Hurricane HTG 98 SD - Tosaerba

HTG 98 SD - Tosaerba Hurricane - Manuale utente e istruzioni gratuiti

Trova gratuitamente il manuale del dispositivo HTG 98 SD Hurricane in formato PDF.

📄 116 pagine Italiano IT Scarica 💬 Domanda IA 10 domande ⚙️ Specifiche
Notice Hurricane HTG 98 SD - page 17
Visualizza il manuale : Français FR Deutsch DE Italiano IT Nederlands NL
Scelga la sua lingua e fornisca la sua email: le invieremo una versione tradotta specificamente.
Tipo di prodotto Trattorino rasaerba
Marca Hurricane
Modello HTG 98 SD
Utilizzo previsto Privati, uso ricreativo
Alimentazione Benzina senza piombo
Trasmissione Meccanica a 5 velocità + retromarcia o idrostatica continua a seconda della versione
Altezza di taglio da 3 a 8 cm, regolabile su 7 posizioni
Larghezza di taglio 98 cm
Direzione Volante
Freni Freno di stazionamento e freno di servizio
Peso approssimativo 200 kg
Dimensioni (L x l x H) stimate 180 x 120 x 100 cm
Batteria 12 V, da ricaricare regolarmente
Dispositivi di sicurezza Spegnimento motore se il sedile viene lasciato, freno di stazionamento, protezione di espulsione laterale, coltello freno
Manutenzione ordinaria Cambio olio motore, pulizia filtro aria, affilatura lame, lubrificazione generale
Riparabilità Ricambi originali consigliati; lame e cinghie da sostituire in centro specializzato
Equipaggiamenti opzionali Kit mulching, rimorchio, paraurti anteriore, copertura, catene da neve, spazzaneve, spandiconcime

Domande frequenti - HTG 98 SD Hurricane

Come avviare il motore del trattorino rasaerba Hurricane HTG 98 SD?
Per avviare, aprire il rubinetto della benzina, mettere la trasmissione in folle (N), disinnestare gli organi di taglio, azionare il freno di stazionamento, attivare lo starter se motore freddo, quindi girare la chiave su ACCENSIONE e poi su AVVIAMENTO. Rilasciare la chiave non appena il motore parte.
Cosa fare se il motore non si avvia?
Verificare che le condizioni di sicurezza siano soddisfatte (sedile occupato, trasmissione in folle, coltelli disinnestati). Controllare la batteria, i collegamenti, il fusibile da 10 A e che la benzina arrivi al motore. Se il motorino di avviamento gira ma il motore non si avvia, controllare l'accensione e la carburazione.
Come regolare l'altezza di taglio?
Utilizzare la leva di regolazione dell'altezza di taglio (rif. 6) situata vicino al volante. Ha 7 posizioni contrassegnate da 1 a 7, corrispondenti ad altezze di taglio da 3 a 8 cm. Spostare la leva lateralmente per posizionarla nella tacca desiderata.
È possibile utilizzare il rasaerba su una pendenza?
Sì, ma mai su pendenze superiori a 10° (17%). Tagliare in salita e in discesa, mai in traverso. Ridurre la velocità prima di affrontare una pendenza ed evitare avviamenti o arresti bruschi.
Con quale frequenza bisogna effettuare la manutenzione del rasaerba?
La manutenzione ordinaria comprende: controllo e affilatura delle lame ogni 25 ore, sostituzione delle lame ogni 100 ore, cambio olio motore secondo il manuale del motore, pulizia regolare del filtro aria e lubrificazione generale ogni 25 ore.
Come pulire il carter di taglio?
Dopo ogni utilizzo, pulire l'interno del carter con un tubo da giardino attraverso i raccordi previsti, motore acceso e coltelli disinnestati. Per la parte superiore, utilizzare aria compressa. Non utilizzare mai un idropulitrice ad alta pressione né solventi aggressivi.
Cosa fare in caso di vibrazioni anomale durante l'utilizzo?
Spegnere immediatamente il motore. Verificare che il carter non sia sporco, che le lame siano bilanciate e correttamente serrate e che tutti i fissaggi del motore e del telaio siano serrati. Se il problema persiste, contattare un centro specializzato.
Come sostituire le lame di taglio?
Indossare guanti resistenti. Scollegare la candela. Le lame devono essere sostituite in coppia con pezzi originali. Lo smontaggio, l'affilatura e il rimontaggio sono operazioni delicate da affidare preferibilmente a un centro specializzato per garantire sicurezza e bilanciamento.
Come ricaricare la batteria?
La batteria da 12 V deve essere caricata prima del primo utilizzo, prima di un periodo di inattività prolungata e dopo. Utilizzare solo un caricabatterie a tensione costante. Collegare il connettore previsto sulla macchina al caricabatterie fornito o disponibile come opzione. Seguire le istruzioni del manuale della batteria.
Quali sono i principali dispositivi di sicurezza del rasaerba?
I dispositivi includono: un sensore di presenza sul sedile che spegne il motore se l'operatore si alza, un freno di stazionamento, una frizione/freno dei coltelli, un deflettore di espulsione laterale e microinterruttori che impediscono l'avviamento se tutte le condizioni di sicurezza non sono soddisfatte.

Domande degli utenti su HTG 98 SD Hurricane

0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.

Fai una nuova domanda su questo apparecchio

L'email rimane privata: viene utilizzata solo per avvisarti se qualcuno risponde alla tua domanda.

Ancora nessuna domanda. Sii il primo a farne una.

Scarica le istruzioni per il tuo Tosaerba in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale HTG 98 SD - Hurricane e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. HTG 98 SD del marchio Hurricane.

MANUALE UTENTE HTG 98 SD Hurricane

ATTENZIONE! Prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente il presente manuale.

