VMAX - Moto YAMAHA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil VMAX YAMAHA au format PDF.

📄 104 pages Français FR 💬 Question IA 15 questions ⚙️ Specs
Notice YAMAHA VMAX - page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : YAMAHA

Modèle : VMAX

Catégorie : Moto

Type de produit Moto de sport
Caractéristiques techniques principales Moteur V4, 1679 cm³, refroidissement liquide
Alimentation électrique Injection électronique
Dimensions approximatives Longueur : 2 100 mm, Largeur : 800 mm, Hauteur : 1 200 mm
Poids 310 kg (à sec)
Compatibilités Accessoires et pièces Yamaha spécifiques
Type de batterie Batterie au plomb-acide
Tension 12 V
Puissance 200 ch à 9 000 tr/min
Fonctions principales Conduite sportive, performance élevée, confort de conduite
Entretien et nettoyage Vérification régulière de l'huile moteur, nettoyage du filtre à air, contrôle des freins
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité de pièces d'origine et pièces aftermarket
Sécurité Équipement de sécurité recommandé : casque, gants, vêtements adaptés
Informations générales utiles Consommation de carburant : environ 6,5 L/100 km, assurance recommandée pour les motos

FOIRE AUX QUESTIONS - VMAX YAMAHA

Comment démarrer ma YAMAHA VMAX si elle ne s'allume pas ?
Assurez-vous que la batterie est chargée. Vérifiez également le relais de démarrage et les fusibles. Si tout est en ordre, essayez de démarrer avec le kick.
Que faire si le moteur de ma YAMAHA VMAX surchauffe ?
Vérifiez le niveau de liquide de refroidissement et assurez-vous qu'il n'y a pas de fuites. Nettoyez également le radiateur et vérifiez le thermostat.
Comment ajuster la suspension de ma YAMAHA VMAX ?
Utilisez une clé pour ajuster les réglages de précharge sur les amortisseurs avant et arrière selon vos préférences de conduite.
Quel type d'huile moteur dois-je utiliser pour ma YAMAHA VMAX ?
Utilisez une huile moteur 10W-40 de haute qualité, conforme aux spécifications de YAMAHA.
Comment remplacer les bougies d'allumage de ma YAMAHA VMAX ?
Débranchez les câbles d'allumage, retirez les bougies usées avec une clé à bougie et installez les nouvelles en respectant le couple de serrage recommandé.
Que faire si je ressens des vibrations excessives lors de la conduite ?
Vérifiez l'équilibrage des roues et l'état des pneus. Assurez-vous également que les composants de la suspension et du châssis sont en bon état.
Comment nettoyer le filtre à air de ma YAMAHA VMAX ?
Retirez le couvercle du filtre à air, sortez le filtre et nettoyez-le avec un nettoyant pour filtres à air. Laissez sécher avant de le réinstaller.
Quels sont les intervalles de maintenance recommandés pour ma YAMAHA VMAX ?
Effectuez une révision tous les 6 000 km ou une fois par an, selon ce qui survient en premier. Cela inclut la vérification des fluides, des filtres et des bougies.
Que faire si le tableau de bord de ma YAMAHA VMAX ne fonctionne pas ?
Vérifiez les connexions électriques et les fusibles associés au tableau de bord. Si nécessaire, consultez un professionnel pour un diagnostic approfondi.
Comment régler la tension de la chaîne de ma YAMAHA VMAX ?
Soulevez la moto sur un support, dévissez les écrous d'axe arrière et ajustez la tension de la chaîne jusqu'à ce qu'elle ait environ 2 à 3 cm de jeu au centre.

Questions des utilisateurs sur VMAX YAMAHA

Où trouver le schéma électrique de la moto Yamaha VMAX ?

Le schéma électrique de la moto Yamaha VMAX est un document technique essentiel pour comprendre le câblage et les connexions électriques de votre véhicule. Voici plusieurs moyens pour obtenir ce schéma :

1. Manuel d'entretien officiel

Le manuel d'entretien ou le manuel de réparation Yamaha VMAX contient généralement le schéma électrique complet. Ce manuel est souvent disponible à l'achat en version papier ou numérique sur des sites spécialisés ou directement auprès de Yamaha.

2. Sites et forums spécialisés

De nombreux passionnés et professionnels partagent des ressources sur des forums dédiés aux motos Yamaha ou à la VMAX. Ces plateformes peuvent proposer des schémas électriques en téléchargement ou en consultation :

  • Forums moto Yamaha
  • Groupes Facebook dédiés aux propriétaires de VMAX
  • Sites spécialisés en documentation technique moto

3. Concessionnaires et ateliers agréés

Les concessionnaires Yamaha et les ateliers de réparation agréés disposent souvent des documents techniques officiels, y compris les schémas électriques. Vous pouvez les contacter pour demander une copie ou une assistance technique.

4. Ressources en ligne payantes

Certains sites proposent des manuels et schémas techniques sous forme d'abonnement ou d'achat ponctuel, ce qui peut être une solution rapide et fiable.

En utilisant ces sources, vous pourrez accéder au schéma électrique précis de votre Yamaha VMAX pour effectuer des diagnostics, des réparations ou des modifications en toute sécurité.

23/03/2026
Où se trouve le relais du code phare sur une moto Yamaha VMAX ?

Sur la moto Yamaha VMAX, le relais du code phare est généralement situé dans le compartiment électrique. Pour le localiser, voici les étapes à suivre :

  • Accès au compartiment électrique : Vous devrez souvent retirer le siège ou le réservoir de la moto pour accéder à la zone où se trouvent les composants électriques.
  • Identification du relais : Le relais est un petit boîtier rectangulaire ou carré avec plusieurs broches. Il est parfois étiqueté ou accompagné d'un schéma indiquant sa fonction.
  • Emplacement typique : Sur le VMAX, ce relais se trouve fréquemment près de la batterie ou sous le réservoir, dans une boîte à fusibles ou un boîtier électrique.

En suivant ces indications, vous devriez pouvoir localiser et vérifier le relais du code phare pour effectuer un diagnostic ou un remplacement si nécessaire.

23/03/2026
Pourquoi le phare de ma Yamaha VMAX 1700 ne s'allume-t-il pas en position code malgré une tension mesurée, alors qu'il fonctionne en position plein phare ?

Si le phare de votre Yamaha VMAX 1700 ne s'allume pas en position code alors que vous mesurez une tension d'environ 11,7 V sur la cosse, et que l'ampoule fonctionne en position plein phare, plusieurs causes peuvent expliquer ce dysfonctionnement :

1. Vérification des connexions électriques

  • Contrôlez que les connexions au niveau du porte-ampoule et des cosses sont propres, bien serrées et sans corrosion.
  • Un mauvais contact peut empêcher l'ampoule de s'allumer même si la tension est présente.

2. Contrôle du commutateur de phare

  • Le commutateur qui sélectionne entre plein phare et code peut être défectueux ou avoir des contacts oxydés ou usés.
  • Testez le fonctionnement du commutateur à l'aide d'un multimètre pour vérifier la continuité en position code.

3. Vérification du câblage et des relais

  • Inspectez le câblage entre le commutateur et le phare pour détecter toute coupure ou faux contact.
  • Le relais du phare, s'il existe, peut être défaillant et ne pas commuter correctement en position code.

4. Contrôle de la masse

  • Une mauvaise connexion à la masse peut empêcher l'ampoule de s'allumer même si la tension est correcte.
  • Vérifiez que la masse du phare est propre et bien connectée au châssis.

En résumé, même si vous mesurez une tension proche de la normale en position code, un problème de contact, de commutateur, de relais ou de masse peut empêcher l'ampoule de s'allumer. Une inspection minutieuse de ces éléments est recommandée pour identifier la source du problème.

23/03/2026
Comment utiliser l'outil poussoir de pastille sur une Yamaha VMAX 1200 ?

L'outil poussoir de pastille est utilisé pour régler ou remplacer les pastilles de soupape sur la Yamaha VMAX 1200. Voici comment l'utiliser correctement :

Étapes d'utilisation de l'outil poussoir de pastille :

  1. Préparation : Assurez-vous que la moto est stationnée sur une surface plane et stable. Portez des gants pour protéger vos mains.
  2. Accès aux pastilles : Retirez les éléments nécessaires, comme le cache-culbuteur, pour accéder aux pastilles de soupape.
  3. Positionnement de l'outil : Placez l'outil poussoir directement sur la pastille que vous souhaitez manipuler. Vérifiez qu'il est bien centré et stable.
  4. Application de la pression : Exercez une pression progressive et contrôlée pour enfoncer ou retirer la pastille. Évitez toute force excessive afin de ne pas endommager la pastille ou les composants environnants.
  5. Contrôle : Vérifiez que la pastille est correctement positionnée et que rien n'entrave son fonctionnement.
  6. Remontage : Replacez toutes les pièces démontées pour accéder aux pastilles.
  7. Test : Démarrez la moto pour vous assurer que le réglage est correct et que le moteur fonctionne normalement.

Utiliser cet outil avec précaution garantit un réglage précis des soupapes, essentiel pour la performance et la longévité du moteur de votre Yamaha VMAX 1200.

30/01/2026
Comment résoudre un problème d'ouverture de la trappe à essence sur une Yamaha VMAX 1700 ?

Si vous rencontrez un problème pour ouvrir la trappe à essence de votre Yamaha VMAX 1700, voici plusieurs étapes à suivre pour tenter de résoudre ce souci :

1. Vérification du mécanisme de déverrouillage

  • Assurez-vous d'appuyer correctement sur le bouton ou la commande dédiée à l'ouverture de la trappe. Sur la VMAX 1700, ce mécanisme peut être situé sur le tableau de bord ou sur le côté de la moto.
  • Il est parfois nécessaire d'exercer une pression ferme mais contrôlée pour déverrouiller la trappe.

2. Inspection de la trappe à essence

  • Vérifiez si la trappe est bloquée par des saletés, de la poussière ou des débris qui pourraient empêcher son ouverture.
  • Nettoyez soigneusement les contours et les charnières de la trappe pour faciliter son mouvement.

3. Contrôle du câble ou du système électrique

  • Si le mécanisme d'ouverture est électrique, il est possible qu'un câble soit déconnecté ou endommagé.
  • Vérifiez l'état des connexions électriques liées au système d'ouverture de la trappe.

4. En cas de persistance du problème

Si après ces vérifications la trappe à essence ne s'ouvre toujours pas, il est recommandé de faire appel à un professionnel ou à un concessionnaire Yamaha. Un diagnostic approfondi permettra d'identifier et de réparer la cause exacte du blocage.

28/12/2025

Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice VMAX - YAMAHA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil VMAX de la marque YAMAHA.

MODE D'EMPLOI VMAX YAMAHA

Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.

FAU26945 Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis avec le véhicule en cas de vente de ce dernier. YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD. YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD. 1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan 1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japon DECLARATION of CONFORMITY

General manager of quality assurance div. Date 9 Jun. 2005 27 Feb. 2006 1 Mar. 2007 Révision Contenu Modification de la personne à contacter et ajout de la désignation du type Passage de la norme EN60950 à la norme EN60950-1 Modification du nom de la société

Directeur Général de la division Assurance Qualité Date 9 juin 2005 27 fév. 2006 1er mars 2007 INTRODUCTION FAU10102 Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha ! Le modèle VMX17 est le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans l’application des technologies de pointe à la conception et à la construction de produits de qualité supérieure et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine. Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la VMX17, il faut prendre le temps de lire attentivement ce manuel. Le Manuel du propriétaire contient non seulement les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers des accidents. Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver la moto en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha. L’équipe Yamaha espère que ce véhicule procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priorité de tout bon motocycliste ! Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien du véhicule, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha. FWA10031 AVERTISSEMENT Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto.

INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL

FAU10132 Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes : Il s’agit du symbole avertissant d’un danger. Il avertit de dangers de dommages personnels potentiels. Observer scrupuleusement les messages relatifs à la sécurité figurant à la suite de ce symbole afin d’éviter les dangers de blessures ou de mort. AVERTISSEMENT ATTENTION N.B. Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer la mort ou des blessures graves. Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le véhicule ou d’autres biens. Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux.

© 2008 par Yamaha Motor Co., Ltd. 1re édition, Juillet 2008 Tous droits réservés Toute réimpression ou utilisation non autorisée sans la permission écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd. est formellement interdite. Imprimé au Japon

  • Trousse de réparation p. 6
  • -1 Tableau des entretiens et graissages périodiques p. 6
  • -2 Dépose et repose du carénage et des caches p. 6
  • -7 Contrôle des bougies p. 6
  • -9 Huile moteur et cartouche du filtre à huile p. 6
  • -10 Huile de couple conique arrière p. 6
  • -13 Liquide de refroidissement p. 6
  • -15 Élément du filtre à air p. 6
  • -18 Contrôle du régime de ralenti du moteur p. 6
  • -18 Contrôle du jeu de câble des gaz p. 6
  • -19 Jeu des soupapes p. 6
  • -19 Pneus p. 6
  • -19 Roues coulées p. 6
  • -22 Levier d’embrayage p. 6
  • -22 Contrôle de la garde du levier de frein avant p. 6
  • -22 Réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière p. 6
  • -23 Contrôle des plaquettes de frein avant et arrière p. 6
  • -23 Contrôle du niveau du liquide de frein p. 6
  • -24 Changement du liquide de frein et d’embrayage p. 6
  • -25 Contrôle et lubrification des câbles p. 6
  • -25 Contrôle et lubrification de la poignée et du câble des gaz p. 6
  • -25 Contrôle et lubrification des leviers de frein et d’embrayage p. 6
  • -26 Contrôle et lubrification de la pédale de frein p. 6
  • -26 Contrôle et lubrification du sélecteur p. 6
  • -27 Contrôle et lubrification de la béquille latérale p. 6
  • -27 Contrôle de la fourche p. 6
  • -27 Contrôle de la direction -28 p. 6

Numéros d’identification ..................9-1

Être un propriétaire responsable L’utilisation adéquate et en toute sécurité de la moto incombe à son propriétaire. Les motos sont des véhicules monovoies. Leur sécurité dépend de techniques de conduite adéquates et des capacités du conducteur. Tout conducteur doit prendre connaissance des exigences suivantes avant de démarrer. Le pilote doit : ● S’informer correctement auprès d’une source compétente sur tous les aspects de l’utilisation d’une moto. ● Observer les avertissements et procéder aux entretiens préconisés dans ce Manuel du propriétaire. ● Suivre des cours afin d’apprendre à maîtriser les techniques de conduite sûres et correctes. ● Faire réviser le véhicule par un mécanicien compétent aux intervalles indiqués dans ce Manuel du propriétaire ou lorsque l’état de la mécanique l’exige. Conduite en toute sécurité Effectuer les contrôles avant utilisation à chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité. L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Se reporter à la liste des contrôles avant utilisation à la page 4-1. ● Cette moto est conçue pour le transport du pilote et d’un passager. ● La plupart des accidents de circulation entre voitures et motos sont dus au fait que les automobilistes ne voient pas les motos. Se faire bien voir semble donc permettre de réduire les risques de ce genre d’accident. Dès lors : Porter une combinaison de couleur vive. Être particulièrement prudent à l’approche des carrefours, car c’est aux carrefours que la plupart des accidents de deux-roues se produisent. Rouler dans le champ de visibilité des automobilistes. Éviter de rouler dans leur angle mort. ● De nombreux accidents sont dus au manque d’expérience du pilote. Ce sont, en effet, les motocyclistes qui n’ont pas un permis pour véhicules à deux roues valide qui ont le plus d’accidents. Ne pas rouler avant d’avoir acquis un permis de conduire et ne prêter 1-1 sa moto qu’à des pilotes expérimentés. Connaître ses limites et ne pas se surestimer. Afin d’éviter un accident, se limiter à des manœuvres que l’on peut effectuer en toute confiance. S’exercer à des endroits où il n’y a pas de trafic tant que l’on ne s’est pas complètement familiarisé avec la moto et ses commandes. ● De nombreux accidents sont provoqués par des erreurs de conduite du pilote de moto. Une erreur typique consiste à prendre un virage trop large en raison d’une vitesse excessive ou un virage trop court (véhicule pas assez incliné pour la vitesse). Toujours respecter les limites de vitesse et ne jamais rouler plus vite que ne le permet l’état de la route et le trafic. Toujours signaler clairement son in● tention de tourner ou de changer de bande de circulation. Rouler dans le champ de visibilité des automobilistes. ● La posture du pilote et celle du passager est importante pour le contrôle correct du véhicule. Le pilote doit garder les deux mains

sur le guidon et les deux pieds sur les repose-pieds afin de conserver le contrôle de la moto. Le passager doit toujours se tenir des deux mains, soit au pilote, soit à la poignée du passager ou à la poignée de manutention, si le modèle en est pourvu, et garder les deux pieds sur les repose-pieds du passager. Ne jamais prendre en charge un passager qui ne puisse placer fermement ses deux pieds sur les repose-pieds. ● Ne jamais conduire après avoir absorbé de l’alcool, certains médicaments ou des drogues. ● Cette moto a été conçue pour être utilisée sur route uniquement. Ce n’est pas un véhicule tout-terrain. Équipement La plupart des accidents mortels en moto résultent de blessures à la tête. Le port du casque est le seul moyen d’éviter ou de limiter les blessures à la tête. ● Toujours porter un casque homologué. ● Porter une visière ou des lunettes de protection. Si les yeux ne sont pas protégés, le vent risque de troubler la vue et de retarder la détection des obstacles. ● Porter des bottes, une veste, un pan- talon et des gants solides pour se protéger des éraflures en cas de chute. ● Ne jamais porter des vêtements lâches, car ceux-ci pourraient s’accrocher aux leviers de commande, aux repose-pieds ou même aux roues, ce qui risque d’être la cause d’un accident. ● Toujours porter des vêtements de protection qui couvrent les jambes, les chevilles et les pieds. Le moteur et le système d’échappement sont brûlants pendant ou après la conduite, et peuvent, dès lors, provoquer des brûlures. ● Les consignes ci-dessus s’adressent également au passager. Éviter un empoisonnement au monoxyde de carbone Tous les gaz d’échappement de moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer céphalées, étourdissements, somnolence, nausées, confusion mentale, et finalement la mort. Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide qui peut être présent même lorsque l’on ne sent ou ne voit aucun gaz d’échappement. Des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler rapidement et peuvent suffoquer rapi1-2 dement une victime et l’empêcher de se sauver. De plus, des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent persister pendant des heures, voire des jours dans des endroits peu ou pas ventilés. Si l’on ressent tout symptôme d’empoisonnement au monoxyde de carbone, il convient de quitter immédiatement l’endroit, de prendre l’air et de CONSULTER UN MÉDECIN. ● Ne pas faire tourner un moteur à l’intérieur. Même si l’on tente de faire évacuer les gaz d’échappement à l’aide de ventilateurs ou en ouvrant portes et fenêtres, le monoxyde de carbone peut atteindre rapidement des concentrations dangereuses. ● Ne pas faire tourner un moteur dans un endroit mal ventilé ou des endroits partiellement clos, comme les granges, garages ou abris d’auto. ● Ne pas faire tourner un moteur à un endroit à l’air libre d’où les gaz d’échappement pourraient être aspirés dans un bâtiment par des ouvertures comme portes ou fenêtres. Charge L’ajout d’accessoires ou de bagages peut réduire la stabilité et la maniabilité de la moto si la répartition du poids est modifiée. Afin d’éviter tout risque d’accident, monter accessoires et bagages avec beaucoup de

soin. Redoubler de prudence lors de la conduite d’une moto chargée d’accessoires ou de bagages. Voici quelques directives à suivre concernant les accessoires et le chargement de cette moto : S’assurer que le poids total du pilote, du passager, des bagages et des accessoires ne dépasse pas la charge maximum. La conduite d’un véhicule surchargé peut être la cause d’un accident. Charge maximale: 190 kg (419 lb) Même lorsque cette limite de poids n’est pas dépassée, garder les points suivants à l’esprit : ● Les bagages et les accessoires doivent être fixés aussi bas et près de la moto que possible. Attacher soigneusement les bagages les plus lourds près du centre de la moto et répartir le poids également de chaque côté afin de ne pas le déséquilibrer. ● Un déplacement soudain du chargement peut créer un déséquilibre. S’assurer que les accessoires et les bagages sont correctement attachés avant de prendre la route. Contrôler fréquemment les fixations des accessoires et des bagages. Régler correctement la suspension (pour les modèles à suspension réglable) en fonction de la charge et contrôler l’état et la pression de gonflage des pneus. Ne jamais placer des objets lourds ou volumineux sur le guidon, la fourche ou le garde-boue avant. Ces objets (ex. : sac de couchage, sac à dos ou tente) peuvent déstabiliser la direction et rendre le maniement plus difficile. ● Ce véhicule n’est pas conçu pour tirer une remorque ni pour être attaché à un side-car.

