaîne de transmission 6-26 Contrôle et lubrification des câbles 6-26 Contrôle et lubrification de la poignée et du câble des gaz .... 6-27

U14BF0F0.book Page 2 Thursday, November 20, 2008 9:20 AM TABLE DES MATIÈRES Contrôle et lubrification de la pédale de frein et du sélecteur 6-27

Contrôle et lubrification des leviers de frein et d’embrayage 6-27 Contrôle et lubrification de la béquille latérale 6-28 Contrôle de la fourche 6-28 Contrôle de la direction 6-29 Contrôle des roulements de roue 6-30 Batterie 6-30 Remplacement des fusibles 6-31 Remplacement d’une ampoule de phare 6-33 Feu arrière/stop 6-34 Remplacement d’une ampoule de clignotant 6-34 Remplacement de l’ampoule d’éclairage de la plaque d’immatriculation 6-35 Remplacement d’une ampoule de veilleuse 6-35 Calage de la moto 6-36 Roue avant 6-36 Roue arrière 6-38 Diagnostic de pannes 6-40 Schémas de diagnostic de pannes 6-41

SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO 7-1

Remarque concernant les pièces de couleur mate 7-1 Soin 7-1 Remisage 7-4 CARACTÉRISTIQUES 8-1 Les motos sont des véhicules monovoies. Leur sécurité dépend de techniques de conduite adéquates et des capacités du conducteur. Tout conducteur doit prendre connaissance des exigences suivantes avant de démarrer. Le pilote doit : ● S’informer correctement auprès d’une source compétente sur tous les aspects de l’utilisation d’une moto. ● Observer les avertissements et procéder aux entretiens préconisés dans ce Manuel du propriétaire. ● Suivre des cours afin d’apprendre à maîtriser les techniques de conduite sûres et correctes. ● Faire réviser le véhicule par un mécanicien compétent aux intervalles indiqués dans ce Manuel du propriétaire ou lorsque l’état de la mécanique l’exige.

Conduite en toute sécurité

Effectuer les contrôles avant utilisation à chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité. L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Se reporter à la liste des contrôles avant utilisation à la page 4-1. ● Cette moto est conçue pour le transport du pilote et d’un passager. ● La plupart des accidents de circulation entre voitures et motos sont dus au fait que les automobilistes ne voient pas les motos. Se faire bien voir semble donc permettre de réduire les risques de ce genre d’accident. Dès lors : • Porter une combinaison de couleur vive. • Être particulièrement prudent à l’approche des carrefours, car c’est aux carrefours que la plupart des accidents de deux-roues se produisent. • Rouler dans le champ de visibilité des automobilistes. Éviter de rouler dans leur angle mort. ● De nombreux accidents sont dus au manque d’expérience du pilote. Ce sont, en effet, les motocyclistes qui

n’ont pas un permis pour véhicules à deux roues valide qui ont le plus d’accidents.

• Ne pas rouler avant d’avoir acquis un permis de conduire et ne prêter sa moto qu’à des pilotes expérimentés. • Connaître ses limites et ne pas se surestimer. Afin d’éviter un accident, se limiter à des manœuvres que l’on peut effectuer en toute confiance. • S’exercer à des endroits où il n’y a pas de trafic tant que l’on ne s’est pas complètement familiarisé avec la moto et ses commandes. ● De nombreux accidents sont provoqués par des erreurs de conduite du pilote de moto. Une erreur typique consiste à prendre un virage trop large en raison d’une vitesse excessive ou un virage trop court (véhicule pas assez incliné pour la vitesse). • Toujours respecter les limites de vitesse et ne jamais rouler plus vite que ne le permet l’état de la route et le trafic.

U14BF0F0.book Page 2 Thursday, November 20, 2008 9:20 AM CONSIGNES DE SÉCURITÉ

• Toujours signaler clairement son intention de tourner ou de changer de bande de circulation. Rouler dans le champ de visibilité des automobilistes. ● La posture du pilote et celle du passager est importante pour le contrôle correct du véhicule. • Le pilote doit garder les deux mains sur le guidon et les deux pieds sur les repose-pieds afin de conserver le contrôle de la moto. • Le passager doit toujours se tenir des deux mains, soit au pilote, soit à la poignée du passager ou à la poignée de manutention, si le modèle en est pourvu, et garder les deux pieds sur les repose-pieds du passager. Ne jamais prendre en charge un passager qui ne puisse placer fermement ses deux pieds sur les repose-pieds. ● Ne jamais conduire après avoir absorbé de l’alcool, certains médicaments ou des drogues. ● Cette moto a été conçue pour être utilisée sur route uniquement. Ce n’est pas un véhicule tout-terrain.

La plupart des accidents mortels en moto résultent de blessures à la tête. Le port du casque est le seul moyen d’éviter ou de limiter les blessures à la tête. ● Toujours porter un casque homologué. ● Porter une visière ou des lunettes de protection. Si les yeux ne sont pas protégés, le vent risque de troubler la vue et de retarder la détection des obstacles. ● Porter des bottes, une veste, un pantalon et des gants solides pour se protéger des éraflures en cas de chute. ● Ne jamais porter des vêtements lâches, car ceux-ci pourraient s’accrocher aux leviers de commande, aux repose-pieds ou même aux roues, ce qui risque d’être la cause d’un accident. ● Toujours porter des vêtements de protection qui couvrent les jambes, les chevilles et les pieds. Le moteur et le système d’échappement sont brûlants pendant ou après la conduite, et peuvent, dès lors, provoquer des brûlures. ● Les consignes ci-dessus s’adressent également au passager.

Éviter un empoisonnement au monoxyde de carbone

Tous les gaz d’échappement de moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer céphalées, étourdissements, somnolence, nausées, confusion mentale, et finalement la mort. Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide qui peut être présent même lorsque l’on ne sent ou ne voit aucun gaz d’échappement. Des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler rapidement et peuvent suffoquer rapidement une victime et l’empêcher de se sauver. De plus, des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent persister pendant des heures, voire des jours dans des endroits peu ou pas ventilés. Si l’on ressent tout symptôme d’empoisonnement au monoxyde de carbone, il convient de quitter immédiatement l’endroit, de prendre l’air et de CONSULTER UN MÉDECIN. ● Ne pas faire tourner un moteur à l’intérieur. Même si l’on tente de faire évacuer les gaz d’échappement à l’aide de ventilateurs ou en ouvrant portes et fenêtres, le monoxyde de carbone peut atteindre rapidement des concentrations dangereuses.

L’ajout d’accessoires ou de bagages peut réduire la stabilité et la maniabilité de la moto si la répartition du poids est modifiée.

Afin d’éviter tout risque d’accident, monter accessoires et bagages avec beaucoup de soin. Redoubler de prudence lors de la conduite d’une moto chargée d’accessoires ou de bagages. Voici quelques directives à suivre concernant les accessoires et le chargement de cette moto : S’assurer que le poids total du pilote, du passager, des bagages et des accessoires ne dépasse pas la charge maximum. La conduite d’un véhicule surchargé peut être la cause d’un accident. Charge maximale: 189 kg (417 lb)

Même lorsque cette limite de poids n’est pas dépassée, garder les points suivants à l’esprit :

● Les bagages et les accessoires doivent être fixés aussi bas et près de la moto que possible. Attacher soigneusement les bagages les plus lourds près du centre de la moto et répartir le poids également de chaque côté afin de ne pas le déséquilibrer. ● Un déplacement soudain du chargement peut créer un déséquilibre. S’assurer que les accessoires et les bagages sont correctement attachés avant de prendre la route. Contrôler fréquemment les fixations des accessoires et des bagages. • Régler correctement la suspension (pour les modèles à suspension réglable) en fonction de la charge et contrôler l’état et la pression de gonflage des pneus. • Ne jamais placer des objets lourds ou volumineux sur le guidon, la fourche ou le garde-boue avant. Ces objets (ex. : sac de couchage, sac à dos ou tente) peuvent déstabiliser la direction et rendre le maniement plus difficile.

● Ce véhicule n’est pas conçu pour ti-

Le choix d’accessoires pour son véhicule est une décision importante. Des accessoires Yamaha d’origine, disponibles uniquement chez les concessionnaires Yamaha, ont été conçus, testés et approuvés par Yamaha pour l’utilisation sur ce véhicule. De nombreuses entreprises n’ayant aucun lien avec Yamaha produisent des pièces et accessoires, ou mettent à disposition d’autres modifications pour les véhicules Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de tester les produits disponibles sur le marché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni approuver ni recommander l’utilisation d’accessoires vendus par des tiers ou les modifications autres que celles recommandées spécialement par Yamaha, même si ces pièces sont vendues ou montées par un concessionnaire Yamaha. Pièces de rechange, accessoires et modifications issus du marché secondaire Bien que des produits du marché secondaire puissent sembler être de concept et de qualité identiques aux accessoires Yamaha, il faut être conscient que certains

U14BF0F0.book Page 4 Thursday, November 20, 2008 9:20 AM CONSIGNES DE SÉCURITÉ de ces accessoires ou certaines de ces modifications ne sont pas appropriés en raison du danger potentiel qu’ils représentent pour soi-même et pour autrui. La mise en place de produits issus du marché secondaire ou l’exécution d’une autre modification du véhicule venant altérer le concept ou les caractéristiques du véhicule peut soumettre les occupants du véhicule ou des tiers à des risques accrus de blessures ou de mort. Le propriétaire est responsable des dommages découlant d’une modification du véhicule.

Respecter les conseils suivants lors du montage d’accessoires, ainsi que ceux donnés à la section “Charge”. ● Ne jamais monter d’accessoires ou transporter de bagages qui pourraient nuire au bon fonctionnement de la moto. Examiner soigneusement les accessoires avant de les monter pour s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la garde au sol, l’angle d’inclinaison dans les virages, le débattement limite de la suspension, la course de la direction ou le fonctionnement des commandes. Vérifier aussi qu’ils ne cachent pas les feux et catadioptres. • Les accessoires montés sur le guidon ou autour de la fourche peuvent créer des déséquilibres dus à une

mauvaise distribution du poids ou à des changements d’ordre aérodynamique. Si des accessoires sont montés sur le guidon ou autour de la fourche, ils doivent être aussi légers et compacts que possible.

• Des accessoires volumineux risquent de gravement réduire la stabilité de la moto en raison d’effets aérodynamiques. Le vent peut avoir tendance à soulever la moto et le vent latéral peut la rendre instable. De tels accessoires peuvent également rendre le véhicule instable lors du croisement ou du dépassement de camions. • Certains accessoires peuvent forcer le pilote à modifier sa position de conduite. Une position de conduite incorrecte réduit la liberté de mouvement du pilote et peut limiter son contrôle du véhicule. De tels accessoires sont donc déconseillés. ● La prudence est de rigueur lors de l’installation de tout accessoire électrique supplémentaire. Si les accessoires excèdent la capacité de l’installation électrique de la moto, une défaillance pourrait se produire, ce qui

risque de provoquer des problèmes d’éclairage et une perte de puissance du moteur.

