VMAX - Moto YAMAHA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil VMAX YAMAHA au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices

Visionnez et téléchargez la notice : VMAX - YAMAHA


Télécharger la notice

Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice VMAX - YAMAHA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil VMAX de la marque YAMAHA.



FOIRE AUX QUESTIONS - VMAX YAMAHA

Comment démarrer ma YAMAHA VMAX si elle ne s'allume pas ?
Assurez-vous que la batterie est chargée. Vérifiez également le relais de démarrage et les fusibles. Si tout est en ordre, essayez de démarrer avec le kick.
Que faire si le moteur de ma YAMAHA VMAX surchauffe ?
Vérifiez le niveau de liquide de refroidissement et assurez-vous qu'il n'y a pas de fuites. Nettoyez également le radiateur et vérifiez le thermostat.
Comment ajuster la suspension de ma YAMAHA VMAX ?
Utilisez une clé pour ajuster les réglages de précharge sur les amortisseurs avant et arrière selon vos préférences de conduite.
Quel type d'huile moteur dois-je utiliser pour ma YAMAHA VMAX ?
Utilisez une huile moteur 10W-40 de haute qualité, conforme aux spécifications de YAMAHA.
Comment remplacer les bougies d'allumage de ma YAMAHA VMAX ?
Débranchez les câbles d'allumage, retirez les bougies usées avec une clé à bougie et installez les nouvelles en respectant le couple de serrage recommandé.
Que faire si je ressens des vibrations excessives lors de la conduite ?
Vérifiez l'équilibrage des roues et l'état des pneus. Assurez-vous également que les composants de la suspension et du châssis sont en bon état.
Comment nettoyer le filtre à air de ma YAMAHA VMAX ?
Retirez le couvercle du filtre à air, sortez le filtre et nettoyez-le avec un nettoyant pour filtres à air. Laissez sécher avant de le réinstaller.
Quels sont les intervalles de maintenance recommandés pour ma YAMAHA VMAX ?
Effectuez une révision tous les 6 000 km ou une fois par an, selon ce qui survient en premier. Cela inclut la vérification des fluides, des filtres et des bougies.
Que faire si le tableau de bord de ma YAMAHA VMAX ne fonctionne pas ?
Vérifiez les connexions électriques et les fusibles associés au tableau de bord. Si nécessaire, consultez un professionnel pour un diagnostic approfondi.
Comment régler la tension de la chaîne de ma YAMAHA VMAX ?
Soulevez la moto sur un support, dévissez les écrous d'axe arrière et ajustez la tension de la chaîne jusqu'à ce qu'elle ait environ 2 à 3 cm de jeu au centre.

MODE D'EMPLOI VMAX YAMAHA

Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.

MANUEL DU PROPRIÉTAIRE VMX17

2S3-28199-F0 Modification du nom de la société 3

Directeur Général de la division Assurance Qualité

Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la VMX17, il faut prendre le temps de lire attentivement ce manuel. Le Manuel du propriétaire contient non seulement les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers des accidents.

Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver la moto en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha. L’équipe Yamaha espère que ce véhicule procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priorité de tout bon motocycliste ! Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien du véhicule, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha. FWA10031

AVERTISSEMENT Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto.

Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux.

INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL FAU10200

Témoins et témoins d’alerte 3-3

Bloc de compteur de vitesse 3-5 Écran multifonction 3-6 Alarme antivol (en option) 3-14 Combinés de contacteurs 3-15 Levier d’embrayage 3-16 Bouchon du réservoir de carburant 3-19 Carburant 3-20 Pots catalytiques 3-21 Mise en marche du moteur 5-1 Passage des vitesses 5-2 Rodage du moteur 5-3 Stationnement 5-3 ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 6-1 Trousse de réparation 6-1 Tableau des entretiens et graissages périodiques 6-2 Dépose et repose du carénage et des caches 6-7 Contrôle des bougies 6-9 Huile moteur et cartouche du filtre à huile 6-10 Huile de couple conique arrière .... 6-13 Liquide de refroidissement 6-15 Élément du filtre à air 6-18 Contrôle du régime de ralenti du moteur 6-18

Contrôle du jeu de câble des gaz 6-19

Jeu des soupapes 6-19 Pneus 6-19 Roues coulées 6-22 Levier d’embrayage 6-22 Contrôle de la garde du levier de frein avant 6-22 Réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière 6-23 Contrôle des plaquettes de frein avant et arrière 6-23 Contrôle du niveau du liquide de frein 6-24 Changement du liquide de frein et d’embrayage 6-25 Contrôle et lubrification des câbles 6-25 Contrôle et lubrification de la poignée et du câble des gaz 6-25 Contrôle et lubrification des leviers de frein et d’embrayage 6-26 Contrôle et lubrification de la pédale de frein 6-26 Contrôle et lubrification du sélecteur 6-27 Contrôle et lubrification de la béquille latérale 6-27 Contrôle de la fourche 6-27 Contrôle de la direction 6-28

✼✥✺✦✳✣ ✥ 

Remplacement de l’ampoule de la veilleuse 6-37

Calage de la moto 6-37 Diagnostic de pannes 6-38 Schémas de diagnostic de pannes 6-39 SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO 7-1 Remarque concernant les pièces de couleur mate 7-1 Soin 7-1 Remisage 7-4 CARACTÉRISTIQUES 8-1 Les motos sont des véhicules monovoies. Leur sécurité dépend de techniques de conduite adéquates et des capacités du conducteur. Tout conducteur doit prendre connaissance des exigences suivantes avant de démarrer. Le pilote doit : ● S’informer correctement auprès d’une source compétente sur tous les aspects de l’utilisation d’une moto. ● Observer les avertissements et procéder aux entretiens préconisés dans ce Manuel du propriétaire. ● Suivre des cours afin d’apprendre à maîtriser les techniques de conduite sûres et correctes. ● Faire réviser le véhicule par un mécanicien compétent aux intervalles indiqués dans ce Manuel du propriétaire ou lorsque l’état de la mécanique l’exige. Conduite en toute sécurité Effectuer les contrôles avant utilisation à chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité.

L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Se reporter à la liste des contrôles avant utilisation à la page 4-1.

● Cette moto est conçue pour le transport du pilote et d’un passager. ● La plupart des accidents de circulation entre voitures et motos sont dus au fait que les automobilistes ne voient pas les motos. Se faire bien voir semble donc permettre de réduire les risques de ce genre d’accident. Dès lors : ● Porter une combinaison de couleur vive. ● Être particulièrement prudent à l’approche des carrefours, car c’est aux carrefours que la plupart des accidents de deux-roues se produisent. ● Rouler dans le champ de visibilité des automobilistes. Éviter de rouler dans leur angle mort. ● De nombreux accidents sont dus au manque d’expérience du pilote. Ce sont, en effet, les motocyclistes qui n’ont pas un permis pour véhicules à deux roues valide qui ont le plus d’accidents. ● Ne pas rouler avant d’avoir acquis un permis de conduire et ne prêter 1-1

sa moto qu’à des pilotes expérimentés.

● Connaître ses limites et ne pas se surestimer. Afin d’éviter un accident, se limiter à des manœuvres que l’on peut effectuer en toute confiance. ● S’exercer à des endroits où il n’y a pas de trafic tant que l’on ne s’est pas complètement familiarisé avec la moto et ses commandes. ● De nombreux accidents sont provoqués par des erreurs de conduite du pilote de moto. Une erreur typique consiste à prendre un virage trop large en raison d’une vitesse excessive ou un virage trop court (véhicule pas assez incliné pour la vitesse). ● Toujours respecter les limites de vitesse et ne jamais rouler plus vite que ne le permet l’état de la route et le trafic. Toujours signaler clairement son in● tention de tourner ou de changer de bande de circulation. Rouler dans le champ de visibilité des automobilistes. ● La posture du pilote et celle du passager est importante pour le contrôle correct du véhicule. Le pilote doit garder les deux mains ●

CONSIGNES DE SÉCURITÉ sur le guidon et les deux pieds sur les repose-pieds afin de conserver le contrôle de la moto.

● Le passager doit toujours se tenir des deux mains, soit au pilote, soit à la poignée du passager ou à la poignée de manutention, si le modèle en est pourvu, et garder les deux pieds sur les repose-pieds du passager. Ne jamais prendre en charge un passager qui ne puisse placer fermement ses deux pieds sur les repose-pieds. ● Ne jamais conduire après avoir absorbé de l’alcool, certains médicaments ou des drogues. ● Cette moto a été conçue pour être utilisée sur route uniquement. Ce n’est pas un véhicule tout-terrain. Équipement La plupart des accidents mortels en moto résultent de blessures à la tête. Le port du casque est le seul moyen d’éviter ou de limiter les blessures à la tête. ● Toujours porter un casque homologué. ● Porter une visière ou des lunettes de protection. Si les yeux ne sont pas protégés, le vent risque de troubler la vue et de retarder la détection des obstacles.

● Porter des bottes, une veste, un pan-

talon et des gants solides pour se protéger des éraflures en cas de chute.

● Ne jamais porter des vêtements lâches, car ceux-ci pourraient s’accrocher aux leviers de commande, aux repose-pieds ou même aux roues, ce qui risque d’être la cause d’un accident. ● Toujours porter des vêtements de protection qui couvrent les jambes, les chevilles et les pieds. Le moteur et le système d’échappement sont brûlants pendant ou après la conduite, et peuvent, dès lors, provoquer des brûlures. ● Les consignes ci-dessus s’adressent également au passager. Éviter un empoisonnement au monoxyde de carbone Tous les gaz d’échappement de moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer céphalées, étourdissements, somnolence, nausées, confusion mentale, et finalement la mort. Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide qui peut être présent même lorsque l’on ne sent ou ne voit aucun gaz d’échappement. Des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler rapidement et peuvent suffoquer rapi1-2

dement une victime et l’empêcher de se sauver. De plus, des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent persister pendant des heures, voire des jours dans des endroits peu ou pas ventilés. Si l’on ressent tout symptôme d’empoisonnement au monoxyde de carbone, il convient de quitter immédiatement l’endroit, de prendre l’air et de CONSULTER UN MÉDECIN.