FR TONDEUSE À GAZON À CONDUCTEUR PORTÉ MANUEL D'UTILISATION

[1]DATI TECNICI SD 98 Series SD 108 Series
[2]Potenza nominale * kW 6,4÷11,2 6,4÷11,2
[3]Giri al minuto * min-12800±1002700±100
[4]Impianto elettrico V 12 12
[5]Pneumatici anteriori13×5,00-6(15×5,00-6)13×5,00-6(15×5,00-6)
[6]Pneumatici posteriori 18×8,50-8 18×8,50-8
[7]Pressione gonfiaggio anteriore 13×5,00-615×5,00-6bar1,51,5
bar1,01,0
[8]Pressione gonfiaggio posteriorebar1,21,2
[9]Massa *kg160÷171160÷171
[10]Diametro interno di sterzata(diametro minimo di erba non tagliata) lato sinistrom1,41,3
[11]Altezza di tagliocm3÷8,53÷8,5
[12]Larghezza di tagliocm98107
[14]Trasmissione meccanicaVelocità di avanzamento (indicativa) a 3000 min -1km/h2,2÷9,72,2÷9,7
[15]Trasmissione idrostaticaVelocità di avanzamento (indicativa) a 3000 min -1km/h0÷8,80÷8,8
[16]Limite di velocità con catene da neve (se accessorio previsto)km/h9,79,7
[17]Dimensioni
[18]Lunghezzamm17251725
[19]Larghezzamm902902
[20]Altezzamm10981098
[21]Codice dispositivo di taglio82004346/082004357/0
[22]Capacità del serbatoio carburantel6,56,5
[29]Livello di pressione acusticadB(A)83,886,3
[30]Incertezza di misuradB(A)0,32,5
[31]Livello di potenza acustica misuratodB(A)9999
[30]Incertezza di misuradB(A)0,30,5
[32]Livello di potenza acustica garantitodB(A)100100
[33]Livello di vibrazioni al posto di guidam/s20,940,80
[30]Incertezza di misuram/s21,391,46
[34]Livello di vibrazioni al volantem/s23,332,44
[30]Incertezza di misuram/s22,721,95
[40]ACCESSORI
[41]Kit “mulching”
[42]Carica batteria di mantenimento
[43]Kit traino
[44]Kit paraurti anteriore
[45]Telo di copertura
[46]Catene da neve (18")-
[47]Rimorchio45-03453-99745-03453-997
[48]Spargitore45-03153-99745-03153-997
[49]Rullo per erba45-026745-0267
[50]Spalaneve a lamaST-1402ST-1402
[51]Raccoglietore fogllie ed erba45-03313-99745-03313-997

* Per il dato specifico, fare riferimento a quanto indicato nell'etichetta di identificazione della macchina.

[1] BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ[2] Номинална мощност *(3) Обороти в минута (*)(4) Електрическа система[5] Предні гуми[6] Задні гуми[7] Налягане предно напомпване[8] Налягане задно напомпване[9] Маса (*)(10) Вътрешен диаметър на завиване (минимален диаметър на неотрязана трева) лява страна[11] Височина на косене[12] Ширина на косене[13] Механичная трансмисия - Скорост на напредване (индикативна) - 3000 min ^-1 [14] Хидростатична трансмисия - Скорост на напредване (индикативна) - 3000 min ^-1 [15] Граница на скоростта с верига за сняг (ако тази принадлежност е предвидена)[16] Размери[17] Дълкина[18] Ширина[19] Височина[20] Код на инструмента за рязане[21] Вместимост на резервоара за гориво[22] Ниво на звуково налягане[23] Несигурност на измерване[24] Измерено ниво на акустична мощност[25] Гарантирано ниво на акустична мощност[26] Ниво на вибрации в мястото за управление[27] Ниво на вибрации на волана[28] АНСЕСОАРИ[29] Набор за "mulching"[30] Зарядно устройство за поддържане[31] Набор за теглене[32] Комплект предна броня[33] Покривен брезент[34] Верити за сняг 18" [35] Ремарне[36] Приспособление за разсейване на пясък или чанъл[37] Ролка за трева[38] Снегорин с острие[39] Събирач на листа и трева* За специфични данни, вижте посоченото на идентификационния етикет на машината[1] BS - TEHNIČKI PODACI[2] Nazivna snaga (*)(3) Овртaji у minutи (*)(4) Električna instalacija[5] Prednje gume[6] Zadnje gume[7] Pritisak vazduha u prednjim gumama[8] Pritisak vazduha u zadnjim gumama[9] Masa (*)(10) Unutrašnji prečnik skretanja (najmanji prečnik kada trava nije pokošena) lijeva strana[11] Visina košenja[12] Širina košenja[13] Mehanički prijenosBrzina kretanja (orijentaciono) na 3000 min ^-1 [14] Hidrostaticki prijenosBrzina kretanja (orijentaciono) na 3000 min ^-1 [15] Ograničenje brzine s lancima za snijeg (ako su oni predviđena dodatna oprema)[16] Dimenzije[17] Dužina[18] Širina[19] Visina[20] Šíra rezne glave[21] Kapacitet spremnika goriva[22] Razina zvučnog pritiska[23] Mjerna nesigurnost[24] Izmjerena razina zvučne snage[25] Garantirana razina zvučne snage[26] Razina vibracija na mjestu vozaća[27] Razina vibracija na volanu[28] DODANTNAOPREMA[29] Komplet za malčiranje[30] Punjač akumulatora za održavanje[31] Komplet za vuču[32] Prednji branik[33] Pokrovna cerada[34] Lanci za snijeg 18" [35] Prikolica[36] Rasipač[37] Valjak za travu[38] Plug za snijeg s nožem[39] Skupijač lišća i trave* Za specifični podatak, pogledajte što je navedeno na identifikacijskoj naljepnici mašine[1] CS - TECHNICKÉ PARAMETRY[2] Jmenovitý výkon (*)[3] Otáčky za minutu (*)[4] Elektroinstalace[5] Přední pneumatiky[6] Zadní pneumatiky[7] Tlak huštění předních pneumatik[8] Tlak huštění zadních pneumatik[9] Hmotnost (*)(10) Vnitřní průměr zatáčení (minimální průměr plochy s neposečenou trávou) levá strana[11] Výška sekání[12] Šířka sekání[13] Mechanická převodovkaRychlost pojezdu (přibližná) při 3000 min ^-1 [14] Hydrostatická převodovkaRychlost pojezdu (přibližná) při 3000 min ^-1 [15] Mezní rychlost se sněhovými fetězy (pokud se jedná o určené příslušenství)[16] Rozměry[17] Délka[18] Šířka a[19] Kód sekaciho zařízení[20] Výška[21] Kapacita palivové nádržky[22] Uroveň akustického tlaku[23] Nepřesnost měření[24] Uroveň naměřeného akustického výkonu[25] Uroveň zaručeného akustického výkonu[26] Uroveň vibrací na místě fidiče[27] Uroveň vibrací na volantu[28] PŘÍSLUŠENSTVÍ[29] Sada pro mulčování[30] Udržovací nabljěčka akumulátoru[31] Sada tažného zařízení[32] Sada předního nárazníku[33] Krycí plachta[34] Sněhové fetězy 18" [35] Přívěs[36] Posypávač[37] Válec pro válcování trávy[38] Sněhová radlice[39] Sbérač listí a trávy* Ohledně uvedeného údaje vycházejte z hodnoty uvedené na identifikačním štítku stroje.
[1] DA - TEKNISKE DATA[2] Nominel effekt (*)(3) Omdrejninger pr. minut (*)(4) Elektrisk anlage[5] Forhjulsdæk[6] Baghulsdæk[7] Pumpetryk for fordæk[8] Pumpetryk for bagdæk[9] Vægt (*)(10) Intern drejediameter (minimumdiameter for ikke-alklíppel græs) venstre side[11] Klippehojde[12] Klippebredde[13] Mekanisk transmission Fremdriftshastighed (vejledende) ved 3000 min![14] Hydrostatisk transmission Fremdriftshastighed (vejledende) ved 3000 min![15] Hastighedsgrænse med snekæder (hvis disse er forudset)[16] Má I[17] Læng de[18] Bredde[19] Hojde[20] Skæreanordningens varenr.[21] Brændstofstankens kapacitet[22] Lydryksniveau[23] Måleusikkerhed[24] Målt lydeffektniveau[25] Garanteret lydeffektniveau[26] Vibrationsniveau på förersædet[27] Vibrationsniveau ved rattet[28] TILBEHÓR[29] Søt til "mulching"[30] Udligningsbatterilader[31] Søt til bugsering[32] Kit til forkofanger[33] Presenning[34] Snekæder 18" [35] Anhænger[36] Fordeler[37] Græsvalse[38] Sneplov med kniv[39] Opsamlingsmaskino til blade og græs* For disse data henvises til hvad der er angivet på maskinens identifikationsmærkat.[1] DE - TECHNISCHE DATEN[2] Nennleistung (*)(3) Umdrehungen pro Minute (*)(4) Elektrische Anlage[5] Reifen Vorderräder[6] Reifen Hinterräder[7] Reifendruck vorne[8] Reifendruck hinten[9] Gewicht (*)(10) Innerer Wendekreisdurchmesser (Mindestdurchmesser bei nicht geschnittenem Gras) linke Seite[11] Schnitthöhe[12] Schnittbreite[13] Mechanischer Antrieb - Vorschubgeschwindigkeit (Richtwert) bei 3000 min ^-1 [14] Hydrostatischer Antrieb - Vorschubgeschwindigkeit (Richtwert) bei 3000 min ^-1 [15] Geschwindigkeitsgrenze mit Schneeketten (falls als Zubehör vorgesehen)[16] Abmessungen[17] Länge[18] Breite[19] Höhe[20] Code Schneidwerkzeug[21] Inhalt des Kraftstofftanks[22] Schalldruckpegel[23] Messungenaugkeit[24] Gemessener Schalleistungspegel[25] Garantieter Schalleistungspegel[26] Vibrationspegel am Fahrersitz[27] Vibrationspegel am Lenkrad[28] ANBAUGERÁTE[29] "Mulching"-kit[30] Batterieladegerät[31] Zugvorrichtung[32] Kit hinterer auswurfschutz[33] Abdeckung[34] Schneeketten 18" [35] Anhänger[36] Streuer[37] Rasenwalze[38] Schneepflug[39] Sammler für laub und gras* Für die genaue Angabe nehmen Sie bitte auf das Typenschild der Maschine Bezug.[1] EL-TEXNIKAXAPAKTHPIΣTIKA[2] Ovojaatník i soyúc (*)(3) Στροφές ανα λεπτό ((*)[4] Нлектрікко συστήματος κοπής[5] Емпрофійа еластікá[6] Пішв еластікá[7] Плесян емпрофійв и еластікών[8] Плесян пішв еластікών[9] Báрос (*)(10) Ешотерікні бідметрос строфігіс (елахистні бідметрос хлóн’s pou đев кобетаи) арістерні пілеура[11] У’ївос копін’s[12] Плátос копін’s[13] Міхаюків оу’sу та мета́дооң’s[14] Тахутіта кін’яткі (едвекітікі) отоі 3000 с.а.а.с.[15] Ўбростатико су’sу та мета́дооң’s[16] Тахутіта кін’яткі (едвекітікі) ото і 3000 с.а.а.с.[17] О’pio тахутіттає ме алюібес хиовио (ав профілепетаи щс арезоуар) [18] Διαστάσεις[19] М’їкс[1] EL-TEXNIKAXAPAKTHPIΣTIKA[2] Оvojaatníк i soyúc (*)(3) Στροφές ανα λεπτό ((*)[4] Нлектрікко συστήματος κοπής[5] Емпрофійа еластікá[6] Пішв еластікá[7] Плесян емпрофійв и еластікών[