Les pneus et les jantes livrés avec la moto sont conçus pour les capacités de performance du véhicule et sont conçus de sorte à offrir la meilleure combinaison de maniabilité, de freinage et de confort. D’autres pneus, jantes, tailles et combinaisons peuvent ne pas être adéquats. Se reporter à la page 6-19 pour les caractéristiques des pneus et pour plus d’informations sur leur remplacement.

U14BF0F0.book Page 1 Thursday, November 20, 2008 9:20 AM DESCRIPTION FAU10410

10.Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente du combiné ressort-amortisseur (page 3-30) 11.Vis de vidange d’huile moteur (page 6-12) 12.Vis de vidange du liquide de refroidissement (page 6-15) 13.Cartouche de filtre à huile moteur (page 6-12)

1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression de la fourche (page 3-28)

2. Vis de réglage de la précontrainte de ressort de la fourche (page 3-28) 3. Vase d’expansion (page 6-14) 4. Fusible du système d’injection de carburant (page 6-31) 5. Fusible principal (page 6-31) 6. Boîtier à fusibles (page 6-31) 7. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression du combiné ressort-amortisseur (pour un amortissement rapide) (page 3-30) 2-1

13.Réservoir du liquide de frein arrière (page 6-23)

Compartiment de rangement (page 3-27)

Support de sangle de fixation des bagages (page 3-32) Accroche-casque (page 3-26) Serrure de selle du passager (page 3-25) Batterie (page 6-30) Trousse de réparation (page 6-1) Bouchon du réservoir de carburant (page 3-22) Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente de la fourche (page 3-28) 2-2

électronique du moteur à trois modes de sélection : “STD”, “A” et “B”.

Appuyer sur le contacteur de mode de conduite “MODE” pour sélectionner les divers modes. (Les explications au sujet du contacteur de mode de conduite se trouvent à la page 3-20.)

Mode standard “STD”

Le mode “STD” est conçu de sorte à se prêter à diverses conditions de conduite. Ce mode permet une conduite fluide et sportive à tous les régimes.

Le mode “B” offre une réponse moins incisive que le mode “STD” lors des sollicitations des gaz particulièrement fines.

● une clé d’enregistrement de codes (anneau en plastique rouge) ● deux clés de contact conventionnelles (anneau en plastique noir), dont le code peut être remplacé ● un transpondeur (dans la clé d’enregistrement de codes) ● un immobilisateur

1. Contacteur de mode de conduite “MODE”

Il convient de s’assurer d’avoir bien compris le fonctionnement des divers modes de conduite et du contacteur “MODE” avant de changer de mode.

Le moteur se mettra en marche avec les clés conventionnelles, mais il faudra remplacer tout le système de l’immobilisateur antivol si l’enregistrement d’un nouveau code s’avère nécessaire (p. ex., fabrication d’un double supplémentaire ou perte de toutes les clés con-

● N’exposer aucune clé à des températures excessivement élevées. Ne placer aucune clé à proximité de sources magnétiques (comme par exemple à proximité de hautparleurs). Ne pas placer d’objet transmettant des signaux électriques à proximité d’une des clés. Ne pas déposer d’objet lourd sur aucune des clés. Ne rectifier aucune des clés ni modifier leur forme. Ne pas retirer l’anneau en plastique des clés. Ne pas attacher plus d’une clé d’un système d’immobilisateur antivol au même trousseau de clés. Éloigner les clés de contact du véhicule ainsi que toute clé d’autres immobilisateurs antivols de la clé d’enregistrement de codes.

● Éloigner les clés d’autres immobili-

à anneau noir pour conduire le véhicule. Afin de réduire au maximum le risque de perte de la clé d’enregistrement de codes (clé à anneau rouge), conserver celle-ci dans un endroit sûr et ne l’utiliser que pour l’enregistrement d’un nouveau code. FAU10550

Tous les circuits électriques sont sous tension ; l’éclairage des instruments, le feu arrière, l’éclairage de la plaque d’immatricu-

Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée. 3. Retirer la clé.

U14BF0F0.book Page 4 Thursday, November 20, 2008 9:20 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS Déblocage de la direction

électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.

● Dans une côte ou lors d’une accéléra-

tion ou décélération brusques, le témoin d’alerte pourrait se mettre à trembloter, même si le niveau d’huile est correct. Ceci n’indique donc pas une panne.

● Le circuit de détection du niveau

d’huile est également surveillé par un système embarqué de diagnostic de pannes. En cas de détection d’un problème dans le circuit, le témoin se met

à clignoter à la cadence suivante jusqu’à ce que le problème soit résolu : Le témoin d’alerte du niveau d’huile clignote dix fois, puis s’éteint pendant 2.5 secondes. Le cas échéant, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.

Le circuit de détection du niveau de carburant est également surveillé par un système embarqué de diagnostic de pannes. En cas de détection d’un problème dans le circuit, le témoin se met à clignoter à la cadence suivante jusqu’à ce que le problème soit résolu : Le témoin d’alerte du niveau de carburant clignote huit fois, puis s’éteint pendant 3.0 secondes. Le cas échéant, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.

électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre.

Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. 3-5

Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.

En ordre. On peut démarrer.

L’affichage de la température clignote. Le témoin d’alerte s’allume.

Arrêter le véhicule et laisser tourner le moteur au ralenti jusqu’à ce que la température du liquide de refroidissement redescende.

Si la température ne redescend pas, couper le moteur. (Voir page 6-41.)

U14BF0F0.book Page 8 Thursday, November 20, 2008 9:20 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS FAU11534

électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. FAU47481

Témoin d’alerte d’amortisseur de direction “ ”

Ce témoin d’alerte s’allume et un code d’erreur s’affiche quand un problème est détecté au niveau de l’amortisseur de direction. Dans ce cas, il convient de faire vérifier le système embarqué de diagnostic de pannes par un concessionnaire Yamaha. (Les

explications au sujet du système embarqué de diagnostic de pannes se trouvent à la page 3-15.)

Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. FAU11574

Témoin de changement de vitesse

Ce témoin peut être réglé de sorte à s’allumer et s’éteindre à des régimes moteur spécifiés, ce qui permet donc au pilote de se rendre compte qu’il est temps de passer à la vitesse supérieure. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin en tournant la clé sur “ON”. Le témoin devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. (Pour plus de détails concernant la fonction et les réglages de ce témoin, se reporter à la page 3-16.) 3-8

électrique du témoin en tournant la clé sur

“ON”. Le témoin devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. Le témoin de l’immobilisateur antivol se met à clignoter 30 secondes après que la clé de contact a été tournée sur “OFF”, signalant ainsi l’armement de l’immobilisateur antivol. Le témoin s’éteint après 24 heures, mais l’immobilisateur antivol reste toutefois armé. Le système de l’immobilisateur antivol est également surveillé par un système embarqué de diagnostic de pannes. (Les explications au sujet du système embarqué de diagnostic de pannes se trouvent à la page 3-15.)

6. Afficheur de la température du liquide de refroidissement/de la température de l’air d’admission

7. Affichage du Mode 8. Compteur de vitesse 9. Compteur kilométrique/totalisateur journalier/totalisateur de la réserve/consommation de carburant instantanée/consommation de carburant moyenne 10.Montre/chronomètre 11.Afficheur du rapport engagé

Veiller à effectuer tout réglage du bloc de compteurs multifonctions lorsque le véhicule est à l’arrêt. Un réglage effectué pendant la conduite risque de distraire et augmente ainsi les risques d’accidents.

Le bloc de compteurs multifonctions est composé des éléments suivants : ● un compteur de vitesse ● un compte-tours ● un compteur kilométrique ● deux totalisateurs journaliers (affichant la distance parcourue depuis leur dernière remise à zéro) ● un totalisateur de la réserve (affichant la distance parcourue depuis que le témoin d’alerte du niveau de carburant s’est allumé) ● un chronomètre ● une montre ● un afficheur de la température du liquide de refroidissement ● un afficheur de la température de l’air d’admission ● un afficheur du rapport engagé ● un afficheur de mode de conduite (affichant le mode de conduite sélectionné) 3-9

● un afficheur de la consommation de

carburant (fonctions de consommation instantanée et moyenne)

● un système embarqué de diagnostic de pannes ● une fonction de réglage de la luminosité des écrans, de réglage du témoin de changement de vitesse et de l’affichage de la position d’ouverture du papillon des gaz

● Veiller à tourner la clé à la position

“ON” avant d’utiliser les boutons de sélection “SELECT” et de remise à zéro

“RESET”. ● Pour le modèle vendu au R.-U. uniquement : Pour afficher la valeur du compteur de vitesse et des compteur kilométrique/totalisateurs/afficheur de consommation en milles plutôt qu’en kilomètres, il convient d’appuyer sur le bouton de sélection “SELECT” pendant au moins une seconde.

“ON”, l’aiguille du compte-tours balaie une fois le cadran, puis retourne à zéro en guise de test du circuit électrique. FCA10031

ATTENTION Ne jamais faire fonctionner le moteur dans la zone rouge du compte-tours.

Zone rouge : 13750 tr/mn et au-delà

Réglage de la montre

1. Appuyer simultanément sur le bouton de sélection “SELECT” et le bouton de remise à zéro “RESET” pendant au moins deux secondes. 2. Une fois que l’affichage des heures clignote, régler les heures en appuyant sur le bouton de remise à zéro “RESET”. 3. Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT”. L’affichage des minutes se met à clignoter. 4. Régler les minutes en appuyant sur le bouton de remise à zéro “RESET”. 5. Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT”, puis le relâcher pour que la montre se mette en marche. 3-10

Affichage du chronomètre

Pour afficher le chronomètre, appuyer simultanément sur le bouton de sélection “SELECT” et le bouton de réinitialisation “RESET”. Pour retourner à l’affichage de la montre, appuyer simultanément sur le bouton de sélection “SELECT” et le bouton de réinitialisation “RESET”. Cette action n’est toutefois pas possible lorsque le chronomètre est en route. Fonction normale 1. Démarrer le chronomètre en appuyant sur le bouton “RESET”. 2. Arrêter le chronomètre en appuyant sur le bouton “SELECT”. 3. Remettre le chronomètre à zéro en appuyant une nouvelle fois sur le bouton “SELECT”. Fonction temps de passage 1. Démarrer le chronomètre en appuyant sur le bouton “RESET”. 2. Appuyer sur le bouton “RESET” ou le contacteur du démarreur “ ” pour mesurer les temps de passage. Les temps de passage s’affichent au compteur kilométrique pendant cinq secondes.

U14BF0F0.book Page 11 Thursday, November 20, 2008 9:20 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS

3. Appuyer sur le bouton “RESET” ou le contacteur du démarreur “ ” pour afficher le dernier temps de passage ou sur le bouton “SELECT” pour arrêter le chronomètre et afficher le total des temps. Historique des temps de passage

être enregistrés est de 20. L’historique des temps de passage s’affiche soit par ordre chronologique inverse ou par ordre de vitesse.