Accessoires Yamaha d’origine Le choix d’accessoires pour son véhicule est une décision importante. Des accessoires Yamaha d’origine, disponibles uniquement chez les concessionnaires Yamaha, ont été conçus, testés et approuvés par Yamaha pour l’utilisation sur ce véhicule. De nombreuses entreprises n’ayant aucun lien avec Yamaha produisent des pièces et accessoires, ou mettent à disposition d’autres modifications pour les véhicules Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de tester les produits disponibles sur le marché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni approuver ni recommander l’utilisation d’accessoires vendus par des tiers ou les 1-3 modifications autres que celles recommandées spécialement par Yamaha, même si ces pièces sont vendues ou montées par un concessionnaire Yamaha. Pièces de rechange, accessoires et modifications issus du marché secondaire Bien que des produits du marché secondaire puissent sembler être de concept et de qualité identiques aux accessoires Yamaha, il faut être conscient que certains de ces accessoires ou certaines de ces modifications ne sont pas appropriés en raison du danger potentiel qu’ils représentent pour soi-même et pour autrui. La mise en place de produits issus du marché secondaire ou l’exécution d’une autre modification du véhicule venant altérer le concept ou les caractéristiques du véhicule peut soumettre les occupants du véhicule ou des tiers à des risques accrus de blessures ou de mort. Le propriétaire est responsable des dommages découlant d’une modification du véhicule. Respecter les conseils suivants lors du montage d’accessoires, ainsi que ceux donnés à la section “Charge”. ● Ne jamais monter d’accessoires ou transporter de bagages qui pourraient nuire au bon fonctionnement de la moto. Examiner soigneusement les accessoires avant de les monter pour s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

garde au sol, l’angle d’inclinaison dans les virages, le débattement limite de la suspension, la course de la direction ou le fonctionnement des commandes. Vérifier aussi qu’ils ne cachent pas les feux et catadioptres. Les accessoires montés sur le guidon ou autour de la fourche peuvent créer des déséquilibres dus à une mauvaise distribution du poids ou à des changements d’ordre aérodynamique. Si des accessoires sont montés sur le guidon ou autour de la fourche, ils doivent être aussi légers et compacts que possible. Des accessoires volumineux risquent de gravement réduire la stabilité de la moto en raison d’effets aérodynamiques. Le vent peut avoir tendance à soulever la moto et le vent latéral peut la rendre instable. De tels accessoires peuvent également rendre le véhicule instable lors du croisement ou du dépassement de camions. Certains accessoires peuvent forcer le pilote à modifier sa position de conduite. Une position de conduite incorrecte réduit la liberté de mouvement du pilote et peut limiter son contrôle du véhicule. De tels accessoires sont donc déconseillés. ● La prudence est de rigueur lors de l’installation de tout accessoire électrique supplémentaire. Si les accessoires excèdent la capacité de l’installation électrique de la moto, une défaillance pourrait se produire, ce qui risque de provoquer des problèmes d’éclairage et une perte de puissance du moteur. Pneus et jantes issus du marché secondaire Les pneus et les jantes livrés avec la moto sont conçus pour les capacités de performance du véhicule et sont conçus de sorte à offrir la meilleure combinaison de maniabilité, de freinage et de confort. D’autres pneus, jantes, tailles et combinaisons peuvent ne pas être adéquats. Se reporter à la page 6-19 pour les caractéristiques des pneus et pour plus d’informations sur leur remplacement. 1-4

DESCRIPTION FAU10410 Vue gauche

2. Vis de réglage de la précontrainte de ressort de la fourche

3. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la compression de

la fourche (page 3-24)

4. Batterie (page 6-29)

5. Trousse de réparation (page 6-1)

6. Bouchon du réservoir de carburant (page 3-19)

7. Bouton de réglage de la précontrainte du ressort du combiné

ressort-amortisseur (page 3-26)

8. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la détente du combiné ressort-amortisseur (page 3-26)

9. Béquille latérale (page 3-28)

10. Sélecteur (page 3-17)

11. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression de la

fourche (page 3-24) 2-1 DESCRIPTION FAU10420 Vue droite

1. Selle du passager (page 3-22)

2. Réservoir du liquide de frein arrière (page 6-24)

3. Selle du pilote (page 3-22)

4. Boîtier à fusibles 1 (page 6-31)

5. Bouchon du radiateur (page 6-15)

6. Vase d’expansion (page 6-15)

7. Hublot de contrôle du niveau d’huile moteur (page 6-10)

9. Boîtier à fusibles 2 (page 6-31)

10. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la compression

du combiné ressort-amortisseur (page 3-26) 2-2

1. Levier d’embrayage (page 3-16)

2. Combiné de contacteurs gauche (page 3-15)

3. Réservoir du liquide d’embrayage (page 6-24)

4. Bloc du compteur de vitesse (page 3-5)

5. Témoin de changement de vitesse

6. Réservoir du liquide de frein avant (page 6-24)

7. Combiné de contacteurs droit (page 3-15)

8. Levier de frein (page 3-17)

9. Poignée des gaz (page 6-19)

10. Écran multifonction (page 3-6)

11. Contacteur à clé/antivol (page 3-2)

FAU10974 Immobilisateur antivol

1. Clé d’enregistrement de codes

2. Clés de contact conventionnelles

(anneau noir) Ce véhicule est équipé d’un immobilisateur, dispositif de dissuasion de vol intégré, protégeant le véhicule grâce au principe de l’enregistrement de codes dans les clés de contact. Le système est constitué des éléments suivants : ● une clé d’enregistrement de codes (anneau en plastique rouge) ● deux clés de contact conventionnelles (anneau en plastique noir), dont le code peut être remplacé ● un transpondeur (dans la clé d’enregistrement de codes) ● un immobilisateur ● un bloc de commande électronique (ECU) ● un témoin de l’immobilisateur antivol (Voir page 3-3.) La clé à anneau rouge permet d’enregistrer les codes dans chacune des clés conventionnelles. L’enregistrement d’un code étant un procédé délicat, il faut le confier à un concessionnaire Yamaha, en se présentant chez lui avec le véhicule ainsi que les trois clés. Ne pas se servir de la clé à anneau rouge pour conduire le véhicule. Celle-ci ne doit servir que pour l’enregistrement des codes. Toujours se servir d’une clé à anneau noir pour conduire le véhicule.

DE PERTE, CONTACTER IMMÉDIATEMENT SON CONCESSIONNAIRE. Sans cette clé, tout réenregistrement de code est impossible. Le moteur se mettra en marche avec les clés conventionnelles, mais il faudra remplacer tout le système de l’immobilisateur antivol si l’enregistrement d’un nouveau code s’avère nécessaire (p. ex., fabrication d’un double supplémentaire ou perte de toutes les clés 3-1

conventionnelles). Il est dès lors hautement recommandé d’utiliser une des clés conventionnelles pour la conduite et de conserver la clé d’enregistrement de codes dans un lieu sûr. Ne plonger aucune des clés dans du liquide. N’exposer aucune clé à des températures excessivement élevées. Ne placer aucune clé à proximité de sources magnétiques (comme par exemple à proximité de hautparleurs). Ne pas placer d’objet transmettant des signaux électriques à proximité d’une des clés. Ne pas déposer d’objet lourd sur aucune des clés. Ne rectifier aucune des clés ni modifier leur forme. Ne pas retirer l’anneau en plastique des clés. Ne pas attacher plus d’une clé d’un système d’immobilisateur antivol au même trousseau de clés. Éloigner les clés de contact du véhicule ainsi que toute clé d’autres immobilisateurs antivols de la clé d’enregistrement de codes. Éloigner les clés d’autres immobili-

sateurs antivols du contacteur à clé, car celles-ci risquent de provoquer des interférences. FAU10460 Contacteur à clé/antivol OFF

AVERTISSEMENT Ne jamais tourner la clé de contact à la position “OFF” ou “LOCK” tant que le véhicule est en mouvement. Les circuits électriques seraient coupés et cela pourrait entraîner la perte de contrôle du véhicule et être la cause d’un accident.

Le contacteur à clé/antivol commande les circuits d’allumage et d’éclairage et permet de bloquer la direction. Ses diverses positions sont décrites ci-après.

FAU10661 OFF (arrêt) Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée. FAU38530 ON (marche) Tous les circuits électriques sont sous tension ; l’éclairage des instruments, le feu arrière, l’éclairage

plaque d’immatriculation et la veilleuse s’allument, et le moteur peut être mis en marche. La clé ne peut être retirée. FAU10681 LOCK (antivol) La direction est bloquée et tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée. N.B. Blocage de la direction

1. Tourner le guidon tout à fait vers la

2. Appuyer sur la clé à partir de la position “OFF”, puis la tourner jusqu’à la

position “LOCK” tout en la maintenant enfoncée.

Le phare s’allume automatiquement dès la mise en marche du moteur et reste allumé jusqu’à ce que la clé soit tournée sur “OFF”, même lorsque le moteur cale. Déblocage de la direction Appuyer sur la clé, puis la tourner sur “OFF” tout en la maintenant enfoncée. 3-2

COMMANDES ET INSTRUMENTS

FAU34341 (stationnement) La direction est bloquée ; le feu arrière, l’éclairage de la plaque d’immatriculation et la veilleuse sont allumés. Les feux de détresse et les clignotants peuvent être allumés, mais tous les autres circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée. La direction doit être bloquée avant que la clé puisse être tournée à la position “ ”. FCA11020 ATTENTION Ne pas utiliser la position de stationnement trop longtemps, car la batterie pourrait se décharger. FAU11003 Témoins et témoins d’alerte

FAU11030 Témoin des clignotants “ ” et “ ” Quand le contacteur des clignotants est poussé vers la gauche ou vers la droite, le témoin correspondant clignote.

FAU11060 Témoin du point mort “ ” Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort.

FAU11080 Témoin de feu de route “ Ce témoin s’allume lorsque la position feu de route du phare est sélectionnée.

1. Témoin d’alerte du niveau de

3. Témoin d’alerte de la température du

liquide de refroidissement “

4. Témoin du point mort “

5. Témoin de feu de route “

6. Témoin d’alerte de panne moteur “

7. Témoin des clignotants gauches “ ”

8. Témoin de l’immobilisateur antivol

9. Témoin du système antiblocage des

10. Témoin d’alerte du niveau d’huile “

Témoin d’alerte du niveau d’huile “ Ce témoin d’alerte s’allume lorsque le niveau d’huile moteur est bas. Pour vérifier le circuit électrique du témoin d’alerte, dresser le véhicule sur un plan horizontal, régler le coupe-circuit du moteur sur “ ”, puis tourner la clé de “OFF” à “ON”. Si le témoin d’alerte ne s’allume, puis ne s’éteint pas, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. Si le témoin d’alerte reste allumé, procéder comme suit.

1. Mettre le coupe-circuit du moteur à la

2. Tourner la clé sur “OFF”, attendre

deux minutes, puis tourner la clé sur “ON”.

3. Si le témoin d’alerte s’allume et ne

s’éteint pas, contrôler le niveau d’huile moteur. (Voir page 6-10.) Si le témoin d’alerte reste allumé alors que le niveau d’huile est correct, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. N.B. Ce témoin d’alerte NE S’ALLUME PAS dans les cas suivants : ● le moteur tourne au ralenti ● lors de la conduite ● le moteur a calé et le contact n’a pas été coupé puis rallumé à l’aide de la clé. TOUTEFOIS, si le témoin d’alerte est allumé quand le moteur est mis en marche, il restera allumé jusqu’à ce que la clé soit tournée à la position “OFF”. FAU11442 Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement “ ” Ce témoin d’alerte s’allume en cas de surchauffe du moteur. Dans ce cas, couper immédiatement le moteur et le laisser refroidir. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. FCA10021 ATTENTION

Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. Témoin d’alerte du niveau de carburant Ce témoin d’alerte s’allume lorsqu’il reste moins de 3.9 L (1.03 US gal, 0.86 Imp.gal) de carburant dans le réservoir. Quand ce témoin s’allume, il convient de refaire le plein dès que possible. de la température du liquide de refroidissement dans le radiateur. ● En cas de surchauffe du moteur, suivre les instructions à la page 6-39. FAU46440 Témoin d’alerte de panne moteur “ Ce témoin d’alerte s’allume lorsqu’un problème est détecté dans le circuit électrique contrôlant le moteur. Dans ce cas, il convient de faire vérifier le système embarqué de diagnostic de pannes par un concessionnaire Yamaha. (Les explications au sujet du système embarqué de diagnostic de pannes se trouvent à la page 3-13.) Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. N.B. Ne pas faire tourner le moteur lorsque celui-ci surchauffe. N.B. ● Pour les véhicules équipés d’un ou plusieurs ventilateurs : Le ou les ventilateurs se mettent en marche et se coupent automatiquement en fonction 3-4 Ce témoin d’alerte s’allume lorsque la clé de contact est tournée à la position “ON”, et lorsque le contacteur du démarreur est actionné. Cela n’indique donc pas une panne.

COMMANDES ET INSTRUMENTS

FAU39501 FAU38621 Témoin d’alerte du système ABS “ ” Si ce témoin d’alerte s’allume ou clignote pendant la conduite, cela peut signaler un problème au niveau du système ABS. Dans ce cas, faire contrôler le système par un concessionnaire Yamaha dès que possible. (Voir page 3-18.) Témoin de l’immobilisateur antivol Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin en tournant la clé sur “ON”. Si le témoin ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. Le témoin de l’immobilisateur antivol se met à clignoter 30 secondes après que la clé de contact a été tournée sur “OFF”, signalant ainsi l’armement de l’immobilisateur antivol. Le témoin s’éteint après 24 heures, mais l’immobilisateur antivol reste toutefois armé. Le système de l’immobilisateur antivol est également surveillé par un système embarqué de diagnostic de pannes. (Les explications au sujet du système embarqué de diagnostic de pannes se trouvent à la page 3-13.) ABS FWA10081 AVERTISSEMENT Si le témoin d’alerte du système ABS s’allume ou clignote pendant la conduite, le système ABS se désactive et le freinage retourne système conventionnel. Veiller, par conséquent, à ne pas bloquer les roues en cas de freinage brusque. Quand le témoin d’alerte s’allume ou clignote pendant la conduite, faire contrôler les freins le plus rapidement possible par concessionnaire Yamaha. FAU46622 Bloc de compteur de vitesse

2. Témoin de changement de vitesse

3. Zone rouge du compte-tours

4. Compteur de vitesse

Compteur de vitesse Le compteur de vitesse affiche la vitesse de conduite.

N.B. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. Pour le modèle vendu au R.-U. : Les valeurs du compteur de vitesse peuvent être affichées en milles plutôt qu’en kilomètres. (Pour plus de détails, se reporter à la page 3-6.) Compte-tours Le compte-tours permet de contrôler la vitesse de rotation du moteur et de maintenir 3-5

celle-ci dans la plage de puissance idéale. Lorsque la clé est tournée à la position “ON”, l’aiguille du compte-tours balaie une fois le cadran, puis retourne à zéro en guise de test du circuit électrique. FAU46583 Écran multifonction

Ne jamais faire fonctionner le moteur dans la zone rouge du compte-tours. Zone rouge : 9500 tr/mn et au-delà

Témoin de changement de vitesse Les explications concernant ce témoin et ses réglages se trouvent à la page 3-7.

1. Écran multifonction

FWA12312 AVERTISSEMENT Veiller à effectuer tout réglage de l’écran multifonction alors que le véhicule est à l’arrêt. Un réglage effectué pendant la conduite risque de distraire et augmente ainsi les risques d’accidents. Les boutons “SELECT” et “RESET”, situés sur le pontet de guidon, permettent d’effectuer les réglages de l’écran multifonction.

3-6 L’écran multifonction affiche le mode Normal lorsque la clé de contact est tournée à la position “ON”. Mode Normal Les fonctions accessibles en mode Normal sont les suivantes : ● un compteur kilométrique (affichant la distance totale parcourue) ● une montre ● deux totalisateurs journaliers (affichant la distance parcourue depuis leur dernière remise à zéro) ● un totalisateur de la réserve (affichant la distance parcourue depuis que le témoin d’alerte du niveau de carburant clignote) ● un afficheur du niveau de carburant

COMMANDES ET INSTRUMENTS

● un indicateur du rapport engagé ● un afficheur de la température du liqui- de de refroidissement ● un système embarqué de diagnostic teur de vitesse, du compteur kilométrique et des totalisateurs en milles plutôt qu’en kilomètres, il convient d’appuyer sur “SELECT” pendant au moins deux secondes. de pannes

1. Compteur kilométrique

3. Totalisateur journalier/totalisateur de la

4. Afficheur du niveau de carburant

5. Indicateur du rapport engagé

6. Afficheur de la température du liquide de

refroidissement N.B. Pour le modèle vendu au R.-U. uniquement : Les valeurs du compteur de vitesse, du compteur kilométrique et des totalisateurs peuvent être affichées en milles plutôt qu’en kilomètres. Pour afficher la valeur du comp- Totalisateurs Tourner la clé de contact sur “ON”. L’affichage des totalisateurs journaliers (“TRIP1” et “TRIP-2”) se modifie comme suit à la pression sur “SELECT” :

TRIP-1 → TRIP-2 → TRIP-1

Lorsqu’il reste environ 3.9 L (1.03 US gal, 0.86 Imp.gal) de carburant dans le réservoir, l’indicateur d’alerte du niveau de carburant se met à clignoter, et le totalisateur journalier passe automatiquement en mode d’affichage de la réserve “TRIP-F” et affiche la distance parcourue à partir de cet instant. Dans ce cas, l’affichage des totalisateurs se modifie comme suit à la pression sur “SELECT” :

TRIP-F → TRIP-1 → TRIP-2 → TRIP-F

Pour remettre un totalisateur à zéro, le sélectionner en appuyant sur “SELECT”, puis appuyer sur “RESET” pendant au moins une seconde. Si, une fois le plein de carburant effectué, la remise à zéro du totalisateur de la réserve n’est pas effectuée manuellement, elle s’effectue automatiquement et l’affichage retourne à l’écran précédant après que le véhicule a parcouru une 3-7 distance d’environ 5 km (3 mi). Mode de Sélection Tous les réglages de l’écran multifonction s’effectuent en mode de Sélection. N.B. ● Pour pouvoir effectuer tout réglage, la boîte de vitesses doit être au point mort. ● L’engagement d’une vitesse confirme les réglages effectués, puis annule le mode de Sélection et affiche le mode Normal. ● Le bouton “RESET” permet de confirmer les réglages et, selon les écrans, d’annuler le mode de Sélection et d’afficher le mode Normal. Appuyer simultanément pendant au moins trois secondes sur “SELECT” et “RESET” pour activer le mode de Sélection.