ATTENZIONE: PRIMA DI USARE LA MACCHINA, LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE LIBRETTO. Conservare per ogni futura necessità.

Per il motore e la batteria, leggere i relativi manuali di istruzioni.

INDICE

  1. NORME DI SICUREZZA 1
  2. CONOSCERE LA MACCHINA 5
  3. SBALLAGGIO E MONTAGGIO 6
  4. COMANDI E STRUMENTI DI CONTROLLO 8
  5. NORME D'USO 1

5.1 Raccomandazioni per la sicurezza ..
5.2 Criteri di intervento dei dispositivi di sicurezza 10
5.3 Operazioni preliminari prima di iniziare il lavoro 10

5.4 Uso della macchina 11

5.5 Uso sui terreni in pendenza ....
5.6 Alcuni consigli per mantenere un bel prato 14

  1. MANUTENZIONE 14

6.1 Raccomandazioni per la sicurezza .. 14
6.2 Manutenzione ordinaria 14
6.3 Interventi sulla macchina ....

  1. GUIDA ALLA IDENTIFICAZIONE DEGLI INCONVENIENTI 17
  2. ACCESSORI 19

COME LEGGERE IL MANUALE

Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenenti informazioni di particolare importanza, ai fini della sicurezza o del funzionamento, sono evidenziati in modo diverso, secondo questo criterio:

NOTA oppure IMPORTANTE

Fornisce precisazioni o altri elementi a quanto già precedentemente indicato, nell'intento di non danneggiare la macchina, o causare danni.

ATTENZIONE! Possibilità di lesioni personali o a terzi in caso di inosservanza.

PERICOLO! Possibilità di gravi lesioni personali o a terzi con pericolo di morte, in caso di inosservanza.

Nel manuale sono descritte diverse versioni di macchina, che possono differire tra loro principalmente per:

- tipo di trasmissione: con cambio meccanico o con regolazione continua idrostatica della velocità. I modelli a trasmissione idrostatica

sono riconoscibili dalla scritta "HYDRO" apposta sull'etichetta di identificazione (vedi 2.2);

  • presenza di componenti o accessori non sempre disponibili nelle varie zone di commercializzazione;
  • particolari allestimenti.

Il simbolo “→” evidenzia ogni differenza ai fini dell'utilizzo ed è seguito dall'indicazione della versione a cui si riferisce.

NOTA Tutte le indicazioni “anteriore”, “posteriore”, “destro” e “sinistro” si intendono riferite alla posizione dell'operatore seduto (Fig. 1.1).

IMPORTANTE Per tutte le operazioni di uso e manutenzione relative al motore e alla batteria non descritte nel presente manuale, consultare gli specifici manuali di istruzioni, che costituiscono parte integrante della documentazione fornita.