1. Appuyer sur le bouton “SELECT” pendant au moins une seconde pour sélectionner le classement par ordre chronologique inverse ; “L-20” s’affi-

che au chronomètre. Appuyer une nouvelle fois sur le bouton “SELECT” pour sélectionner le classement par vitesse ; “F-20” s’affiche au chronomètre.

2. Appuyer sur le bouton “RESET”. Selon le mode de classement sélectionné, “L20” ou “F20” apparaît à l’afficheur de température du liquide de refroidissement/de la température de l’air d’admission, et le temps correspondant s’affiche au chronomètre. 3. Appuyer sur le bouton “SELECT” pour descendre dans la liste et sur le bouton “RESET” pour remonter dans la liste.

4. Appuyer sur le bouton “SELECT” pendant au moins une seconde pour annuler l’historique et retourner à la fonction chronomètre.

Compteur kilométrique, totalisateurs, consommation instantanée et consommation moyenne de carburant

● Appuyer sur le bouton “RESET” pendant au moins une seconde pour remettre le mode de classement des temps sélectionné à zéro.

Pour remettre un totalisateur à zéro, le sélectionner en appuyant sur le bouton de sélection “SELECT”, puis appuyer sur le bouton de remise à zéro “RESET” pendant au moins une seconde. Si, une fois le plein de carburant effectué, la remise à zéro du totalisateur de la réserve n’est pas effectuée manuellement, elle s’effectue automatiquement et le mode précédant s’affiche après que le véhicule a parcouru une distance d’environ 5 km (3 mi).

Afficheur de la consommation instantanée de carburant

● Lorsque “km/L” est sélectionné, l’afficheur signale la distance pouvant être parcourue avec 1.0 L de carburant dans les conditions de conduite actuelles. ● Lorsque “L/100 km” est sélectionné, l’afficheur signale la quantité de carburant nécessaire pour parcourir 100 km dans les conditions de conduite actuelles.

U14BF0F0.book Page 13 Thursday, November 20, 2008 9:20 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS

● R.-U. uniquement : quand “MPG” est Pour alterner entre les afficheurs de la formule de consommation instantanée, afficher l’écran de la formule actuelle, puis appuyer pendant une seconde sur le bouton “SELECT”.

“_ _._” s’affiche toutefois lors de la conduite à une vitesse inférieure à 10 km/h (6.0 mi/h). Afficheur de la consommation moyenne de carburant

1. Consommation moyenne de carburant

L’afficheur de la consommation moyenne peut afficher la valeur suivant la formule

“AV_ _._ km/L” ou “AV_ _._ L/100 km” (ou “AV_ _._ MPG” pour le R.-U. uniquement). L’afficheur indique la consommation moyenne de carburant depuis sa dernière remise à zéro. ● Lorsque “AV_ _._ km/L” est sélectionné, l’afficheur signale la distance moyenne pouvant être parcourue avec 1.0 L de carburant. ● Lorsque “AV_ _._ L/100km” est sélectionné, l’afficheur signale la quantité de carburant moyenne nécessaire pour parcourir 100 km. ● R.-U. uniquement :lorsque “AV_ _._ MPG” est sélectionné, l’afficheur signale la distance moyenne pouvant être parcourue avec 1.0 Imp.gal de carburant. Pour alterner entre les afficheurs de la formule de consommation moyenne, afficher l’écran de la formule actuelle, puis appuyer pendant une seconde sur le bouton “SELECT”. Pour réinitialiser l’afficheur de la consommation moyenne, le sélectionner en appuyant sur le bouton “SELECT”, puis appuyer sur le bouton “RESET” pendant au moins une seconde.

L’afficheur de la position d’ouverture du papillon des gaz indique la quantité de gaz donnés. Le nombre de segments affichés augmente avec la puissance des gaz donnés. Se reporter à “Fonction de réglage de la luminosité de l’écran et de réglage du témoin de changement de vitesse” à la page

Cet afficheur indique le mode de conduite sélectionné : “STD”, “A” ou “B”. Pour plus de détails sur les modes et leur sélection, se reporter aux pages 3-1 et 3-20.

1. Afficheur de la température du liquide de refroidissement

Cet afficheur indique la température du liquide de refroidissement.

Lorsque l’on sélectionne l’afficheur de la température du liquide de refroidissement, “C” s’affiche d’abord pendant une seconde, puis la température du liquide de refroidissement s’affiche ensuite.

● Lorsque la clé est tournée à la position

“ON”, la température du liquide de refroidissement s’affiche automatiquement, quel que soit l’affichage sélectionné avant d’avoir tourné la clé sur “OFF”. ● Lorsque l’afficheur de la température de l’air d’admission est sélectionné, “A” s’affiche d’abord avant la température.

Système embarqué de diagnostic de pannes

Le dispositif embarqué de diagnostic de pannes surveille également les circuits de l’immobilisateur. Lorsqu’un problème est détecté dans un circuit de l’immobilisateur, le témoin d’alerte de l’immobilisateur se met à clignoter et l’écran affiche un code d’erreur.

U14BF0F0.book Page 16 Thursday, November 20, 2008 9:20 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS N.B.

Le code d’erreur 52 pourrait signaler des interférences dans la transmission des signaux. Lorsque ce code d’erreur s’affiche, procéder comme suit : 1. Mettre le moteur en marche à l’aide de la clé d’enregistrement de codes.

3. Si le moteur ne se met pas en marche avec l’une ou les deux clés conventionnelles, il faut confier le véhicule ainsi que la clé d’enregistrement et les clés conventionnelles à un concessionnaire Yamaha en vue du réenregistrement de ces dernières.

Quand l’écran affiche un code d’erreur, noter le nombre, puis faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.

ATTENTION Quand l’écran affiche un code d’erreur, il convient de faire contrôler le véhicule le plus rapidement possible afin d’éviter tout endommagement du moteur.

Fonction de réglage de la luminosité des écrans, de réglage du témoin de changement de vitesse et de l’affichage de la position d’ouverture du papillon des gaz

4. Niveau de luminosité

2. Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT” et le maintenir enfoncé. 3. Tourner la clé sur “ON”, attendre cinq secondes, puis relâcher le bouton de sélection “SELECT”. La fonction de luminosité des écrans est sélectionnée. 4. Appuyer sur le bouton “SELECT” pour sélectionner les fonctions dans l’ordre suivant : a. Luminosité de l’écran : Cette fonction permet de régler la luminosité des écrans et du compte-tours en vue de les adapter à la clarté ambiante. b. Action du témoin de changement de vitesse : Cette fonction permet de déterminer l’activation ou non du témoin ainsi que son mode d’alerte, soit le clignotement, soit l’allumage en continu. c. Activation du témoin de changement de vitesse : Cette fonction permet de déterminer le régime du moteur auquel le témoin est activé. d. Désactivation du témoin de changement de vitesse :

U14BF0F0.book Page 17 Thursday, November 20, 2008 9:20 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS Cette fonction permet de déterminer le régime du moteur auquel le témoin est désactivé. e. Luminosité du témoin de changement de vitesse :

Cette fonction permet de régler la luminosité du témoin en fonction de ses préférences. f. Affichage de la position d’ouverture du papillon des gaz : Cette fonction permet de déterminer l’affichage ou non de l’afficheur de position d’ouverture du papillon des gaz.

L’écran affiche le réglage actuel de chacune des fonctions, excepté celle de l’action du témoin de changement de vitesse. Réglage de la luminosité des écrans multifonctions et du compte-tours 1. Tourner la clé de contact sur “OFF”. 2. Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT” et le maintenir enfoncé. 3. Tourner la clé sur “ON”, attendre cinq secondes, puis relâcher le bouton de sélection “SELECT”. 4. Appuyer sur le bouton “RESET” afin de régler le niveau de luminosité souhaitée.

5. Appuyer sur le bouton de sélection

“SELECT” afin de confirmer le niveau de luminosité réglée. Le mode de réglage passe à la fonction d’action du témoin de changement de vitesse. Réglage de la fonction d’action du témoin de changement de vitesse 1. Appuyer sur le bouton “RESET” afin de sélectionner l’un des réglages du témoin suivants : ● Le témoin reste allumé lorsque activé. (Ce réglage est sélectionné lorsque le témoin reste allumé.) ● Le témoin clignote lorsque activé. (Ce réglage est sélectionné lorsque le témoin clignote quatre fois par seconde.) ● Le témoin est désactivé, c.-à-d. que le témoin ne s’allume pas et ne clignote pas. (Ce réglage est sélectionné lorsque le témoin clignote une fois toutes les deux secondes.) 2. Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT” afin de confirmer le réglage de l’action du témoin. Le mode de réglage passe à la fonction d’activation du témoin de changement de vitesse.

Réglage de la fonction d’activation du témoin de changement de vitesse

1. Appuyer sur le bouton “RESET” afin de sélectionner le régime du moteur qui déterminera l’activation du témoin. 2. Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT” afin de confirmer le régime de ralenti sélectionné. Le mode de réglage passe à la fonction de désactivation du témoin de changement de vitesse. Réglage de la fonction de désactivation du témoin de changement de vitesse

● La désactivation du témoin de change-

ment de vitesse peut s’effectuer entre

7000 et 15000 tr/mn. De 7000 à 12000 tr/mn, le réglage du témoin s’effectue par incréments de 500 tr/mn. De

“SELECT” afin de confirmer le régime de ralenti sélectionné. Le mode de réglage passe à la fonction de luminosité du témoin de changement de vitesse.

Réglage de la fonction d’affichage de la position d’ouverture des gaz

1. Appuyer sur le bouton “RESET” afin de sélectionner l’un des réglages suivants : ● Les segments indiquant l’ouverture des gaz et “R1” s’affichent. ● “R1” s’affiche seul. ● Ni les segments indiquant l’ouverture des gaz ni “R1” ne s’affichent. 2. Appuyer sur le bouton “SELECT” afin de confirmer le réglage de l’affichage de la position d’ouverture des gaz. L’écran retourne à l’affichage du compteur kilométrique ou du totalisateur journalier.

Réglage de la luminosité du témoin de changement de vitesse

1. Appuyer sur le bouton “RESET” afin de régler la luminosité souhaitée. 2. Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT” afin de confirmer le réglage de la luminosité du témoin. Le mode de réglage passe à la fonction d’afficheur de la position d’ouverture des gaz.

Placer ce contacteur sur “ ” avant de mettre le moteur en marche. En cas d’urgence, comme par exemple, lors d’une chute ou d’un blocage de câble des gaz, placer ce contacteur sur “ ” afin de couper le moteur.

FAU12711 ” pour allumer le feu de route et sur “ ” pour allumer le feu de croisement. FAU12460

Contacteur des clignotants “ / ”

Pour signaler un virage à droite, pousser ce contacteur vers la position “ ”. Pour signaler un virage à gauche, pousser ce contacteur vers la position “ ”. Une fois relâ3-19

Contacteur du démarreur “ ”

Appuyer sur ce contacteur afin de lancer le moteur à l’aide du démarreur. Avant de mettre le moteur en marche, il convient de lire les instructions de mise en marche figurant à la page 5-1. FAU41700

Le témoin d’alerte de panne du moteur s’allume lorsque la clé de contact est tournée à la position “ON”, et lorsque le bouton du démarreur est actionné. Cela n’indique donc pas une panne.