Ce mode permet de régler les fonctions ou éléments suivants : ● luminosité ● témoin de changement de vitesse ● montre

chronomètre chrono décompteur état de divers éléments compteurs d’entretien

Pour retourner au mode Normal, appuyer sur “SELECT” pour remonter jusqu’à “ ”, puis appuyer sur “RESET”.

Réglage de la luminosité Cette fonction permet de régler la luminosité du panneau du compte-tours (“Meter panel”), de l’aiguille du compte-tours (“Needle”) et des écrans multifonction et du compteur de vitesse (“Display”) en vue de l’adapter à la clarté ambiante.

1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre

en évidence “Brightness” (luminosité).

3. Appuyer sur “RESET” ; les segments

du niveau de luminosité pour l’élément sélectionné se met à clignoter.

4. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre

le niveau de luminosité souhaitée en évidence.

5. Appuyer sur “RESET” pour confirmer

le niveau de luminosité.

6. Appuyer sur “SELECT” pour mettre en

évidence “ ”, puis appuyer sur “RESET” pour retourner au menu précédent. Cette fonction permet de déterminer l’activation ou non du témoin de changement de vitesse, ainsi que son mode d’alerte, soit le clignotement, soit l’allumage en continu.

1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre

en évidence “Shift light” (témoin de changement de vitesse).

2. Appuyer sur “RESET”.

3. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre

en évidence “Operation selection” (choix de fonctionnement). Réglage des paramètres du témoin de changement de vitesse

2. Appuyer sur “RESET”, puis appuyer

sur “SELECT” pour parcourir les fonctions et pour mettre un élément en évidence.

1. Témoin de changement de vitesse

4. Appuyer sur “RESET”.

Appuyer sur “SELECT” et mettre en évidence “On” (allumé) pour activer le témoin. Le témoin s’allume et reste allumé quand activé. Appuyer sur “SELECT” et mettre en

COMMANDES ET INSTRUMENTS

évidence “Flash” (clignote) pour activer le témoin. Le témoin clignote quand activé. me du moteur auquel le témoin est activé et désactivé. Le régime moteur d’activation et de désactivation peut être réglé globalement pour toutes les vitesses ou séparément pour chacune des vitesses. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre en évidence “r/min setting” (réglage du régime moteur), puis appuyer sur “RESET”. Appuyer sur “SELECT” et mettre en évidence “Off” (éteint) pour désactiver le témoin. Le témoin ne s’allume ni ne clignote. N.B. N.B. Le témoin clignote toutes les deux secondes pour signaler qu’il a été désactivé. Le témoin s’éteint lorsque le menu est quitté.

5. Appuyer sur “SELECT” pour mettre en

évidence “ ”, puis appuyer sur “RESET” pour retourner au menu précédent. Sélection du régime moteur auquel le témoin de changement de vitesse s’active et se désactive Cette fonction permet de déterminer le régi- La plage de réglage de l’activation et de la désactivation du témoin de changement de vitesse est de 3000 tr/mn à 11000 tr/mn, et le réglage s’effectue par incréments de 500 tr/mn. Sélection globale du régime moteur

1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre

en évidence “All” (toutes les vitesses).

3. Appuyer sur “RESET”. La valeur du régime moteur se met à clignoter.

4. Appuyer sur “SELECT” pour mettre en

évidence le régime du moteur auquel le témoin est activé.

5. Appuyer sur “RESET” pour confirmer

le régime moteur sélectionné. “Off” (désactivation) est mis en évidence et la valeur du régime moteur se met à clignoter.

6. Appuyer sur “SELECT” pour mettre en

évidence le régime du moteur auquel le témoin est désactivé.

7. Appuyer sur “RESET” pour confirmer

le régime moteur sélectionné.

8. Appuyer une nouvelle fois sur “RESET” pour retourner au menu précédent.

Sélection séparée du régime moteur

1. Appuyer sur “SELECT” pour mettre en

évidence les vitesses de la 1re “1st” à la 5e “5th”, puis appuyer sur “RESET”.

2. Appuyer sur “RESET” ; le régime moteur de la vitesse sélectionnée se met

à clignoter. Effectuer les étapes 4–8 de la section “Sélection globale du régime moteur” afin de sélectionner un régime moteur différent pour chaque vitesse. N.B. La sélection de l’option “All” (toutes les vitesses) annule tout réglage de régime moteur effectué séparément pour les vitesses. Les réglages retournent alors au défaut d’activation (9000) et de désactivation (11000).

3. Appuyer sur “SELECT” pour mettre en

évidence “ ”, puis appuyer sur “RESET” pour retourner au menu précédent. Réglage de la luminosité du témoin de changement de vitesse Cette fonction permet de régler la luminosité du témoin de changement de vitesse.

1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre

en évidence “Brightness” (luminosité).

2. Appuyer sur “RESET”. Les segments

de niveau de luminosité se mettent à clignoter.

3. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre

le niveau de luminosité souhaitée en évidence.

4. Appuyer sur “RESET” pour confirmer

le niveau de luminosité sélectionné.

5. Appuyer sur “RESET” pour retourner

6. Appuyer sur “SELECT” pour sélectionner “ ”, puis appuyer sur “RESET”.

Ceci afin pouvoir sélectionner un autre élément du menu. Réglage de la montre

1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre

en évidence “Display” (affichage).

2. Appuyer sur “RESET”; l’écran suivant

3. Appuyer sur “RESET”. L’affichage des

4. Appuyer sur “SELECT” afin d’augmenter les heures.

5. Appuyer sur “RESET”. L’affichage des

minutes se met à clignoter.

6. Appuyer sur “SELECT” afin d’augmenter les minutes.

7. Appuyer sur “RESET” pour mettre la

8. Appuyer une nouvelle fois sur “RESET” pour retourner au menu précédent.

Réinitialisation de tous les paramètres de luminosité et du témoin de changement de vitesse Ce paramètre remet TOUS les réglages de luminosité et du témoin de changement de vitesse à leur valeur par défaut.

1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre

en évidence “Display” (affichage).

COMMANDES ET INSTRUMENTS

2. Appuyer sur “RESET”.

3. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre

en évidence “All reset” (réinitialisation globale).

4. Appuyer sur “RESET”, puis appuyer

sur “SELECT” afin de mettre en évidence “Yes” (oui).

5. Appuyer sur “RESET” pour réinitialiser

tous les réglages de la luminosité et du témoin de changement de vitesse. L’écran retourne au mode Normal.

1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre

en évidence “Stopwatch” (chronomètre). Utilisation du chronomètre Activer le chronomètre en procédant comme suit. N.B. ● L’affichage passe automatiquement

2. Appuyer sur “RESET”.

3. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre

en évidence “Stopwatch” (chronomètre).

4. Appuyer sur “RESET”.

L’écran multifonction passe au mode Normal et le chronomètre s’affiche à la place de la montre. N.B. Pour effectuer d’autres réglages d’écran multifonction, il convient d’activer une nouvelle fois le mode de Sélection en appuyant pendant au moins trois secondes sur “SELECT” et “RESET”.

7. Appuyer sur “RESET” pour remettre le

5. Appuyer sur “SELECT” pour démarrer

6. Appuyer sur “SELECT” ou sur le contacteur du démarreur “ ” pour arrêter

le chronomètre. 3-11 au mode Normal si ni “SELECT” ni “RESET” n’ont été enfoncés pendant une minute. ● Appuyer pendant au moins deux secondes sur “RESET” pour afficher le mode Normal. ● Pour effectuer d’autres réglages d’écran multifonction, il convient d’activer une nouvelle fois le mode de Sélection en appuyant pendant au moins trois secondes sur “SELECT” et “RESET”.

Utilisation du chrono décompteur Activer le chrono décompteur en procédant comme suit.

1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre

en évidence “Stopwatch” (chronomètre).

2. Appuyer sur “RESET”.

3. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre

en évidence “Countdown” (compte à rebours).

4. Appuyer sur “RESET”. L’écran multifonction passe au mode Normal, le

chronomètre s’affiche à la place de la montre et le chrono décompteur s’affiche à la place de l’indicateur du rapport engagé.

5. Appuyer sur “SELECT” ou engager

une vitesse ; le chrono décompteur amorce le décompte depuis le chiffre “5”. Simultanément, le témoin de changement de vitesse clignote le nombre de fois correspondant au chiffre affiché (ainsi, quand “5” s’affiche, il clignote cinq fois, quand “4” s’affiche, il clignote quatre fois, etc.). Le chronomètre se met en route dès que le chrono décompteur arrive au bout du décompte.

6. Appuyer sur “SELECT” ou sur le contacteur du démarreur “ ” pour arrêter

le chrono décompteur.

7. Appuyer sur “RESET” pour réinitialiser

le chrono décompteur et le chronomètre.

8. Appuyer sur “RESET” pour réinitialiser

le chrono décompteur, puis reprendre les étapes 5–6, OU appuyer sur “RESET” pendant au moins deux secondes pour retourner au mode Normal. N.B. Pour effectuer d’autres réglages d’écran multifonction, il convient d’activer une nouvelle fois le mode de Sélection en appuyant pendant au moins trois secondes sur “SELECT” et “RESET”, la boîte étant au point mort.? Contrôle et remise à zéro de l’état de divers éléments Cette fonction permet d’afficher l’état/les valeurs des éléments suivants et de remettre à zéro les totalisateurs. ● totalisateurs et compteur kilométrique ● consommation de carburant ● température de l’air d’admission ● position d’ouverture du papillon des gaz sement s’allument alors que le moteur tourne et que le menu d’état des éléments est affiché.

1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre

“System status” (état des éléments) en évidence, puis appuyer sur “RESET”.

2. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre

“Yes” (oui) en évidence, puis appuyer sur “RESET”. (La mise en évidence de “No” (non) et l’appui sur “RESET” affiche le menu précédent.) N.B. ● La fonction “System status” (état des éléments) n’est pas accessible lorsque le témoin d’alerte du niveau de carburant ou le témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement sont allumés. ● L’affichage passe automatiquement au mode Normal lorsque le témoin d’alerte du niveau de carburant ou de la température du liquide de refroidis3-12 L’écran multifonction affiche l’écran d’état. Appuyer sur “SELECT” afin d’afficher les divers compteurs (totalisateurs et compteur kilométrique) dans l’ordre suivant :

COMMANDES ET INSTRUMENTS

(TRIP-F) → TRIP-1 → TRIP-2 → ODO →

(TRIP-F) Appuyer sur “RESET” pour remettre un totalisateur à zéro. N.B. ● Pour le modèle vendu au R.-U. uni- quement : Appuyer sur “SELECT” pendant au moins deux secondes pour afficher les valeurs en milles plutôt qu’en kilomètres. ● Appuyer sur “RESET” ; le mode Normal s’affiche pendant cinq secondes. Appuyer simultanément sur “SELECT” et “RESET” pendant au moins trois secondes pour retourner au mode Normal. ● Pour effectuer d’autres réglages d’écran multifonction, il convient d’activer une nouvelle fois le mode de Sélection en appuyant pendant au moins trois secondes sur “SELECT” et “RESET”. Réinitialisation des compteurs d’entretien Cette fonction permet de remettre à zéro les compteurs d’entretien des pneus, de l’huile et d’un élément de votre choix.

1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre

en évidence “Maintenance” (entretien), puis appuyer sur “RESET”.

4. Appuyer sur “SELECT” pour sélectionner “ ”.

5. Appuyer sur “RESET” pour retourner

au menu précédent. Système embarqué de diagnostic de pannes

2. Appuyer sur “SELECT” pour mettre en

évidence l’élément à réinitialiser.

3. Appuyer sur “RESET” pour réinitialiser

l’élément. N.B. La dernière ligne est vierge afin de laisser le choix de l’élément (élément du filtre à air, pièce moteur, etc.) pour lequel on désire suivre la distance parcourue depuis la dernière vérification ou le dernier remplacement. 3-13

1. Affichage du code d’erreur

Ce modèle est équipé d’un système embarqué de diagnostic de pannes surveillant divers circuits électriques. Lorsqu’un problème est détecté dans un de ces circuits, le témoin d’alerte de panne moteur s’allume et l’écran affiche un code d’erreur à deux chiffres.

Quand l’écran affiche un code d’erreur, il convient de faire contrôler le véhicule le plus rapidement possible afin d’éviter tout endommagement du moteur. Le dispositif embarqué de diagnostic de pannes surveille également les circuits de l’immobilisateur. Lorsqu’un problème est détecté dans un circuit de l’immobilisateur, le témoin d’alerte de l’immobilisateur se met à clignoter et l’écran affiche un code d’erreur à deux chiffres. N.B. Le code d’erreur 52 pourrait signaler des interférences dans la transmission des signaux. Lorsque ce code d’erreur s’affiche, procéder comme suit : transmission des signaux, et par là empêcher la mise en marche du moteur.

2. Si le moteur se met en marche, le couper, puis tenter de le remettre en marche avec chacune des clés

3. Si le moteur ne se met pas en marche

avec l’une ou les deux clés conventionnelles, il faut confier le véhicule ainsi que la clé d’enregistrement et les clés conventionnelles à un concessionnaire Yamaha en vue du réenregistrement de ces dernières. Quand l’écran affiche un code d’erreur, noter le nombre, puis faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.

1. Mettre le moteur en marche à l’aide de

la clé d’enregistrement de codes. N.B.

S’assurer qu’aucune autre clé d’un système d’immobilisateur antivol n’est à proximité du contacteur à clé. Cela signifie entre autres qu’il convient de ne pas attacher plus d’une clé de véhicule protégé par un immobilisateur au même trousseau de clés. En effet, la présence d’une autre clé pourrait troubler la 3-14 FAU12331 Alarme antivol (en option) Les concessionnaires Yamaha peuvent équiper ce modèle d’une alarme antivol, disponible en option. Pour plus d’informations à ce sujet, s’adresser à son concessionnaire Yamaha.

COMMANDES ET INSTRUMENTS

FAU12347 Combinés de contacteurs Droite tacteur vers la position “ ”. Une fois relâché, le contacteur retourne à sa position centrale. Pour éteindre les clignotants, appuyer sur le contacteur après que celui-ci est revenu à sa position centrale.

FAU12500 Contacteur d’avertisseur “ Appuyer sur ce contacteur afin de faire retentir l’avertisseur.

1. Coupe-circuit du moteur “

2. Contacteur du démarreur “

1. Contacteur d’appel de phare “

2. Inverseur feu de route/feu de croisement

3. Contacteur des clignotants “

4. Contacteur d’avertisseur “

FAU12350 Contacteur d’appel de phare “ Appuyer sur ce contacteur afin d’effectuer un appel de phare.

5. Contacteur des feux de détresse “

Inverseur feu de route/feu de croisement

Placer ce contacteur sur “ ” pour allumer le feu de route et sur “ ” pour allumer le feu de croisement. Coupe-circuit du moteur “ / ” Placer ce contacteur sur “ ” avant de mettre le moteur en marche. En cas d’urgence, comme par exemple, lors d’une chute ou d’un blocage de câble des gaz, placer ce contacteur sur “ ” afin de couper le moteur. FAU12711 Contacteur du démarreur “ ” Appuyer sur ce contacteur afin de lancer le moteur à l’aide du démarreur. Avant de mettre le moteur en marche, il convient de lire les instructions de mise en marche figurant à la page 5-1. FAU12460 Contacteur des clignotants “ / ” Pour signaler un virage à droite, pousser ce contacteur vers la position “ ”. Pour signaler un virage à gauche, pousser ce con3-15 FAU41700 Le témoin d’alerte de panne du moteur s’allume lorsque la clé de contact est tournée à

la position “ON”, et lorsque le bouton du démarreur est actionné. Cela n’indique donc pas une panne. FAU12830 Levier d’embrayage

FAU12765 Contacteur des feux de détresse “ ” Quand la clé de contact est sur “ON”, ce contacteur permet d’enclencher les feux de détresse, c.-à-d. le clignotement simultané de tous les clignotants. Les feux de détresse s’utilisent en cas d’urgence ou pour avertir les autres automobilistes du stationnement du véhicule à un endroit pouvant représenter un danger. FCA10061

ATTENTION Ne pas laisser les feux de détresse trop longtemps allumés lorsque le moteur est coupé, car la batterie pourrait se décharger.

2. Molette de réglage de position du levier

4. Distance entre le levier d’embrayage et la

poignée Le levier d’embrayage se trouve à la poignée gauche. Pour débrayer, tirer le levier vers la poignée. Pour embrayer, relâcher le levier. Un fonctionnement en douceur s’obtient en tirant le levier rapidement et en le relâchant lentement. Le levier d’embrayage est muni d’une molette de réglage de position. Pour régler la distance entre le levier d’embrayage et la poignée du guidon, tourner la molette de réglage tout en éloignant le levier de la poignée en le repoussant. Il faut veiller à bien 3-16 aligner la position sélectionnée figurant sur la molette et la flèche sur le levier d’embrayage. Le levier d’embrayage est équipé d’un contacteur d’embrayage, qui est lié au système du coupe-circuit d’allumage. (Voir page 329.)

COMMANDES ET INSTRUMENTS

FAU12870 Sélecteur FAU33851 Levier de frein FAU12941 Pédale de frein

Le sélecteur est situé du côté gauche de la moto et s’utilise conjointement avec le levier d’embrayage lors du changement des 5 vitesses à prise constante dont la boîte de vitesses est équipée.

2. Bouton de réglage de position du levier de

4. Distance entre le levier de frein et la

poignée Le levier de frein est situé à la poignée droite. Pour actionner le frein avant, tirer le levier vers la poignée. Le levier de frein est équipé d’un bouton de réglage de position. Pour régler la distance entre le levier de frein et la poignée du guidon, tourner le bouton de réglage tout en éloignant le levier de la poignée en le repoussant. Une fois la position désirée obtenue, veiller à aligner une des rainures du bouton de réglage sur le repère “ ” du levier de frein afin de bloquer le mécanisme en place. 3-17

La pédale de frein est située du côté droit de la moto. Pour actionner le frein arrière, appuyer sur la pédale de frein.

FAU46390 Système d’antiblocage des roues (ABS)

Le système d’antiblocage des roues de Yamaha fait appel à un contrôle électronique agissant indépendamment sur la roue avant et arrière. Le système ABS est contrôlé par un bloc de commande électronique (ECU). En cas de panne du système, le freinage se fait de façon conventionnelle. FWA10090 frein lorsque le système ABS fonctionne. Il ne s’agit donc pas d’une anomalie. ● Ce système ABS dispose d’un mode de test produisant des vibrations au levier ou à la pédale de frein lorsque le système fonctionne. Des outils spéciaux sont toutefois nécessaires afin de pouvoir effectuer ce test. Il convient donc de s’adresser à un concessionnaire Yamaha.

1. Moyeu de roue avant

● Le système ABS est plus efficace sur des distances de freinage plus longues. ● Selon les routes (surface accidentée, recouverte de graviers, etc.) un véhicule équipé du système ABS peut requérir une distance de freinage plus longue qu’un véhicule sans système ABS. Il convient dès lors de conserver une distance suffisante par rapport au véhicule qui précède et de s’adapter à la vitesse du trafic.