1. NORME DI SICUREZZA da osservare scrupoloamente

A) ADDESTRAMENTO

1) ATTENZIONE! Leggere attentamente le presenti istruzioni prima di usare la macchina. Prendere familiarità con i comandi e con un uso appropriato della macchina. Imparare ad arrestare rapidamente il motore. L'inosservanza delle avvertenze e delle istruzioni può causare incendi e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultarle in futuro. 2) Non permettere mai che la macchina venga utilizzata da bambini o da persone che non abbiano la necessaria dimestichezza con le istruzioni. Le leggi locali possono fissare un'età minima per l'utilizzatore.
3) Non utilizzare mai la macchina con persone, in particolare bambini o animali nelle vicinanze.
4) Non utilizzare mail la macchina se l'utilizzatore è in condizione di stanchezza o malessere, oppure ha assunto farmaci, droghe, alcool o sostanze nocive alle sue capacità di riflessi e attenzione.
5) Ricordare che l'operatore o utilizzatore è responsabile di incidenti e imprevisti che si possono verificare ad altre persone o alle loro proprietà. Rientra nella responsabilità dell'utilizzatore la valutazione dei rischi potenziali del terreno su cui si deve lavorare, nonché prendere tutte le precauzioni necessarie per garantire la

sua e altrui sicurezza, in particolare sui pendii, terreni accidentati, scivolosi o instabili.

6) Nel caso si voglia cedere o prestare ad altri la macchina, assicurarsi che l'utilizzatore prenda visione delle istruzioni d'uso contenute nel presente manuale.
7) Non trasportare bambini o altri passeggeri sulla macchina, poiché potrebbero cadere e procurarsi lesioni gravi o pregiudicare una guida sicura.
8) Il conducente delle macchina deve seguire scrupolosamente le istruzioni per la guida e in particolare:

- Non distrarsi e mantenere la necessaria concentrazione durante il lavoro;

- Tenere presente che la perdita di controllo di una macchina che scivola su un pendio non può essere recuperata con l'uso del freno. Le cause principali di perdita di controllo sono:

• Mancanza di aderenza delle ruote;
• Velocità eccessiva;
• Frenatura inadeguata;
• Macchina inadeguata all'impiego;
- Mancanza di conoscenza sugli effetti che possono derivare dalle condizioni del terreno, specialmente sui pendii;
• Utilizzo scorretto come veicolo da traino.

9) La macchina è fornita di una serie di microinterruttori e di dispositivi di sicurezza che non devono mai essere manomessi o rimossi, pena il decadimento della garanzia ed il declino di ogni responsabilità del costruttore. Prima di utilizzare la macchina, controllare sempre che i dispositivi di sicurezza funzionino.

B) OPERAZIONI PRELIMINARI

1) Quando si utilizza la macchina indossare sempre calzature da lavoro resistenti, antiscivolo e pantaloni lunghi. Non azionare la macchina a piedi scalzi o con sandali aperti. Evitare di indossare catene, braccialetti, indumenti con parti svolazzanti, o provvisti di lacci o cravatte. Raccogliere i capelli lunghi. Indossare sempre cuffie protettive.
2) Ispezionare a fondo tutta l'area di lavoro e togliere tutto ciò che potrebbe venire espulso dalla macchina o danneggiare l'assieme dispositivo di taglio e il motore (sassi, rami, fili di ferro, ossi, ecc.).
3) ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è altamente infiammabile.

  • Conservare il carburante in appositi contenitori;
  • Rabboccare il carburante, utilizzando un imbuto, solo all'aperto e non fumare durante questa operazione e ogni volta che si maneggia il carburante;
  • Rabboccare prima di avviare il motore; non aggiungere benzina o togliere il tappo del

serbatoio quando il motore è in funzione o è caldo;

  • Se fuoriesce della benzina, non avviare il motore, ma allontanare la macchina dall'area nella quale il carburante è stato versato, ed evitare di creare possibilità di incendio, fin-tanto che il carburante non sia evaporato ed i vapori di benzina non si siano dissolti;
  • Rimettere sempre e serrare bene i tappi del serbatoio e del contenitore della benzina.

4) Sostituire i silenziatori difettosi.

5) Prima dell'uso, procedere ad una verifica generale della macchina ed in particolare: dell'aspetto del dispositivo di taglio e controllare che le viti e l'assieme dispositivo di taglio non sia usurato o danneggiato. Sostituire in blocco dispostivi di taglio e le viti danneggiate o usurate, per mantenere l'equilibratura. Le eventuali riparazioni devono essere eseguite presso un centro specializzato.
6) Controllare periodicamente lo stato della batteria, Sostituirla in caso di danni al suo involucro, al coperchio o ai morsetti.
7) Prima di iniziare il lavoro, montare sempre le protezioni all'uscita (sacco di raccolta, protezione di scarico laterale o protezione di scarico posteriore).

C) DURANTE L'UTILIZZO

1) Non azionare il motore in spazi chiusi, dove possono accumularsi pericolosi fumi di monossido di carbonio. Le operazioni di avviamento devono avvenire all'aperto o in luogo ben aerato. Ricordare sempre che i gas di scarico sono tossici.
2) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luca artificiale e in condizioni di buona visibilità. Allontanare persone, bambini e animali dall'area di lavoro.
3) Se possibile, evitare di lavorare nell'erba bagnata. Evitare di lavorare sotto la pioggia e con rischio di temporali. Non usare la macchina in condizioni di brutto tempo, specialmente con probabilità di lampi.
4) Prima di avviare il motore, disinnestare il dispositivo di taglio o la presa di potenza, mettere la trasmissione in "folle".
5) Prestare particolare attenzione quando ci si avvicina ad ostacoli che potrebbero limitare la visibilità.
6) Inserire il freno di stazionamento quando si parcheggia la macchina.
7) La macchina non deve essere utilizzati su pendii superiori a 10° (17%), a prescindere la senso di marcia.
8) Ricordarsi che non esiste un pendio "sicuro". Muoversi su prati in pendenza richiede una particolare attenzione. Per evitare ribaltamenti o perdita di controllo della macchina:

  • Non arrestarsi o ripartire bruscamente in salita o in discesa;
  • Innestare dolcemente la trazione e mantenere sempre la trasmissione inserita, specialmente in discesa;
  • La velocità deve essere ridotta sui pendii e nelle curve strette;
  • Fare attenzione ai dossi, alle cunette e ai pericolo nascosti;
  • Non tagliare mai nel senso trasversale del pendio. I prati in pendenza devono essere percorsi nel senso salita/discesa e mai di traverso, facendo molta attenzione ai cambi di direzione e che le ruote a monte non incontrino ostacoli (sassi, rami, radici, ecc.) che potrebbero causare scivolamento laterale, ribaltamento o perdita di controllo della macchina.
    9) Ridurre la velocità prima di qualsiasi cambiamento di direzione sui terreni in pendenza e inserire sempre il freno di stazionamento prima di lasciare la macchina ferma e incustodita.
    10) Prestare molta attenzione in prossimità di dirupi, fossi o argini. La macchina si può ribaltare se una ruota oltrepassa un bordo o se il bordo cede.
    11) Prestare la massima attenzione quando si procedere e si lavora in retromarcia. Guardare dietro di sé prima e durante la retromarcia per assicurarsi che non vi siano ostacoli.
    12) Prestare attenzione trainando dei carichi o usando attrezzature pesanti:
  • Per le barre di traino, usare soltanto punti di attacco approvati;
  • Limitare i carichi a quelli che possono essere controllati agevolmente;
  • Non sterzare bruscamente. Fare attenzione durante la retromarcia;
  • Utilizzare contrappesi o pesi sulle ruote, quando suggerito nel manuale di istruzioni.
    13) Disinnestare il dispositivo di taglio o la presa di potenza nell'attraversamento di zone non erbose, quando ci si sposta da o verso l'area che deve essere tagliata e portare l'assieme del dispositivo di taglio nella posizione più alta.
    14) Quando si utilizza la macchina vicino alla strada, fare attenzione al traffico.
    15) ATTENZIONE! La macchina non è omologata per l'utilizzo su strade pubbliche. Il suo impiego (ai sensi del Codice della Strada) deve avvenire esclusivamente in aree private chiuse al traffico.
    16) Non utilizzare mai la macchina se i ripari sono danneggiati, oppure senza il sacco di raccolta, la protezione di scarico laterale oppure la protezione di scarico posteriore.
    17) Non avvicinare mani e piedi accanto o sotto le parti rotanti. Stare sempre lontani dall'apertura di scarico.
    18) Non lasciare la macchina ferma nell'erba

alta con il motore in moto, per non rischiare di provocare incendi.

19) Quando si utilizzano gli accessori, non dirigere mai lo scarico verso le persone.

20) Utilizzare solo gli accessori approvati dal produttore della macchina.

21) Non utilizzare la macchina se gli accessori/ utensili non sono installati nei punti previsti.

22) Prestare attenzione quando si utilizzano sacchi di raccolta e accessori che possono alterare la stabilità della macchina, in particolare sui pendii.

23) Non modificare le regolazioni del motore, e non fare raggiungere al motore un regime di giri eccessivo.

24) Non toccare i componenti del motore che si riscaldano durante l'uso. Rischio di ustioni.

25) Disinnestare il dispositivo di taglio o la presa di potenza, mettere in folle e inserire il freno di stazionamento, fermare il motore e togliere la chiave, (accertandosi che tutte le parti in movimento si siano completamente arrestate):

- Ogni qualvolta si lasci la macchina incustodita o si abbandoni il posto di guida:

- Prima di rimuovere le cause di bloccaggio o prima di disintasare il convogliatore di scarico;

- Prima di controllare, pulire o lavorare sulla macchina;

- Dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare eventuali danni sulla macchina ed effettuare le necessarie riparazioni prima di usarla nuovamente.

26) Disinnestare il dispositivo di taglio o la presa di potenza e fermare il motore, (accertandosi che tutte le parti in movimento si siano completamente arrestate):

- Prima di fare rifornimento di carburante;

- Ogni volta che si toglie o si rimonta il sacco di raccolta;

- Ogni volta che si toglie o si rimonta il deflet- tore di scarico laterale.

- Prima di regolare l'altezza di taglio, se questa operazione non può essere eseguita dalla postazione del conducente.

27) Disinnestare il dispositivo di taglio o la presa di potenza durante il trasporto e ogni volta che non vengono impiegati.

28) Ridurre il gas prima di fermare il motore. Chiudere l'alimentazione del carburante al termine del lavoro, seguendo le istruzioni fornite sul libretto.

29) Prestare attenzione all'assieme dispositivi di taglio con più di un dispositivo di taglio, poiché un dispositivo di taglio in rotazione può determinare la rotazione degli altri.

30) ATTENZIONE – In caso di rotture o incidenti durante il lavoro, arrestare immediatamente il motore e allontanare la macchina in modo da non provocare ulteriori danni; nel caso di inci-

denti con lesioni personali o a terzi, attivare immediatamente le procedure di pronto soccorso più adeguate alla situazione in atto e rivolgersi ad una Struttura Sanitaria per le cure necessarie. Rimuovere accuratamente eventuali detriti che potrebbero arrecare danni o lesioni a persone o a animali qualora rimanessero inos-servati.

31) ATTENZIONE – Il livello di rumorosità e di vibrazioni riportato nelle presenti istruzioni, sono valori massimi di utilizzo della macchina. L'impiego di un dispositivo di taglio sbilanciato, l'eccessiva velocità di movimento, l'assenza di manutenzione influiscono in modo significativo nelle emissioni sonore e nelle vibrazioni. Di conseguenza è necessario adottare delle misure preventive atte ad eliminare possibili danni dovuti ad un rumore elevato e alle sollecitazioni da vibrazioni; provvedere alla manutenzione della macchina, indossare cuffie antirumore, effettuare delle pause durante il lavoro.

D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO

1) ATTENZIONE! – Togliere la chiave e leggere le relative istruzioni prima di iniziare qualsiasi intervento di pulizia o manutenzione. Indossare indumenti adeguati e quanti di lavoro in tutte le situazioni di rischio per le mani.
2) ATTENZIONE! – Non usare mai la macchina con parti usurate o danneggiate. I pezzi guasti o deteriorati devono essere sostituiti e mai riparati. Usare solo ricambi originali: l'uso di ricambi non originali e/o non correttamente montati compromette la sicurezza della macchina, può causare incidenti o lesioni personali e solleva il Costruttore da ogni obbligo o responsabilità.
3) Tutte le operazioni di manutenzione e di regolazione non descritte in questo manuale devono essere eseguite dal vostro Rivenditore o da un Centro specializzato, che dispone delle conoscenze e delle attrezzature necessarie affinché il lavoro sia correttamente eseguito, mantenendo il grado di sicurezza originale della macchina. Operazioni eseguite presso strutture inadeguate o da persone non qualificate comportano il decadimento di ogni forma di Garanzia e di ogni obbligo o responsabilità del Costruttore.
4) Dopo ogni uso, togliere la chiave e controllare eventuali danni.
5) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchina sia sempre in condizioni sicure di funzionamento. Una manutenzione regolare è essenziale per la sicurezza e per mantenere il livello delle prestazioni.
6) Controllare regolarmente che le viti del dispositivo di taglio siano serrate correttamente.
7) Indossare guanti da lavoro per maneggiare i dispositivi di taglio, per smontarli o rimontarli.