● Ne pas faire tourner un moteur à l’intérieur. Même si l’on tente de faire évacuer les gaz d’échappement à l’aide de ventilateurs ou en ouvrant portes et fenêtres, le monoxyde de carbone peut atteindre rapidement des concentrations dangereuses. ● Ne pas faire tourner un moteur dans un endroit mal ventilé ou des endroits partiellement clos, comme les granges, garages ou abris d’auto. ● Ne pas faire tourner un moteur à un endroit à l’air libre d’où les gaz d’échappement pourraient être aspirés dans un bâtiment par des ouvertures comme portes ou fenêtres. Charge L’ajout d’accessoires ou de bagages peut réduire la stabilité et la maniabilité de la moto si la répartition du poids est modifiée. Afin d’éviter tout risque d’accident, monter accessoires et bagages avec beaucoup de

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

La conduite d’un véhicule surchargé peut être la cause d’un accident. Charge maximale: 190 kg (419 lb) Même lorsque cette limite de poids n’est pas dépassée, garder les points suivants à l’esprit : ● Les bagages et les accessoires doivent être fixés aussi bas et près de la moto que possible. Attacher soigneusement les bagages les plus lourds près du centre de la moto et répartir le poids également de chaque côté afin de ne pas le déséquilibrer. ● Un déplacement soudain du chargement peut créer un déséquilibre. S’assurer que les accessoires et les bagages sont correctement attachés avant de prendre la route. Contrôler fréquemment les fixations des accessoires et des bagages.

Régler correctement la suspension

(pour les modèles à suspension réglable) en fonction de la charge et contrôler l’état et la pression de gonflage des pneus. ● Ne jamais placer des objets lourds ou volumineux sur le guidon, la fourche ou le garde-boue avant. Ces objets (ex. : sac de couchage, sac à dos ou tente) peuvent déstabiliser la direction et rendre le maniement plus difficile. ● Ce véhicule n’est pas conçu pour tirer une remorque ni pour être attaché à un side-car. ●

Accessoires Yamaha d’origine

Le choix d’accessoires pour son véhicule est une décision importante. Des accessoires Yamaha d’origine, disponibles uniquement chez les concessionnaires Yamaha, ont été conçus, testés et approuvés par Yamaha pour l’utilisation sur ce véhicule. De nombreuses entreprises n’ayant aucun lien avec Yamaha produisent des pièces et accessoires, ou mettent à disposition d’autres modifications pour les véhicules Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de tester les produits disponibles sur le marché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni approuver ni recommander l’utilisation d’accessoires vendus par des tiers ou les 1-3

modifications autres que celles recommandées spécialement par Yamaha, même si ces pièces sont vendues ou montées par un concessionnaire Yamaha.

Pièces de rechange, accessoires et modifications issus du marché secondaire Bien que des produits du marché secondaire puissent sembler être de concept et de qualité identiques aux accessoires Yamaha, il faut être conscient que certains de ces accessoires ou certaines de ces modifications ne sont pas appropriés en raison du danger potentiel qu’ils représentent pour soi-même et pour autrui. La mise en place de produits issus du marché secondaire ou l’exécution d’une autre modification du véhicule venant altérer le concept ou les caractéristiques du véhicule peut soumettre les occupants du véhicule ou des tiers à des risques accrus de blessures ou de mort. Le propriétaire est responsable des dommages découlant d’une modification du véhicule. Respecter les conseils suivants lors du montage d’accessoires, ainsi que ceux donnés à la section “Charge”. ● Ne jamais monter d’accessoires ou transporter de bagages qui pourraient nuire au bon fonctionnement de la moto. Examiner soigneusement les accessoires avant de les monter pour s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la

CONSIGNES DE SÉCURITÉ garde au sol, l’angle d’inclinaison dans les virages, le débattement limite de la suspension, la course de la direction ou le fonctionnement des commandes. Vérifier aussi qu’ils ne cachent pas les feux et catadioptres.

● Les accessoires montés sur le guidon ou autour de la fourche peuvent créer des déséquilibres dus à une mauvaise distribution du poids ou à des changements d’ordre aérodynamique. Si des accessoires sont montés sur le guidon ou autour de la fourche, ils doivent être aussi légers et compacts que possible. ● Des accessoires volumineux risquent de gravement réduire la stabilité de la moto en raison d’effets aérodynamiques. Le vent peut avoir tendance à soulever la moto et le vent latéral peut la rendre instable. De tels accessoires peuvent également rendre le véhicule instable lors du croisement ou du dépassement de camions. ● Certains accessoires peuvent forcer le pilote à modifier sa position de conduite. Une position de conduite incorrecte réduit la liberté de mouvement du pilote et peut limiter son contrôle du véhicule. De tels accessoires sont donc déconseillés.

● La prudence est de rigueur lors de

l’installation de tout accessoire électrique supplémentaire. Si les accessoires excèdent la capacité de l’installation électrique de la moto, une défaillance pourrait se produire, ce qui risque de provoquer des problèmes d’éclairage et une perte de puissance du moteur.

Pneus et jantes issus du marché secondaire Les pneus et les jantes livrés avec la moto sont conçus pour les capacités de performance du véhicule et sont conçus de sorte à offrir la meilleure combinaison de maniabilité, de freinage et de confort. D’autres pneus, jantes, tailles et combinaisons peuvent ne pas être adéquats. Se reporter à la page 6-19 pour les caractéristiques des pneus et pour plus d’informations sur leur remplacement.

5. Trousse de réparation (page 6-1)

6. Bouchon du réservoir de carburant (page 3-19)

11. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression de la fourche (page 3-24)

2-1 6. Réservoir du liquide de frein avant (page 6-24) 7. Combiné de contacteurs droit (page 3-15) 8. Levier de frein (page 3-17)

● deux clés de contact conventionnelles (anneau en plastique noir), dont le code peut être remplacé ● un transpondeur (dans la clé d’enregistrement de codes) ● un immobilisateur

● un bloc de commande électronique

● un témoin de l’immobilisateur antivol (Voir page 3-3.) La clé à anneau rouge permet d’enregistrer les codes dans chacune des clés conventionnelles. L’enregistrement d’un code étant un procédé délicat, il faut le confier à un concessionnaire Yamaha, en se présentant chez lui avec le véhicule ainsi que les trois clés. Ne pas se servir de la clé à anneau rouge pour conduire le véhicule. Celle-ci ne doit servir que pour l’enregistrement des codes. Toujours se servir d’une clé à anneau noir pour conduire le véhicule.

Sans cette clé, tout réenregistrement de code est impossible. Le moteur se mettra en marche avec les clés conventionnelles, mais il faudra remplacer tout le système de l’immobilisateur antivol si l’enregistrement d’un nouveau code s’avère nécessaire (p. ex., fabrication d’un double supplémentaire ou perte de toutes les clés 3-1

N’exposer aucune clé à des températures excessivement élevées. Ne placer aucune clé à proximité de sources magnétiques (comme par exemple à proximité de hautparleurs). Ne pas placer d’objet transmettant des signaux électriques à proximité d’une des clés. Ne pas déposer d’objet lourd sur aucune des clés. Ne rectifier aucune des clés ni modifier leur forme. Ne pas retirer l’anneau en plastique des clés. Ne pas attacher plus d’une clé d’un système d’immobilisateur antivol au même trousseau de clés. Éloigner les clés de contact du véhicule ainsi que toute clé d’autres immobilisateurs antivols de la clé d’enregistrement de codes. Éloigner les clés d’autres immobili-

3 2. Appuyer sur la clé à partir de la position “OFF”, puis la tourner jusqu’à la position “LOCK” tout en la maintenant enfoncée. 3. Retirer la clé.

Le phare s’allume automatiquement dès la mise en marche du moteur et reste allumé jusqu’à ce que la clé soit tournée sur “OFF”, même lorsque le moteur cale.

Déblocage de la direction

Appuyer sur la clé, puis la tourner sur “OFF” tout en la maintenant enfoncée.

COMMANDES ET INSTRUMENTS FAU34341

Si le témoin d’alerte reste allumé, procéder comme suit. 1. Mettre le coupe-circuit du moteur à la position “ ”. 2. Tourner la clé sur “OFF”, attendre

5 ● lors de la conduite ● le moteur a calé et le contact n’a pas été coupé puis rallumé à l’aide de la clé. TOUTEFOIS, si le témoin d’alerte est allumé quand le moteur est mis en marche, il restera allumé jusqu’à ce que la clé soit tournée à la position “OFF”.

Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement “ ”

Ce témoin d’alerte s’allume en cas de surchauffe du moteur. Dans ce cas, couper immédiatement le moteur et le laisser refroidir. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. FCA10021

Si le témoin d’alerte ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire

Témoin d’alerte du niveau de carburant

“ ” Ce témoin d’alerte s’allume lorsqu’il reste moins de 3.9 L (1.03 US gal, 0.86 Imp.gal) de carburant dans le réservoir. Quand ce témoin s’allume, il convient de refaire le plein dès que possible.

de la température du liquide de refroidissement dans le radiateur.

● En cas de surchauffe du moteur, suivre les instructions à la page 6-39. FAU46440

Témoin d’alerte de panne moteur “

” Ce témoin d’alerte s’allume lorsqu’un problème est détecté dans le circuit électrique contrôlant le moteur. Dans ce cas, il convient de faire vérifier le système embarqué de diagnostic de pannes par un concessionnaire Yamaha. (Les explications au sujet du système embarqué de diagnostic de pannes se trouvent à la page 3-13.) Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.

Ne pas faire tourner le moteur lorsque celui-ci surchauffe.

électrique du témoin en tournant la clé sur “ON”. Si le témoin ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. Le témoin de l’immobilisateur antivol se met à clignoter 30 secondes après que la clé de contact a été tournée sur “OFF”, signalant ainsi l’armement de l’immobilisateur antivol. Le témoin s’éteint après 24 heures, mais l’immobilisateur antivol reste toutefois armé. Le système de l’immobilisateur antivol est également surveillé par un système embarqué de diagnostic de pannes. (Les explications au sujet du système embarqué de diagnostic de pannes se trouvent à la page 3-13.)

Le compteur de vitesse affiche la vitesse de conduite.

4 Si le témoin d’alerte ne s’allume pas, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.

Pour le modèle vendu au R.-U. :

Les valeurs du compteur de vitesse peuvent être affichées en milles plutôt qu’en kilomètres. (Pour plus de détails, se reporter à la page 3-6.) Compte-tours Le compte-tours permet de contrôler la vitesse de rotation du moteur et de maintenir 3-5

9 “ON”, l’aiguille du compte-tours balaie une fois le cadran, puis retourne à zéro en guise de test du circuit électrique.

Les explications concernant ce témoin et ses réglages se trouvent à la page 3-7.