FCA16120 ATTENTION Éloigner tous types d’aimants (y compris doigts et tournevis magnétiques, etc.) des moyeux de roue avant et arrière, sous peine de risquer d’endommager les rotors magnétiques équipant les moyeux, ce qui empêcherait le bon fonctionnement du système ABS.

1. Moyeu de roue arrière

N.B. ● Les freins ABS s’actionnent de la même façon que les freins classiques. Des vibrations peuvent toutefois être ressenties au levier ou à la pédale de 3-18

COMMANDES ET INSTRUMENTS

Mise en place du bouchon du réservoir de carburant

1. Remettre le bouchon en place dans

l’orifice du réservoir, la clé étant dans la serrure, en veillant à aligner le repère du bouchon et du réservoir. FAU46850 Bouchon du réservoir de carburant

Retrait du bouchon du réservoir de carburant

1. Tirer le levier de déblocage de la selle

du pilote, qui se trouve au côté gauche du véhicule, comme illustré. Le dosseret glisse vers l’avant.

1. Dossier de la selle du pilote

2. Introduire la clé dans la serrure, puis la

tourner de 1/4 de tour dans le sens des aiguilles d’une montre. Le bouchon est déverrouillé et peut être retiré.

1. Repères d’alignement

2. Tourner la clé dans le sens inverse

des aiguilles d’une montre jusqu’à sa position initiale, puis la retirer.

3. Remettre le dosseret en place.

1. Levier de déblocage de la selle du pilote

N.B. Le bouchon ne peut être remis en place que si la clé se trouve dans la serrure. De plus, la clé ne peut être retirée que si le bouchon est correctement en place et verrouillé.

S’assurer que le bouchon du réservoir de carburant est remis correctement en place avant de démarrer. Une fuite de carburant constitue un risque d’incendie. FAU13212 Carburant S’assurer que le niveau d’essence est suffisant.

FWA10881 AVERTISSEMENT L’essence et les vapeurs d’essence sont extrêmement inflammables. Pour limiter les risques d’incendies et d’explosions, et donc de blessures, lors des ravitaillements, il convient de suivre ces instructions.

1. Avant de faire le plein, couper le moteur et s’assurer que personne n’a enfourché le véhicule. Ne jamais

effectuer le plein à proximité d’étincelles, de flammes ou d’autres sources de chaleur, telles que les chauffe-eau et séchoirs, et surtout, ne pas fumer.

2. Ne pas remplir le réservoir de carburant à l’excès. Ne pas remplir au-delà

du fond du tube de remplissage. Comme le carburant se dilate en se réchauffant, du carburant risque de s’échapper du réservoir sous l’effet de la chaleur du moteur ou du soleil.

1. Tube de remplissage du réservoir de

2. Niveau de carburant

3. Essuyer immédiatement toute coulure

de carburant. ATTENTION: Essuyer immédiatement toute coulure de carburant à l’aide d’un chiffon propre, sec et doux. En effet, le carburant risque d’abîmer les surfaces peintes ou les pièces en plastique.[FCA10071]

4. Bien veiller à fermer correctement le

bouchon du réservoir de carburant. FWA15151 AVERTISSEMENT L’essence est délétère et peut provoquer blessures ou la mort. Manipuler l’essence avec prudence. Ne jamais siphonner de l’essence avec la bouche. En cas d’ingestion d’essence, d’inhala- 3-20

COMMANDES ET INSTRUMENTS

tion importante de vapeur d’essence ou d’éclaboussure dans les yeux, consulter immédiatement un médecin. En cas d’éclaboussure d’essence sur la peau, se laver immédiatement à l’eau et au savon. En cas d’éclaboussure d’essence sur les vêtements, changer immédiatement de vêtements. Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence super sans plomb d’un indice d’octane recherche de 95 minimum. Si des cognements ou cliquetis surviennent, changer de marque d’essence. L’essence sans plomb prolonge la durée de service des bougies et réduit les frais d’entretien. FAU43421 Carburant recommandé :

ESSENCE SUPER SANS PLOMB

EXCLUSIVEMENT Capacité du réservoir de carburant :

15.0 L (3.96 US gal, 3.30 Imp.gal)

Quantité de la réserve à l’allumage lorsque l’indicateur d’alerte du niveau de carburant se met à clignoter :

3.9 L (1.03 US gal, 0.86 Imp.gal)

FCA11400 ATTENTION Utiliser uniquement de l’essence sans plomb. L’utilisation d’essence avec plomb endommagerait gravement certaines pièces du moteur, telles que les soupapes, les segments, ainsi que le système d’échappement. FAU13445 Pots catalytiques Le système d’échappement de ce véhicule est équipé de pots catalytiques. FWA10862 AVERTISSEMENT Le système d’échappement est brûlant lorsque le moteur a tourné. Pour éviter tout risque d’incendie et de brûlures : ● Ne pas garer le véhicule à proximité d’objets ou matériaux posant un risque d’incendie, tel que de l’herbe ou d’autres matières facilement inflammables. ● Garer le véhicule de façon à limiter les risques que des piétons ou des enfants touchent le circuit d’échappement brûlant. ● S’assurer que le système d’échappement est refroidi avant d’effectuer tout travail sur le véhicule. ● Ne pas faire tourner le moteur au ralenti pour plus de quelques minutes. Un ralenti prolongé pourrait provoquer une accumulation de chaleur. FCA10701 ATTENTION Utiliser uniquement de l’essence sans plomb. L’utilisation d’essence avec 3-21

Dépose de la selle du pilote

1. Tirer le levier de déblocage de la selle

du pilote, qui se trouve au côté gauche du véhicule, comme illustré. Le dosseret glisse vers l’avant.

1. Dossier de la selle du pilote

2. Retirer la selle du pilote après avoir retiré ses vis.

1. Levier de déblocage de la selle du pilote

Mise en place de la selle du pilote

1. Insérer la patte de fixation à l’avant de

la selle dans le support de selle, comme illustré. 3-22

Mise en place de la selle du passager

1. Insérer la languette de la selle du passager dans le support, comme illustré.

2. Remettre la selle du pilote en place,

puis serrer les vis.

1. Levier de déblocage de la selle du pilote

2. Retirer les vis, puis retirer la selle du

2. Remettre la selle du passager en place, puis remonter les vis.

3. Remettre le dosseret en place.

Bien veiller à ce que la selle soit correctement en place avant de démarrer.

3. Remettre le dosseret en place.

N.B. Selle du passager Dépose de la selle du passager

1. Tirer le levier de déblocage de la selle

du pilote, qui se trouve au côté gauche du véhicule, comme illustré. Le dosseret glisse vers l’avant.

2. Selle du passager

3-23 S’assurer que la selle du passager est remise en place correctement avant de démarrer.

(a) Toujours sélectionner le même réglage pour les deux bras de fourche. Un réglage mal équilibré risque de réduire la maniabilité et la stabilité du véhicule. La fourche est équipée de vis de réglage de la précontrainte de ressort, de boutons de réglage de la force d’amortissement à la détente et de vis de réglage de la force d’amortissement à la compression.

Ne jamais dépasser les limites maximum ou minimum afin d’éviter d’endommager le mécanisme.

1. Vis de réglage de la précontrainte de

Pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la suspension, tourner la vis de réglage de chacun des bras de fourche dans le sens (a). Pour réduire la précontrainte de ressort et donc adoucir la suspension, tourner ces deux vis dans le sens (b). Bien veiller à aligner la rainure de réglage figurant sur le dispositif de réglage et le sommet du bouchon de tube de fourche.

Réglage de la précontrainte de ressort : Minimum (réglage souple) : Standard : Maximum (réglage dur) :

Force d’amortissement à la détente (a) (b)

1. Bouton de réglage de la force

d’amortissement à la détente Pour augmenter la force d’amortissement à la détente et donc durcir l’amortissement, tourner le bouton de réglage de chacun des bras de fourche dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la détente et donc l’adoucir, tourner ces deux boutons dans le sens (b). Réglage de l’amortissement à la détente : Minimum (réglage souple) : 17 déclic(s) dans le sens (b)* Standard : 12 déclic(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)*

  • Le bouton de réglage étant tourné à fond dans le sens (a). Force d’amortissement à la compression (a)

1. Vis de réglage de la force d’amortissement

à la compression Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et donc durcir l’amortissement, tourner la vis de réglage de chacun 3-25 des bras de fourche dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la compression et donc adoucir l’amortissement, tourner ces deux vis dans le sens (b). Réglage de l’amortissement à la compression : Minimum (réglage souple) : 20 déclic(s) dans le sens (b)* Standard : 12 déclic(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)*

  • La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a). N.B. En raison de différences dans la production, le nombre total des déclics de réglage peut varier selon les dispositifs de réglage de la force d’amortissement. Le nombre total de déclics représente toutefois la même plage de réglage. Afin d’obtenir un réglage précis, il est préférable de vérifier le nombre de déclics de chaque dispositif et d’adapter les valeurs données, si nécessaire.

Force d’amortissement à la détente FAU46491 Réglage du combiné ressortamortisseur

Le combiné ressort-amortisseur est équipé d’un bouton de réglage de la précontrainte de ressort et de boutons de réglage de la force d’amortissement à la détente et à la compression.

ATTENTION Ne jamais dépasser les limites maximum ou minimum afin d’éviter d’endommager le mécanisme. Précontrainte de ressort

(b) Pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la suspension, tourner le bouton de réglage dans le sens (a). Pour réduire la précontrainte de ressort et donc adoucir la suspension, tourner le bouton de réglage dans le sens (b). (b)

1. Bouton de réglage de la précontrainte de

ressort Bien veiller à aligner le repère de réglage figurant sur le dispositif de réglage et l’extrémité du bouton de réglage. Réglage de la précontrainte de ressort : Minimum (réglage souple) : Standard : Maximum (réglage dur) :

1. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la détente

Pour augmenter la force d’amortissement à la détente et donc durcir l’amortissement, tourner le bouton de réglage dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la détente et donc adoucir l’amortissement, tourner le bouton de réglage dans le sens (b).

COMMANDES ET INSTRUMENTS

Réglage de l’amortissement à la détente : Minimum (réglage souple) : 20 déclics dans le sens (b)* Standard : 12 déclics dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 3 déclics dans le sens (b)*

  • Le bouton de réglage étant tourné à fond dans le sens (a). Force d’amortissement à la compression (b)

(a) ment à la compression et donc adoucir l’amortissement, tourner le bouton de réglage dans le sens (b). Réglage de l’amortissement à la compression : Minimum (réglage souple) : 12 déclics dans le sens (b)* Standard : 10 déclics dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 1 déclics dans le sens (b)*

  • Le bouton de réglage étant tourné à fond dans le sens (a). N.B. Afin d’obtenir un réglage précis, il est préférable de vérifier le nombre total de déclics ou de tours de chaque dispositif. En effet, en raison de différences dans la production, le nombre total des déclics ou tours de réglage peut varier selon les dispositifs de réglage de la force d’amortissement. amortisseur. ● Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la bonbonne. ● Ne pas approcher le combiné ressort-amortisseur d’une flamme ou de toute autre source de chaleur. La pression du gaz augmenterait excessivement, et la bonbonne pourrait exploser. ● Ne pas déformer ni endommager la bonbonne d’aucune façon. Le moindre endommagement de la bonbonne risque de réduire les performances d’amortissement. ● Ne pas jeter un combiné ressortamortisseur endommagé ou usé. Tout entretien d’un combiné ressort-amortisseur doit être confié à un concessionnaire Yamaha.

1. Bouton de réglage de la force

d’amortissement à la compression Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et donc durcir l’amortissement, tourner le bouton de réglage dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortisse- AVERTISSEMENT Ce combiné ressort-amortisseur contient de l’azote fortement comprimé. Lire attentivement et s’assurer de bien comprendre les informations ci-dessous avant de manipuler le combiné ressort3-27

1. Support de sangle de fixation des bagages

Le véhicule est équipé de quatre supports de sangle de fixation des bagages, dont un sur chacun des repose-pieds du passager et deux sous la selle du passager. FAU15301 Béquille latérale Le véhicule est équipé du système EXUP (système de valve à l’échappement) de Yamaha. Le système EXUP, grâce à sa valve de réglage du flux des gaz d’échappement, permet d’accroître le rendement du moteur. Un servomoteur commandé électroniquement règle en permanence la valve en fonction du régime du moteur. La béquille latérale est située sur le côté gauche du cadre. Relever ou déployer la béquille latérale avec le pied tout en maintenant le véhicule à la verticale. FCA15610

FAU41940 Système EXUP ATTENTION Le système EXUP a été réglé à l’usine Yamaha après de nombreux essais. Toute modification des réglages effectuée par une personne ne possédant pas les connaissances techniques requises pourrait provoquer une baisse du rendement du moteur, voire son endommagement.

3-28 N.B. Le contacteur intégré à la béquille latérale fait partie du circuit du coupe-circuit d’allumage, qui coupe l’allumage dans certaines situations. (Le fonctionnement du circuit du coupe-circuit d’allumage est expliqué ciaprès.) FWA10240 AVERTISSEMENT Ne pas rouler avec la béquille latérale déployée ou lorsque la béquille ne se relève pas correctement. Celle-ci pourrait toucher le sol et distraire le pilote, qui pourrait perdre le contrôle du véhicule. Le système de coupe-circuit d’allumage de Yamaha permet de rappeler au pilote qu’il doit relever la béquille latérale avant de se mettre en route. Il convient donc de contrôler régulièrement ce système en procédant comme décrit ciaprès et de le faire réparer par un concessionnaire Yamaha en cas de mauvais fonctionnement.

COMMANDES ET INSTRUMENTS

FAU44892 Coupe-circuit d’allumage Le circuit du coupe-circuit d’allumage, qui comprend les contacteurs de béquille latérale, d’embrayage et de point mort, remplit les fonctions suivantes. ● Il empêche la mise en marche du moteur lorsqu’une vitesse est engagée et que la béquille latérale est relevée mais que le levier d’embrayage n’est pas actionné. ● Il empêche la mise en marche du moteur lorsqu’une vitesse est engagée et que le levier d’embrayage est actionné mais que la béquille latérale n’a pas été relevée. ● Il coupe le moteur lorsqu’une vitesse est engagée et que l’on déploie la béquille latérale. Contrôler régulièrement le fonctionnement du circuit du coupe-circuit d’allumage en effectuant le procédé suivant.

Le moteur étant coupé :

1. Déployer la béquille latérale.

2. S’assurer que le coupe-circuit du moteur est à la position “

3. Mettre le contact.

4. Mettre la boîte de vitesses au point mort.

5. Appuyer sur le contacteur du démarreur.

Le moteur démarre-t-il ?

NON Le moteur tournant toujours :

6. Relever la béquille latérale.

7. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer le moteur.

8. Engager une vitesse.

9. Déployer la béquille latérale.

Le moteur cale-t-il ? OUI NON

Après que le moteur a calé :

10. Relever la béquille latérale.

11. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer le moteur.

12. Appuyer sur le contacteur du démarreur.

Le moteur démarre-t-il ? OUI Si un mauvais fonctionnement est constaté, faire contrôler le circuit par un concessionnaire Yamaha avant de démarrer. Le contacteur de point mort pourrait ne pas fonctionner correctement. Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha. Le contacteur de béquille latérale pourrait ne pas fonctionner correctement. Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha. Le contacteur d’embrayage pourrait ne pas fonctionner correctement. Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha. NON Le circuit est en ordre. La moto peut être utilisée. 3-30 POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION FAU15596 Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité. Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien figurant dans ce Manuel du propriétaire. FWA11151 AVERTISSEMENT L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Ne pas conduire le véhicule en cas de détection d’un problème. Si le problème ne peut être résolu en suivant les procédés repris dans ce manuel, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.

Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche :

Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir. Refaire le plein de carburant si nécessaire. S’assurer de l’absence de fuite au niveau des durites d’alimentation. Contrôler le niveau d’huile du moteur. Si nécessaire, ajouter l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié. S’assurer de l’absence de fuites d’huile.

S’assurer de l’absence de fuites d’huile.

Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion. Si nécessaire, ajouter du liquide de refroidissement du type recommandé jusqu’au niveau spécifié. Contrôler le circuit de refroidissement et s’assurer de l’absence de toute fuite. Contrôler le fonctionnement. Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sensation de mollesse. Contrôler l’usure des plaquettes de frein. Remplacer si nécessaire. Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir. Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau spécifié. Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite.

Huile moteur Huile de couple conique arrière Liquide de refroidissement

Poignée des gaz Câbles de commande

Pédale de frein et sélecteur

Levier de frein et d’embrayage Béquille latérale Attaches du cadre

Contrôler le fonctionnement. Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sensation de mollesse. Contrôler l’usure des plaquettes de frein. Remplacer si nécessaire. Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir. Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau spécifié. Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite. Contrôler le fonctionnement. Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sensation de mollesse. Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite. S’assurer du fonctionnement en douceur. Contrôler le jeu de câble des gaz. Si nécessaire, faire régler le jeu du câble et faire lubrifier le câble et le boîtier de la poignée des gaz chez un concessionnaire Yamaha. S’assurer du fonctionnement en douceur. Lubrifier si nécessaire. S’assurer de l’absence d’endommagement. Contrôler l’état des pneus et la profondeur des sculptures. Contrôler la pression de gonflage. Corriger si nécessaire. S’assurer du fonctionnement en douceur. Si nécessaire, lubrifier les points pivots. S’assurer du fonctionnement en douceur. Si nécessaire, lubrifier les points pivots. S’assurer du fonctionnement en douceur. Lubrifier le pivot si nécessaire. S’assurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés. Serrer si nécessaire. 4-2 PAGES 6-23, 6-24 6-22 6-19, 6-25 6-25 6-19, 6-22 6-26, 6-27 6-26 6-27

POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION ÉLÉMENTS Instruments, éclairage, signalisation et contacteurs Contacteur de béquille latérale CONTRÔLES

Contrôler le fonctionnement. Corriger si nécessaire. Contrôler le fonctionnement du coupe-circuit d’allumage. En cas de mauvais fonctionnement, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. PAGES 3-28

Lire attentivement ce manuel afin de se familiariser avec toutes les commandes. Si l’explication d’une commande ou d’une fonction pose un problème, consulter un concessionnaire Yamaha. FWA10271 AVERTISSEMENT Une mauvaise connaissance des commandes peut entraîner une perte de contrôle, qui pourrait se traduire par un accident et des blessures. N.B. Ce modèle est équipé de : ● un capteur de sécurité de chute permettant de couper le moteur en cas d’un renversement. Dans ce cas, l’écran multifonction affiche le code d’erreur 30. Il ne s’agit pas d’une défaillance. Tourner la clé sur “OFF”, puis sur “ON” pour effacer le code d’erreur. Si le contact n’est pas coupé au préalable, le moteur se lance mais ne se met pas en marche lors de l’actionnement du bouton du démarreur. ● un système d’arrêt automatique du moteur. Le moteur se coupe automatiquement après avoir tourné au ralenti pendant 20 minutes. Dans ce cas, l’écran multifonction affiche le code d’erreur 70. Il ne s’agit pas d’une défaillance. Appuyer sur le contacteur de démarreur afin d’effacer le code d’erreur et de remettre le moteur en marche. Afin que le coupe-circuit d’allumage n’entre pas en action, il faut qu’une des conditions suivantes soit remplie : ● La boîte de vitesses doit être au point mort. ● Une vitesse doit être engagée, le levier d’embrayage actionné et la béquille latérale relevée. Se référer à la page 3-29 pour plus de détails.