Les feux de détresse s’utilisent en cas d’urgence ou pour avertir les autres automobilistes du stationnement du véhicule à un endroit pouvant représenter un danger.

ATTENTION Pour pouvoir changer de mode de conduite, il faut que la poignée des gaz soit complètement fermée. (Les explications au sujet des modes de conduite se trouvent à la page

● Le mode sélectionné s’affiche à l’écran “MODE”. (Voir page 3-14.)

Ne pas laisser les feux de détresse trop longtemps allumés lorsque le moteur est coupé, car la batterie pourrait se décharger.

3. Distance entre le levier de frein et la poignée

Le levier de frein est situé à la poignée droite. Pour actionner le frein avant, tirer le levier vers la poignée.

Le levier de frein est équipé d’un bouton de réglage de position. Pour régler la distance entre le levier de frein et la poignée du guidon, tourner le bouton de réglage tout en éloignant le levier de la poignée en le repoussant. Une fois la position désirée obtenue, veiller à aligner une des rainures du bouton de réglage sur le repère “ ” du levier de frein afin de bloquer le mécanisme en place. 3-21

La pédale de frein est située du côté droit de la moto. Pour actionner le frein arrière, appuyer sur la pédale de frein.

U14BF0F0.book Page 22 Thursday, November 20, 2008 9:20 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS FAU13074

Relever le cache-serrure du bouchon du réservoir de carburant, introduire la clé dans la serrure, puis la tourner 1/4 de tour dans le sens des aiguilles d’une montre. La serrure est alors déverrouillée et le bouchon du réservoir de carburant peut être ouvert.

S’assurer que le niveau d’essence est suffisant.

1. Remettre le bouchon en place, la clé

étant insérée dans la serrure. 3-22

L’essence et les vapeurs d’essence sont extrêmement inflammables. Pour limiter les risques d’incendies et d’explosions, et donc de blessures, lors des ravitaillements, il convient de suivre ces instructions.

1. Avant de faire le plein, couper le moteur et s’assurer que personne n’a enfourché le véhicule. Ne jamais effectuer le plein à proximité d’étincelles, de flammes ou d’autres sources de chaleur, telles que les chauffe-eau et séchoirs, et surtout, ne pas fumer. 2. Ne pas remplir le réservoir de carburant à l’excès. En effectuant le plein de carburant, veiller à introduire l’embout du tuyau de la pompe dans l’orifice de remplissage du réservoir de carburant. Ne pas remplir au-delà du fond du tube de remplissage. Comme le carburant se dilate en se réchauffant, du carburant risque de s’échapper du réservoir sous l’effet de la chaleur du moteur ou du soleil.

U14BF0F0.book Page 23 Thursday, November 20, 2008 9:20 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS d’éclaboussure dans les yeux, consulter immédiatement un médecin. En cas d’éclaboussure d’essence sur la peau, se laver immédiatement à l’eau et au savon. En cas d’éclaboussure d’essence sur les vêtements, changer immédiatement de vêtements.

● S’assurer que la durite de mise à l’air/de trop-plein du réservoir de carburant n’est ni craquelée ni autrement endommagée et la remplacer si nécessaire.

● S’assurer que l’extrémité de la durite n’est pas obstruée et, si nécessaire, la nettoyer. ● S’assurer que l’extrémité de la durite est bien placée à l’extérieur du carénage.

Le système d’échappement est brûlant lorsque le moteur a tourné. Pour éviter tout risque d’incendie et de brûlures :

● Ne pas garer le véhicule à proximité d’objets ou matériaux posant un risque d’incendie, tel que de l’herbe ou d’autres matières facilement inflammables. ● Garer le véhicule de façon à limiter les risques que des piétons ou des enfants touchent le circuit d’échappement brûlant. ● S’assurer que le système d’échappement est refroidi avant d’effectuer tout travail sur le véhicule. ● Ne pas faire tourner le moteur au ralenti pour plus de quelques minutes. Un ralenti prolongé pourrait provoquer une accumulation de chaleur.

1. Introduire la clé dans la serrure de la selle, puis la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.

1. Retirer la selle du passager.

2. Relever les coins arrière de la selle du pilote comme illustré, retirer ensuite les vis à l’aide de la clé hexagonale se trouvant au dos de la selle du passager, puis retirer la selle du pilote.

Mise en place de la selle du passager

1. Insérer la patte de fixation à l’arrière de la selle dans le support de selle, puis appuyer à l’avant de la selle afin de la refermer correctement.

1. Selle du passager 2. Clé hexagonale 1. Insérer les pattes de fixation de la selle dans les supports, comme illustré, puis remettre la selle à sa place.

3. Remettre la clé hexagonale en place dans son support au dos de la selle du passager.

4. Remettre la selle du passager en place.

Avant de démarrer, s’assurer que les selles sont correctement en place.

L’accroche-casque se trouve au dos de la selle du passager.

Fixation d’un casque à l’accroche-casque 1. Retirer la selle du passager. (Voir page 3-25.) 2. Accrocher le casque à l’accroche-casque, puis remettre la selle du passager correctement en place. AVERTISSEMENT ! Ne jamais rouler avec un casque accroché à l’accroche-casque, car le casque pourrait heurter un objet et cela risque de provoquer la perte de contrôle du véhicule et être la cause d’un accident. [FWA10161] 3-26

Retrait d’un casque de l’accroche-casque

Déposer la selle du passager, décrocher le casque de l’accroche-casque, puis remettre la selle en place.

U14BF0F0.book Page 27 Thursday, November 20, 2008 9:20 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS FAU14462

du compartiment de rangement, qui est de 1 kg (2 lb). ● Ne pas dépasser la charge maximale du véhicule, qui est de 189 kg (417 lb). Avant de ranger le Manuel du propriétaire ou d’autres documents dans ce compartiment, il est préférable de les placer dans un sac en plastique afin de les protéger contre l’humidité. En lavant le véhicule, prendre soin de ne pas laisser pénétrer d’eau dans le compartiment de rangement.

1. Position de conduite

2. Position de stationnement FWA14371

AVERTISSEMENT Ne pas oublier de remettre les rétroviseurs en place avant de prendre la route.

ATTENTION Ne jamais dépasser les limites maximum ou minimum afin d’éviter d’endommager le mécanisme.

Bien veiller à aligner la rainure de réglage figurant sur le dispositif de réglage et le sommet de l’entretoise du tube de fourche.

Pour augmenter la force d’amortissement à la détente et donc durcir l’amortissement, tourner la vis de réglage dans le sens (a).

Pour réduire la force d’amortissement à la détente et donc adoucir l’amortissement, tourner la vis de réglage dans le sens (b).

Réglage de l’amortissement à la détente :

Minimum (réglage souple) : 25 déclic(s) dans le sens (b)* Standard : 12 déclic(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)* * La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a). Force d’amortissement à la compression

25 déclic(s) dans le sens (b)*

Standard : 20 déclic(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)* * La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a).

1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression

La force d’amortissement à la compression ne s’ajuste que sur le bras de fourche gauche. Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et donc durcir l’amortissement, tourner la vis de réglage dans le sens (a). Pour réduire la force

En raison de différences dans la production, le nombre total des déclics de réglage peut varier selon les dispositifs de réglage de la force d’amortissement. Le nombre total de déclics représente toutefois la même plage de réglage. Afin d’obtenir un réglage précis, il est préférable de vérifier le nombre de déclics de chaque dispositif et d’adapter les valeurs données, si nécessaire.

Réglage de la précontrainte de ressort :

Minimum (réglage souple) : 16 tour(s) dans le sens (b)* Standard : 8 tour(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 0 tour(s) dans le sens (b)* * La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a). Force d’amortissement à la détente

Pour réduire la force d’amortissement à la détente et donc adoucir l’amortissement, tourner la vis de réglage dans le sens (b).

U14BF0F0.book Page 31 Thursday, November 20, 2008 9:20 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS Réglage de l’amortissement à la détente :

* La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a). Force d’amortissement à la compression

Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et donc durcir l’amortissement, tourner la vis de réglage dans le sens

(a). Pour réduire la force d’amortissement à la compression et donc adoucir l’amortissement, tourner la vis de réglage dans le sens (b). Réglage de l’amortissement à la compression (pour un amortissement rapide) : Minimum (réglage souple) : 4 tour(s) dans le sens (b)* Standard : 3 tour(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 0 tour(s) dans le sens (b)* * La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a).

Réglage de l’amortissement à la compression (pour un amortissement lent) :

Minimum (réglage souple) : 20 déclic(s) dans le sens (b)* Standard : 9 déclic(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)* * La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a).

Afin d’obtenir un réglage précis, il est préférable de vérifier le nombre total de déclics ou de tours de chaque dispositif. En effet, en raison de différences dans la production, le nombre total des déclics ou tours de réglage peut varier selon les dispositifs de réglage de la force d’amortissement. FWA10221 2. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression (pour un amortissement lent)

Force d’amortissement à la compression

(pour un amortissement lent) Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et donc durcir l’amortissement, tourner la vis de réglage dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la compression et donc adoucir l’amortissement, tourner la vis de réglage dans le sens (b). 3-31

AVERTISSEMENT Ce combiné ressort-amortisseur contient de l’azote fortement comprimé. Lire attentivement et s’assurer de bien comprendre les informations ci-dessous avant de manipuler le combiné ressortamortisseur.

● Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la bonbonne.

Tout entretien d’un combiné ressort-amortisseur doit être confié à un concessionnaire Yamaha.

Supports de sangle de fixation des bagages

Le système de coupe-circuit d’allumage de Yamaha permet de rappeler au pilote qu’il doit relever la béquille latérale avant de se mettre en route. Il convient donc de contrôler régulièrement ce système en procédant comme décrit ci-après et de le faire réparer par un concessionnaire Yamaha en cas de mauvais fonctionnement.

U14BF0F0.book Page 33 Thursday, November 20, 2008 9:20 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS FAU44892

● Il empêche la mise en marche du moteur lorsqu’une vitesse est engagée et que le levier d’embrayage est actionné mais que la béquille latérale n’a pas été relevée. ● Il coupe le moteur lorsqu’une vitesse est engagée et que l’on déploie la béquille latérale. Contrôler régulièrement le fonctionnement du circuit du coupe-circuit d’allumage en effectuant le procédé suivant.

3. Mettre le contact.

4. Mettre la boîte de vitesses au point mort. 5. Appuyer sur le contacteur du démarreur. Le moteur démarre-t-il ?

”. 9. Déployer la béquille latérale. Le moteur cale-t-il ?

12. Appuyer sur le contacteur du démarreur.

Le moteur démarre-t-il ?