1. Bouton “SELECT”

2. Bouton “RESET”

● deux totalisateurs journaliers (affichant la distance parcourue depuis leur dernière remise à zéro) ● un totalisateur de la réserve (affichant la distance parcourue depuis que le témoin d’alerte du niveau de carburant clignote) ● un afficheur du niveau de carburant

COMMANDES ET INSTRUMENTS

● un indicateur du rapport engagé ● un afficheur de la température du liqui-

de de refroidissement

● un système embarqué de diagnostic

teur de vitesse, du compteur kilométrique et des totalisateurs en milles plutôt qu’en kilomètres, il convient d’appuyer sur “SELECT” pendant au moins deux secondes.

6. Afficheur de la température du liquide de refroidissement

Pour le modèle vendu au R.-U. uniquement : Les valeurs du compteur de vitesse, du compteur kilométrique et des totalisateurs peuvent être affichées en milles plutôt qu’en kilomètres. Pour afficher la valeur du comp-

Tourner la clé de contact sur “ON”. L’affichage des totalisateurs journaliers (“TRIP1” et “TRIP-2”) se modifie comme suit à la pression sur “SELECT” : TRIP-1 → TRIP-2 → TRIP-1 Dans ce cas, l’affichage des totalisateurs se modifie comme suit à la pression sur “SELECT” : TRIP-F → TRIP-1 → TRIP-2 → TRIP-F Pour remettre un totalisateur à zéro, le sélectionner en appuyant sur “SELECT”, puis appuyer sur “RESET” pendant au moins une seconde. Si, une fois le plein de carburant effectué, la remise à zéro du totalisateur de la réserve n’est pas effectuée manuellement, elle s’effectue automatiquement et l’affichage retourne à l’écran précédant après que le véhicule a parcouru une 3-7

distance d’environ 5 km (3 mi).

Mode de Sélection Tous les réglages de l’écran multifonction s’effectuent en mode de Sélection.

● Pour pouvoir effectuer tout réglage, la

boîte de vitesses doit être au point mort.

● L’engagement d’une vitesse confirme les réglages effectués, puis annule le mode de Sélection et affiche le mode Normal. ● Le bouton “RESET” permet de confirmer les réglages et, selon les écrans, d’annuler le mode de Sélection et d’afficher le mode Normal. Appuyer simultanément pendant au moins trois secondes sur “SELECT” et “RESET” pour activer le mode de Sélection.

3 (“Needle”) et des écrans multifonction et du compteur de vitesse (“Display”) en vue de l’adapter à la clarté ambiante. 1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre en évidence “Brightness” (luminosité).

3. Appuyer sur “RESET” ; les segments du niveau de luminosité pour l’élément sélectionné se met à clignoter.

4. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre le niveau de luminosité souhaitée en évidence. 5. Appuyer sur “RESET” pour confirmer le niveau de luminosité. 6. Appuyer sur “SELECT” pour mettre en évidence “ ”, puis appuyer sur “RESET” pour retourner au menu précédent.

Cette fonction permet de déterminer l’activation ou non du témoin de changement de vitesse, ainsi que son mode d’alerte, soit le clignotement, soit l’allumage en continu.

1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre en évidence “Shift light” (témoin de changement de vitesse).

2. Appuyer sur “RESET”.

3. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre en évidence “Operation selection” (choix de fonctionnement).

Réglage des paramètres du témoin de changement de vitesse

Appuyer sur “SELECT” et mettre en évidence “On” (allumé) pour activer le témoin. Le témoin s’allume et reste allumé quand activé.

Appuyer sur “SELECT” et mettre en

COMMANDES ET INSTRUMENTS

évidence “Flash” (clignote) pour activer le témoin. Le témoin clignote quand activé.

me du moteur auquel le témoin est activé et désactivé. Le régime moteur d’activation et de désactivation peut être réglé globalement pour toutes les vitesses ou séparément pour chacune des vitesses.

Appuyer sur “SELECT” afin de mettre en évidence “r/min setting” (réglage du régime moteur), puis appuyer sur “RESET”.

Appuyer sur “SELECT” et mettre en

évidence “Off” (éteint) pour désactiver le témoin. Le témoin ne s’allume ni ne clignote.

Sélection du régime moteur auquel le témoin de changement de vitesse s’active et se désactive

Cette fonction permet de déterminer le régi-

La plage de réglage de l’activation et de la désactivation du témoin de changement de vitesse est de 3000 tr/mn à 11000 tr/mn, et le réglage s’effectue par incréments de 500 tr/mn.

Sélection globale du régime moteur 1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre en évidence “All” (toutes les vitesses).

2. Appuyer sur “RESET”; “On” (activation) s’affiche.

évidence le régime du moteur auquel le témoin est activé.

5. Appuyer sur “RESET” pour confirmer le régime moteur sélectionné. “Off” (désactivation) est mis en évidence et la valeur du régime moteur se met à clignoter. 6. Appuyer sur “SELECT” pour mettre en évidence le régime du moteur auquel le témoin est désactivé. 7. Appuyer sur “RESET” pour confirmer le régime moteur sélectionné. 8. Appuyer une nouvelle fois sur “RESET” pour retourner au menu précédent. Sélection séparée du régime moteur 1. Appuyer sur “SELECT” pour mettre en évidence les vitesses de la 1re “1st” à la 5e “5th”, puis appuyer sur “RESET”.

3 La sélection de l’option “All” (toutes les vitesses) annule tout réglage de régime moteur effectué séparément pour les vitesses. Les réglages retournent alors au défaut d’activation (9000) et de désactivation (11000). 3. Appuyer sur “SELECT” pour mettre en évidence “ ”, puis appuyer sur “RESET” pour retourner au menu précédent. Réglage de la luminosité du témoin de changement de vitesse Cette fonction permet de régler la luminosité du témoin de changement de vitesse. 1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre en évidence “Brightness” (luminosité).

2. Appuyer sur “RESET”. Les segments de niveau de luminosité se mettent à clignoter.

3. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre le niveau de luminosité souhaitée en

évidence. 4. Appuyer sur “RESET” pour confirmer le niveau de luminosité sélectionné. 5. Appuyer sur “RESET” pour retourner au menu précédent. 6. Appuyer sur “SELECT” pour sélectionner “ ”, puis appuyer sur “RESET”. Ceci afin de pouvoir sélectionner un autre élément du menu. Réglage de la montre 1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre en évidence “Display” (affichage).

2. Appuyer sur “RESET”; l’écran suivant s’affiche.

3-10 6. Appuyer sur “SELECT” afin d’augmenter les minutes. 7. Appuyer sur “RESET” pour mettre la montre en marche. 8. Appuyer une nouvelle fois sur “RESET” pour retourner au menu précédent. Réinitialisation de tous les paramètres de luminosité et du témoin de changement de vitesse Ce paramètre remet TOUS les réglages de luminosité et du témoin de changement de vitesse à leur valeur par défaut. 1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre en évidence “Display” (affichage).

COMMANDES ET INSTRUMENTS

2. Appuyer sur “RESET”. 3. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre en évidence “All reset” (réinitialisation globale).

4. Appuyer sur “RESET”, puis appuyer sur “SELECT” afin de mettre en évidence “Yes” (oui).

5. Appuyer sur “RESET” pour réinitialiser tous les réglages de la luminosité et du témoin de changement de vitesse.

L’écran retourne au mode Normal.

1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre en évidence “Stopwatch” (chronomètre).

Utilisation du chronomètre

Activer le chronomètre en procédant comme suit.

● L’affichage passe automatiquement Normal et le chronomètre s’affiche à la place de la montre.

Pour effectuer d’autres réglages d’écran multifonction, il convient d’activer une nouvelle fois le mode de Sélection en appuyant pendant au moins trois secondes sur “SELECT” et “RESET”.

7. Appuyer sur “RESET” pour remettre le chronomètre à zéro.

5. Appuyer sur “SELECT” pour démarrer le chronomètre.

6. Appuyer sur “SELECT” ou sur le contacteur du démarreur “ ” pour arrêter le chronomètre. 3-11

au mode Normal si ni “SELECT” ni

“RESET” n’ont été enfoncés pendant une minute. ● Appuyer pendant au moins deux secondes sur “RESET” pour afficher le mode Normal. ● Pour effectuer d’autres réglages d’écran multifonction, il convient d’activer une nouvelle fois le mode de Sélection en appuyant pendant au moins trois secondes sur “SELECT” et “RESET”.

3 2. Appuyer sur “RESET”. 3. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre en évidence “Countdown” (compte à rebours).

8 “5”. Simultanément, le témoin de changement de vitesse clignote le nombre de fois correspondant au chiffre affiché (ainsi, quand “5” s’affiche, il clignote cinq fois, quand “4” s’affiche, il clignote quatre fois, etc.). Le chronomètre se met en route dès que le chrono décompteur arrive au bout du décompte. 6. Appuyer sur “SELECT” ou sur le contacteur du démarreur “ ” pour arrêter le chrono décompteur. 7. Appuyer sur “RESET” pour réinitialiser le chrono décompteur et le chronomètre. 8. Appuyer sur “RESET” pour réinitialiser le chrono décompteur, puis reprendre les étapes 5–6, OU appuyer sur “RESET” pendant au moins deux secondes pour retourner au mode Normal.

Pour effectuer d’autres réglages d’écran multifonction, il convient d’activer une nouvelle fois le mode de Sélection en appuyant pendant au moins trois secondes sur “SELECT” et “RESET”, la boîte étant au point mort.? Contrôle et remise à zéro de l’état de divers éléments Cette fonction permet d’afficher l’état/les valeurs des éléments suivants et de remettre à zéro les totalisateurs. ● totalisateurs et compteur kilométrique ● consommation de carburant ● température de l’air d’admission ● position d’ouverture du papillon des gaz

sement s’allument alors que le moteur tourne et que le menu d’état des éléments est affiché.

1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre “System status” (état des éléments) en évidence, puis appuyer sur “RESET”.

2. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre

“Yes” (oui) en évidence, puis appuyer sur “RESET”. (La mise en évidence de “No” (non) et l’appui sur “RESET” affiche le menu précédent.)

● La fonction “System status” (état des

éléments) n’est pas accessible lorsque le témoin d’alerte du niveau de carburant ou le témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement sont allumés.

● L’affichage passe automatiquement au mode Normal lorsque le témoin d’alerte du niveau de carburant ou de la température du liquide de refroidis3-12

L’écran multifonction affiche l’écran d’état.