1. Tourner la clé sur “ON” et s’assurer

que le coupe-circuit du moteur est à la position “ ”. Le témoin et les témoins d’alerte suivants doivent s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. ● Témoin d’alerte du niveau d’huile ● Témoin d’alerte du niveau de carburant ● Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement ● Témoin d’alerte de panne moteur ● Témoin d’alerte du système ABS ● Témoin de l’immobilisateur antivol FCA11831 ATTENTION Si un témoin ne s’éteint pas, se reporter à la page 3-3 et effectuer le contrôle du circuit approprié. 5-1 UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE

2. Mettre la boîte de vitesses au point

mort. Le témoin de point mort devrait s’allumer. Si le témoin ne s’allume pas, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.

3. Appuyer sur le contacteur du démarreur pour mettre le moteur en marche. ATTENTION: En vue de

prolonger la durée de service du moteur, ne jamais accélérer à l’excès tant que le moteur est froid ![FCA11041] Si le moteur ne se met pas en marche, relâcher le contacteur du démarreur, puis attendre quelques secondes avant de faire un nouvel essai. Chaque essai de mise en marche doit être aussi court que possible afin d’économiser l’énergie de la batterie. Ne pas actionner le démarreur pendant plus de 10 secondes d’affilée. FAU16671 Passage des vitesses

La boîte de vitesses permet de contrôler la puissance du moteur disponible lors des démarrages, accélérations, montées des côtes, etc. Les positions du sélecteur sont indiquées sur l’illustration. N.B. Pour passer au point mort, enfoncer le sélecteur à plusieurs reprises jusqu’à ce qu’il arrive en fin de course, puis le relever légèrement. FCA10260 ATTENTION ● Ne pas rouler trop longtemps en roue libre lorsque le moteur est 5-2 coupé et ne pas remorquer la moto sur de longues distances, même lorsque la boîte de vitesses est au point mort. En effet, son graissage ne s’effectue correctement que lorsque le moteur tourne. Un graissage insuffisant risque d’endommager la boîte de vitesses. ● Toujours débrayer avant de changer de vitesse afin d’éviter d’endommager le moteur, la boîte de vitesses et la transmission, qui ne sont pas conçus pour résister au choc infligé par un passage en force des vitesses.

Les premiers 1600 km (1000 mi) constituent la période la plus importante de la vie du moteur. C’est pourquoi il est indispensable de lire attentivement ce qui suit. Le moteur étant neuf, il faut éviter de le soumettre à un effort excessif pendant les premiers 1600 km (1000 mi). Les pièces mobiles du moteur doivent s’user et se roder mutuellement pour obtenir les jeux de marche corrects. Pendant cette période, éviter de conduire à pleins gaz de façon prolongée et éviter tout excès susceptible de provoquer la surchauffe du moteur. 1600 km (1000 mi) et au-delà Le rodage est terminé et l’on peut rouler normalement. FCA10310 ATTENTION

Pour stationner le véhicule, couper le moteur, puis retirer la clé de contact. FWA10311 ● Ne jamais faire fonctionner le mo- teur dans la zone rouge du comptetours. ● Si un problème quelconque survenait au moteur durant la période de rodage, consulter immédiatement un concessionnaire Yamaha. FAU17122

FAU17213 Stationnement 0–1000 km (0–600 mi) Éviter de faire tourner le moteur à plus de 4700 tr/mn de façon prolongée. ATTENTION: Changer l’huile moteur et l’huile de couple conique et remplacer l’élément ou la cartouche du filtre à huile après 1000 km (600 mi) d’utilisation.[FCA10332] 1000–1600 km (600–1000 mi) Éviter de faire tourner le moteur à plus de 7000 tr/mn de façon prolongée. 5-3 AVERTISSEMENT ● Comme le moteur et le système d’échappement peuvent devenir brûlants, il convient de se garer de façon à ce que les piétons ou les enfants ne puissent toucher facilement ces éléments et s’y brûler. ● Ne pas garer le véhicule dans une descente ou sur un sol meuble, car il pourrait facilement se renverser, ce qui augmenterait les risques de fuite de carburant et d’incendie. ● Ne pas se garer à proximité d’herbe ou d’autres matériaux inflammables, car ils présentent un risque d’incendie.

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

FAU17241 AVERTISSEMENT La réalisation des contrôles et entretiens, réglages et lubrifications périodiques permet de garantir le meilleur rendement possible et contribue hautement à la sécurité de conduite. La sécurité du véhicule incombe à son propriétaire et à son utilisateur. Les points de contrôle, réglage et lubrification principaux du véhicule sont expliqués aux pages suivantes. Les fréquences données dans le tableau des entretiens et graissages périodiques s’entendent pour la conduite dans des conditions normales. Le propriétaire devra donc adapter les fréquences préconisées et éventuellement les raccourcir en fonction du climat, du terrain, de la situation géographique et de l’usage qu’il fait de son véhicule. FAU17341 FWA15121 Couper le moteur avant d’effectuer tout entretien, sauf si autrement spécifié. ● Les pièces mobiles d’un moteur en marche risquent de happer un membre ou un vêtement et les éléments électriques de provoquer décharges et incendies. ● Effectuer un entretien en laissant tourner le moteur peut entraîner traumatismes oculaires, brûlures, incendies et intoxications par monoxyde de carbone pouvant provoquer la mort. Se reporter à la page 11 pour plus d’informations concernant le monoxyde de carbone. FWA10321 AVERTISSEMENT L’omission d’entretiens ou l’utilisation de techniques d’entretien incorrectes peut accroître les risques de blessures, voire de mort, pendant un entretien ou l’utilisation du véhicule. Si l’on ne maîtrise pas les techniques d’entretien du véhicule, ce travail doit être confié à un concessionnaire Yamaha. Trousse de réparation

1. Trousse de réparation

La trousse de réparation se trouve derrière le cache A. (Voir page 6-7.) Les informations données dans ce manuel et les outils de la trousse de réparation sont destinés à fournir au propriétaire les moyens nécessaires pour effectuer l’entretien préventif et les petites réparations. Cependant d’autres outils, comme une clé dynamométrique, peuvent être nécessaires pour effectuer correctement certains entretiens. N.B. Si l’on ne dispose pas des outils ou de l’expérience nécessaires pour mener un travail à bien, il faut le confier à un concessionnaire Yamaha. 6-1

FAU1770A Tableau des entretiens et graissages périodiques N.B. ● Il n’est pas nécessaire d’effectuer le contrôle annuel lorsqu’on a effectué un contrôle périodique dans l’année (les distances

sont exprimées en milles pour le R.-U.). ● À partir de 50000 km (30000 mi), effectuer les entretiens en reprenant les fréquences depuis 10000 km (6000 mi). ● L’entretien des éléments repérés d’un astérisque ne peut être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et l’outillage adéquats, et doit être confié à un concessionnaire Yamaha.

ÉLÉMENTS 1 * Canalisation de carburant

CONTRÔLES OU ENTRETIENS À

S’assurer que les durites d’alimentation ne sont ni craquelées ni autrement endommagées. Contrôler l’état. Nettoyer. Remplacer. Contrôler le jeu aux soupapes. Régler.

Contrôler le fonctionnement, le niveau de liquide et s’assurer de l’absence de fuite. Contrôler le fonctionnement, le niveau de liquide et s’assurer de l’absence de fuite. Remplacer les plaquettes de frein.

4 * Élément du filtre à air

Quand la limite est atteinte. 6-2

CONTRÔLES OU ENTRETIENS À

11 * Roulements de roue

Roulements de 13 * direction

Axe de pivot de levier de frein

Contrôler le fonctionnement, le niveau de liquide et s’assurer de l’absence de fuite. Remplacer les plaquettes de frein. S’assurer de l’absence de craquelures ou autre endommagement. Remplacer. Contrôler le voile et l’état. Contrôler la profondeur de sculpture et l’état des pneus. Remplacer si nécessaire. Contrôler la pression de gonflage. Corriger si nécessaire. S’assurer qu’ils n’ont pas de jeu et ne sont pas endommagés. S’assurer du bon fonctionnement et de l’absence de jeu excessif. Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium. S’assurer qu’ils n’ont pas de jeu et que la direction n’est pas dure. Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium. 1000 km (600 mi) 10000 km (6000 mi) 20000 km (12000 mi) 30000 km (18000 mi) 40000 km (24000 mi)

Quand la limite est atteinte.

Lubrifier à la graisse silicone. 6-3

ÉLÉMENTS Axe de pivot de pédale de frein Axe de pivot de levier d’embrayage Axe de pivot de sélecteur au pied

19 * Contacteur de béquille latérale

Combiné ressortamortisseur Points pivots de bras relais et bras 22 * de raccordement de suspension arrière Système d’injection 23 * de carburant

Cartouche du filtre à huile moteur

CONTRÔLES OU ENTRETIENS À

Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.

Lubrifier à la graisse silicone.

Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium. Contrôler le fonctionnement. Lubrifier.

Contrôler le fonctionnement.

Contrôler le fonctionnement et s’assurer de l’absence de fuites d’huile. Contrôler le fonctionnement et s’assurer que l’amortisseur ne fuit pas.

Contrôler le fonctionnement.

Changer. Contrôler le niveau d’huile et s’assurer de l’absence de fuites d’huile.

CONTRÔLES OU ENTRETIENS À

Contrôler le niveau de liquide de refroidissement et s’assurer de l’absence de fuites de liquide. Changer. Contrôler le niveau d’huile et s’assurer de l’absence de fuites d’huile. Changer.

Contrôler le fonctionnement.

Contrôler le fonctionnement et le jeu. Régler le jeu de câble des gaz si nécessaire. Lubrifier le boîtier de poignée des gaz et le câble des gaz. S’assurer du bon état du clapet de coupure d’air, du clapet flexible et de la durite. Remplacer toute pièce endommagée. Contrôler le serrage des colliers à vis. Contrôler le fonctionnement, le jeu de câble des gaz et la position de la poulie.

Système de refroi26 * dissement

Huile de couple conique arrière Contacteur de feu 28 * stop sur frein avant et arrière Pièces mobiles et câbles 30 * Boîtier de poignée et câble des gaz

Système d’admis31 * sion d’air Pots et tubes 32 * d’échappement

ÉLÉMENTS 34 * Éclairage, signalisation et contacteurs

CONTRÔLES OU ENTRETIENS À

Contrôler le fonctionnement. Régler le faisceau de phare. 1000 km (600 mi) 10000 km (6000 mi) 20000 km (12000 mi) 30000 km (18000 mi) 40000 km (24000 mi)

N.B. ● Filtre à air L’élément équipant le filtre à air de ce modèle est en papier huilé et est jetable. Il convient dès lors de ne pas le nettoyer à l’air comprimé sous peine de l’endommager. Il convient de remplacer plus fréquemment l’élément si le véhicule est utilisé dans des zones très poussiéreuses ou humides. ● Entretien des freins hydrauliques et de l’embrayage Contrôler régulièrement le niveau du liquide de frein et d’embrayage et, si nécessaire, faire l’appoint de liquide. Remplacer tous les deux ans les composants internes des maîtres-cylindres et des étriers de frein, du maître-cylindre et du ré● cepteur hydraulique d’embrayage, ainsi que le liquide de frein et d’embrayage. Remplacer les durites d’embrayage et de frein tous les quatre ans et lorsqu’elles sont craquelées ou endommagées.

Dépose et repose du carénage et des caches Afin de pouvoir effectuer certains entretiens décrits dans ce chapitre, il est nécessaire de déposer les caches et le carénage illustrés. Se référer à cette section à chaque fois qu’il faut déposer ou reposer un cache ou le carénage.

Mise en place du carénage

1. Remettre le carénage en place, puis

reposer ses vis. Dépose du carénage

1. Déposer la selle du pilote. (Voir page

2. Déposer le cache C. (Voir page 6-8.)

3. Déposer les vis, puis retirer le carénage.

3. Remettre la selle du pilote en place.

2. Tirer le cache vers l’arrière.

1. Introduire la clé dans la serrure, puis la

tourner de 1/4 de tour dans le sens des aiguilles d’une montre.

2. Tourner la clé dans le sens inverse

des aiguilles d’une montre jusqu’à sa position initiale, puis la retirer.

Cache B Dépose du cache

Mise en place du cache Remettre le cache en place, puis reposer la vis.

2. Tirer le cache vers l’arrière.

Mise en place du cache

1. Remettre le cache en place.

Cache C FAU46680 Contrôle des bougies Dépose du cache

2. Tirer le cache vers le haut.

Mise en place du cache Remettre le cache en place, puis reposer la vis. Les bougies sont des pièces importantes du moteur et elles doivent être contrôlées régulièrement, de préférence par un concessionnaire Yamaha. Les bougies doivent être démontées et contrôlées aux fréquences indiquées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques, car la chaleur et les dépôts finissent par les user. L’état des bougies peut en outre révéler l’état du moteur. La porcelaine autour de l’électrode centrale de chaque bougie doit être de couleur café au lait clair ou légèrement foncé, couleur idéale pour un véhicule utilisé dans des conditions normales. Si la couleur d’une bougie est nettement différente, le moteur pourrait présenter une anomalie. Ne jamais essayer de diagnostiquer soi-même de tels problèmes. Il est préférable de confier le véhicule à un concessionnaire Yamaha. Si l’usure des électrodes est excessive ou les dépôts de calamine ou autres sont trop importants, il convient de remplacer la bougie concernée. Bougie spécifiée :

6-9 Avant de monter une bougie, il faut mesurer l’écartement de ses électrodes à l’aide d’un jeu de cales d’épaisseur et la remplacer si l’écartement est hors norme.

1. Écartement des électrodes

Écartement des électrodes : 0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in) Nettoyer la surface du joint de la bougie et ses plans de joint, puis nettoyer soigneusement les filets de bougie.

Couple de serrage : Bougie :

12.5 Nm (1.3 m·kgf, 9 ft·lbf)

N.B. Si une clé dynamométrique n’est pas disponible lors du montage d’une bougie, une bonne approximation consiste à serrer de 1/

4–1/2 tour supplémentaire après le serrage à la main. Il faudra toutefois serrer la bougie au couple spécifié le plus rapidement possible.

Afin d’éviter d’endommager la fiche rapide de la bobine d’allumage, ne jamais utiliser d’outil quel qu’il soit pour retirer ou remonter le capuchon de bougie. Il se peut que le capuchon de bougie soit difficile à retirer, car le joint en caoutchouc placé à son extrémité tient fermement. Pour retirer le capuchon de bougie, il suffit de le tirer vers le haut tout en le tournant quelque peu dans les deux sens. Pour le remettre en place, l’enfoncer tout en le tournant dans les deux sens. FAU19907 Huile moteur et cartouche du filtre à huile Il faut vérifier le niveau d’huile moteur avant chaque départ. Il convient également de changer l’huile et de remplacer la cartouche du filtre à huile aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Contrôle du niveau d’huile moteur

1. Placer le véhicule sur un plan de niveau et veiller à ce qu’il soit dressé à la

verticale. Une légère inclinaison peut entraîner des erreurs de lecture.

2. Mettre le moteur en marche et le faire

chauffer pendant quelques minutes, puis le couper.

3. Attendre quelques minutes que l’huile

se stabilise, puis vérifier son niveau à travers le hublot de contrôle, situé au côté inférieur droit du carter moteur.

Le niveau d’huile moteur doit se situer entre les repères de niveau minimum et maximum. 6-10

1. Hublot de contrôle du niveau d’huile

2. Repère de niveau maximum

3. Repère de niveau minimum

4. Si le niveau d’huile moteur est inférieur

au repère de niveau minimum, ajouter de l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié. Changement de l’huile moteur (avec ou sans remplacement de la cartouche du filtre à huile)

1. Dresser le véhicule sur un plan horizontal.

2. Mettre le moteur en marche et le faire

chauffer pendant quelques minutes, puis le couper.

3. Placer un bac à vidange sous le moteur afin d’y recueillir l’huile usagée.

4. Retirer le bouchon de remplissage et

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

la vis de vidange afin de vidanger l’huile du carter moteur.

5. Déposer la cartouche du filtre à huile à

l’aide d’une clé pour filtre à huile.

1. Bouchon de remplissage de l’huile moteur

1. Clé pour filtre à huile

2. Cartouche de filtre à huile

N.B. Des clés pour filtre à huile sont disponibles chez les concessionnaires Yamaha.

6. Enduire le joint torique de la cartouche

du filtre à huile neuve d’une fine couche d’huile moteur propre. N.B. S’assurer que le joint torique est bien logé dans son siège.

7. Mettre la cartouche du filtre à huile

neuve en place à l’aide d’une clé pour filtre à huile, puis la serrer au couple spécifié à l’aide d’une clé dynamométrique.

1. Vis de vidange d’huile moteur

N.B. Sauter les étapes 5–7 si l’on ne procède pas au remplacement de la cartouche du filtre à huile. 6-11

1. Clé dynamométrique

Couple de serrage : Cartouche du filtre à huile : 17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)

8. Monter la vis de vidange de l’huile moteur, puis la serrer au couple de serrage spécifié.

Couple de serrage : Vis de vidange de l’huile moteur : 43 Nm (4.3 m·kgf, 30 ft·lbf)

9. Remettre à niveau en ajoutant la

quantité spécifiée de l’huile moteur recommandée, puis remonter et serrer le bouchon de remplissage d’huile. Huile moteur recommandée : Voir page 8-1. Quantité d’huile : Sans remplacement de la cartouche du filtre à huile :

4.30 L (4.55 US qt, 3.78 Imp.qt)

Avec remplacement de la cartouche du filtre à huile :

4.70 L (4.97 US qt, 4.14 Imp.qt)

● S’assurer qu’aucune crasse ou ob- jet ne pénètre dans le carter moteur.

N.B. Bien veiller à essuyer toute coulure d’huile après que le moteur et le circuit d’échappement ont refroidi. FCA11620 ATTENTION ● Ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile afin d’éviter tout patinage de l’embrayage, car l’huile moteur lubrifie également l’embrayage. Ne pas utiliser des huiles de grade diesel “CD” ni des huiles de grade supérieur à celui spécifié. S’assurer également de ne pas utiliser une huile portant la désignation “ENERGY CONSERVING II” ou la même désignation avec un chiffre plus élevé.

10. Mettre le moteur en marche et le laisser tourner au ralenti pendant quelques minutes et contrôler s’il y a

présence de fuites d’huile. En cas de fuite d’huile, couper immédiatement le moteur et rechercher la cause. N.B. Une fois le moteur mis en marche, le témoin d’alerte du niveau d’huile doit s’éteindre si le niveau d’huile est suffisant. FCA10400 ATTENTION Si le témoin d’alerte du niveau d’huile tremblote ou ne s’éteint pas, couper im- 6-12

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

médiatement le moteur, puis faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.

11. Couper le moteur, puis vérifier le niveau d’huile et faire l’appoint, si nécessaire.

FAU46572 Huile de couple conique arrière Il faut s’assurer avant chaque départ qu’il n’y a pas de fuite d’huile au niveau du carter de couple conique arrière. Si une fuite est détectée, faire contrôler et réparer le véhicule par un concessionnaire Yamaha. Il convient également de contrôler et faire la vidange de l’huile de couple conique arrière comme suit aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. FWA10370 AVERTISSEMENT ● S’assurer qu’aucune crasse ou ob- jet ne pénètre dans le carter de couple conique arrière. ● Veiller à ne pas mettre d’huile sur le pneu ou la roue. Contrôle du niveau d’huile de couple conique arrière

1. Placer le véhicule sur un plan de niveau et veiller à ce qu’il soit dressé à la

verticale. N.B. ● Le niveau d’huile du couple conique arrière se vérifie le moteur froid. ● S’assurer que le véhicule est bien à la verticale avant de contrôler le niveau d’huile. 6-13

2. Desserrer la vis de contrôle du niveau

d’huile du couple conique arrière jusqu’à ce que de l’huile s’en écoule.