OUI Si un mauvais fonctionnement est constaté, faire contrôler le circuit par un concessionnaire

Yamaha avant de démarrer.

Le contacteur de point mort pourrait ne pas fonctionner correctement.

Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha.

Le contacteur de béquille latérale pourrait ne pas fonctionner correctement.

Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha.

Le contacteur d’embrayage pourrait ne pas fonctionner correctement.

Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha.

NON Le circuit est en ordre. La moto peut être utilisée.

Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche :

• S’assurer de l’absence de fuite au niveau des durites d’alimentation.

• Si nécessaire, ajouter du liquide de refroidissement du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.

• Contrôler le circuit de refroidissement et s’assurer de l’absence de toute fuite.

• Remplacer si nécessaire.

• Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir. • Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau spécifié. • Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite.

• Remplacer si nécessaire.

• Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir. • Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau spécifié. • Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite.

• Contrôler le jeu de câble des gaz.

• Si nécessaire, faire régler le jeu du câble et faire lubrifier le câble et le boîtier de la poignée des gaz chez un concessionnaire Yamaha.

• S’assurer du fonctionnement en douceur.

• Lubrifier si nécessaire.

Chaîne de transmission

Contrôler l’état de la chaîne. Lubrifier si nécessaire.

Contrôler la pression de gonflage. Corriger si nécessaire.

Pédale de frein et sélecteur

• Si nécessaire, lubrifier les points pivots.

Levier de frein et d’embrayage

• Si nécessaire, lubrifier les points pivots.

Contrôler le fonctionnement.

Lubrifier le câble si nécessaire. Contrôler la garde au levier. Remplacer si nécessaire.

AVERTISSEMENT Une mauvaise connaissance des commandes peut entraîner une perte de contrôle, qui pourrait se traduire par un accident et des blessures.

“OFF”, puis sur “ON” pour effacer le code d’erreur. Si le contact n’est pas coupé au préalable, le moteur se lance mais ne se met pas en marche lors de l’actionnement du bouton du démarreur.

● un système d’arrêt automatique du moteur. Le moteur se coupe automatiquement après avoir tourné au ralenti pendant 20 minutes. Dans ce cas, le bloc de compteurs multifonctions affiche le code d’erreur 70. Il ne s’agit pas d’une défaillance. Appuyer sur le contacteur de démarreur afin d’effacer le code d’erreur et de remettre le moteur en marche.

Afin que le coupe-circuit d’allumage n’entre pas en action, il faut qu’une des conditions suivantes soit remplie :

● La boîte de vitesses doit être au point mort. ● Une vitesse doit être engagée, le levier d’embrayage actionné et la béquille latérale relevée. Se référer à la page 3-33 pour plus de détails. 1. Tourner la clé sur “ON” et s’assurer que le coupe-circuit du moteur est à la position “ ”. Les témoins et les témoins d’alerte suivants doivent s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. ● Témoin d’alerte du niveau d’huile ● Témoin d’alerte du niveau de carburant ● Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement ● Témoin de changement de vitesse ● Témoin d’alerte de panne moteur ● Témoin d’alerte d’amortisseur de direction ● Témoin de l’immobilisateur antivol

à la page 3-4 et effectuer le contrôle du circuit approprié.

2. Mettre la boîte de vitesses au point mort. (Voir page 5-2.) Le témoin de point mort devrait s’allumer. Si le témoin ne s’allume pas, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. 3. Appuyer sur le contacteur du démarreur pour mettre le moteur en marche. ATTENTION : En vue de prolonger la durée de service du moteur, ne jamais accélérer à l’excès tant que le moteur est froid ! [FCA11041] Si le moteur ne se met pas en marche, relâcher le contacteur du démarreur, puis attendre quelques secondes avant de faire un nouvel essai. Chaque essai de mise en marche doit être aussi court que possible afin d’économiser l’énergie de la batterie. Ne pas actionner le démarreur pendant plus de 10 secondes d’affilée.

5 Pour passer au point mort, enfoncer le sélecteur à plusieurs reprises jusqu’à ce qu’il arrive en fin de course, puis le relever légèrement.

● Ne pas donner de gaz en rétrogradant et éviter d’emballer le moteur à vide.

● Couper le moteur au lieu de le laisser tourner longtemps au ralenti (ex. : embouteillages, feux de signalisation, passages à niveau).

Les premiers 1600 km (1000 mi) constituent la période la plus importante de la vie du moteur. C’est pourquoi il est indispensable de lire attentivement ce qui suit. Le moteur étant neuf, il faut éviter de le soumettre à un effort excessif pendant les premiers 1600 km (1000 mi). Les pièces mobiles du moteur doivent s’user et se roder mutuellement pour obtenir les jeux de marche corrects. Pendant cette période, éviter de conduire à pleins gaz de façon prolongée et éviter tout excès susceptible de provoquer la surchauffe du moteur. FAU17083

0–1000 km (0–600 mi)

Éviter de faire tourner le moteur à plus de 6900 tr/mn de façon prolongée. ATTENTION : Changer l’huile moteur et remplacer l’élément ou la cartouche du filtre à huile après 1000 km (600 mi) d’utilisation. [FCA10302] 1000–1600 km (600–1000 mi) Éviter de faire tourner le moteur à plus de 8300 tr/mn de façon prolongée.

● Si un problème quelconque survenait au moteur durant la période de rodage, consulter immédiatement un concessionnaire Yamaha.

Pendant et après la période de rodage, il se peut que le tube d’échappement se décolore en raison de la chaleur produite.

U14BF0F0.book Page 4 Thursday, November 20, 2008 9:20 AM UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE FAU17213

● Ne pas garer le véhicule dans une descente ou sur un sol meuble, car il pourrait facilement se renverser, ce qui augmenterait les risques de fuite de carburant et d’incendie.

● Ne pas se garer à proximité d’herbe ou d’autres matériaux inflammables, car ils présentent un risque d’incendie.

éventuellement les raccourcir en fonction du climat, du terrain, de la situation géographique et de l’usage qu’il fait de son véhicule.

Couper le moteur avant d’effectuer tout entretien, sauf si autrement spécifié.

● Les pièces mobiles d’un moteur en marche risquent de happer un membre ou un vêtement et les éléments électriques de provoquer décharges et incendies. ● Effectuer un entretien en laissant tourner le moteur peut entraîner traumatismes oculaires, brûlures, incendies et intoxications par monoxyde de carbone pouvant provoquer la mort. Se reporter à la page 1-1 pour plus d’informations concernant le monoxyde de carbone.

AVERTISSEMENT L’omission d’entretiens ou l’utilisation de techniques d’entretien incorrectes peut accroître les risques de blessures, voire de mort, pendant un entretien ou l’utilisation du véhicule. Si l’on ne maîtrise pas les techniques d’entretien du véhicule, ce travail doit être confié à un concessionnaire Yamaha.

Si l’on ne dispose pas des outils ou de l’expérience nécessaires pour mener un travail à bien, il faut le confier à un concessionnaire Yamaha. 6-1

U14BF0F0.book Page 2 Thursday, November 20, 2008 9:20 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU46860

● L’entretien des éléments repérés d’un astérisque ne peut être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et

l’outillage adéquats, et doit être confié à un concessionnaire Yamaha.

Entretiens périodiques du système de contrôle des gaz d’échappement

DISTANCE AU COMPTEUR N°

Quand la limite est atteinte.

• Corriger si nécessaire.

• Régler et lubrifier abondamment la chaîne avec un lubrifiant spécial pour chaîne à joints toriques.

• S’assurer qu’ils n’ont pas de jeu et que la direction n’est pas dure.

CON40000 km TRÔLE ANNUEL

(24000 mi) • Régler le jeu de câble des gaz si nécessaire. • Lubrifier le boîtier de poignée des gaz et le câble des gaz.

• Il convient de remplacer plus fréquemment l’élément si le véhicule est utilisé dans des zones très poussiéreuses ou humides.

● Entretien des freins hydrauliques • Contrôler régulièrement le niveau du liquide de frein et, si nécessaire, faire l’appoint de liquide. • Remplacer les composants internes des maîtres-cylindres et des étriers et changer le liquide de frein tous les deux ans. • Remplacer les durites de frein tous les quatre ans et lorsqu’elles sont craquelées ou endommagées.

2. Asseoir les languettes du cache dans les fentes, comme illustré.

L’état des bougies peut en outre révéler l’état du moteur.

La porcelaine autour de l’électrode centrale de chaque bougie doit être de couleur café au lait clair ou légèrement foncé, couleur idéale pour un véhicule utilisé dans des conditions normales. Si la couleur d’une bougie est nettement différente, le moteur pourrait présenter une anomalie. Ne jamais essayer de diagnostiquer soi-même de tels problèmes. Il est préférable de confier le véhicule à un concessionnaire Yamaha. Si l’usure des électrodes est excessive ou les dépôts de calamine ou autres sont trop importants, il convient de remplacer la bougie concernée. Bougie spécifiée :

NGK/LMAR9E-J Avant de monter une bougie, il faut mesurer l’écartement de ses électrodes à l’aide d’un jeu de cales d’épaisseur et le régler si nécessaire.

1/4 à 1/2 tour supplémentaire après le serrage à la main. Il faudra toutefois serrer la bougie au couple spécifié le plus rapidement possible.

Pour retirer le capuchon de bougie, il suffit de le tirer vers le haut tout en le tournant quelque peu dans les deux sens. Pour le remettre en place, l’enfoncer tout en le tournant dans les deux sens.

U14BF0F0.book Page 12 Thursday, November 20, 2008 9:20 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

4. Retirer le bouchon de remplissage et la vis de vidange afin de vidanger l’huile du carter moteur. 1. Placer le véhicule sur un plan de niveau et veiller à ce qu’il soit dressé à la verticale. Une légère inclinaison peut entraîner des erreurs de lecture. 2. Mettre le moteur en marche et le faire chauffer pendant quelques minutes, puis le couper. 3. Attendre quelques minutes que l’huile se stabilise, puis vérifier son niveau à travers le hublot de contrôle, situé au côté inférieur droit du carter moteur.

Le niveau d’huile moteur doit se situer entre les repères de niveau minimum et maximum.

Bouchon de remplissage de l’huile moteur

4. Si le niveau d’huile moteur est inférieur ou égal au repère de niveau minimum, ajouter de l’huile moteur du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.

Changement de l’huile moteur (avec ou sans remplacement de la cartouche du filtre à huile) 1. Déposer les carénages C et D. (Voir page 6-8.) 2. Mettre le moteur en marche et le faire chauffer pendant quelques minutes, puis le couper. 3. Placer un bac à vidange sous le moteur afin d’y recueillir l’huile usagée.

5. Déposer la cartouche du filtre à huile à l’aide d’une clé pour filtre à huile.

Contrôler l’état de la rondelle et la remplacer si elle est abîmée.

7. Mettre la cartouche du filtre à huile neuve en place à l’aide d’une clé pour filtre à huile, puis la serrer au couple spécifié à l’aide d’une clé dynamométrique.