Appuyer sur “SELECT” afin d’afficher les divers compteurs (totalisateurs et compteur kilométrique) dans l’ordre suivant :

Appuyer simultanément sur “SELECT” et “RESET” pendant au moins trois secondes pour retourner au mode Normal. ● Pour effectuer d’autres réglages d’écran multifonction, il convient d’activer une nouvelle fois le mode de Sélection en appuyant pendant au moins trois secondes sur “SELECT” et “RESET”.

Réinitialisation des compteurs d’entretien

Cette fonction permet de remettre à zéro les compteurs d’entretien des pneus, de l’huile et d’un élément de votre choix. 1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre en évidence “Maintenance” (entretien), puis appuyer sur “RESET”.

4. Appuyer sur “SELECT” pour sélectionner “ ”.

5. Appuyer sur “RESET” pour retourner au menu précédent. Système embarqué de diagnostic de pannes

2. Appuyer sur “SELECT” pour mettre en

évidence l’élément à réinitialiser.

Lorsqu’un problème est détecté dans un circuit de l’immobilisateur, le témoin d’alerte de l’immobilisateur se met à clignoter et l’écran affiche un code d’erreur à deux chiffres.

Le code d’erreur 52 pourrait signaler des interférences dans la transmission des signaux. Lorsque ce code d’erreur s’affiche, procéder comme suit :

transmission des signaux, et par là empêcher la mise en marche du moteur.

2. Si le moteur se met en marche, le couper, puis tenter de le remettre en marche avec chacune des clés conventionnelles. 3. Si le moteur ne se met pas en marche avec l’une ou les deux clés conventionnelles, il faut confier le véhicule ainsi que la clé d’enregistrement et les clés conventionnelles à un concessionnaire Yamaha en vue du réenregistrement de ces dernières. Quand l’écran affiche un code d’erreur, noter le nombre, puis faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.

1. Mettre le moteur en marche à l’aide de la clé d’enregistrement de codes.

” pour allumer le feu de croisement.

Coupe-circuit du moteur “ / ”

Placer ce contacteur sur “ ” avant de mettre le moteur en marche. En cas d’urgence, comme par exemple, lors d’une chute ou d’un blocage de câble des gaz, placer ce contacteur sur “ ” afin de couper le moteur. FAU12711 Les feux de détresse s’utilisent en cas d’urgence ou pour avertir les autres automobilistes du stationnement du véhicule à un endroit pouvant représenter un danger. FCA10061

Le levier d’embrayage se trouve à la poignée gauche. Pour débrayer, tirer le levier vers la poignée. Pour embrayer, relâcher le levier. Un fonctionnement en douceur s’obtient en tirant le levier rapidement et en le relâchant lentement. Le levier d’embrayage est muni d’une molette de réglage de position. Pour régler la distance entre le levier d’embrayage et la poignée du guidon, tourner la molette de réglage tout en éloignant le levier de la poignée en le repoussant. Il faut veiller à bien 3-16

aligner la position sélectionnée figurant sur la molette et la flèche sur le levier d’embrayage.

Le levier d’embrayage est équipé d’un contacteur d’embrayage, qui est lié au système du coupe-circuit d’allumage. (Voir page 329.)

COMMANDES ET INSTRUMENTS FAU12870

2. Bouton de réglage de position du levier de frein 3. Repère “ ” 4. Distance entre le levier de frein et la poignée

Le levier de frein est situé à la poignée droite. Pour actionner le frein avant, tirer le levier vers la poignée.

Le levier de frein est équipé d’un bouton de réglage de position. Pour régler la distance entre le levier de frein et la poignée du guidon, tourner le bouton de réglage tout en éloignant le levier de la poignée en le repoussant. Une fois la position désirée obtenue, veiller à aligner une des rainures du bouton de réglage sur le repère “ ” du levier de frein afin de bloquer le mécanisme en place. 3-17

La pédale de frein est située du côté droit de la moto. Pour actionner le frein arrière, appuyer sur la pédale de frein.

frein lorsque le système ABS fonctionne. Il ne s’agit donc pas d’une anomalie. ● Ce système ABS dispose d’un mode de test produisant des vibrations au levier ou à la pédale de frein lorsque le système fonctionne. Des outils spéciaux sont toutefois nécessaires afin de pouvoir effectuer ce test. Il convient donc de s’adresser à un concessionnaire Yamaha.

1. Moyeu de roue avant

● Selon les routes (surface accidentée, recouverte de graviers, etc.) un véhicule équipé du système ABS peut requérir une distance de freinage plus longue qu’un véhicule sans système ABS. Il convient dès lors de conserver une distance suffisante par rapport au véhicule qui précède et de s’adapter à la vitesse du trafic.

Des vibrations peuvent toutefois être ressenties au levier ou à la pédale de

COMMANDES ET INSTRUMENTS Mise en place du bouchon du réservoir de carburant

1. Remettre le bouchon en place dans l’orifice du réservoir, la clé étant dans la serrure, en veillant à aligner le repère du bouchon et du réservoir.

Bouchon du réservoir de carburant

1. Levier de déblocage de la selle du pilote

2. Ne pas remplir le réservoir de carburant à l’excès. Ne pas remplir au-delà du fond du tube de remplissage. Comme le carburant se dilate en se réchauffant, du carburant risque de s’échapper du réservoir sous l’effet de la chaleur du moteur ou du soleil.

1. Tube de remplissage du réservoir de carburant

2. Niveau de carburant

3. Essuyer immédiatement toute coulure de carburant. ATTENTION: Essuyer immédiatement toute coulure de carburant à l’aide d’un chiffon propre, sec et doux. En effet, le carburant risque d’abîmer les surfaces peintes ou les pièces en plastique.[FCA10071]

4. Bien veiller à fermer correctement le bouchon du réservoir de carburant. FWA15151

AVERTISSEMENT L’essence est délétère et peut provoquer blessures ou la mort. Manipuler l’essence avec prudence. Ne jamais siphonner de l’essence avec la bouche.

En cas d’ingestion d’essence, d’inhala-

COMMANDES ET INSTRUMENTS tion importante de vapeur d’essence ou d’éclaboussure dans les yeux, consulter immédiatement un médecin. En cas d’éclaboussure d’essence sur la peau, se laver immédiatement à l’eau et au savon. En cas d’éclaboussure d’essence sur les vêtements, changer immédiatement de vêtements.

● Ne pas garer le véhicule à proximité d’objets ou matériaux posant un risque d’incendie, tel que de l’herbe ou d’autres matières facilement inflammables. ● Garer le véhicule de façon à limiter les risques que des piétons ou des enfants touchent le circuit d’échappement brûlant. ● S’assurer que le système d’échappement est refroidi avant d’effectuer tout travail sur le véhicule. ● Ne pas faire tourner le moteur au ralenti pour plus de quelques minutes. Un ralenti prolongé pourrait provoquer une accumulation de chaleur. FCA10701

ATTENTION Utiliser uniquement de l’essence sans plomb. L’utilisation d’essence avec

3-21 1. Dossier de la selle du pilote

COMMANDES ET INSTRUMENTS

1 1. Levier de déblocage de la selle du pilote

2. Retirer les vis, puis retirer la selle du passager.

3. Remettre le dosseret en place.

Bien veiller à ce que la selle soit correctement en place avant de démarrer.

3. Remettre le dosseret en place.

Dépose de la selle du passager 1. Tirer le levier de déblocage de la selle du pilote, qui se trouve au côté gauche du véhicule, comme illustré. Le dosseret glisse vers l’avant.

Précontrainte de ressort

Réglage de l’amortissement à la détente : Minimum (réglage souple) : 17 déclic(s) dans le sens (b)* Standard : 12 déclic(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)* * Le bouton de réglage étant tourné à fond dans le sens (a).

Force d’amortissement à la compression

Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et donc durcir l’amortissement, tourner la vis de réglage de chacun

des bras de fourche dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la compression et donc adoucir l’amortissement, tourner ces deux vis dans le sens (b).

Réglage de l’amortissement à la compression : Minimum (réglage souple) : 20 déclic(s) dans le sens (b)* Standard : 12 déclic(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)* * La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a).

En raison de différences dans la production, le nombre total des déclics de réglage peut varier selon les dispositifs de réglage de la force d’amortissement. Le nombre total de déclics représente toutefois la même plage de réglage. Afin d’obtenir un réglage précis, il est préférable de vérifier le nombre de déclics de chaque dispositif et d’adapter les valeurs données, si nécessaire.

Réglage de la précontrainte de ressort :

Minimum (réglage souple) : 11 Standard : (a). Pour réduire la force d’amortissement à la détente et donc adoucir l’amortissement, tourner le bouton de réglage dans le sens (b).

COMMANDES ET INSTRUMENTS Réglage de l’amortissement à la détente :

Minimum (réglage souple) : 20 déclics dans le sens (b)* Standard : 12 déclics dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 3 déclics dans le sens (b)* * Le bouton de réglage étant tourné à fond dans le sens (a).

Force d’amortissement à la compression

12 déclics dans le sens (b)* Standard : 10 déclics dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 1 déclics dans le sens (b)* * Le bouton de réglage étant tourné à fond dans le sens (a).

Afin d’obtenir un réglage précis, il est préférable de vérifier le nombre total de déclics ou de tours de chaque dispositif. En effet, en raison de différences dans la production, le nombre total des déclics ou tours de réglage peut varier selon les dispositifs de réglage de la force d’amortissement.

● Ne pas approcher le combiné ressort-amortisseur d’une flamme ou de toute autre source de chaleur. La pression du gaz augmenterait excessivement, et la bonbonne pourrait exploser.

● Ne pas déformer ni endommager la bonbonne d’aucune façon. Le moindre endommagement de la bonbonne risque de réduire les performances d’amortissement. ● Ne pas jeter un combiné ressortamortisseur endommagé ou usé. Tout entretien d’un combiné ressort-amortisseur doit être confié à un concessionnaire Yamaha.

3 AVERTISSEMENT Ce combiné ressort-amortisseur contient de l’azote fortement comprimé. Lire attentivement et s’assurer de bien comprendre les informations ci-dessous avant de manipuler le combiné ressort3-27

Yamaha. Le système EXUP, grâce à sa valve de réglage du flux des gaz d’échappement, permet d’accroître le rendement du moteur. Un servomoteur commandé électroniquement règle en permanence la valve en fonction du régime du moteur.

La béquille latérale est située sur le côté gauche du cadre. Relever ou déployer la béquille latérale avec le pied tout en maintenant le véhicule à la verticale.

Le système de coupe-circuit d’allumage de Yamaha permet de rappeler au pilote qu’il doit relever la béquille latérale avant de se mettre en route. Il convient donc de contrôler régulièrement ce système en procédant comme décrit ciaprès et de le faire réparer par un concessionnaire Yamaha en cas de mauvais fonctionnement.