1. Vis de vidange d’huile de couple conique

2. Vis de contrôle du niveau d’huile de couple

3. Rondelle de vis de vidange de l’huile de

couple conique arrière

3. Si l’huile ne s’écoule pas, retirer le

bouchon de remplissage de l’huile du couple conique arrière. (La dépose du bouchon de remplissage est expliquée aux étapes 3–4 de “Changement de l’huile de couple conique arrière”.)

4. Verser de l’huile du type recommandé

par l’orifice de remplissage de l’huile de couple conique jusqu’à ce que de l’huile s’écoule de l’orifice de la vis de contrôle du niveau d’huile.

5. Remonter le bouchon de remplissage

de l’huile du couple conique arrière et la vis de contrôle du niveau d’huile, puis les resserrer à leur couple spécifique. Couples de serrage : Bouchon de remplissage d’huile de couple conique arrière : 23 Nm (2.3 m·kgf, 16 ft·lbf) Vis de contrôle du niveau d’huile de couple conique arrière : 10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)

Changement de l’huile de couple conique arrière

1. Dresser le véhicule sur un plan horizontal.

2. Placer un bac à vidange sous le carter

de couple conique arrière afin d’y recueillir l’huile usagée.

3. Déposer le bouchon d’aération du carter de couple conique arrière après

avoir retiré la vis et la rondelle. Couple de serrage : Vis de vidange de l’huile de couple conique arrière : 23 Nm (2.3 m·kgf, 16 ft·lbf)

7. Remettre à niveau avec de l’huile de

couple conique arrière du type recommandé.

1. Bouchon de remplissage d’huile de couple

2. Bouchon d’aération du carter de couple

4. Vis de bouchon d’aération du carter de

couple conique arrière

4. Retirer la vis de vidange d’huile et le

bouchon de remplissage afin de vidanger l’huile du carter de couple conique arrière.

5. Remplacer la rondelle de la vis de vidange du couple conique arrière, puis

6. Serrer la vis de vidange du couple conique arrière au couple prescrit.

6-14 Huile du couple conique arrière recommandée : Huile de cardan (n° de pièce : 9079ESH001-00) Quantité d’huile :

0.30 L (0.32 US qt, 0.26 Imp.qt)

8. Remettre le bouchon dans l’orifice de

remplissage d’huile, puis le visser au couple spécifié. Couple de serrage : Bouchon de remplissage d’huile de couple conique arrière : 23 Nm (2.3 m·kgf, 16 ft·lbf)

9. Remonter le bouchon d’aération du

carter de couple conique arrière et le fixer avec la rondelle et la vis, puis serrer la vis au couple prescrit.

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

FAU20070 Couple de serrage : Vis du bouchon d’aération du carter de couple conique arrière : 10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)

10. S’assurer que le carter de couple conique arrière ne fuit pas. Si une fuite

d’huile est détectée, il faut en rechercher la cause.

Liquide de refroidissement

Il faut contrôler le niveau du liquide de refroidissement avant chaque départ. Il convient également de changer le liquide de refroidissement aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.

FAU46690 Contrôle du niveau

1. Placer le véhicule sur un plan de niveau et veiller à ce qu’il soit dressé à la

verticale. N.B. ● Le niveau du liquide de refroidisse- ment doit être vérifié le moteur froid, car il varie en fonction de la température du moteur. ● S’assurer que le véhicule est bien à la verticale avant de contrôler le niveau du liquide de refroidissement. Une légère inclinaison peut entraîner des erreurs de lecture.

2. Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion.

N.B. Le niveau du liquide de refroidissement doit se situer entre les repères de niveau minimum et maximum. 6-15

2. Protection de bouchon du vase

4. Repère de niveau maximum

5. Repère de niveau minimum

3. Si le niveau du liquide de refroidissement est inférieur ou égal au repère de

niveau minimum, retirer la protection du bouchon du vase d’expansion après avoir retiré sa vis, puis enlever le bouchon du vase d’expansion.

4. Ajouter du liquide jusqu’au repère de

niveau maximum, puis remonter le bouchon du vase d’expansion. AVERTISSEMENT! Retirer uniquement le bouchon du vase d’expansion. Ne jamais essayer de retirer le bouchon du radiateur tant que le moteur est chaud.[FWA15161] ATTENTION: Si l’on ne peut se procurer du liqui-

de de refroidissement, utiliser de l’eau distillée ou de l’eau du robinet douce. Ne pas utiliser d’eau dure ou salée, car cela endommagerait le moteur. Si l’on a utilisé de l’eau au lieu de liquide de refroidissement, il faut la remplacer par du liquide de refroidissement dès que possible afin de protéger le circuit de refroidissement du gel et de la corrosion. Si on a ajouté de l’eau au liquide de refroidissement, il convient de faire rétablir le plus rapidement possible le taux d’antigel par un concessionnaire Yamaha, afin de rendre toutes ses propriétés au liquide de refroidissement.[FCA10472]

5. Remettre la protection du bouchon du

vase d’expansion en place et la fixer à l’aide de la vis.

Capacité du vase d’expansion (jusqu’au repère de niveau maximum) :

0.27 L (0.29 US qt, 0.24 Imp.qt)

FAU46422 Changement du liquide de refroidissement

1. Placer le véhicule sur un plan horizontal et laisser refroidir le moteur s’il est

2. Déposer le carénage A. (Voir page 67.)

3. Déposer le conduit d’admission d’air

après avoir retiré les vis.

1. Bouchon du radiateur

6. Retirer le cache du vase d’expansion,

ainsi que ce dernier, après avoir retiré ses vis.

4. Placer un bac à vidange sous le moteur afin d’y recueillir le liquide de refroidissement usagé.

5. Retirer le bouchon du radiateur.

AVERTISSEMENT! Ne jamais essayer de retirer le bouchon du radiateur tant que le moteur est chaud.[FWA10381] 6-16

dans le circuit de refroidissement.[FCA16540]

3. Protection de bouchon du vase

7. Déposer la protection du bouchon du

vase d’expansion après avoir retiré la vis, puis déposer le bouchon.

8. Vidanger le liquide de refroidissement

du vase d’expansion en retournant celui-ci.

9. Remettre le vase d’expansion et son

cache en place, puis remonter les vis.

10. Retirer la vis de vidange du liquide de

refroidissement et vidanger le circuit de refroidissement.

1. Vis de vidange du liquide de refroidissement

11. Une fois tout le liquide de refroidissement vidangé, rincer soigneusement

le circuit de refroidissement à l’eau courante propre.

12. Remonter la vis de vidange du liquide

de refroidissement. N.B. Contrôler l’état du joint torique et le remplacer s’il est abîmé.

13. Le véhicule bien droit, verser la quantité spécifiée du type de liquide de refroidissement recommandé dans le

radiateur et le vase d’expansion. ATTENTION: Si le véhicule n’est pas tenu droit lors du remplissage du radiateur avec le liquide de refroidissement, de l’air pourrait pénétrer 6-17 Proportion d’antigel et d’eau : 1:1 Antigel recommandé : Antigel de haute qualité, composé d’éthylène glycol et contenant des inhibiteurs de corrosion pour les moteurs en aluminium Quantité de liquide de refroidissement : Capacité du radiateur (intégralité du circuit) :

3.75 L (3.96 US qt, 3.30 Imp.qt)

Capacité du vase d’expansion (jusqu’au repère de niveau maximum) :

0.27 L (0.29 US qt, 0.24 Imp.qt)

14. Remettre le bouchon du vase d’expansion en place, puis son cache et fixer

ce dernier à l’aide des vis.

15. Remettre le bouchon du radiateur en

16. Mettre le moteur en marche et le faire

tourner pendant quelques minutes au ralenti, puis le couper.

17. Retirer le bouchon du radiateur afin de

vérifier le niveau du liquide de refroidissement dans le radiateur. Si nécessaire, ajouter du liquide de sorte à remplir le radiateur, puis remettre le bouchon du radiateur en place.

18. Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion.

Si nécessaire, retirer la protection du bouchon du vase d’expansion et le bouchon, ajouter du liquide jusqu’au repère de niveau maximum, puis remettre le bouchon et la protection en place.

19. Mettre le moteur en marche, et s’assurer de l’absence de toute fuite de liquide de refroidissement. En cas de

fuite, faire vérifier le circuit de refroidissement par un concessionnaire Yamaha.

20. Remonter le conduit d’admission d’air

et le fixer à l’aide des vis. FAU36762 Élément du filtre à air Il convient de remplacer l’élément du filtre à air aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Confier le remplacement de l’élément du filtre à air à un concessionnaire Yamaha. FAU44734 Contrôle du régime de ralenti du moteur Contrôler et, si nécessaire, faire régler le régime de ralenti du moteur par un concessionnaire Yamaha. Régime de ralenti du moteur : 950–1050 tr/mn

21. Reposer le carénage.

FAU21382 Contrôle du jeu de câble des gaz

FAU21401 FAU21772 Jeu des soupapes Pneus À la longue, le jeu aux soupapes se modifie, ce qui provoque un mauvais mélange carburant-air ou produit un bruit anormal. Pour éviter ce problème, il faut faire régler le jeu aux soupapes par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Pour assurer un fonctionnement optimal, une longue durée de service et une bonne sécurité de conduite, prendre note des points suivants concernant les pneus. Pression de gonflage Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la pression de gonflage des pneus avant chaque utilisation du véhicule.

FWA10501 AVERTISSEMENT

1. Jeu de câble des gaz

La conduite d’un véhicule dont les pneus ne sont pas gonflés à la pression correcte peut être la cause de blessures graves, voire de mort, en provoquant une perte de contrôle. ● Contrôler et régler la pression de gonflage des pneus lorsque ceux-ci sont à la température ambiante. ● Adapter la pression de gonflage des pneus à la vitesse de conduite et au poids total du pilote, du passager, des bagages et des accessoires approuvés pour ce modèle. Le jeu de câble des gaz doit être de 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) à la poignée des gaz. Contrôler régulièrement le jeu de câble des gaz et, si nécessaire, le faire régler par un concessionnaire Yamaha. 6-19

  • Poids total du pilote, du passager, du chargement et des accessoires

Ne jamais surcharger le véhicule. La conduite d’un véhicule surchargé peut être la cause d’un accident. Contrôle des pneus FWA10470 AVERTISSEMENT ● Faire remplacer par un concession-

2. Profondeur de sculpture de pneu

Contrôler les pneus avant chaque départ. Si la bande de roulement centrale a atteint la limite spécifiée, si un clou ou des éclats de verre sont incrustés dans le pneu ou si son flanc est craquelé, faire remplacer immédiatement le pneu par un concessionnaire Yamaha. naire Yamaha tout pneu usé à l’excès. La conduite avec des pneus usés compromet la stabilité du véhicule et est en outre illégale. ● Le remplacement des pièces se rapportant aux freins et aux roues doit être confié à un concessionnaire Yamaha, car celui-ci possède les connaissances et l’expérience nécessaires à ces travaux. Renseignements sur les pneus Profondeur de sculpture de pneu minimale (avant et arrière) :

N.B. La limite de profondeur des sculptures peut varier selon les législations nationales. Il faut toujours se conformer à la législation du pays dans lequel on utilise le véhicule. 6-20

1. Valve de gonflage

3. Capuchon de valve de gonflage et joint

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

Cette moto est équipée de roues coulées et de pneus sans chambre à air munis d’une valve. FWA10481 AVERTISSEMENT ● Les pneus avant et arrière doivent être de la même conception et du même fabricant afin de garantir une bonne tenue de route et éviter les accidents. ● Toujours remettre correctement les capuchons de valve en place afin de prévenir toute chute de la pression de gonflage. ● Afin d’éviter tout dégonflement des pneus lors de la conduite à grande vitesse, utiliser exclusivement les valves et obus de valve repris ciaprès. Après avoir subi de nombreux tests, les pneus cités ci-après ont été homologués par Yamaha Motor Co., Ltd. pour ce modèle. très grande vitesse pendant les premiers 100 km (60 mi) après le remplacement d’un pneu. ● Faire “chauffer” les pneus avant de rouler à grande vitesse. ● Toujours adapter la pression de gonflage aux conditions de conduite. Pneu avant : Taille : 120/70R18M/C 59V Fabricant/modèle :

Pneu arrière : Taille : 200/50R18M/C 76V Fabricant/modèle :

AVANT et ARRIÈRE : Valve de gonflage : TR412 Obus de valve : #9100 (d’origine)

AVERTISSEMENT Cette moto est équipée de pneus pour conduite à très grande vitesse. Afin de tirer le meilleur profit de ces pneus, il convient de respecter les consignes qui suivent. ● Remplacer les pneus exclusivement par des pneus de type spécifié. D’autres pneus risquent d’éclater lors de la conduite à très grande vitesse. ● Avant d’être légèrement usés, des pneus neufs peuvent adhérer relativement mal à certains revêtements de route. Il ne faut donc pas rouler à 6-21

FAU42850 Roues coulées Levier d’embrayage Pour assurer un fonctionnement optimal, une longue durée de service et une bonne sécurité de conduite, prendre note des points suivants concernant les roues. ● Avant chaque démarrage, il faut s’assurer que les jantes de roue ne sont pas craquelées, qu’elles n’ont pas de saut et ne sont pas voilées. Si une roue est endommagée de quelque façon, la faire remplacer par un concessionnaire Yamaha. Ne jamais tenter une quelconque réparation sur une roue. Il faut remplacer toute roue déformée ou craquelée. ● Il faut équilibrer une roue à chaque fois que le pneu ou la roue sont remplacés ou remis en place après démontage. Une roue mal équilibrée se traduit par un mauvais rendement, une mauvaise tenue de route et réduit la durée de service du pneu. ● Après avoir remplacé un pneu, éviter de faire de la vitesse jusqu’à ce que le pneu soit “rodé” et ait acquis toutes ses caractéristiques. Ce modèle étant muni d’un embrayage hydraulique, il n’est donc pas nécessaire de régler la garde du levier d’embrayage. Toutefois, il est nécessaire de contrôler le circuit hydraulique et de s’assurer de l’absence de toute fuite avant chaque départ. Si la garde du levier d’embrayage devient excessive et que les changements de rapport deviennent brutaux ou si l’embrayage patine, entraînant un retard de réponse à l’accélération, il y a probablement de l’air dans le circuit d’embrayage. Dans ce cas, ne pas utiliser la moto avant d’avoir fait purger le circuit par un concessionnaire Yamaha. FAU37912 Contrôle de la garde du levier de frein avant

1. Garde du levier de frein

La garde à l’extrémité du levier de frein doit être inexistante. Si ce n’est pas le cas, faire contrôler le circuit des freins par un concessionnaire Yamaha. FWA14211 AVERTISSEMENT Une sensation de mollesse dans le levier de frein pourrait signaler la présence d’air dans le circuit de freinage. Dans ce cas, ne pas utiliser le véhicule avant d’avoir fait purger le circuit par un concessionnaire Yamaha. La présence d’air dans le circuit hydraulique réduit la puissance de freinage et cela pourrait provoquer la perte de contrôle du véhicule et être la cause d’un accident. 6-22

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

FAU22272 Réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière

FAU22390 Contrôle des plaquettes de frein avant et arrière Contrôler l’usure des plaquettes de frein avant et arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. faire remplacer la paire de plaquettes par un concessionnaire Yamaha. FAU22470 Plaquettes de frein arrière

(b) FAU22410 Plaquettes de frein avant

1. Contacteur de feu stop sur frein arrière

2. Écrou de réglage du contacteur de feu

stop sur frein arrière Le feu stop sur frein arrière s’allume par l’action de la pédale de frein, et il devrait s’allumer juste avant que le freinage ne fasse effet. Si nécessaire, régler le contacteur du feu stop arrière comme suit. Tourner l’écrou de réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière tout en immobilisant le contacteur. Tourner l’écrou de réglage dans le sens (a) si le feu stop s’allume trop tard. Tourner l’écrou de réglage dans le sens (b) si le feu stop s’allume trop tôt.

1. Ergot d’indication d’usure de plaquette de

frein Chaque plaquette de frein avant est munie d’un ergot d’indication d’usure. Les ergots permettent de contrôler l’usure des plaquettes sans devoir démonter le frein. Contrôler l’usure des plaquettes en vérifiant la position de l’ergot tout en actionnant le frein. Si une plaquette de frein est usée au point que l’ergot touche presque le disque de frein, 6-23

1. Rainure d’indication d’usure de plaquette

de frein Sur chaque plaquette de frein arrière figure une rainure d’indication d’usure. Les rainures permettent de contrôler l’usure des plaquettes sans devoir démonter le frein. Contrôler l’usure des plaquettes en vérifiant les rainures. Si une plaquette de frein est usée au point que sa rainure a presque disparu, faire remplacer la paire de plaquettes par un concessionnaire Yamaha.

FAU46540 Contrôle du niveau du liquide de frein

Si le niveau du liquide de frein est insuffisant, des bulles d’air peuvent se former dans le circuit de freinage, ce qui risque de réduire l’efficacité des freins. Avant de démarrer, s’assurer que le niveau du liquide de frein dépasse le repère de niveau minimum et faire l’appoint, si nécessaire. Un niveau de liquide bas peut signaler la présence d’une fuite ou l’usure des plaquettes. Si le niveau du liquide est bas, il convient donc de contrôler l’usure des plaquettes et l’étanchéité du circuit de freinage. N.B.