8) Curare l'equilibratura dei dispositivi di taglio quando vengono affilati. Tutte le operazioni riguardanti i dispositivi di taglio (smontaggio, affilatura, equilibratura, rimontaggio e/o sostituzione) sono lavori impegnativi che richiedono una specifica competenza oltre all'impiego di apposite attrezzature; per ragioni di sicurezza, occorre pertanto che siano sempre eseguite presso un centro specializzato.
9) Controllare regolarmente il funzionamento dei freni. È importante effettuare la manutenzione dei freni e, se necessario, ripararli.
10) Controllare di frequente la protezione di scarico laterale, oppure la protezione di scarico posteriore, il sacco di raccolta e la griglia di aspirazione. Sostituirli se danneggiati.
11) Sostituire gli adesivi che riportano istruzioni e messaggi di avvertenza, se danneggiati.
12) Quando la macchina deve essere riposta o lasciata incustodita, abbassare l'assieme dispositivi di taglio.
13) Riporre la macchina in un luogo inaccessibile ai bambini.
14) Non riporre la macchina con della benzina nel serbatoio in un locale dove i vapori di benzina potrebbero raggiungere una fiamma, una scintilla o una forte fonte di calore.
15) Lasciare raffreddare il motore prima di collo- care la macchina in un qualsiasi ambiente.
16) Per ridurre il rischio di incendio, mantenere il motore, il silenziatore di scarico, l'alloggiamento della batteria e la zona di magazzinaggio della benzina liberi da residui d'erba, foglie o grasso eccessivo. Svuotare il sacco di raccolta e non lasciare contenitori con l'erba tagliata all'interno di un locale.
17) Per ridurre il rischio di incendi, controllare regolarmente che non vi siano perdite di olio e/o carburante.
18) Se il serbatoio deve essere vuotato, effettuare questa operazione all'aperto e a motore freddo.
19) Non lasciare mai le chiavi inserite o alla portata di bambini o persone non idonee. Togliere sempre la chiave prima di iniziare ogni intervento di manutenzione.

E) TRASPORTO

1) ATTENZIONE! - Se la macchina deve essere trasportata su un camion o un rimorchio, utilizzare rampe di accesso con resistenza, larghezza e lunghezza adeguate. Caricare la macchina con il motore spento, senza conducente e unicamente a spinta, impiegando un numero adeguato di persone. Durante il trasporto, chiudere il rubinetto della benzina (se previsto), abbassare l'assieme dispositivo di taglio o l'accessorio, inserire il freno di stazionamento e as-

sicurare adeguatamente la macchina al mezzo di trasporto mediante funi o catene.

1) La tutela dell'ambiente deve essere un aspetto rilevante e prioritario nell'uso della macchina, a beneficio della convivenza civile e dell'ambiente in cui viviamo. Evitare di essere un elemento di disturbo nei confronti del vici-nato.
2) Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento di imballi, olii, benzina, filtri, parti deteriorate o qualsiasi elemento a forte impatto ambientale; questi rifiuti non devono essere gettati nella spazzatura, ma devono essere separati e conferiti agli appositi centri di raccolta, che provvederanno al riciclaggio dei materiali.
3) Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento dei materiali di risulta dopo il taglio.
4) Al momento della messa fuori servizio, non abbandonare la macchina nell'ambiente, ma rivolgersi a un centro di raccolta, secondo le norme locali vigenti.

2. CONOSCERE LA MACCHINA

2.1 DESCRIZIONEDELLAMACCHINA E CAMPO DI UTILIZZO

Questa macchina è un attrezzo da giardinaggio, e precisamente un rasaerba con conducente seduto.

La macchina è provvista di un motore, che aziona il dispositivo di taglio, protetto da un carter, nonché un gruppo di trasmissione che provvede al movimento della macchina.

L'operatore è in grado di condurre la macchina e di azionare i comandi principali mantenendosi sempre seduto al posto di guida.

I dispositivi montati sulla macchina prevedono l'arresto del motore e del dispositivo di taglio, entro alcuni secondi, qualora le azioni dell'operatore non fossero conformi alle condizioni di sicurezza previste.

Uso previsto

Questa macchina è progettata e costruita per il taglio dell'erba.

L'utilizzo di particolari accessori, previsti dal Costruttore come equipaggiamento originale o acquistabili separatamente, permette di effettuare questo lavoro secondo varie modalità operative, illustrate in questo manuale o nelle istruzioni

che accompagnano i singoli accessori.

Parimenti, la possibilità di applicare accessori supplementari (se previsti dal Costruttore) può estendere l'utilizzo previsto ad altre funzioni, secondo i limiti e le condizioni indicate nelle istruzioni che accompagnano l'accessorio stesso.

Tipologia di utente

Questa macchina è destinata all'utilizzo da parte di consumatori, cioè operatori non professionisti. Questa macchina è destinata ad un "uso hobbistico"

Uso improprio

Qualsiasi altro impiego, difforme da quelli sopra citati, può rivelarsi pericoloso e causare danni a persone e/o cose. Rientrano nell'uso improprio (come esempio, ma non solo):

  • trasportare sulla macchina o su un rimorchio altre persone, bambini o animali;
  • trainare o spingere carichi senza l'utilizzo dell'apposito accessorio previsto per il traino;
  • utilizzare la macchina per il passaggio su terreni instabili, scivolosi, ghiacciati, sassosi o sconnessi, pozzanghere o acquitrini che non permettano la valutazione della consistenza del terreno;
  • azionare il dispositivo di taglio nei tratti non erbosi;
  • utilizzare la macchina per la raccolta di foglie o detriti.

L'uso improprio della macchina comporta il decadimento della garanzia e il declino di ogni responsabilità del Costruttore, riversando sull'utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesioni proprie o a terzi.

2.2 ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE E COMPONENTI DELLA MACCHINA (vedi figure a pag. ii)

  1. Livello potenza acustica
  2. Marchio di conformità CE
  3. Anno di fabbricazione
  4. Potenza e velocità di esercizio del motore
  5. Tipo di macchina
  6. Numero di matricola
  7. Peso in kg
  8. Nome e indirizzo del Costruttore
  9. Tipo di trasmissione
  10. Codicearticolo

L'esempio della dichiarazione di conformità si trova nella penultima pagina del manuale.

Hurricane HTG 98 SD - ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE E COMPONENTI DELLA MACCHINA (vedi figure a pag. ii) - 1

Scrivete qui il numero di matricola della vostra macchina (6).

Immediatamente dopo l'acquisto della macchina, trascrivere i numeri di identificazione (3 - 5 - 6) negli appositi spazi sull'ultima pagina del manuale.

La macchina è composta da una serie di componenti principali, a cui corrispondono le seguenti funzionalità:

  1. Assieme dispositivi di taglio: è il carter che racchiude i dispositivi di taglio rotanti.
  2. Dispositivi di taglio: sono gli elementi preposti al taglio dell'erba; le alette poste all'estremità favoriscono il convogliamento dell'erba tagliata verso il canale d'espulsione.
  3. Deflettore di scarico laterale: è una protezione di sicurezza e impedisce ad eventuali oggetti raccolti dai dispositivi di taglio di essere scagliati lontano dalla macchina.
  4. Motore: fornisce il movimento sia dei dispositivi di taglio che della trazione alle ruote; le sue caratteristiche e norme d'uso sono descritte in uno specifico manuale.
  5. Batteria: fornisce l'energia per l'avviamento del motore; le sue caratteristiche e norme d'uso sono descritte in uno specifico manuale.
  6. Sedile di guida: è la postazione di lavoro dell'operatore ed è dotato di un sensore che ne rileva la presenza ai fini dell'intervento dei dispositivi di sicurezza.
  7. Etichette di prescrizioni e sicurezza: rammentano le principali disposizioni per lavorare in sicurezza.