COMMANDES ET INSTRUMENTS FAU44892

Coupe-circuit d’allumage

Le circuit du coupe-circuit d’allumage, qui comprend les contacteurs de béquille latérale, d’embrayage et de point mort, remplit les fonctions suivantes. ● Il empêche la mise en marche du moteur lorsqu’une vitesse est engagée et que la béquille latérale est relevée mais que le levier d’embrayage n’est pas actionné. ● Il empêche la mise en marche du moteur lorsqu’une vitesse est engagée et que le levier d’embrayage est actionné mais que la béquille latérale n’a pas été relevée. ● Il coupe le moteur lorsqu’une vitesse est engagée et que l’on déploie la béquille latérale. Contrôler régulièrement le fonctionnement du circuit du coupe-circuit d’allumage en effectuant le procédé suivant.

3 3. Mettre le contact. 4. Mettre la boîte de vitesses au point mort. 5. Appuyer sur le contacteur du démarreur. Le moteur démarre-t-il ?

9. Déployer la béquille latérale.

Le moteur cale-t-il ?

12. Appuyer sur le contacteur du démarreur.

Le moteur démarre-t-il ?

OUI Si un mauvais fonctionnement est constaté, faire contrôler le circuit par un concessionnaire

Yamaha avant de démarrer.

Le contacteur de point mort pourrait ne pas fonctionner correctement.

Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha.

Le contacteur de béquille latérale pourrait ne pas fonctionner correctement.

Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha.

Le contacteur d’embrayage pourrait ne pas fonctionner correctement.

Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha.

NON Le circuit est en ordre. La moto peut être utilisée.

S’assurer de l’absence de fuite au niveau des durites d’alimentation.

Contrôler le niveau d’huile du moteur. Si nécessaire, ajouter l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié. S’assurer de l’absence de fuites d’huile.

S’assurer de l’absence de fuites d’huile.

Contrôler le circuit de refroidissement et s’assurer de l’absence de toute fuite. Contrôler le fonctionnement. Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sensation de mollesse. Contrôler l’usure des plaquettes de frein. Remplacer si nécessaire. Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir. Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau spécifié. Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite.

Contrôler l’usure des plaquettes de frein.

Remplacer si nécessaire. Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir. Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau spécifié. Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite. Contrôler le fonctionnement. Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sensation de mollesse. Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite. S’assurer du fonctionnement en douceur. Contrôler le jeu de câble des gaz. Si nécessaire, faire régler le jeu du câble et faire lubrifier le câble et le boîtier de la poignée des gaz chez un concessionnaire Yamaha. S’assurer du fonctionnement en douceur. Lubrifier si nécessaire. S’assurer de l’absence d’endommagement. Contrôler l’état des pneus et la profondeur des sculptures. Contrôler la pression de gonflage. Corriger si nécessaire. S’assurer du fonctionnement en douceur. Si nécessaire, lubrifier les points pivots. S’assurer du fonctionnement en douceur. Si nécessaire, lubrifier les points pivots. S’assurer du fonctionnement en douceur. Lubrifier le pivot si nécessaire. S’assurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés. Serrer si nécessaire. 4-2

En cas de mauvais fonctionnement, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.

— ● un capteur de sécurité de chute permettant de couper le moteur en cas d’un renversement. Dans ce cas, l’écran multifonction affiche le code d’erreur 30. Il ne s’agit pas d’une défaillance. Tourner la clé sur “OFF”, puis sur “ON” pour effacer le code d’erreur. Si le contact n’est pas coupé au préalable, le moteur se lance mais ne se met pas en marche lors de l’actionnement du bouton du démarreur. ● un système d’arrêt automatique du moteur. Le moteur se coupe automatiquement après avoir tourné au ralenti pendant 20 minutes. Dans ce cas, l’écran multifonction affiche le code d’erreur 70. Il ne s’agit pas d’une défaillance. Appuyer sur le contacteur de démarreur afin d’effacer le code d’erreur et de remettre le moteur en marche.

Afin que le coupe-circuit d’allumage n’entre pas en action, il faut qu’une des conditions suivantes soit remplie :

● La boîte de vitesses doit être au point mort. ● Une vitesse doit être engagée, le levier d’embrayage actionné et la béquille latérale relevée. Se référer à la page 3-29 pour plus de détails. 1. Tourner la clé sur “ON” et s’assurer que le coupe-circuit du moteur est à la position “ ”. Le témoin et les témoins d’alerte suivants doivent s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. ● Témoin d’alerte du niveau d’huile ● Témoin d’alerte du niveau de carburant ● Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement ● Témoin d’alerte de panne moteur ● Témoin d’alerte du système ABS ● Témoin de l’immobilisateur antivol FCA11831

ATTENTION Si un témoin ne s’éteint pas, se reporter

à la page 3-3 et effectuer le contrôle du circuit approprié. 5-1

UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE

2. Mettre la boîte de vitesses au point mort. Le témoin de point mort devrait s’allumer. Si le témoin ne s’allume pas, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. 3. Appuyer sur le contacteur du démarreur pour mettre le moteur en marche. ATTENTION: En vue de prolonger la durée de service du moteur, ne jamais accélérer à l’excès tant que le moteur est froid ![FCA11041] Si le moteur ne se met pas en marche, relâcher le contacteur du démarreur, puis attendre quelques secondes avant de faire un nouvel essai. Chaque essai de mise en marche doit être aussi court que possible afin d’économiser l’énergie de la batterie. Ne pas actionner le démarreur pendant plus de 10 secondes d’affilée.

Pour passer au point mort, enfoncer le sélecteur à plusieurs reprises jusqu’à ce qu’il arrive en fin de course, puis le relever légèrement. FCA10260 ● Toujours débrayer avant de changer de vitesse afin d’éviter d’endommager le moteur, la boîte de vitesses et la transmission, qui ne sont pas conçus pour résister au choc infligé par un passage en force des vitesses.

3 éviter de conduire à pleins gaz de façon prolongée et éviter tout excès susceptible de provoquer la surchauffe du moteur.

1600 km (1000 mi) et au-delà

Le rodage est terminé et l’on peut rouler normalement. FCA10310

● Si un problème quelconque survenait au moteur durant la période de rodage, consulter immédiatement un concessionnaire Yamaha.

Éviter de faire tourner le moteur à plus de

7000 tr/mn de façon prolongée.

● Ne pas garer le véhicule dans une descente ou sur un sol meuble, car il pourrait facilement se renverser, ce qui augmenterait les risques de fuite de carburant et d’incendie.

● Ne pas se garer à proximité d’herbe ou d’autres matériaux inflammables, car ils présentent un risque d’incendie.

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU17241

AVERTISSEMENT La réalisation des contrôles et entretiens, réglages et lubrifications périodiques permet de garantir le meilleur rendement possible et contribue hautement à la sécurité de conduite. La sécurité du véhicule incombe à son propriétaire et à son utilisateur.

Les points de contrôle, réglage et lubrification principaux du véhicule sont expliqués aux pages suivantes. Les fréquences données dans le tableau des entretiens et graissages périodiques s’entendent pour la conduite dans des conditions normales. Le propriétaire devra donc adapter les fréquences préconisées et éventuellement les raccourcir en fonction du climat, du terrain, de la situation géographique et de l’usage qu’il fait de son véhicule.

Si l’on ne dispose pas des outils ou de l’expérience nécessaires pour mener un travail

à bien, il faut le confier à un concessionnaire Yamaha. 6-1

5 l’outillage adéquats, et doit être confié à un concessionnaire Yamaha. DISTANCE AU COMPTEUR

N° Remplacer les plaquettes de frein.

S’assurer de l’absence de craquelures ou autre endommagement.

Remplacer. Contrôler le voile et l’état. Contrôler la profondeur de sculpture et l’état des pneus. Remplacer si nécessaire. Contrôler la pression de gonflage. Corriger si nécessaire. S’assurer qu’ils n’ont pas de jeu et ne sont pas endommagés. S’assurer du bon fonctionnement et de l’absence de jeu excessif. Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium. S’assurer qu’ils n’ont pas de jeu et que la direction n’est pas dure. Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.

Axe de pivot de sélecteur au pied

Lubrifier le boîtier de poignée des gaz et le câble des gaz.

S’assurer du bon état du clapet de coupure d’air, du clapet flexible et de la durite. Remplacer toute pièce endommagée. Contrôler le serrage des colliers à vis. Contrôler le fonctionnement, le jeu de câble des gaz et la position de la poulie.

Système de refroi26 * dissement

Pièces mobiles et 29 câbles

Il convient de remplacer plus fréquemment l’élément si le véhicule est utilisé dans des zones très poussiéreuses ou humides. ● Entretien des freins hydrauliques et de l’embrayage ● Contrôler régulièrement le niveau du liquide de frein et d’embrayage et, si nécessaire, faire l’appoint de liquide. Remplacer tous les deux ans les composants internes des maîtres-cylindres et des étriers de frein, du maître-cylindre et du ré● cepteur hydraulique d’embrayage, ainsi que le liquide de frein et d’embrayage. ● Remplacer les durites d’embrayage et de frein tous les quatre ans et lorsqu’elles sont craquelées ou endommagées. ●

Dépose du carénage

1. Déposer la selle du pilote. (Voir page 3-22.) 2. Déposer le cache C. (Voir page 6-8.) 3. Déposer les vis, puis retirer le carénage.

2. Tirer le cache vers le haut.

1 Les bougies sont des pièces importantes du moteur et elles doivent être contrôlées régulièrement, de préférence par un concessionnaire Yamaha. Les bougies doivent être démontées et contrôlées aux fréquences indiquées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques, car la chaleur et les dépôts finissent par les user. L’état des bougies peut en outre révéler l’état du moteur. La porcelaine autour de l’électrode centrale de chaque bougie doit être de couleur café au lait clair ou légèrement foncé, couleur idéale pour un véhicule utilisé dans des conditions normales. Si la couleur d’une bougie est nettement différente, le moteur pourrait présenter une anomalie. Ne jamais essayer de diagnostiquer soi-même de tels problèmes. Il est préférable de confier le véhicule à un concessionnaire Yamaha. Si l’usure des électrodes est excessive ou les dépôts de calamine ou autres sont trop importants, il convient de remplacer la bougie concernée. Bougie spécifiée : NGK/CR9EIA DENSO/IU27D

1. Placer le véhicule sur un plan de niveau et veiller à ce qu’il soit dressé à la verticale. Une légère inclinaison peut entraîner des erreurs de lecture.