1. Repère de niveau minimum

1. Repère de niveau minimum

Le réservoir du liquide de frein arrière se trouve sous la selle du passager. (Voir page 3-22.) Prendre les précautions suivantes : ● Avant de vérifier le niveau du liquide, s’assurer que le haut du réservoir de liquide de frein est à l’horizontale. ● Utiliser uniquement le liquide de frein recommandé. Tout autre liquide risque d’abîmer les joints en caoutchouc, ce qui pourrait causer des fuites et nuire au bon fonctionnement du frein. Liquide de frein recommandé : DOT 4 6-24 ● Toujours faire l’appoint avec un liquide de frein du même type que celui qui se trouve dans le circuit. Le mélange de liquides différents risque de provoquer une réaction chimique nuisible au fonctionnement du frein. ● Veiller à ne pas laisser pénétrer d’eau ni des poussières dans le réservoir de liquide de frein. L’eau abaisse nettement le point d’ébullition du liquide et risque de provoquer un bouchon de vapeur ou vapor lock ; la crasse risque d’obstruer les valves du système hydraulique ABS. ● Le liquide de frein risque d’attaquer les surfaces peintes et le plastique. Toujours essuyer soigneusement toute trace de liquide renversé. ● L’usure des plaquettes de frein entraîne une baisse progressive du niveau du liquide de frein. Cependant, si le niveau du liquide de frein diminue soudainement, il faut faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

FAU22751 FAU23101 FAU23111 Changement du liquide de frein et d’embrayage Contrôle et lubrification des câbles Contrôle et lubrification de la poignée et du câble des gaz Faire changer le liquide de frein et d’embrayage par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spécifiées dans le N.B. figurant après le tableau des entretiens et graissages périodiques. Il convient également de faire remplacer les bagues d’étanchéité des maîtres cylindres de frein et d’embrayage et des étriers, ainsi que les durites de frein et d’embrayage aux fréquences indiquées ci-dessous ou chaque fois qu’elles sont endommagées ou qu’elles fuient. ● Bagues d’étanchéité : Remplacer tous les deux ans. ● Durites de frein et d’embrayage : Remplacer tous les quatre ans. Il faut contrôler le fonctionnement et l’état de tous les câbles de commande avant chaque départ. Il faut en outre lubrifier les câbles et leurs extrémités quand nécessaire. Si un câble est endommagé ou si son fonctionnement est dur, le faire contrôler et remplacer, nécessaire, par concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT! Une gaine endommagée va empêcher le bon fonctionnement du câble et entraînera sa rouille. Remplacer dès que possible tout câble endommagé afin d’éviter de créer un état de conduite dangereux.[FWA10721] Contrôler le fonctionnement de la poignée des gaz avant chaque départ. Il convient en outre de lubrifier le câble aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Lubrifiant recommandé : Huile moteur

FAU43600 Contrôle et lubrification des leviers de frein et d’embrayage

FAU23182 Lubrifiant recommandé : Graisse silicone Contrôle et lubrification de la pédale de frein Levier de frein

Contrôler le fonctionnement de la pédale de frein avant chaque départ et lubrifier l’articulation de la pédale quand nécessaire. Levier d’embrayage

Lubrifiant recommandé : Graisse à base de savon au lithium

Contrôler le fonctionnement des leviers de frein et d’embrayage avant chaque départ et lubrifier les articulations de levier quand nécessaire. 6-26

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

FAU43071 Contrôle et lubrification du sélecteur Contrôler le fonctionnement du sélecteur au pied avant chaque départ et lubrifier les pivots de tige du sélecteur quand nécessaire. Lubrifiant recommandé : Graisse à base de savon au lithium FAU23202 Contrôle et lubrification de la béquille latérale Contrôler le fonctionnement de la béquille latérale avant chaque départ et lubrifier son articulation et les points de contact des surfaces métalliques quand nécessaire. FWA10731 AVERTISSEMENT Si la béquille latérale ne se déploie et ne se replie pas en douceur, la faire contrôler et, si nécessaire, réparer par un concessionnaire Yamaha. Une béquille latérale déployée risque de toucher le sol et de distraire le pilote, qui pourrait perdre le contrôle du véhicule. Lubrifiant recommandé : Graisse à base de savon au lithium 6-27 FAU23272 Contrôle de la fourche Il faut contrôler l’état et le fonctionnement de la fourche en procédant comme suit aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Contrôle de l’état général S’assurer que les tubes plongeurs ne sont ni griffés ni endommagés et que les fuites d’huile ne sont pas importantes.

Contrôle du fonctionnement

1. Placer le véhicule sur un plan horizontal et veiller à ce qu’il soit dressé à la

verticale. AVERTISSEMENT! Pour éviter les accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser.[FWA10751]

2. Tout en actionnant le frein avant, appuyer fermement à plusieurs reprises

sur le guidon afin de contrôler si la fourche se comprime et se détend en douceur.

FAU23283 Contrôle de la direction

ATTENTION Si la fourche est endommagée ou si elle ne fonctionne pas en douceur, la faire contrôler et, si nécessaire, réparer par un concessionnaire Yamaha. Des roulements de direction usés ou desserrés peuvent représenter un danger. Il convient dès lors de vérifier le fonctionnement de la direction en procédant comme suit aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.

1. Placer une cale sous le moteur afin de

surélever la roue avant. (Se référer à la page 6-37 pour plus de détails.) AVERTISSEMENT! Pour éviter les accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser.[FWA10751]

2. Maintenir la base des bras de fourche

et essayer de les déplacer vers l’avant et l’arrière. Si un jeu quelconque est ressenti, faire contrôler et, si nécessaire, réparer la direction par un concessionnaire Yamaha.

FAU23290 FAU46551 Contrôle des roulements de roue Batterie Contrôler les roulements de roue avant et arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Si le moyeu de roue a du jeu ou si la roue ne tourne pas régulièrement, faire contrôler les roulements de roue par un concessionnaire Yamaha. La batterie de ce véhicule est de type plomb-acide à régulation par soupape (VRLA). Il n’est pas nécessaire de contrôler le niveau d’électrolyte ni d’ajouter de l’eau distillée. Il convient toutefois de vérifier la connexion des câbles de batterie et de resserrer, si nécessaire. FWA10760 AVERTISSEMENT ● L’électrolyte de batterie est extrê- mement toxique, car l’acide sulfurique qu’il contient peut causer de graves brûlures. Éviter tout contact d’électrolyte avec la peau, les yeux ou les vêtements et toujours se protéger les yeux lors de travaux à proximité d’une batterie. En cas de contact avec de l’électrolyte, effectuer les PREMIERS SOINS suivants. EXTERNE : rincer abondamment à l’eau courante. INTERNE : boire beaucoup d’eau ou de lait et consulter immédiatement un médecin. YEUX : rincer à l’eau courante pendant 15 minutes et consulter rapidement un médecin. ● Les batteries produisent de l’hydrogène, un gaz inflammable. Éloigner 6-29 la batterie des étincelles, flammes, cigarettes, etc., et toujours veiller à bien ventiler la pièce où l’on recharge une batterie, si la charge est effectuée dans un endroit clos.

Dépose de la batterie

1. Déposer le carénage A.

2. Déconnecter d’abord le câble négatif

de la batterie, puis le câble positif, en retirant leur vis.

1. Câble négatif de batterie (noir)

2. Câble positif de batterie (rouge)

3. Déposer le cache de la batterie (ainsi

que le boîtier électronique) en retirant les vis.

6. Retirer le caoutchouc-amortisseur.

2. Couvercle de batterie

1. Rondelle d’amortissement en caoutchouc

4. Déposer le fusible principal (ainsi que

la sangle de retenue) du porte-fusible.

5. Déconnecter la fiche rapide A.

7. Déplier l’isolant thermique comme illustré.

1. Isolant thermique

8. Retirer la batterie de son logement.

6-30 Charge de la batterie Confier la charge de la batterie à un concessionnaire Yamaha dès que possible si elle semble être déchargée. Ne pas oublier qu’une batterie se décharge plus rapidement si le véhicule est équipé d’accessoires électriques. Recourir à un chargeur spécial à tension constante pour charger les batteries de type plomb-acide à régulation par soupape (VRLA). L’utilisation d’un chargeur de batterie conventionnel va endommager la batterie. Si l’on ne peut se procurer un chargeur à tension constante, il est indispensable de faire charger la batterie par un concessionnaire Yamaha. Entreposage de la batterie

1. Quand le véhicule est remisé pendant

un mois ou plus, déposer la batterie, la recharger complètement et la ranger dans un endroit frais et sec. ATTENTION: Avant de déposer la batterie, s’assurer d’avoir tourné la clé sur “OFF”, puis débrancher le câble négatif avant de débrancher le câble positif.[FCA16302]

2. Quand la batterie est remisée pour

plus de deux mois, il convient de la

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

contrôler au moins une fois par mois et de la recharger quand nécessaire. Mise en place de la batterie N.B. Bien veiller à ce que la batterie soit rechargée à fond.

1. Remettre la batterie dans son logement.

2. Replier l’isolant thermique afin de le

remettre à sa place. ATTENTION: Bien veiller à replier et à remettre correctement en place l’isolant thermique.[FCA16550]

6. Reposer le fusible principal (ainsi que

la sangle de retenue) sur le porte-fusible.

7. Connecter d’abord le câble positif de la

batterie, puis le câble négatif en les fixant avec leur vis.

8. Reposer le carénage.

FAU46451 Remplacement des fusibles Le fusible principal, le boîtier à fusibles 1 et le fusible du moteur ABS sont situés sous le cache A. (Voir page 6-7.)

Toujours veiller à ce que la batterie soit chargée. Remiser une batterie déchargée risque de l’endommager de façon irréversible.

1. Fusible principal

2. Fusible du moteur ABS

3. Fusible de rechange du moteur ABS

1. Isolant thermique

3. Remonter le caoutchouc-amortisseur.

4. Reposer le cache de la batterie (ainsi

que le boîtier électronique) en remettant les vis en place.

5. Reconnecter la fiche rapide A.

Boîtier à fusibles 1 Boîtier à fusibles 2

1. Fusible du solénoïde d’ABS

2. Fusible du système d’injection de

3. Fusible de rechange

Le boîtier à fusibles 2 se trouve derrière le cache B. (Voir page 6-7.)

2. Fusible du bloc de commande ABS

4. Fusible de sauvegarde

5. Fusible de papillon des gaz électronique

6. Fusible du ventilateur de radiateur

7. Fusible de rechange

8. Fusible de rechange

9. Fusible du système de signalisation

10. Fusible du ventilateur de radiateur

11. Fusible de rechange

12. Fusible des feux de stationnement

Si un fusible est grillé, le remplacer comme suit.

1. Tourner la clé de contact sur “OFF” et

éteindre le circuit électrique concerné.

2. Déposer le fusible grillé et le remplacer

par un fusible neuf de l’intensité spéci6-32 fiée. AVERTISSEMENT! Ne pas utiliser de fusible de calibre supérieur à celui recommandé afin d’éviter de gravement endommager l’installation électrique, voire de provoquer un incendie.[FWA15131]

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

Fusibles spécifiés : Fusible principal:

Fusible des feux de stationnement:

Fusible du système de signalisation:

Fusible du ventilateur de radiateur:

Fusible du ventilateur de radiateur auxiliaire:

Fusible du système d’injection de carburant:

Fusible du bloc de commande ABS:

Fusible du moteur ABS:

Fusible du solénoïde d’ABS:

Fusible de sauvegarde:

Fusible de papillon des gaz électronique:

3. Tourner la clé de contact sur “ON” et

allumer le circuit électrique concerné afin de vérifier si le dispositif électrique fonctionne.

4. Si le fusible neuf grille immédiatement,

faire contrôler l’installation électrique par un concessionnaire Yamaha. FAU46461 Remplacement de l’ampoule du phare Le phare est équipé d’une ampoule de quartz. Si l’ampoule du phare grille, la remplacer comme suit : FCA10650 ATTENTION Veiller à ne pas endommager les pièces suivantes : ● Ampoule de phare Ne jamais toucher le verre d’une ampoule de phare afin de ne pas laisser de résidus graisseux. La graisse réduit la transparence du verre mais aussi la luminosité de l’ampoule, ainsi que sa durée de service. Nettoyer soigneusement toute crasse ou trace de doigts sur l’ampoule avec un chiffon imbibé d’alcool ou de diluant pour peinture. ● Lentille de phare Ne pas coller de pellicules colorées ni autres adhésifs sur la lentille du phare. Ne pas monter une ampoule de phare d’un wattage supérieur à celui spécifié. 6-33

1. Ne pas toucher le verre de l’ampoule.

1. Déposer l’optique de phare après

avoir retiré ses vis.

1. Fiche rapide de phare

2. Protection de l’ampoule de phare

3. Décrocher le porte-ampoule du phare,

puis retirer l’ampoule grillée.

2. Déconnecter la fiche rapide de phare,

puis déposer la protection de l’ampoule.

1. Porte-ampoule du phare

4. Monter une ampoule de phare neuve

et la fixer à l’aide du porte-ampoule.

5. Reposer la protection d’ampoule de

6-34 phare, puis connecter la fiche rapide.

6. Monter l’optique de phare, puis la fixer

à l’aide de ses vis.

7. Si nécessaire, faire régler le faisceau de phare par un concessionnaire Yamaha.

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

FAU24181 Feu arrière/stop Le feu arrière/stop est équipé d’une DEL. Si le feu arrière/stop ne s’allume pas, le faire contrôler par un concessionnaire Yamaha. FAU24204 Remplacement d’une ampoule de clignotant

1. Retirer la lentille du clignotant après

avoir retiré la vis.

2. Lentille du clignotant

2. Retirer l’ampoule grillée en l’enfonçant

et en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

1. Ampoule de clignotant

3. Monter une ampoule neuve dans la

douille, l’enfoncer et la tourner à fond dans le sens des aiguilles d’une montre.

4. Remettre la lentille en place et la fixer

à l’aide de la vis. ATTENTION: Ne pas serrer la vis à l’excès afin de ne pas risquer de casser la lentille.[FCA11191]

FAU46780 Remplacement d’une ampoule d’éclairage de la plaque d’immatriculation

1. Déposer la plaque de maintien après

avoir retiré les vis.

1. Plaque de maintien

3. Déposer la douille et l’ampoule d’éclairage de la plaque d’immatriculation en

tournant la douille dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis en la retirant.

2. Retirer la lentille du bloc d’éclairage de

la plaque d’immatriculation après avoir enlevé les vis.

1. Douille d’ampoule d’éclairage de la plaque

2. Ampoule d’éclairage de la plaque d’immatriculation

3. Lentille du bloc d’éclairage de la plaque

4. Extraire l’ampoule grillée en tirant sur

5. Monter une ampoule neuve dans la

6. Reposer l’ampoule et sa douille en appuyant sur la douille et en la tournant

dans le sens des aiguilles d’une montre.

7. Remettre la lentille du bloc d’éclairage

de la plaque d’immatriculation en place et la fixer à l’aide de ses vis.

8. Remettre la plaque de maintien en place et la fixer avec les vis.

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

FAU46403 FAU24350 Remplacement de l’ampoule de la veilleuse Si l’ampoule de veilleuse grille, la remplacer comme suit.

1. Déposer l’optique de phare. (Voir

2. Retirer la douille et l’ampoule de la

veilleuse en tournant la douille dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

Calage de la moto Ce modèle n’étant pas équipé d’une béquille centrale, il convient de prendre les précautions suivantes avant de démonter une roue ou avant d’effectuer tout autre travail qui requiert de dresser la moto à la verticale. S’assurer que la moto est stable et à la verticale avant de commencer l’entretien. Une solide caisse en bois placée sous le moteur peut améliorer la stabilité.

1. Ampoule de veilleuse

4. Monter une ampoule neuve dans la

5. Reposer l’ampoule et la douille de la

veilleuse en tournant la douille dans le sens des aiguilles d’une montre.

6. Reposer l’optique de phare.

Entretien de la roue avant

1. Immobiliser l’arrière de la moto à l’aide

d’une béquille de levage, si l’on dispose de deux béquilles de levage, ou en plaçant un cric de moto sous le cadre, devant la roue arrière.

2. Se servir ensuite d’une béquille de levage pour surélever la roue avant.

Entretien de la roue arrière Surélever la roue arrière à l’aide d’une béquille de levage, si disponible, ou en plaçant un cric de moto des deux côtés du cadre, devant la roue arrière ou des deux côtés du bras oscillant.

1. Douille d’ampoule de veilleuse

3. Extraire l’ampoule grillée en tirant celle-ci hors de sa douille.

Bien que les véhicules Yamaha subissent une inspection rigoureuse à la sortie d’usine, une panne peut toujours survenir. Toute défaillance des systèmes d’alimentation, de compression ou d’allumage, par exemple, peut entraîner des problèmes de démarrage et une perte de puissance. Les schémas de diagnostic de pannes ciaprès permettent d’effectuer rapidement et en toute facilité le contrôle de ces pièces essentielles. Si une réparation quelconque est requise, confier la moto à un concessionnaire Yamaha, car ses techniciens qualifiés disposent des connaissances, du savoirfaire et des outils nécessaires à son entretien adéquat. Pour tout remplacement, utiliser exclusivement des pièces Yamaha d’origine. En effet, les pièces d’autres marques peuvent sembler identiques, mais elles sont souvent de moindre qualité. Ces pièces s’useront donc plus rapidement et leur utilisation pourrait entraîner des réparations onéreuses. les à proximité, y compris de veilleuses de chauffe-eau ou de chaudières. L’essence et les vapeurs d’essence peuvent s’enflammer ou exploser, et provoquer des blessures et des dommages matériels graves. FWA15141 AVERTISSEMENT Lors de la vérification du circuit d’alimentation, ne pas fumer, et s’assurer de l’absence de flammes nues ou d’étincel6-38

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

FAU46790 Schémas de diagnostic de pannes Problèmes de démarrage ou mauvais rendement du moteur

Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir de carburant. Niveau de carburant suffisant Contrôler la compression.

Réservoir de carburant vide Faire le plein de carburant. Le moteur ne se met pas en marche. Contrôler la compression.

Compression Contrôler l’allumage. Pas de compression Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. Actionner le démarreur électrique.

Humides Essuyer à l’aide d’un chiffon sec ou remplacer les bougies. Actionner le démarreur électrique.

Sèches Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. Le moteur ne se met pas en marche. Contrôler la batterie.

Déposer les bougies et contrôler les électrodes.

Le démarreur tourne rapidement. La batterie est en bon état. Le démarreur tourne lentement. Contrôler la connexion des câbles de la batterie et recharger celle-ci si nécessaire. Actionner le démarreur électrique. 6-39 Le moteur ne se met pas en marche. Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.

Surchauffe du moteur FWAT1040 AVERTISSEMENT ● Ne pas enlever le bouchon du radiateur quand le moteur et le radiateur sont chauds. Du liquide chaud et de la vapeur ris-

quent de jaillir sous forte pression et de provoquer des brûlures. Veiller à attendre que le moteur ait refroidi. ● Disposer un chiffon épais ou une serviette sur le bouchon du radiateur, puis le tourner lentement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au point de détente afin de faire tomber la pression résiduelle. Une fois que le sifflement s’est arrêté, appuyer sur le bouchon tout en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis l’enlever.

Le niveau du liquide de refroidissement est insuffisant. Contrôler le circuit de refroidissement afin de détecter toute fuite.

Attendre que le moteur ait refroidi.

Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion et le radiateur. Le niveau du liquide de refroidissement est suffisant. Fuites Faire contrôler et réparer le circuit de refroidissement par un concessionnaire Yamaha. Pas de fuite Faire l’appoint de liquide de refroidissement. (Voir N.B.) Mettre le moteur en marche. Si le moteur surchauffe à nouveau, faire contrôler et réparer le circuit de refroidissement par un concessionnaire Yamaha.

Si le liquide de refroidissement recommandé n’est pas disponible, on peut utiliser de l’eau du robinet, à condition de la remplacer dès que possible par le liquide prescrit.

SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO

FAU37833 Remarque concernant les pièces de couleur mate FCA15192 ATTENTION Certains modèles sont équipés de pièces à finition mate. Demander conseil à un concessionnaire Yamaha au sujet des produits d’entretien à utiliser avant de procéder au nettoyage du véhicule. L’emploi de brosses, de produits chimiques mordants ou de détachants griffera ou endommagera la surface de ces pièces. Il convient également de ne pas enduire les pièces à finition mate de cire. FAU46410 Soin Un des attraits incontestés d’une moto réside dans la mise à nu de son anatomie, ce qui est toutefois source de vulnérabilité. Rouille et corrosion peuvent apparaître, même sur des pièces de très bonne qualité. Si un tube d’échappement rouillé peut passer inaperçu sur une voiture, l’effet sur une moto est plutôt disgracieux. Un entretien adéquat régulier lui permettra non seulement de conserver son allure et son rendement et de prolonger sa durée de service, mais est également indispensable afin de conserver les droits de la garantie. Avant le nettoyage

1. Une fois le moteur refroidi, recouvrir la

sortie des pots d’échappement à l’aide d’un sachet en plastique.

2. S’assurer que tous les bouchons, capuchons, couvercles et caches, ainsi

que les fiches rapides et les connecteurs électriques, y compris les capuchons de bougie, sont fermement et correctement mis en place.