1. Cartouche de filtre à huile moteur 2. Clé pour filtre à huile

N.B. également de ne pas utiliser une huile portant la désignation “ENERGY CONSERVING II” ou la même désignation avec un chiffre plus élevé. ● S’assurer qu’aucune crasse ou objet ne pénètre dans le carter moteur.

10. Mettre le moteur en marche et le laisser tourner au ralenti pendant quelques minutes et contrôler s’il y a présence de fuites d’huile. En cas de fuite d’huile, couper immédiatement le moteur et rechercher la cause.

également de changer le liquide de refroidissement aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. FAU38172

1. Placer le véhicule sur un plan horizontal et veiller à ce qu’il soit dressé à la verticale.

● Le niveau du liquide de refroidisse-

ment doit être vérifié le moteur froid, car il varie en fonction de la température du moteur.

● S’assurer que le véhicule est bien à la verticale avant de contrôler le niveau du liquide de refroidissement. Une légère inclinaison peut entraîner des erreurs de lecture. 2. Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion.

2. Appellation “ENERGY CONSERVING II” utilisé de l’eau au lieu de liquide de refroidissement, il faut la remplacer par du liquide de refroidissement dès que possible afin de protéger le circuit de refroidissement du gel et de la corrosion. Si on a ajouté de l’eau au liquide de refroidissement, il convient de faire rétablir le plus rapidement possible le taux d’antigel par un concessionnaire Yamaha, afin de rendre toutes ses propriétés au liquide de refroidissement. [FCA10472]

3. Placer un bac à vidange sous le moteur afin d’y recueillir le liquide de refroidissement usagé.

U14BF0F0.book Page 16 Thursday, November 20, 2008 9:20 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

4. Retirer le bouchon du radiateur. AVERTISSEMENT ! Ne jamais essayer de retirer le bouchon du radiateur tant que le moteur est chaud. [FWA10381]

6. Déposer le cache du vase d’expansion après avoir retiré les vis, puis déposer le bouchon du vase d’expansion.

8. Une fois tout le liquide de refroidissement vidangé, rincer soigneusement le circuit de refroidissement à l’eau courante propre. 9. Remettre le vase d’expansion en place et le fixer à l’aide de ses vis. 10. Remettre la vis de vidange du liquide de refroidissement en place, puis la serrer au couple spécifié.

Contrôler l’état de la rondelle et la remplacer si elle est abîmée.

1. Vis de vidange du liquide de refroidissement 6-16 12. Remplir entièrement le radiateur de liquide de refroidissement du type recommandé.

Proportion d’antigel et d’eau :

Capacité du radiateur (intégralité du circuit) : 2.73 L (2.89 US qt, 2.40 Imp.qt) Capacité du vase d’expansion (jusqu’au repère de niveau maximum) : 0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt) 15. Mettre le moteur en marche, et s’assurer de l’absence de toute fuite de liquide de refroidissement. En cas de fuite, faire vérifier le circuit de refroidissement par un concessionnaire Yamaha. 16. Remettre le cache du vase d’expansion en place et le fixer à l’aide de ses vis. 17. Remettre les carénages en place.

éviter ce problème, il faut faire régler le jeu aux soupapes par un concessionnaire

Yamaha aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.

1. Jeu de câble des gaz

Le jeu de câble des gaz doit être de 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) à la poignée des gaz.

Contrôler régulièrement le jeu de câble des gaz et, si nécessaire, le faire régler par un concessionnaire Yamaha.

Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la pression de gonflage des pneus avant chaque utilisation du véhicule.

● Adapter la pression de gonflage des pneus à la vitesse de conduite et au poids total du pilote, du passager, des bagages et des accessoires approuvés pour ce modèle.

Pression de gonflage (contrôlée les pneus froids) :

0–90 kg (0–198 lb): Avant : Profondeur de sculpture de pneu minimale (avant et arrière) : 1.6 mm (0.06 in)

● Le remplacement des pièces se rapportant aux freins et aux roues doit

être confié à un concessionnaire Yamaha, car celui-ci possède les connaissances et l’expérience nécessaires à ces travaux. Renseignements sur les pneus

Cette moto est équipée de roues coulées et de pneus sans chambre à air munis d’une valve.

● Toujours remettre correctement les capuchons de valve en place afin de prévenir toute chute de la pression de gonflage.

● Afin d’éviter tout dégonflement des pneus lors de la conduite à grande vitesse, utiliser exclusivement les valves et obus de valve repris ciaprès. Après avoir subi de nombreux tests, les pneus cités ci-après ont été homologués par Yamaha Motor Co., Ltd. pour ce modèle.

1. Valve de gonflage

2. Obus de valve de gonflage 3. Capuchon de valve de gonflage et joint

● Toujours adapter la pression de gonflage aux conditions de conduite.

● Il faut équilibrer une roue à chaque fois que le pneu ou la roue sont remplacés ou remis en place après démontage.

Une roue mal équilibrée se traduit par un mauvais rendement, une mauvaise tenue de route et réduit la durée de service du pneu. ● Après avoir remplacé un pneu, éviter de faire de la vitesse jusqu’à ce que le pneu soit “rodé” et ait acquis toutes ses caractéristiques.

Réglage de la garde du levier d’embrayage

2. Garde du levier d’embrayage

La garde du levier d’embrayage doit être de

10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in), comme illustré. Contrôler régulièrement la garde du levier d’embrayage et, si nécessaire, la régler comme suit. Pour augmenter la garde du levier d’embrayage, tourner la vis de réglage de la garde au levier d’embrayage dans le sens (a). Pour la réduire, tourner la vis de réglage dans le sens (b).

Si on ne parvient pas à obtenir la garde du levier d’embrayage spécifiée, procéder comme suit : 6-21 3. Pour augmenter la garde du levier d’embrayage, tourner l’écrou de réglage de la garde dans le sens (a). Pour la réduire, tourner l’écrou de réglage dans le sens (b).

(b) Tourner l’écrou de réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière tout en immobilisant le contacteur. Tourner l’écrou de réglage dans le sens (a) si le feu stop s’allume trop tard. Tourner l’écrou de réglage dans le sens (b) si le feu stop s’allume trop tôt.

Celles-ci permettent de contrôler l’usure des plaquettes sans devoir démonter le frein. Contrôler l’usure des plaquettes en vérifiant les rainures. Si une plaquette de frein est usée au point qu’une rainure d’indi-

U14BF0F0.book Page 23 Thursday, November 20, 2008 9:20 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES cation d’usure devient presque visible, faire remplacer la paire de plaquettes par un concessionnaire Yamaha.

FAU22500 Prendre les précautions suivantes : ● Avant de vérifier le niveau du liquide, s’assurer que le haut du réservoir de liquide de frein est à l’horizontale. ● Utiliser uniquement le liquide de frein recommandé. Tout autre liquide risque d’abîmer les joints en caoutchouc, ce qui pourrait causer des fuites et nuire au bon fonctionnement du frein. Liquide de frein recommandé : DOT 4

● Le liquide de frein risque d’attaquer les surfaces peintes et le plastique. Toujours essuyer soigneusement toute trace de liquide renversé. ● L’usure des plaquettes de frein entraîne une baisse progressive du niveau du liquide de frein. Cependant, si le niveau du liquide de frein diminue soudainement, il faut faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.

● Durites de frein : Remplacer tous les quatre ans.

Contrôle de la tension de la chaîne de transmission 1. Dresser la moto sur sa béquille latérale.

Le contrôle et le réglage de la tension de la chaîne de transmission doit se faire sans charge aucune sur la moto. 2. Mettre la boîte de vitesses au point mort. 3. Faire tourner la roue arrière en poussant la moto afin de trouver la partie la plus tendue de la chaîne, puis mesurer la tension comme illustré. Tension de la chaîne de transmission : 25.0–35.0 mm (0.98–1.38 in)

2. Pour tendre la chaîne de transmission, tourner la vis de réglage de la tension de chaque côté du bras oscillant dans le sens (a). Pour détendre la chaîne de transmission, tourner la vis de réglage de chaque côté du bras oscillant dans le sens (b), puis pousser la roue arrière vers l’avant. ATTENTION : Une chaîne mal tendue impose des efforts excessifs au moteur et à

Se servir des repères d’alignement situés de part et d’autre du bras oscillant afin de régler les deux tendeurs de chaîne de façon identique, et donc, de permettre un alignement de roue correct.

Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de transmission aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques, sinon elle s’usera rapidement, surtout lors de la conduite dans les régions humides ou poussiéreuses. Entretenir la chaîne de transmission comme suit.

Si un câble est endommagé ou si son fonctionnement est dur, le faire contrôler et remplacer, si nécessaire, par un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT ! Une gaine endommagée va empêcher le bon fonctionnement du câble et entraînera sa rouille. Remplacer dès que possible tout câble endommagé afin d’éviter de créer un état de conduite dangereux.

ATTENTION Il faut lubrifier la chaîne de transmission après avoir lavé la moto ou après avoir roulé sous la pluie.

1. Laver la chaîne à l’aide de pétrole et d’une petite brosse à poils doux. ATTENTION : Ne pas nettoyer la chaîne de transmission à la vapeur, au jet à forte pression ou à l’aide de dissolvants inappropriés, car cela endommagerait ses joints toriques.

Contrôle et lubrification de la pédale de frein et du sélecteur

Contrôler le fonctionnement de la poignée des gaz avant chaque départ. Il convient en outre de lubrifier le câble aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.

Contrôle de l’état général S’assurer que les tubes plongeurs ne sont ni griffés ni endommagés et que les fuites d’huile ne sont pas importantes.

Contrôler le fonctionnement de la béquille latérale avant chaque départ et lubrifier son articulation et les points de contact des surfaces métalliques quand nécessaire.

AVERTISSEMENT Si la béquille latérale ne se déploie et ne se replie pas en douceur, la faire contrôler et, si nécessaire, réparer par un concessionnaire Yamaha. Une béquille latérale déployée risque de toucher le sol et de distraire le pilote, qui pourrait perdre le contrôle du véhicule.

Lubrifiant recommandé : Graisse à base de savon au lithium

éviter les accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser. [FWA10751] 2. Tout en actionnant le frein avant, appuyer fermement à plusieurs reprises sur le guidon afin de contrôler si la fourche se comprime et se détend en douceur.

1. Placer une cale sous le moteur afin de surélever la roue avant. (Se référer à la page 6-36 pour plus de détails.)

AVERTISSEMENT ! Pour éviter les accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser. [FWA10751] 2. Maintenir la base des bras de fourche et essayer de les déplacer vers l’avant et l’arrière. Si un jeu quelconque est ressenti, faire contrôler et, si nécessaire, réparer la direction par un concessionnaire Yamaha.

(VRLA). Il n’est pas nécessaire de contrôler le niveau d’électrolyte ni d’ajouter de l’eau distillée. Il convient toutefois de vérifier la connexion des câbles de batterie et de resserrer, si nécessaire.