2. Mettre le moteur en marche et le faire chauffer pendant quelques minutes, puis le couper. 3. Attendre quelques minutes que l’huile se stabilise, puis vérifier son niveau à travers le hublot de contrôle, situé au côté inférieur droit du carter moteur.

Changement de l’huile moteur (avec ou sans remplacement de la cartouche du filtre à huile)

1. Dresser le véhicule sur un plan horizontal. 2. Mettre le moteur en marche et le faire chauffer pendant quelques minutes, puis le couper. 3. Placer un bac à vidange sous le moteur afin d’y recueillir l’huile usagée. 4. Retirer le bouchon de remplissage et

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES la vis de vidange afin de vidanger l’huile du carter moteur.

5. Déposer la cartouche du filtre à huile à l’aide d’une clé pour filtre à huile.

S’assurer que le joint torique est bien logé dans son siège. 7. Mettre la cartouche du filtre à huile neuve en place à l’aide d’une clé pour filtre à huile, puis la serrer au couple spécifié à l’aide d’une clé dynamométrique.

5 Couple de serrage : Vis de vidange de l’huile moteur : 43 Nm (4.3 m·kgf, 30 ft·lbf) 9. Remettre à niveau en ajoutant la quantité spécifiée de l’huile moteur recommandée, puis remonter et serrer le bouchon de remplissage d’huile.

Huile moteur recommandée :

également de ne pas utiliser une huile portant la désignation “ENERGY CONSERVING II” ou la même désignation avec un chiffre plus élevé.

Contrôle du niveau d’huile de couple conique arrière 1. Placer le véhicule sur un plan de niveau et veiller à ce qu’il soit dressé à la verticale.

● Le niveau d’huile du couple conique

arrière se vérifie le moteur froid.

● S’assurer que le véhicule est bien à la

verticale avant de contrôler le niveau d’huile.

2. Desserrer la vis de contrôle du niveau d’huile du couple conique arrière jusqu’à ce que de l’huile s’en écoule.

3. Si l’huile ne s’écoule pas, retirer le bouchon de remplissage de l’huile du couple conique arrière. (La dépose du bouchon de remplissage est expliquée aux étapes 3–4 de “Changement de l’huile de couple conique arrière”.)

4. Verser de l’huile du type recommandé par l’orifice de remplissage de l’huile de couple conique jusqu’à ce que de l’huile s’écoule de l’orifice de la vis de contrôle du niveau d’huile.

5 Vis de contrôle du niveau d’huile de couple conique arrière : 10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf) 3. Déposer le bouchon d’aération du carter de couple conique arrière après avoir retiré la vis et la rondelle.

Vis de vidange de l’huile de couple conique arrière : 23 Nm (2.3 m·kgf, 16 ft·lbf)

6. Serrer la vis de vidange du couple conique arrière au couple prescrit.

9. Remonter le bouchon d’aération du carter de couple conique arrière et le fixer avec la rondelle et la vis, puis serrer la vis au couple prescrit.

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU20070

Vis du bouchon d’aération du carter de couple conique arrière : 10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf) 10. S’assurer que le carter de couple conique arrière ne fuit pas. Si une fuite d’huile est détectée, il faut en rechercher la cause.

● Le niveau du liquide de refroidisse-

ment doit être vérifié le moteur froid, car il varie en fonction de la température du moteur.

● S’assurer que le véhicule est bien à la verticale avant de contrôler le niveau du liquide de refroidissement. Une légère inclinaison peut entraîner des erreurs de lecture. 2. Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion.

Le niveau du liquide de refroidissement doit se situer entre les repères de niveau minimum et maximum. 6-15 4. Ajouter du liquide jusqu’au repère de niveau maximum, puis remonter le bouchon du vase d’expansion. AVERTISSEMENT! Retirer uniquement le bouchon du vase d’expansion. Ne jamais essayer de retirer le bouchon du radiateur tant que le moteur est chaud.[FWA15161] ATTENTION: Si l’on ne peut se procurer du liqui-

5 6 5. Remettre la protection du bouchon du vase d’expansion en place et la fixer à l’aide de la vis.

8 3. Déposer le conduit d’admission d’air après avoir retiré les vis.

AVERTISSEMENT! Ne jamais essayer de retirer le bouchon du radiateur tant que le moteur est chaud.[FWA10381] 6-16

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

2 10. Retirer la vis de vidange du liquide de refroidissement et vidanger le circuit de refroidissement.

1. Vis de vidange du liquide de refroidissement

12. Remonter la vis de vidange du liquide de refroidissement.

Contrôler l’état du joint torique et le remplacer s’il est abîmé. 13. Le véhicule bien droit, verser la quantité spécifiée du type de liquide de refroidissement recommandé dans le radiateur et le vase d’expansion. ATTENTION: Si le véhicule n’est pas tenu droit lors du remplissage du radiateur avec le liquide de refroidissement, de l’air pourrait pénétrer 6-17

Proportion d’antigel et d’eau :

1:1 Capacité du radiateur (intégralité du circuit) : 3.75 L (3.96 US qt, 3.30 Imp.qt) Capacité du vase d’expansion (jusqu’au repère de niveau maximum) : 0.27 L (0.29 US qt, 0.24 Imp.qt) 14. Remettre le bouchon du vase d’expansion en place, puis son cache et fixer ce dernier à l’aide des vis. 15. Remettre le bouchon du radiateur en place. 16. Mettre le moteur en marche et le faire tourner pendant quelques minutes au ralenti, puis le couper. 17. Retirer le bouchon du radiateur afin de vérifier le niveau du liquide de refroidissement dans le radiateur. Si nécessaire, ajouter du liquide de sorte à remplir le radiateur, puis remettre le bouchon du radiateur en place.

3 19. Mettre le moteur en marche, et s’assurer de l’absence de toute fuite de liquide de refroidissement. En cas de fuite, faire vérifier le circuit de refroidissement par un concessionnaire Yamaha. 20. Remonter le conduit d’admission d’air et le fixer à l’aide des vis.

Régime de ralenti du moteur : 950–1050 tr/mn

Pour assurer un fonctionnement optimal, une longue durée de service et une bonne sécurité de conduite, prendre note des points suivants concernant les pneus. Pression de gonflage Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la pression de gonflage des pneus avant chaque utilisation du véhicule.

3 ● Contrôler et régler la pression de gonflage des pneus lorsque ceux-ci sont à la température ambiante. ● Adapter la pression de gonflage des pneus à la vitesse de conduite et au poids total du pilote, du passager, des bagages et des accessoires approuvés pour ce modèle.

Le jeu de câble des gaz doit être de 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) à la poignée des gaz.

Contrôler régulièrement le jeu de câble des gaz et, si nécessaire, le faire régler par un concessionnaire Yamaha.

Si la bande de roulement centrale a atteint la limite spécifiée, si un clou ou des éclats de verre sont incrustés dans le pneu ou si son flanc est craquelé, faire remplacer immédiatement le pneu par un concessionnaire Yamaha.

naire Yamaha tout pneu usé à l’excès. La conduite avec des pneus usés compromet la stabilité du véhicule et est en outre illégale.

● Le remplacement des pièces se rapportant aux freins et aux roues doit être confié à un concessionnaire Yamaha, car celui-ci possède les connaissances et l’expérience nécessaires à ces travaux. Renseignements sur les pneus

Profondeur de sculpture de pneu minimale (avant et arrière) :

2. Obus de valve de gonflage

3. Capuchon de valve de gonflage et joint

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES Cette moto est équipée de roues coulées et de pneus sans chambre à air munis d’une valve.

● Toujours remettre correctement les capuchons de valve en place afin de prévenir toute chute de la pression de gonflage.

● Afin d’éviter tout dégonflement des pneus lors de la conduite à grande vitesse, utiliser exclusivement les valves et obus de valve repris ciaprès. Après avoir subi de nombreux tests, les pneus cités ci-après ont été homologués par Yamaha Motor Co., Ltd. pour ce modèle.

très grande vitesse pendant les premiers 100 km (60 mi) après le remplacement d’un pneu.

● Faire “chauffer” les pneus avant de rouler à grande vitesse. ● Toujours adapter la pression de gonflage aux conditions de conduite.

Taille : ● Avant d’être légèrement usés, des pneus neufs peuvent adhérer relativement mal à certains revêtements de route. Il ne faut donc pas rouler à 6-21

● Il faut équilibrer une roue à chaque fois que le pneu ou la roue sont remplacés ou remis en place après démontage. Une roue mal équilibrée se traduit par un mauvais rendement, une mauvaise tenue de route et réduit la durée de service du pneu. ● Après avoir remplacé un pneu, éviter de faire de la vitesse jusqu’à ce que le pneu soit “rodé” et ait acquis toutes ses caractéristiques.

Ce modèle étant muni d’un embrayage hydraulique, il n’est donc pas nécessaire de régler la garde du levier d’embrayage. Toutefois, il est nécessaire de contrôler le circuit hydraulique et de s’assurer de l’absence de toute fuite avant chaque départ. Si la garde du levier d’embrayage devient excessive et que les changements de rapport deviennent brutaux ou si l’embrayage patine, entraînant un retard de réponse à l’accélération, il y a probablement de l’air dans le circuit d’embrayage. Dans ce cas, ne pas utiliser la moto avant d’avoir fait purger le circuit par un concessionnaire Yamaha.

être inexistante. Si ce n’est pas le cas, faire contrôler le circuit des freins par un concessionnaire Yamaha. FWA14211

AVERTISSEMENT Une sensation de mollesse dans le levier de frein pourrait signaler la présence d’air dans le circuit de freinage. Dans ce cas, ne pas utiliser le véhicule avant d’avoir fait purger le circuit par un concessionnaire Yamaha. La présence d’air dans le circuit hydraulique réduit la puissance de freinage et cela pourrait provoquer la perte de contrôle du véhicule et

être la cause d’un accident. 6-22

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU22272

faire remplacer la paire de plaquettes par un concessionnaire Yamaha. FAU22470

Plaquettes de frein arrière

Tourner l’écrou de réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière tout en immobilisant le contacteur. Tourner l’écrou de réglage dans le sens (a) si le feu stop s’allume trop tard. Tourner l’écrou de réglage dans le sens (b) si le feu stop s’allume trop tôt.

1. Ergot d’indication d’usure de plaquette de frein

Contrôler l’usure des plaquettes en vérifiant les rainures. Si une plaquette de frein est usée au point que sa rainure a presque disparu, faire remplacer la paire de plaquettes par un concessionnaire Yamaha.