3. Éliminer les taches tenaces, telles que

de l’huile carbonisée sur le carter moteur, à l’aide d’un dégraissant et d’une brosse en veillant à ne jamais en appliquer sur les joints et les axes de roue. 7-1 Toujours rincer la crasse et le dégraissant à l’eau. Nettoyage FCA10772 ATTENTION ● Éviter de nettoyer les roues, surtout celles à rayons, avec des produits nettoyants trop acides. S’il s’avère nécessaire d’utiliser ce type de produit afin d’éliminer des taches tenaces, veiller à ne pas l’appliquer plus longtemps que prescrit. Rincer ensuite abondamment à l’eau, sécher immédiatement, puis vaporiser un produit anticorrosion. ● Un nettoyage incorrect risque d’endommager les pièces en plastique (caches et carénages, pare-brise, les lentilles de phare ou d’instrument, etc.) et les pots d’échappement. Nettoyer les pièces en plastique exclusivement à l’eau claire et en se servant d’éponges ou chiffons doux. Si toutefois on ne parvient pas à nettoyer parfaitement les pièces en plastique, on peut ajouter un peu de détergent doux à l’eau. Bien veiller à rincer abondamment à l’eau afin d’éliminer toute trace de détergent, car ce-

lui-ci abîmerait les pièces en plastique. ● Éviter tout contact de produits chimiques mordants sur les pièces en plastique. Ne pas utiliser des éponges ou chiffons imbibés de produits nettoyants abrasifs, de dissolvant ou diluant, d’essence, de dérouilleur, d’antirouille, d’antigel ou d’électrolyte. ● Ne pas utiliser des portiques de lavage à haute pression ou au jet de vapeur. Cela provoquerait des infiltrations d’eau qui endommageraient les pièces suivantes : joints (de roulements de roue, de roulement de bras oscillant, de fourche et de freins), composants électriques (fiches rapides, connecteurs, instruments, contacteurs et feux) et les mises à l’air. ● Motos équipées d’un pare-brise : ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs ni des éponges dures afin d’éviter de griffer ou de ternir. Certains produits de nettoyage pour plastique risquent de griffer le pare-brise. Faire un essai sur une zone en dehors du champ de vision afin de s’assurer que le produit ne laisse pas de trace. Si le pare-brise est griffé, utiliser un bon agent de polissage pour plastiques après le nettoyage. Après utilisation dans des conditions normales Nettoyer la crasse à l’eau chaude additionnée de détergent doux et d’une éponge douce et propre, puis rincer abondamment à l’eau claire. Recourir à une brosse à dents ou à un goupillon pour nettoyer les pièces difficile d’accès. Pour faciliter l’élimination des taches plus tenaces et des insectes, déposer un chiffon humide sur ceux-ci quelques minutes avant de procéder au nettoyage. Après utilisation sous la pluie, à proximité de la mer ou sur des routes salées L’eau accentue l’effet corrosif du sel marin et du sel répandu sur les routes en hiver. Il convient dès lors d’effectuer les travaux suivants après chaque randonnée sous la pluie, à proximité de la mer ou sur des routes salées. N.B. Il peut rester des traces du sel répandu sur les routes bien après la venue du printemps. 7-2

1. Nettoyer la moto à l’eau froide additionnée de détergent doux en veillant à

ce que le moteur soit froid. ATTENTION: Ne pas utiliser d’eau chaude, car celle-ci augmenterait l’action corrosive du sel.[FCA10791]

2. Après avoir séché la moto, la protéger

de la corrosion en vaporisant un produit anticorrosion sur toutes ses surfaces métalliques, y compris les surfaces chromées ou nickelées, à l’exception des pots d’échappement en titane. Nettoyage des pots d’échappement en titane Ce modèle est équipé de pots d’échappement en titane. Ceux-ci requièrent les soins particuliers suivants. ● Nettoyer les pots d’échappement en titane exclusivement avec des chiffons ou éponges propres et doux et à l’eau additionnée de détergent doux. Si toutefois le détergent doux ne parvient pas à nettoyer parfaitement les pots d’échappement, on peut recourir à des produits alcalins et à une brosse à poils doux. ● Ne jamais recourir à des produits spéciaux pour nettoyer ce type de pot d’échappement, sous peine d’endom-

SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO

mager la finition. ● La graisse, même les petites quantités se trouvant sur les doigts ou sur des chiffons usagés, laissera des traces sur les pots d’échappement en titane. Éliminer celles-ci à l’aide d’un détergent doux. ● Noter qu’il est normal que la partie du tube d’échappement se trouvant à proximité des pots d’échappement subisse des décolorations dues à la chaleur et qu’il n’est pas possible d’éliminer ces taches. Après le nettoyage

1. Sécher la moto à l’aide d’une peau de

chamois ou d’un essuyeur absorbant.

2. Sécher immédiatement la chaîne de

transmission et la lubrifier afin de prévenir la rouille.

3. Frotter les pièces en chrome, en aluminium ou en acier inoxydable à l’aide

d’un produit d’entretien pour chrome.

4. Une bonne mesure de prévention contre la corrosion consiste à vaporiser un

produit anticorrosion sur toutes les surfaces métalliques, y compris les surfaces chromées ou nickelées.

5. Les taches qui subsistent peuvent être

nettoyées en pulvérisant de l’huile.

6. Retoucher les griffes et légers coups

occasionnés par les gravillons, etc.

7. Appliquer de la cire sur toutes les surfaces peintes.

8. Veiller à ce que la moto soit parfaitement sèche avant de la remiser ou de

la couvrir. FWA11131 AVERTISSEMENT Des impuretés sur les freins ou les pneus peuvent provoquer une perte de contrôle. ● S’assurer qu’il n’y a ni huile ni cire sur les freins et les pneus. ● Si nécessaire, nettoyer les disques et les garnitures de frein à l’aide d’un produit spécial pour disque de frein ou d’acétone, et nettoyer les pneus à l’eau chaude et au détergent doux. Effectuer ensuite un test de conduite afin de vérifier le freinage et la prise de virages. sage mordants, car ceux-ci attaquent la peinture. N.B. ● Pour toute question relative au choix et à l’emploi des produits d’entretien, consulter un concessionnaire Yamaha. ● Le lavage, la pluie ou l’humidité atmosphérique peut provoquer l’embuage de la lentille de phare. La buée devrait disparaître peu de temps après l’allumage du phare.

ATTENTION ● Pulvériser modérément huile et cire et bien essuyer tout excès. ● Ne jamais enduire les pièces en plastique ou en caoutchouc d’huile ou de cire. Recourir à un produit spécial. ● Éviter l’emploi de produits de polis7-3

Remisage de courte durée Veiller à remiser la moto dans un endroit frais et sec. Si les conditions de remisage l’exigent (poussière excessive, etc.), couvrir la moto d’une housse poreuse. FCA10810

ATTENTION ● Entreposer la moto dans un endroit mal aéré ou la recouvrir d’une bâche alors qu’elle est mouillée provoqueront des infiltrations et de la rouille. ● Afin de prévenir la rouille, éviter l’entreposage dans des caves humides, des étables (en raison de la présence d’ammoniaque) et à proximité de produits chimiques.

Remisage de longue durée Avant de remiser la moto pour plusieurs mois :

1. Suivre toutes les instructions de la

section “Soin” de ce chapitre. 2. Faire le plein de carburant et, si disponible, ajouter un stabilisateur de carburant afin d’éviter que le réservoir ne rouille et que le carburant ne se dégrade.

3. Effectuer les étapes ci-dessous afin de

protéger les cylindres, les segments, etc., de la corrosion. a. Retirer les capuchons de bougie et déposer les bougies. b. Verser une cuillerée à café d’huile moteur dans chaque orifice de bougie. c. Remonter les capuchons de bougie sur les bougies, puis placer les bougies sur la culasse en veillant à ce que les électrodes soient mises à la masse. (Cette technique permettra de limiter la production d’étincelles à l’étape suivante.) d. Faire tourner le moteur à plusieurs reprises à l’aide du démarreur. (Ceci permet de répartir l’huile sur la paroi des cylindres.) AVERTISSEMENT! Avant de faire tourner le moteur, veiller à mettre les électrodes de bougie à la masse afin d’éviter la production d’étincelles, car celles-ci pourraient être à l’origine de dégâts et de brûlures.[FWA10951] e. Retirer le capuchon des bougies, puis remettre ensuite les bougies et leur capuchon en place.

4. Lubrifier tous les câbles de commande

ainsi que les articulations de tous les 7-4 leviers, pédales, et de la béquille latérale et/ou centrale.

5. Vérifier et, si nécessaire, régler la

pression de gonflage des pneus, puis élever la moto de sorte que ses deux roues ne reposent pas sur le sol. S’il n’est pas possible d’élever les roues, les tourner quelque peu chaque mois de sorte que l’humidité ne se concentre pas en un point précis des pneus.

6. Recouvrir la sortie des pots d’échappement à l’aide d’un sachet en plastique afin de prévenir toute pénétration

7. Déposer la batterie et la recharger

complètement. La conserver dans un endroit à l’abri de l’humidité et la recharger une fois par mois. Ne pas ranger la batterie dans un endroit excessivement chaud ou froid [moins de 0 °C (30 °F) ou plus de 30 °C (90 °F)]. Pour plus d’informations au sujet de l’entreposage de la batterie, se reporter à la page 6-29. N.B. Effectuer toutes les réparations cessaires avant de remiser la moto. né- CARACTÉRISTIQUES FAU2633P Dimensions: Longueur hors tout: 2395 mm (94.3 in) Largeur hors tout: 820 mm (32.3 in) Hauteur hors tout: 1190 mm (46.9 in) Hauteur de la selle: 775 mm (30.5 in) Empattement: 1700 mm (66.9 in) Garde au sol: 140 mm (5.51 in) Rayon de braquage minimum: 3500 mm (137.8 in) Poids: Avec huile et carburant:

Moteur: Type de moteur: Refroidissement par liquide, 4 temps, DACT Disposition du ou des cylindres: Quadricylindre en V Cylindrée: 1679.0 cm3 Alésage × course:

Taux de compression:

Système de démarrage: Démarreur électrique Système de graissage: Carter humide Huile moteur: Type: SAE 10W-40 ou SAE 10W-50 ou SAE 15W-40 ou SAE 20W-40 ou SAE 20W-50 Refroidissement: Capacité du vase d’expansion (jusqu’au repère de niveau maximum):

0.27 L (0.29 US qt, 0.24 Imp.qt)

Capacité du radiateur (circuit compris):

3.75 L (3.96 US qt, 3.30 Imp.qt)

Filtre à air: -20 -10

10 20 30 40 50 ˚C SAE 10W-30 SAE 10W-40 SAE 10W-50 SAE 15W-40 SAE 20W-40 SAE 20W-50 Classification d’huile moteur recommandée: API Service de type SG et au-delà/JASO Quantité d’huile moteur: Sans remplacement de la cartouche du filtre à huile:

4.30 L (4.55 US qt, 3.78 Imp.qt)

Avec remplacement de la cartouche du filtre à huile:

4.70 L (4.97 US qt, 4.14 Imp.qt)

Huile de couple conique arrière: Type: Huile de cardan (n° de pièce : 9079ESH001-00) Quantité:

0.30 L (0.32 US qt, 0.26 Imp.qt)

8-1 Élément du filtre à air: Élément en papier huilé

Carburant: Carburant recommandé: Supercarburant sans plomb exclusivement Capacité du réservoir:

15.0 L (3.96 US gal, 3.30 Imp.gal)

Quantité de la réserve:

3.9 L (1.03 US gal, 0.86 Imp.gal)

Injection de carburant: Corps de papillon d’accélération: Fabricant: MIKUNI Type / quantité: EIS48/4 Bougie(s): Fabricant/modèle:

Système de réduction primaire: Engrenage droit Taux de réduction primaire: 86/57 (1.509) Système de réduction secondaire: Entraînement par arbre Taux de réduction secondaire: 22/23 × 29/09 (3.082) Type de boîte de vitesses: Prise constante, 5 rapports Commande: Au pied gauche Rapport de démultiplication: 1re: 38/16 (2.375) 2e: 38/21 (1.810) 3e: 35/25 (1.400) 4e: 29/26 (1.115) 5e: 29/31 (0.935) Châssis: Type de cadre: Simple berceau interrompu Angle de chasse:

Pneu arrière: Type: Sans chambre (Tubeless) Taille: 200/50R18M/C 76V Fabricant/modèle:

Charge: Charge maximale: 190 kg (419 lb) (Poids total du pilote, du passager, du chargement et des accessoires) Pression de gonflage (contrôlée les pneus froids): Conditions de charge: 0–90 kg (0–198 lb) Avant: 250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi) Arrière: 290 kPa (2.90 kgf/cm2, 42 psi) Conditions de charge: 90–190 kg (198–419 lb) Avant: 250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi) Arrière: 290 kPa (2.90 kgf/cm2, 42 psi) Conduite à grande vitesse: Avant: 290 kPa (2.90 kgf/cm2, 42 psi) 8-2 Arrière: 290 kPa (2.90 kgf/cm2, 42 psi) Roue avant: Type de roue: Roue coulée Taille de jante: 18M/C x MT3.50 Roue arrière: Type de roue: Roue coulée Taille de jante: 18M/C x MT6.00 Frein avant: Type: Frein à double disque Commande: À la main droite Liquide recommandé: DOT 4 Frein arrière: Type: Frein monodisque Commande: Au pied droit Liquide recommandé: DOT 4 Suspension avant: Type: Fourche télescopique Type de ressort/amortisseur: Ressort hélicoïdal / amortisseur hydraulique Débattement des roues:

CARACTÉRISTIQUES Suspension arrière: Type: Bras oscillant (suspension à bras) Type de ressort/amortisseur: Ressort hélicoïdal / amortisseur hydraulique et à gaz Débattement des roues:

Partie électrique: Système d’allumage: TCI (numérique) Système de charge: Alternateur avec rotor à aimantation permanente Batterie: Modèle: YTZ14S Voltage, capacité: 12 V, 11.2 Ah Phare: Type d’ampoule: Ampoule halogène Voltage et wattage d’ampoule × quantité: Phare: 12 V, 60 W/55.0 W × 1 Feu arrière/stop: LED Clignotant avant: 12 V, 10.0 W × 2 Clignotant arrière: 12 V, 10.0 W × 2 Veilleuse: 12 V, 5.0 W × 1 Éclairage des instruments: LED Témoin de point mort: LED Témoin de feu de route: LED Témoin d’avertissement du niveau d’huile: LED Témoin des clignotants: LED x 2 Témoin d’avertissement du niveau de carburant: LED Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement: LED Témoin d’avertissement de panne du moteur: LED Témoin d’avertissement du système ABS: LED Témoin de l’immobilisateur antivol: LED Fusible du ventilateur de radiateur:

Fusible du système d’injection de carburant:

Fusible du bloc de commande ABS:

Fusible du moteur ABS:

Fusible du solénoïde d’ABS:

Fusible de sauvegarde:

Fusible de papillon des gaz électronique:

Fusible du système de signalisation:

Fusible des feux de stationnement:

FAU26351 Numéros d’identification

Inscrire le numéro d’identification de la clé, le numéro d’identification du véhicule et les codes figurant sur l’étiquette du modèle aux emplacements prévus, pour référence lors de la commande de pièces de rechange auprès d’un concessionnaire Yamaha ou en cas de vol du véhicule. NUMÉRO D’IDENTIFICATION DE LA CLÉ :

Le numéro d’identification de la clé est poinçonné sur l’onglet de la clé. Inscrire ce numéro à l’endroit prévu et s’y référer lors de la commande d’une nouvelle clé.

RENSEIGNEMENTS FOURNIS L’ÉTIQUETTE DU MODÈLE : FAU26400 Numéro d’identification du véhicule

1. Numéro d’identification de la clé

2. Clé d’enregistrement de codes

3. Clés de contact conventionnelles

FAU26381 Numéro d’identification de la clé SUR

1. Numéro d’identification du véhicule

Le numéro d’identification du véhicule est poinçonné sur le tube de direction. Inscrire ce numéro à l’endroit prévu. N.B. Le numéro d’identification du véhicule sert à identifier la moto et, selon les pays, est requis lors de son immatriculation.

RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES

FAU26470 Étiquette des codes du modèle

1. Étiquette des codes du modèle

L’étiquette du modèle est collée sur le cadre, sous la selle du pilote. (Voir page 3-22.) Inscrire les renseignements repris sur cette étiquette dans l’espace prévu à cet effet. Ces renseignements seront nécessaires lors de la commande de pièces de rechange auprès d’un concessionnaire Yamaha.

  • Bagages, supports de sangle de fixation p. 3
  • -28 Batterie p. 6
  • -29 Béquille latérale p. 3
  • -28 Béquille latérale, contrôle et lubrification p. 6
  • -27 Bougies, contrôle p. 6
  • -9 Coupe-circuit du moteur p. 3
  • -15 Démarrage du moteur p. 5
  • -1 Démarreur, contacteur p. 3
  • -15 Dépannage, schémas de diagnostic p. 6
  • -39 Direction, contrôle -28 p. 6
  • Câble des gaz, contrôle du jeu p. 6
  • -19 Câbles, contrôle et lubrification p. 6
  • -25 Caches et carénage, dépose et repose p. 6
  • -7 Calage de la moto p. 6
  • -37 Caractéristiques p. 8
  • -1 Carburant p. 3
  • -20 Carburant, témoin du niveau p. 3
  • -4 Clé de contact, numéro d’identification p. 9
  • -1 Clignotant, remplacement d’une ampoule p. 6
  • -35 Clignotants, contacteur p. 3
  • -15 Clignotants, témoins p. 3
  • -3 Combiné ressort-amortisseur, réglage p. 3
  • -26 Combinés de contacteurs p. 3
  • -15 Compteur de vitesse p. 3
  • -5 Compteurs, écran multifonction p. 3
  • -6 Contacteur à clé/antivol p. 3
  • -2 Contacteur d’appel de phare p. 3
  • -15 Coupe-circuit d’allumage -29 p. 3
  • Leviers de frein et d’embrayage, contrôle et lubrification p. 6
  • -26 Liquide de frein, contrôle du niveau p. 6
  • -24 Liquide de frein et d’embrayage, changement p. 6
  • -25 Liquide de refroidissement p. 6
  • -15 Liquide de refroidissement, témoin de température -4 p. 3

Huile de couple conique arrière...............6-13 Huile moteur et cartouche du filtre...........6-10 Huile moteur, témoin du niveau.................3-3

  • Immobilisateur antivol p. 3
  • -1 Inverseur feu de route/feu de croisement p. 3
  • -15 Panne du moteur, témoin p. 3
  • -4 Pannes, diagnostic p. 6
  • -38 Pédale de frein, contrôle et lubrification p. 6
  • -26 Phare, remplacement d’une ampoule p. 6
  • -33 Pièces de couleur mate p. 7
  • -1 Plaquettes de frein, contrôle p. 6
  • -23 Pneus p. 6
  • -19 Poignée et câble des gaz, contrôle et lubrification p. 6
  • -25 Pots catalytiques -21 p. 3
  • Ralenti du moteur, contrôle p. 6
  • -18 Remisage p. 7
  • -4 Réservoir de carburant, bouchon p. 3
  • -19 Rodage du moteur p. 5
  • -3 Roues p. 6
  • -22 Roulements de roue, contrôle -29 p. 6
  • INDEX Sélecteur p. 3
  • -17 Sélecteur, contrôle et lubrification p. 6
  • -27 Selles p. 3
  • -22 Soin p. 7
  • -1 Stationnement -3 p. 5
  • Témoin de feu de route p. 3
  • -3 Témoin de l’immobilisateur antivol p. 3
  • -5 Témoin du point mort p. 3
  • -3 Témoins et témoins d’alerte p. 3
  • -3 Trousse de réparation -1 p. 6

Véhicule, numéro d’identification ...............9-1 Veilleuse, remplacement d’une ampoule.................................................6-37 Vitesses, sélection .....................................5-2 YAMAHA MOTOR CO., LTD.