2.3 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA

La vostra macchina deve essere utilizzata con prudenza. Per ricordarvelo, sulla macchina sono state poste delle etichette raffiguranti dei pittogrammi, che richiamano le principali precauzioni d'uso. Queste etichette sono considerate come parte integrante della macchina. Se una etichetta si stacca o diventa illeggibile, contattate il vostro Rivenditore per sostituirla. Il loro significato è spiegato qui di seguito.

  1. Attenzione: Leggere le istruzioni prima di usare la macchina.
  2. Attenzione: Togliere la chiave e leggere le istruzioni prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o riparazione.

  3. Pericolo! Espulsione di oggetti: Non lavorare senza aver montato il deflettore di scarico laterale.

  4. Pericolo! Espulsione di oggetti: Tenere lontane le persone.
  5. Pericolo! Ribaltamento della macchina: Non usare questa macchina su pendii superiori a 10°.
  6. Pericolo! Mutilazioni: Assicurarsi che i bambini rimangano a distanza dalla macchina quando il motore è in moto.
  7. Rischio di tagli. Dispositivi di taglio in movimento. Non introdurre mani o piedi all'interno dell'alloggiamento dei dispositivi di taglio
  8. Attenzione! Tenersi a distanza dalle superfici calde.

2.4 PRESCRIZIONI PER IL TRAINO

A richiesta, è disponibile un kit per consentire il traino di un piccolo rimorchio; questo accessorio deve essere montato secondo le istruzioni fornite.

  1. Nell'uso, non superare i limiti di carico riportati sull'etichetta e rispettare le norme di sicurezza.

NOTA Le immagini corrispondenti ai testi dei capitoli 3 e seguenti si trovano alle pagg. iii e successive di questo manuale.

3. SBALLAGGIO E MONTAGGIO

Per motivi di magazzinaggio e trasporto, alcuni componenti della macchina non sono assemblati direttamente in fabbrica, ma devono essere montati dopo la rimozione dall'imballo, seguendo le istruzioni seguenti.

IMPORTANTE La macchina viene fornita priva di olio motore e benzina. Prima di avviare il motore, effettuare i rifornimenti seguendo le prescrizioni riportate sul libretto del motore.

ATTENZIONE! Lo sballaggio e il completamento del montaggio devono essere effettuati su una superficie piana e solida, con spazio sufficiente alla movimentazione della macchina e degli imballi, avvalendosi sempre degli attrezzi appropriati.

3.1 SBALLAGGIO

All'atto della rimozione dell'imballo, fare attenzione a non perdere tutti i singoli particolari e le dotazioni, e a non danneggiare l'assieme dispositivi di taglio al momento della discesa della macchina dal pallet di base.

L'imballo standard contiene:

– la macchina vera e propria;
- il volante;
– la copertura del cruscotto;
- il sedile;
- la batteria;
- il deflettore di scarico laterale
- una busta con:

  • i manuali d'istruzioni e i documenti,
  • i componenti di montaggio del volante,
  • la viteria di montaggio del sedile e la dotazione di montaggio del deflettore di scarico laterale
  • la viteria di collegamento dei cavi della batteria,
  • 2 chiavi d'avviamento,
  • 1 fusibile di ricambio da 10 A.

NOTA Per evitare di danneggiare l'assieme dispositivi di taglio, portarlo alla massima altezza e prestare la massima attenzione al momento della discesa dal pallet di base.

Hurricane HTG 98 SD - SBALLAGGIO - 1

Trasmissioneidrostatica

  • Per agevolare la discesa dal pallet e lo spostamento della macchina, portare la leva di sblocco della trasmissione posteriore in pos. «B» (vedi 4.33).

Lo smaltimento degli imballi deve avvenire secondo le disposizioni locali vigenti.

3.2 MONTAGGIO DEL VOLANTE

• Volante Tipo "I" (Fig. 3.1)

Disporre la macchina in piano ed allineare le ruote anteriori.

Montare il mozzo (1) sull'albero (2), avendo cura che la spina (3) sia correttamente inserita nella sede del mozzo.

Applicare la copertura del cruscotto (4) inserendo a scatto i sette agganci nelle rispettive sedi.

Montare il volante (5) sul mozzo (1) in modo che le razze risultino rivolte verso il sedile.

Introdurre il distanziale (6) e fissare il volante tramite la viteria (7) in dotazione, nella sequenza indicata.

Applicare la copertura del volante (8) inserendo a scatto i tre agganci nelle rispettive sedi

• Volante Tipo "Il" (Fig. 3.2)

Disporre la macchina in piano ed allineare le ruote anteriori.

Montare il mozzo (1) sull'albero (2), avendo cura che la spina (3) sia correttamente inserita nella

sede del mozzo.

Applicare la copertura del cruscotto (4) inserendo a scatto i sette agganci nelle rispettive sedi.

Montare il volante (5) sul mozzo (1) in modo che le razze risultino orientate correttamente.

3.3 MONTAGGIO DEL SEDILE (Fig. 3.3)

Montare il sedile (1) sulla piastra (2) utilizzando le viti (3).

3.4 MONTAGGIO E COLLEGAMENTO BATTERIA (Fig. 3.4)

La batteria (1) è alloggiata sotto il sedile, trattenuta da una molla (2).

Collegare prima il cavo rosso (3) al polo positivo (+) e successivamente il cavo nero (4) al polo negativo (−), utilizzando le viti in dotazione come indicato.

Spalmare i morsetti con del grasso siliconico e curare il corretto posizionamento del cappuccio di protezione del cavo rosso (5).

IMPORTANTE Provvedere sempre alla completa ricarica, seguendo le indicazioni contenute nel libretto della batteria.

IMPORTANTE Per evitare l'intervento della protezione della scheda elettronica, evitare assolutamente di avviare il motore prima della completa ricarica!

3.5 MONTAGGIO DEL PARAURTI ANTERIORE (se previsto)

- Paraurti Tipo "I" (Fig. 3.5)

Montare il paraurti anteriore (1) sulla parte inferiore del telaio (2) utilizzando le quattro viti (3).

- Paraurti Tipo "Il" (Fig. 3.6)

Montare i due supporti (1) e (2) sulla parte inferiore del telaio (3) serrando a fondo le viti (4).

Fissare il paraurti anteriore (5) ai supporti (1) e (2) per mezzo delle viti (6) e dei dadi (7).