7 ● Avant de vérifier le niveau du liquide, s’assurer que le haut du réservoir de liquide de frein est à l’horizontale. ● Utiliser uniquement le liquide de frein recommandé. Tout autre liquide risque d’abîmer les joints en caoutchouc, ce qui pourrait causer des fuites et nuire au bon fonctionnement du frein. Liquide de frein recommandé : DOT 4

● Veiller à ne pas laisser pénétrer d’eau ni des poussières dans le réservoir de liquide de frein. L’eau abaisse nettement le point d’ébullition du liquide et risque de provoquer un bouchon de vapeur ou vapor lock ; la crasse risque d’obstruer les valves du système hydraulique ABS. ● Le liquide de frein risque d’attaquer les surfaces peintes et le plastique. Toujours essuyer soigneusement toute trace de liquide renversé. ● L’usure des plaquettes de frein entraîne une baisse progressive du niveau du liquide de frein. Cependant, si le niveau du liquide de frein diminue soudainement, il faut faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU22751

Contrôle et lubrification de la poignée et du câble des gaz

Faire changer le liquide de frein et d’embrayage par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spécifiées dans le N.B. figurant après le tableau des entretiens et graissages périodiques. Il convient également de faire remplacer les bagues d’étanchéité des maîtres cylindres de frein et d’embrayage et des étriers, ainsi que les durites de frein et d’embrayage aux fréquences indiquées ci-dessous ou chaque fois qu’elles sont endommagées ou qu’elles fuient.

● Bagues d’étanchéité : Remplacer tous les deux ans. ● Durites de frein et d’embrayage : Remplacer tous les quatre ans.

Il faut contrôler le fonctionnement et l’état de tous les câbles de commande avant chaque départ. Il faut en outre lubrifier les câbles et leurs extrémités quand nécessaire.

Si un câble est endommagé ou si son fonctionnement est dur, le faire contrôler et remplacer, si nécessaire, par un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT! Une gaine endommagée va empêcher le bon fonctionnement du câble et entraînera sa rouille. Remplacer dès que possible tout câble endommagé afin d’éviter de créer un état de conduite dangereux.[FWA10721]

Contrôler le fonctionnement de la poignée des gaz avant chaque départ. Il convient en outre de lubrifier le câble aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.

Lubrifiant recommandé :

Contrôler le fonctionnement du sélecteur au pied avant chaque départ et lubrifier les pivots de tige du sélecteur quand nécessaire. Lubrifiant recommandé : Graisse à base de savon au lithium

Contrôle de l’état général S’assurer que les tubes plongeurs ne sont ni griffés ni endommagés et que les fuites d’huile ne sont pas importantes.

Contrôle du fonctionnement

1. Placer le véhicule sur un plan horizontal et veiller à ce qu’il soit dressé à la verticale. AVERTISSEMENT! Pour éviter les accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser.[FWA10751] 2. Tout en actionnant le frein avant, appuyer fermement à plusieurs reprises sur le guidon afin de contrôler si la fourche se comprime et se détend en douceur.

1. Placer une cale sous le moteur afin de surélever la roue avant. (Se référer à la page 6-37 pour plus de détails.)

AVERTISSEMENT! Pour éviter les accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser.[FWA10751] 2. Maintenir la base des bras de fourche et essayer de les déplacer vers l’avant et l’arrière. Si un jeu quelconque est ressenti, faire contrôler et, si nécessaire, réparer la direction par un concessionnaire Yamaha.

9 Dépose de la batterie 1. Déposer le carénage A. (Voir page 6-7.) 2. Déconnecter d’abord le câble négatif de la batterie, puis le câble positif, en retirant leur vis.

Recourir à un chargeur spécial à tension constante pour charger les batteries de type plomb-acide à régulation par soupape (VRLA). L’utilisation d’un chargeur de batterie conventionnel va endommager la batterie. Si l’on ne peut se procurer un chargeur à tension constante, il est indispensable de faire charger la batterie par un concessionnaire Yamaha. Entreposage de la batterie 1. Quand le véhicule est remisé pendant un mois ou plus, déposer la batterie, la recharger complètement et la ranger dans un endroit frais et sec. ATTENTION: Avant de déposer la batterie, s’assurer d’avoir tourné la clé sur “OFF”, puis débrancher le câble négatif avant de débrancher le câble positif.[FCA16302] 2. Quand la batterie est remisée pour plus de deux mois, il convient de la

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES contrôler au moins une fois par mois et de la recharger quand nécessaire.

Mise en place de la batterie

Bien veiller à ce que la batterie soit rechargée à fond. 1. Remettre la batterie dans son logement. 2. Replier l’isolant thermique afin de le remettre à sa place. ATTENTION: Bien veiller à replier et à remettre correctement en place l’isolant thermique.[FCA16550]

6. Reposer le fusible principal (ainsi que la sangle de retenue) sur le porte-fusible.

7. Connecter d’abord le câble positif de la batterie, puis le câble négatif en les fixant avec leur vis. 8. Reposer le carénage.

Remplacement des fusibles

Le fusible principal, le boîtier à fusibles 1 et le fusible du moteur ABS sont situés sous le cache A. (Voir page 6-7.)

Le boîtier à fusibles 2 se trouve derrière le cache B. (Voir page 6-7.)

5. Fusible de papillon des gaz électronique 6. Fusible du ventilateur de radiateur 7. Fusible de rechange 8. Fusible de rechange 9. Fusible du système de signalisation 10. Fusible du ventilateur de radiateur auxiliaire 11. Fusible de rechange 12. Fusible des feux de stationnement

Si un fusible est grillé, le remplacer comme suit.

1. Tourner la clé de contact sur “OFF” et éteindre le circuit électrique concerné. 2. Déposer le fusible grillé et le remplacer par un fusible neuf de l’intensité spéci6-32

fiée. AVERTISSEMENT! Ne pas utiliser de fusible de calibre supérieur à celui recommandé afin d’éviter de gravement endommager l’installation électrique, voire de provoquer un incendie.[FWA15131]

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES Fusibles spécifiés :

15.0 A Fusible du ventilateur de radiateur: 20.0 A Fusible du ventilateur de radiateur auxiliaire: 7.5 A Fusible du système d’injection de carburant: 15.0 A Fusible du bloc de commande ABS: 7.5 A Fusible du moteur ABS: 30.0 A Fusible du solénoïde d’ABS: 15.0 A Fusible de sauvegarde: 7.5 A Fusible de papillon des gaz électronique: 7.5 A

3. Tourner la clé de contact sur “ON” et allumer le circuit électrique concerné afin de vérifier si le dispositif électrique fonctionne.

4. Si le fusible neuf grille immédiatement, faire contrôler l’installation électrique par un concessionnaire Yamaha.

Remplacement de l’ampoule du phare

Le phare est équipé d’une ampoule de quartz. Si l’ampoule du phare grille, la remplacer comme suit : FCA10650

ATTENTION Veiller à ne pas endommager les pièces suivantes :

● Ampoule de phare Ne jamais toucher le verre d’une ampoule de phare afin de ne pas laisser de résidus graisseux. La graisse réduit la transparence du verre mais aussi la luminosité de l’ampoule, ainsi que sa durée de service. Nettoyer soigneusement toute crasse ou trace de doigts sur l’ampoule avec un chiffon imbibé d’alcool ou de diluant pour peinture. ● Lentille de phare Ne pas coller de pellicules colorées ni autres adhésifs sur la lentille du phare. Ne pas monter une ampoule de phare d’un wattage supérieur à celui spécifié.

5. Reposer la protection d’ampoule de

phare, puis connecter la fiche rapide.

6. Monter l’optique de phare, puis la fixer à l’aide de ses vis. 7. Si nécessaire, faire régler le faisceau de phare par un concessionnaire Yamaha.

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU24181

3. Monter une ampoule neuve dans la douille, l’enfoncer et la tourner à fond dans le sens des aiguilles d’une montre. 4. Remettre la lentille en place et la fixer à l’aide de la vis. ATTENTION: Ne pas serrer la vis à l’excès afin de ne pas risquer de casser la lentille.[FCA11191]

5 6 4. Extraire l’ampoule grillée en tirant sur celle-ci. 5. Monter une ampoule neuve dans la douille. 6. Reposer l’ampoule et sa douille en appuyant sur la douille et en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. 7. Remettre la lentille du bloc d’éclairage de la plaque d’immatriculation en place et la fixer à l’aide de ses vis. 8. Remettre la plaque de maintien en place et la fixer avec les vis.

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU46403

2. Retirer la douille et l’ampoule de la veilleuse en tournant la douille dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

Ce modèle n’étant pas équipé d’une béquille centrale, il convient de prendre les précautions suivantes avant de démonter une roue ou avant d’effectuer tout autre travail qui requiert de dresser la moto à la verticale. S’assurer que la moto est stable et à la verticale avant de commencer l’entretien. Une solide caisse en bois placée sous le moteur peut améliorer la stabilité.

5. Reposer l’ampoule et la douille de la veilleuse en tournant la douille dans le sens des aiguilles d’une montre.

6. Reposer l’optique de phare.

Entretien de la roue avant

1. Immobiliser l’arrière de la moto à l’aide d’une béquille de levage, si l’on dispose de deux béquilles de levage, ou en plaçant un cric de moto sous le cadre, devant la roue arrière. 2. Se servir ensuite d’une béquille de levage pour surélever la roue avant.

5 Pour tout remplacement, utiliser exclusivement des pièces Yamaha d’origine. En effet, les pièces d’autres marques peuvent sembler identiques, mais elles sont souvent de moindre qualité. Ces pièces s’useront donc plus rapidement et leur utilisation pourrait entraîner des réparations onéreuses.

les à proximité, y compris de veilleuses de chauffe-eau ou de chaudières. L’essence et les vapeurs d’essence peuvent s’enflammer ou exploser, et provoquer des blessures et des dommages matériels graves.

Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir de carburant.

Niveau de carburant suffisant

Contrôler la compression.

Réservoir de carburant vide

Faire le plein de carburant.

Le moteur ne se met pas en marche. Contrôler la compression.

Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.

Actionner le démarreur

Contrôler la batterie.

Déposer les bougies et contrôler les électrodes.

Contrôler la connexion des câbles de la batterie et recharger celle-ci si nécessaire.

Actionner le démarreur

aiguilles d’une montre jusqu’au point de détente afin de faire tomber la pression résiduelle. Une fois que le sifflement s’est arrêté, appuyer sur le bouchon tout en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis l’enlever.