● L’électrolyte de batterie est extrê- • YEUX : rincer à l’eau courante pendant 15 minutes et consulter rapidement un médecin. ● Les batteries produisent de l’hydrogène, un gaz inflammable. Éloigner la batterie des étincelles, flammes, cigarettes, etc., et toujours veiller à bien ventiler la pièce où l’on recharge une batterie, si la charge est effectuée dans un endroit clos. ● TENIR TOUTE BATTERIE HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. Charge de la batterie Confier la charge de la batterie à un concessionnaire Yamaha dès que possible si elle semble être déchargée. Ne pas oublier qu’une batterie se décharge plus rapidement si le véhicule est équipé d’accessoires électriques.

Le fusible principal, le fusible du système d’injection de carburant et les boîtiers à fusibles, qui contiennent les fusibles protégeant les divers circuits, se trouvent sous la selle du pilote. (Voir page 3-25.)

ATTENTION : Avant de déposer la batterie, s’assurer d’avoir tourné la clé sur “OFF”, puis débrancher le câble négatif avant de débrancher le câble positif. [FCA16302] 2. Quand la batterie est remisée pour plus de deux mois, il convient de la contrôler au moins une fois par mois et de la recharger quand nécessaire. 3. Charger la batterie au maximum avant de la remonter sur le véhicule. 4. Après avoir remonté la batterie, toujours veiller à connecter correctement ses câbles aux bornes.

4 5. Fusible du ventilateur de radiateur droit 6. Fusible du ventilateur de radiateur gauche 7. Fusible de rechange 8. Fusible d’amortisseur de direction 9. Fusible des clignotants 10.Fusible de phare

Si un fusible est grillé, le remplacer comme suit.

1. Tourner la clé de contact sur “OFF” et éteindre le circuit électrique concerné. 2. Déposer le fusible grillé et le remplacer par un fusible neuf de l’intensité spécifiée. AVERTISSEMENT ! Ne pas utiliser de fusible de calibre supérieur à celui recommandé afin d’éviter de

Fusibles spécifiés :

Fusible principal: 50.0 A Fusible de phare: 7.5 A Fusible du système d’injection de carburant: 15.0 A Fusible de sauvegarde: 7.5 A Fusible de papillon des gaz électronique: 7.5 A 3. Tourner la clé de contact sur “ON” et allumer le circuit électrique concerné afin de vérifier si le dispositif électrique fonctionne.

Ne jamais toucher le verre d’une ampoule de phare afin de ne pas laisser de résidus graisseux. La graisse réduit la transparence du verre mais aussi la luminosité de l’ampoule, ainsi que sa durée de service. Nettoyer soigneusement toute crasse ou trace de doigts sur l’ampoule avec un chiffon imbibé d’alcool ou de diluant pour peinture. ● Lentille de phare Ne pas coller de pellicules colorées ni autres adhésifs sur la lentille du phare. Ne pas monter une ampoule de phare d’un wattage supérieur à celui spécifié.

1. Ne pas toucher le verre de l’ampoule.

1. Déposer la protection de l’ampoule de phare en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

1. Fiche rapide de phare

3. Décrocher le porte-ampoule du phare, puis retirer l’ampoule grillée.

5. Brancher la fiche rapide du phare.

U14BF0F0.book Page 34 Thursday, November 20, 2008 9:20 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

6. Reposer la protection de l’ampoule de phare en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. 7. Si nécessaire, faire régler le faisceau de phare par un concessionnaire Yamaha.

4. Remettre la lentille en place et la fixer à l’aide de la vis. ATTENTION : Ne pas serrer la vis à l’excès afin de ne pas risquer de casser la lentille. [FCA11191]

4. Monter une ampoule neuve dans la douille.

5. Reposer l’ampoule et sa douille en appuyant sur cette dernière. 6. Remettre le bloc d’ampoule d’éclairage de la plaque d’immatriculation en place et la fixer à l’aide de ses vis.

Ce véhicule est équipé de deux veilleuses.

Si une ampoule de veilleuse grille, la remplacer comme suit. 1. Déposer le cache A (pour remplacer l’ampoule de la veilleuse gauche) ou le cache B (pour remplacer l’ampoule de la veilleuse droite). (Voir page 6-8.) 2. Tirer sur la douille de l’ampoule de veilleuse pour déposer la douille et l’ampoule.

1. Douille d’ampoule de veilleuse

5. Reposer l’ampoule et la douille de la veilleuse en enfonçant la douille. 6. Reposer le cache.

Ce modèle n’étant pas équipé d’une béquille centrale, il convient de prendre les précautions suivantes avant de démonter une roue ou avant d’effectuer tout autre travail qui requiert de dresser la moto à la verticale. S’assurer que la moto est stable et à la verticale avant de commencer l’entretien. Une solide caisse en bois placée sous le moteur peut améliorer la stabilité. Entretien de la roue avant 1. Immobiliser l’arrière de la moto à l’aide d’une béquille de levage, si l’on dispose de deux béquilles de levage, ou en plaçant un cric de moto sous le cadre, devant la roue arrière. 2. Se servir ensuite d’une béquille de levage pour surélever la roue avant. Entretien de la roue arrière Surélever la roue arrière à l’aide d’une béquille de levage, si disponible, ou en plaçant un cric de moto des deux côtés du cadre, devant la roue arrière ou des deux côtés du bras oscillant.

1. Desserrer les vis de pincement d’axe de roue avant, la vis d’axe de roue, puis les vis de fixation d’étrier de frein.

Vis de fixation d’étrier de frein

Étrier de frein Vis d’axe

5. Retirer la vis d’axe, extraire l’axe de roue en le poussant vers le côté gauche, puis déposer la roue.

ATTENTION : Ne pas actionner le frein après la dépose des étriers, car les plaquettes risquent de se rapprocher à l’excès. [FCA11051]

Mise en place de la roue avant

1. Soulever la roue entre les bras de fourche. 2. Remettre l’axe de roue en place. 3. Monter la vis d’axe, puis reposer la roue avant sur le sol et déployer la béquille latérale. 4. Remettre les étriers de frein en place et les fixer à l’aide des vis de fixation, puis serrer celles-ci au couple de serrage spécifié.

Veiller à laisser un écart suffisant entre les plaquettes de frein avant de monter les étriers de frein sur les disques de frein.

Immobiliser l’axe de roue à l’aide d’une clé hexagonale de 19 mm pendant le serrage de la vis d’axe.

Couple de serrage : Vis d’axe : 91 Nm (9.1 m·kgf, 66 ft·lbf) 7. Serrer d’abord la vis de pincement d’axe de roue B, puis la vis de pincement A au couple spécifié.

Vis de réglage de la tension de la chaîne de transmission

2. Surélever la roue arrière en procédant comme expliqué à la page 6-36.

3. Enlever l’écrou d’axe. 6-38 (a), puis pousser la roue vers l’avant. 6. Retirer la chaîne de transmission de la couronne arrière.

2 ● La chaîne de transmission est indémontable.

7. Maintenir la roue et le support d’étrier de frein et extraire l’axe de roue.

ATTENTION : Ne pas actionner le frein après la dépose de la roue et du disque de frein, car les plaquettes risquent de se rapprocher à l’excès. [FCA11071]

● S’assurer que la fente du bras oscillant

s’aligne sur la retenue du support d’étrier de frein.

● Veiller à laisser un écart suffisant entre les plaquettes de frein avant de monter la roue.

2. Monter la chaîne de transmission sur la couronne arrière.

3. Monter l’écrou d’axe, puis reposer la roue arrière sur le sol et déployer la béquille latérale. 4. Régler la tension de la chaîne de transmission. (Voir page 6-24.) 5. Serrer l’écrou d’axe au couple de serrage spécifié. Couple de serrage : Écrou d’axe : 150 Nm (15.0 m·kgf, 110 ft·lbf) Toute défaillance des systèmes d’alimentation, de compression ou d’allumage, par exemple, peut entraîner des problèmes de démarrage et une perte de puissance. Les schémas de diagnostic de pannes ciaprès permettent d’effectuer rapidement et en toute facilité le contrôle de ces pièces essentielles. Si une réparation quelconque est requise, confier la moto à un concessionnaire Yamaha, car ses techniciens qualifiés disposent des connaissances, du savoirfaire et des outils nécessaires à son entretien adéquat. Pour tout remplacement, utiliser exclusivement des pièces Yamaha d’origine. En effet, les pièces d’autres marques peuvent sembler identiques, mais elles sont souvent de moindre qualité. Ces pièces s’useront donc plus rapidement et leur utilisation pourrait entraîner des réparations onéreuses.

les à proximité, y compris de veilleuses de chauffe-eau ou de chaudières. L’essence et les vapeurs d’essence peuvent s’enflammer ou exploser, et provoquer des blessures et des dommages matériels graves.

Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir de carburant.

Niveau de carburant suffisant

Contrôler la compression.

Réservoir de carburant vide

Faire le plein de carburant.

Le moteur ne se met pas en marche. Contrôler la compression.

Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.

Actionner le démarreur

Le moteur ne se met pas en marche.

Contrôler la batterie.

Déposer les bougies et contrôler les électrodes.

Contrôler la connexion des câbles de la batterie et recharger celle-ci si nécessaire.

Actionner le démarreur

U14BF0F0.book Page 42 Thursday, November 20, 2008 9:20 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES Surchauffe du moteur

● Disposer un chiffon épais ou une serviette sur le bouchon du radiateur, puis le tourner lentement dans le sens inverse des

aiguilles d’une montre jusqu’au point de détente afin de faire tomber la pression résiduelle. Une fois que le sifflement s’est arrêté, appuyer sur le bouchon tout en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis l’enlever.

Le niveau du liquide de refroidissement est insuffisant.

Contrôler le circuit de refroidissement afin de détecter toute fuite. Attendre que le moteur ait refroidi.

Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion et le radiateur.

Faire contrôler et réparer le circuit de refroidissement par un concessionnaire Yamaha.

Faire l’appoint de liquide de refroidissement. (Voir N.B.)

Le niveau du liquide de refroidissement est suffisant.

Mettre le moteur en marche. Si le moteur surchauffe à nouveau, faire contrôler et réparer le circuit de refroidissement par un concessionnaire Yamaha.

Si le liquide de refroidissement recommandé n’est pas disponible, on peut utiliser de l’eau du robinet, à condition de la remplacer dès que possible par le liquide prescrit.

L’emploi de brosses, de produits chimiques mordants ou de détachants griffera ou endommagera la surface de ces pièces. Il convient également de ne pas enduire les pièces à finition mate de cire.

Si un tube d’échappement rouillé peut passer inaperçu sur une voiture, l’effet sur une moto est plutôt disgracieux. Un entretien adéquat régulier lui permettra non seulement de conserver son allure et son rendement et de prolonger sa durée de service, mais est également indispensable afin de conserver les droits de la garantie.