Le niveau du liquide de refroidissement est insuffisant. Contrôler le circuit de refroidissement afin de détecter toute fuite.

Faire l’appoint de liquide de refroidissement. (Voir N.B.)

Mettre le moteur en marche. Si le moteur surchauffe à nouveau, faire contrôler et réparer le circuit de refroidissement par un concessionnaire Yamaha.

L’emploi de brosses, de produits chimiques mordants ou de détachants griffera ou endommagera la surface de ces pièces. Il convient également de ne pas enduire les pièces à finition mate de cire.

Si un tube d’échappement rouillé peut passer inaperçu sur une voiture, l’effet sur une moto est plutôt disgracieux. Un entretien adéquat régulier lui permettra non seulement de conserver son allure et son rendement et de prolonger sa durée de service, mais est également indispensable afin de conserver les droits de la garantie.

Avant le nettoyage 1. Une fois le moteur refroidi, recouvrir la sortie des pots d’échappement à l’aide d’un sachet en plastique. 2. S’assurer que tous les bouchons, capuchons, couvercles et caches, ainsi que les fiches rapides et les connecteurs électriques, y compris les capuchons de bougie, sont fermement et correctement mis en place. 3. Éliminer les taches tenaces, telles que de l’huile carbonisée sur le carter moteur, à l’aide d’un dégraissant et d’une brosse en veillant à ne jamais en appliquer sur les joints et les axes de roue. 7-1

Toujours rincer la crasse et le dégraissant à l’eau.

Nettoyage (caches et carénages, pare-brise, les lentilles de phare ou d’instrument, etc.) et les pots d’échappement. Nettoyer les pièces en plastique exclusivement à l’eau claire et en se servant d’éponges ou chiffons doux. Si toutefois on ne parvient pas à nettoyer parfaitement les pièces en plastique, on peut ajouter un peu de détergent doux à l’eau. Bien veiller à rincer abondamment à l’eau afin d’éliminer toute trace de détergent, car ce-

3 (de roulements de roue, de roulement de bras oscillant, de fourche et de freins), composants électriques (fiches rapides, connecteurs, instruments, contacteurs et feux) et les mises à l’air. ● Motos équipées d’un pare-brise : ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs ni des éponges dures afin d’éviter de griffer ou de ternir. Certains produits de nettoyage pour plastique risquent de griffer le pare-brise. Faire un essai sur une zone en dehors du champ de vision afin de s’assurer que le produit ne laisse pas de trace. Si le pare-brise

est griffé, utiliser un bon agent de polissage pour plastiques après le nettoyage.

Après utilisation dans des conditions normales Nettoyer la crasse à l’eau chaude additionnée de détergent doux et d’une éponge douce et propre, puis rincer abondamment à l’eau claire. Recourir à une brosse à dents ou à un goupillon pour nettoyer les pièces difficile d’accès. Pour faciliter l’élimination des taches plus tenaces et des insectes, déposer un chiffon humide sur ceux-ci quelques minutes avant de procéder au nettoyage. Après utilisation sous la pluie, à proximité de la mer ou sur des routes salées L’eau accentue l’effet corrosif du sel marin et du sel répandu sur les routes en hiver. Il convient dès lors d’effectuer les travaux suivants après chaque randonnée sous la pluie, à proximité de la mer ou sur des routes salées.

Il peut rester des traces du sel répandu sur les routes bien après la venue du printemps.

Nettoyage des pots d’échappement en titane

Ce modèle est équipé de pots d’échappement en titane. Ceux-ci requièrent les soins particuliers suivants. ● Nettoyer les pots d’échappement en titane exclusivement avec des chiffons ou éponges propres et doux et à l’eau additionnée de détergent doux. Si toutefois le détergent doux ne parvient pas à nettoyer parfaitement les pots d’échappement, on peut recourir à des produits alcalins et à une brosse à poils doux. ● Ne jamais recourir à des produits spéciaux pour nettoyer ce type de pot d’échappement, sous peine d’endom-

SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO mager la finition.

● La graisse, même les petites quantités

se trouvant sur les doigts ou sur des chiffons usagés, laissera des traces sur les pots d’échappement en titane.

Éliminer celles-ci à l’aide d’un détergent doux. ● Noter qu’il est normal que la partie du tube d’échappement se trouvant à proximité des pots d’échappement subisse des décolorations dues à la chaleur et qu’il n’est pas possible d’éliminer ces taches. Après le nettoyage 1. Sécher la moto à l’aide d’une peau de chamois ou d’un essuyeur absorbant. 2. Sécher immédiatement la chaîne de transmission et la lubrifier afin de prévenir la rouille. 3. Frotter les pièces en chrome, en aluminium ou en acier inoxydable à l’aide d’un produit d’entretien pour chrome. 4. Une bonne mesure de prévention contre la corrosion consiste à vaporiser un produit anticorrosion sur toutes les surfaces métalliques, y compris les surfaces chromées ou nickelées. 5. Les taches qui subsistent peuvent être nettoyées en pulvérisant de l’huile. 6. Retoucher les griffes et légers coups

occasionnés par les gravillons, etc.

7. Appliquer de la cire sur toutes les surfaces peintes. 8. Veiller à ce que la moto soit parfaitement sèche avant de la remiser ou de la couvrir. FWA11131

AVERTISSEMENT Des impuretés sur les freins ou les pneus peuvent provoquer une perte de contrôle.

● S’assurer qu’il n’y a ni huile ni cire sur les freins et les pneus. ● Si nécessaire, nettoyer les disques et les garnitures de frein à l’aide d’un produit spécial pour disque de frein ou d’acétone, et nettoyer les pneus à l’eau chaude et au détergent doux. Effectuer ensuite un test de conduite afin de vérifier le freinage et la prise de virages.

sage mordants, car ceux-ci attaquent la peinture.

● Le lavage, la pluie ou l’humidité atmosphérique peut provoquer l’embuage de la lentille de phare. La buée devrait disparaître peu de temps après l’allumage du phare.

plastique ou en caoutchouc d’huile ou de cire. Recourir à un produit spécial. ● Éviter l’emploi de produits de polis7-3

SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO FAU26242

● Afin de prévenir la rouille, éviter l’entreposage dans des caves humides, des étables (en raison de la présence d’ammoniaque) et à proximité de produits chimiques.

8 2. Faire le plein de carburant et, si disponible, ajouter un stabilisateur de carburant afin d’éviter que le réservoir ne rouille et que le carburant ne se dégrade.

3. Effectuer les étapes ci-dessous afin de protéger les cylindres, les segments, etc., de la corrosion. a. Retirer les capuchons de bougie et déposer les bougies. b. Verser une cuillerée à café d’huile moteur dans chaque orifice de bougie. c. Remonter les capuchons de bougie sur les bougies, puis placer les bougies sur la culasse en veillant à ce que les électrodes soient mises

à la masse. (Cette technique permettra de limiter la production d’étincelles à l’étape suivante.) d. Faire tourner le moteur à plusieurs reprises à l’aide du démarreur. (Ceci permet de répartir l’huile sur la paroi des cylindres.) AVERTISSEMENT! Avant de faire tourner le moteur, veiller à mettre les électrodes de bougie à la masse afin d’éviter la production d’étincelles, car celles-ci pourraient être à l’origine de dégâts et de brûlures.[FWA10951] e. Retirer le capuchon des bougies, puis remettre ensuite les bougies et leur capuchon en place. 4. Lubrifier tous les câbles de commande ainsi que les articulations de tous les 7-4

leviers, pédales, et de la béquille latérale et/ou centrale.

5. Vérifier et, si nécessaire, régler la pression de gonflage des pneus, puis élever la moto de sorte que ses deux roues ne reposent pas sur le sol. S’il n’est pas possible d’élever les roues, les tourner quelque peu chaque mois de sorte que l’humidité ne se concentre pas en un point précis des pneus. 6. Recouvrir la sortie des pots d’échappement à l’aide d’un sachet en plastique afin de prévenir toute pénétration d’humidité. 7. Déposer la batterie et la recharger complètement. La conserver dans un endroit à l’abri de l’humidité et la recharger une fois par mois. Ne pas ranger la batterie dans un endroit excessivement chaud ou froid [moins de 0 °C (30 °F) ou plus de 30 °C (90 °F)]. Pour plus d’informations au sujet de l’entreposage de la batterie, se reporter à la page 6-29.

Effectuer toutes les réparations cessaires avant de remiser la moto.

Quadricylindre en V Cylindrée:

1679.0 cm3 Alésage × course: 90.0 × 66.0 mm (3.54 × 2.60 in) Taux de compression: Avec remplacement de la cartouche du filtre à huile: 4.70 L (4.97 US qt, 4.14 Imp.qt)

Huile de couple conique arrière:

Type: Quantité de la réserve: 3.9 L (1.03 US gal, 0.86 Imp.gal)

Injection de carburant:

Corps de papillon d’accélération: Fabricant: MIKUNI Type / quantité: EIS48/4 Taux de réduction secondaire: 22/23 × 29/09 (3.082) Type de boîte de vitesses: Prise constante, 5 rapports Commande: Au pied gauche

Rapport de démultiplication:

1re: 38/16 (2.375) Conditions de charge: 0–90 kg (0–198 lb) Avant: 250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi) Débattement des roues: 110.0 mm (4.33 in)

LED Témoin d’avertissement du niveau d’huile: LED Témoin des clignotants: LED x 2 Témoin d’avertissement du niveau de carburant: LED Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement: LED Témoin d’avertissement de panne du moteur: LED Témoin d’avertissement du système ABS: LED Témoin de l’immobilisateur antivol:

LED Fusible du ventilateur de radiateur:

20.0 A Fusible du système d’injection de carburant: 15.0 A Fusible du bloc de commande ABS: 7.5 A Fusible du moteur ABS: 30.0 A Fusible du solénoïde d’ABS: 15.0 A Fusible de sauvegarde: 7.5 A Fusible de papillon des gaz électronique: 7.5 A

Inscrire les renseignements repris sur cette étiquette dans l’espace prévu à cet effet. Ces renseignements seront nécessaires lors de la commande de pièces de rechange auprès d’un concessionnaire Yamaha.

6 Calage de la moto 6-37 Caractéristiques 8-1 Carburant 3-20 Carburant, témoin du niveau 3-4 Clé de contact, numéro d’identification 9-1 Liquide de frein et d’embrayage, changement 6-25 Liquide de refroidissement 6-15 Liquide de refroidissement, témoin de température 3-4

N Numéros d’identification 9-1

Trousse de réparation 6-1

V Véhicule, numéro d’identification 9-1