Avant le nettoyage 1. Une fois le moteur refroidi, recouvrir la sortie des pots d’échappement à l’aide d’un sachet en plastique. 2. S’assurer que tous les bouchons, capuchons, couvercles et caches, ainsi que les fiches rapides et les connecteurs électriques, y compris les capuchons de bougie, sont fermement et correctement mis en place. 3. Éliminer les taches tenaces, telles que de l’huile carbonisée sur le carter moteur, à l’aide d’un dégraissant et d’une brosse en veillant à ne jamais en appliquer sur les joints, les pignons, la 7-1

chaîne de transmission et les axes de roue. Toujours rincer la crasse et le dégraissant à l’eau.

Nettoyage (caches et carénages, pare-brise, les lentilles de phare ou d’instrument, etc.) et les pots d’échappement. Nettoyer les pièces en plastique exclusivement à l’eau claire et en se servant d’éponges ou chiffons doux. Si toutefois on ne parvient pas à nettoyer parfaitement les pièces en plastique, on peut ajouter un peu de détergent doux à l’eau. Bien veiller à rincer abondam-

U14BF0F0.book Page 2 Thursday, November 20, 2008 9:20 AM SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO ment à l’eau afin d’éliminer toute trace de détergent, car celui-ci abîmerait les pièces en plastique.

● Éviter tout contact de produits chimiques mordants sur les pièces en plastique ou les pots d’échappement. Ne pas utiliser des éponges ou chiffons imbibés de produits nettoyants abrasifs, de dissolvant ou diluant, d’essence, de dérouilleur, d’antirouille, d’antigel ou d’électrolyte. ● Ne pas utiliser des portiques de lavage à haute pression ou au jet de vapeur. Cela provoquerait des infiltrations d’eau qui endommageraient les pièces suivantes : joints (de roulements de roue et de bras oscillant, de fourche et des freins), composants électriques (fiches rapides, connecteurs, instruments, contacteurs et feux) et les mises à l’air. ● Motos équipées d’un pare-brise : ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs ni des éponges dures afin d’éviter de griffer ou de ternir. Certains produits de nettoyage pour plastique risquent de griffer le pare-brise. Faire un essai sur une zone en dehors du champ de vision

afin de s’assurer que le produit ne laisse pas de trace. Si le pare-brise est griffé, utiliser un bon agent de polissage pour plastiques après le nettoyage.

Après utilisation dans des conditions normales Nettoyer la crasse à l’eau chaude additionnée de détergent doux et d’une éponge douce et propre, puis rincer abondamment à l’eau claire. Recourir à une brosse à dents ou à un goupillon pour nettoyer les pièces difficile d’accès. Pour faciliter l’élimination des taches plus tenaces et des insectes, déposer un chiffon humide sur ceux-ci quelques minutes avant de procéder au nettoyage. Après utilisation sous la pluie, à proximité de la mer ou sur des routes salées L’eau accentue l’effet corrosif du sel marin et du sel répandu sur les routes en hiver. Il convient dès lors d’effectuer les travaux suivants après chaque randonnée sous la pluie, à proximité de la mer ou sur des routes salées.

ATTENTION : Ne pas utiliser d’eau chaude, car celle-ci augmenterait l’action corrosive du sel. [FCA10791]

2. Après avoir séché la moto, la protéger de la corrosion en vaporisant un produit anticorrosion sur toutes ses surfaces métalliques, y compris les surfaces chromées ou nickelées, à l’exception des pots d’échappement en titane. Nettoyage des pots d’échappement en titane Ce modèle est équipé de pots d’échappement en titane. Ceux-ci requièrent les soins particuliers suivants. ● Nettoyer les pots d’échappement en titane exclusivement avec des chiffons ou éponges propres et doux et à l’eau additionnée de détergent doux. Si toutefois le détergent doux ne parvient pas à nettoyer parfaitement les pots

● La graisse, même les petites quantités se trouvant sur les doigts ou sur des chiffons usagés, laissera des traces sur les pots d’échappement en titane.

Éliminer celles-ci à l’aide d’un détergent doux. ● Noter qu’il est normal que la partie du tube d’échappement se trouvant à proximité des pots d’échappement subisse des décolorations dues à la chaleur et qu’il n’est pas possible d’éliminer ces taches. Après le nettoyage 1. Sécher la moto à l’aide d’une peau de chamois ou d’un essuyeur absorbant. 2. Sécher immédiatement la chaîne de transmission et la lubrifier afin de prévenir la rouille. 3. Frotter les pièces en chrome, en aluminium ou en acier inoxydable à l’aide d’un produit d’entretien pour chrome.

4. Une bonne mesure de prévention contre la corrosion consiste à vaporiser un produit anticorrosion sur toutes les surfaces métalliques, y compris les surfaces chromées ou nickelées.

5. Les taches qui subsistent peuvent être nettoyées en pulvérisant de l’huile. 6. Retoucher les griffes et légers coups occasionnés par les gravillons, etc. 7. Appliquer de la cire sur toutes les surfaces peintes. 8. Veiller à ce que la moto soit parfaitement sèche avant de la remiser ou de la couvrir. FWA11131

AVERTISSEMENT Des impuretés sur les freins ou les pneus peuvent provoquer une perte de contrôle.

● S’assurer qu’il n’y a ni huile ni cire sur les freins et les pneus. ● Si nécessaire, nettoyer les disques et les garnitures de frein à l’aide d’un produit spécial pour disque de frein ou d’acétone, et nettoyer les pneus à l’eau chaude et au détergent doux. Effectuer ensuite un test de conduite afin de vérifier le freinage et la prise de virages.

plastique ou en caoutchouc d’huile ou de cire. Recourir à un produit spécial.

● Éviter l’emploi de produits de polissage mordants, car ceux-ci attaquent la peinture.

● Pour toute question relative au choix et

à l’emploi des produits d’entretien, consulter un concessionnaire

Yamaha. ● Le lavage, la pluie ou l’humidité atmosphérique peut provoquer l’embuage de la lentille de phare. La buée devrait disparaître peu de temps après l’allumage du phare.

● Afin de prévenir la rouille, éviter l’entreposage dans des caves humides, des étables (en raison de la présence d’ammoniaque) et à proximité de produits chimiques.

Remisage de longue durée Avant de remiser la moto pour plusieurs mois : 1. Suivre toutes les instructions de la section “Soin” de ce chapitre. 2. Faire le plein de carburant et, si disponible, ajouter un stabilisateur de carburant afin d’éviter que le réservoir ne rouille et que le carburant ne se dégrade.

3. Effectuer les étapes ci-dessous afin de protéger les cylindres, les segments, etc., de la corrosion. a. Retirer les capuchons de bougie et déposer les bougies. b. Verser une cuillerée à café d’huile moteur dans chaque orifice de bougie. c. Remonter les capuchons de bougie sur les bougies, puis placer les bougies sur la culasse en veillant à ce que les électrodes soient mises

à la masse. (Cette technique permettra de limiter la production d’étincelles à l’étape suivante.) d. Faire tourner le moteur à plusieurs reprises à l’aide du démarreur. (Ceci permet de répartir l’huile sur la paroi des cylindres.) AVERTISSEMENT ! Avant de faire tourner le moteur, veiller à mettre les électrodes de bougie à la masse afin d’éviter la production d’étincelles, car cellesci pourraient être à l’origine de dégâts et de brûlures. [FWA10951] e. Retirer le capuchon des bougies, puis remettre ensuite les bougies et leur capuchon en place.

4. Lubrifier tous les câbles de commande ainsi que les articulations de tous les leviers, pédales, et de la béquille latérale et/ou centrale.

5. Vérifier et, si nécessaire, régler la pression de gonflage des pneus, puis élever la moto de sorte que ses deux roues ne reposent pas sur le sol. S’il n’est pas possible d’élever les roues, les tourner quelque peu chaque mois de sorte que l’humidité ne se concentre pas en un point précis des pneus. 6. Recouvrir la sortie des pots d’échappement à l’aide d’un sachet en plastique afin de prévenir toute pénétration d’humidité. 7. Déposer la batterie et la recharger complètement. La conserver dans un endroit à l’abri de l’humidité et la recharger une fois par mois. Ne pas ranger la batterie dans un endroit excessivement chaud ou froid [moins de 0 °C (30 °F) ou plus de 30 °C (90 °F)]. Pour plus d’informations au sujet de l’entreposage de la batterie, se reporter à la page 6-30.

Effectuer toutes les réparations nécessaires avant de remiser la moto.

Quadricylindre en ligne incliné vers l’avant

Cylindrée: 998.0 cm³ Alésage × course: Avec remplacement de la cartouche du filtre à huile: 3.93 L (4.15 US qt, 3.46 Imp.qt)

Capacité du vase d’expansion (jusqu’au repère de niveau maximum): Quantité de la réserve: 3.1 L (0.82 US gal, 0.68 Imp.gal)

Injection de carburant:

Corps de papillon d’accélération: Type / quantité: 45EIDW/1 8-1 Taux de réduction secondaire: 47/17 (2.765) Type de boîte de vitesses: Prise constante, 6 rapports Commande: Au pied gauche Rapport de démultiplication: 1re: 38/15 (2.533) 2e: Conditions de charge: 0–90 kg (0–198 lb) Avant: 250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi) Débattement des roues: 120.0 mm (4.72 in)

LED Témoin de feu de route: LED Témoin d’avertissement du niveau d’huile: LED Témoin des clignotants: LED Témoin d’avertissement du niveau de carburant: LED Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement:

LED Témoin d’avertissement de panne du moteur:

LED Témoin d’alerte d’amortisseur de direction: LED Témoin de l’immobilisateur antivol: LED Témoin de changement de vitesse:

Fusible principal: 50.0 A Fusible de phare: 15.0 A Fusible d’amortisseur de direction: 7.5 A Fusible de sauvegarde: 7.5 A Fusible de papillon des gaz électronique: 7.5 A

NUMÉRO D’IDENTIFICATION DE LA CLÉ :

NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU VÉHICULE :

Le numéro d’identification du véhicule sert à identifier la moto et, selon les pays, est requis lors de son immatriculation.

(Voir page 3-25.) Inscrire les renseignements repris sur cette étiquette dans l’espace prévu à cet effet. Ces renseignements seront nécessaires lors de la commande de pièces de rechange auprès d’un concessionnaire Yamaha.

Câbles, contrôle et lubrification 6-26

Caches et carénages, dépose et repose 6-8 Calage de la moto 6-36 Caractéristiques 8-1 Carburant 3-22 Carburant, économies 5-3 Carburant, témoin du niveau 3-5 Entretiens et graissages périodiques 6-4 Étiquette des codes du modèle9-2

F Feu arrière/stop6-34

Feu stop, réglage du contacteur 6-22 Feux de détresse, contacteur3-20 Filtre à air, élément 6-17 Fourche, contrôle 6-28 Fourche, réglage 3-28 Liquide de refroidissement 6-14 Liquide de refroidissement, témoin de température 3-5

N Numéros d’identification 9-1

Témoin de l’immobilisateur antivol 3-8

Témoin du point mort 3-5 Témoins et témoins d’alerte 3-4 Trousse de réparation 6-1

V Véhicule, numéro d’identification 9-1