3.6 MONTAGGIO DEL DEFLETTORE DI SCARICO LATERALE (Fig. 3.6)

Dall'interno del deflettore di scarico laterale (1), montare la molla (2) introducendo il terminale (2a) nel foro e ruotandola in modo che sia la molla (2) che il terminale (2a) risultino ben alloggiati nelle rispettive sedi.

Posizionare il deflettore di scarico laterale (1) in corrispondenza dei supporti (3) dell'assieme

dispositivi di taglio e, con l'aiuto di un cacciavite, ruotare il secondo terminale (2b) della molla (2) in modo da portarlo all'esterno del deflettore di scarico laterale.

Introdurre il perno (4) nei fori dei supporti (3) e del deflettore di scarico laterale, facendolo passare all'interno delle spire della molla (2) fin alla fuoriuscita completa della estremità forata dal supporto più interno.

Introdurre la coppiglia (5) nel foro (4a) del perno (4) e ruotare il perno di quanto basta a poter ripiegare le due estremità (5a) della coppiglia, (con l'aiuto di una pinza), in modo che non possa sfilarsi e causare la fuoriuscita del perno (4).

! ATTENZIONE! Accertarsi che la molla lavori correttamente, mantenendo stabilmente il deflettore di scarico laterale in posizione abbassata e che il perno sia ben inserito, senza possibilità di fuoriuscita accidentale.

3.7 RIPOSIZIONAMENTO DEI RUOTINI ANTISCALPO (Fig. 3.7)

Per motivi di trasporto, i ruotini antiscalpo (1) sono fissati nel foro più alto. Per poter svolgere la loro funzione, occorre riposizionare i ruotini antiscalpo (1) nel foro più adatto al terreno (vedi 5.4.5).

4. COMANDI E STRUMENTI DI CONTROLLO

4.1 VOLANTE DI GUIDA (Fig. 4.1 n.1)

Comanda la sterzata delle ruote anteriori.

4.2 LEVA ACCELERATORE (Fig. 4.1 n.2)

Regola il numero dei giri del motore. Le posizioni, indicate dalla targhetta, corrispondono a:

Hurricane HTG 98 SD - LEVA ACCELERATORE (Fig. 4.1 n.2) - 1

«STARTER» avviamento a freddo

Hurricane HTG 98 SD - LEVA ACCELERATORE (Fig. 4.1 n.2) - 2

«LENTO» regime minimo del motore

Hurricane HTG 98 SD - LEVA ACCELERATORE (Fig. 4.1 n.2) - 3

«VELOCE» regime massimo del motore

  • La posizione «STARTER» provoca un arricchimento della miscela e deve essere usata in caso di avviamento a freddo e solo per il tempo strettamente necessario.
  • Durante i percorsi di trasferimento scegliere una posizione intermedia fra «LENTO» e «VELOCE».

- Durante il taglio dell'erba portare la leva su «VELOCE».

4.2a COMANDO STARTER (se previsto) (Fig. 4.1 n.2a)

Provoca un arricchimento della miscela, e deve essere utilizzato solo per il tempo strettamente necessario in caso di avviamento a freddo.

4.3 COMMUTATORE A CHIAVE (Fig. 4.1 n.3)

Hurricane HTG 98 SD - COMMUTATORE A CHIAVE (Fig. 4.1 n.3) - 1

«ARRESTO» tutto spento;

Hurricane HTG 98 SD - COMMUTATORE A CHIAVE (Fig. 4.1 n.3) - 2

«ACCENSIONE FARI» (se previsti);

Hurricane HTG 98 SD - COMMUTATORE A CHIAVE (Fig. 4.1 n.3) - 3

«MARCIA» tutti i servizi attivati;

Hurricane HTG 98 SD - COMMUTATORE A CHIAVE (Fig. 4.1 n.3) - 4

«AVVIAMENTO» inserisce il motorino di avviamento.

  • Rilasciando la chiave dalla posizione «AVVIA-MENTO», questa torna automaticamente in posizione «MARCIA».
  • Dopo l'avviamento del motore, l'accensione dei fari (se previsti) avviene portando la chiave in posizione «ACCENSIONE FARI»;
  • per spegnerli, riportare la chiave su «MAR-CIA».

4.4 LEVA FRENO DI STAZIONAMENTO (Fig. 4.1 n.4)

Il freno di stazionamento impedisce alla macchina di muoversi dopo averla parcheggiata. La leva di innesto ha due posizioni, corrispondenti a:

Hurricane HTG 98 SD - LEVA FRENO DI STAZIONAMENTO (Fig. 4.1 n.4) - 1

«A» = Freno disinserito

Hurricane HTG 98 SD - LEVA FRENO DI STAZIONAMENTO (Fig. 4.1 n.4) - 2

«B» = Freno inserito

- Per inserire il freno di stazionamento premere a fondo il pedale (4.21 oppure 4.31) e portare la leva in posizione «B»; quando si solleva il piede dal pedale, questo rimane bloccato in posizione abbassata.

- Per disinserire il freno di stazionamento, premere il pedale (4.21 oppure 4.31) e la leva si riporta in posizione «A».

4.5 COMANDO DI INNESTO E FRENO DEI DISPOSITIVI DI TAGLIO (Fig. 4.1 n.5)

L'interruttore a fungo permette l'inserimento dei dispositivi di taglio tramite una frizione elettromagnetica:

Hurricane HTG 98 SD - COMANDO DI INNESTO E FRENO DEI DISPOSITIVI DI TAGLIO (Fig. 4.1 n.5) - 1

«A» Premuto = Dispositivi di taglio disinnestati

Hurricane HTG 98 SD - COMANDO DI INNESTO E FRENO DEI DISPOSITIVI DI TAGLIO (Fig. 4.1 n.5) - 2

«B» Tirato = Dispositivi di taglio innestati

  • Se i dispositivi di taglio vengono innestati senza rispettare le condizioni di sicurezza previste, il motore si spegne o non può essere avviato (vedi 5.2).
  • Disinnestando i dispositivi di taglio (Pos. «A»), viene contemporaneamente azionato un freno che ne arresta la rotazione entro alcuni secondi.

4.6 LEVA REGOLAZIONE ALTEZZA TAGLIO (Fig. 4.1 n.6)

Questa leva ha sette posizioni indicate da «1» a «7» sulla relativa targhetta, corrispondenti ad altrettante altezze di taglio comprese fra 3 e 8 cm.
- Per passare da una posizione all'altra occorre spostare lateralmente la leva e riposizionarla in una delle tacche di arresto.

4.7 PULSANTE DI CONSENSO TAGLIO IN RETROMARCIA (Fig. 4.1 n.7)

Tenendo premuto il pulsante, è possibile retrocedere con i dispositivi di taglio innestati, senza provocare l'arresto del motore.

Hurricane HTG 98 SD - PULSANTE DI CONSENSO TAGLIO IN RETROMARCIA (Fig. 4.1 n.7) - 1

Trasmissionemeccanica

4.21 PEDALE FRIZIONE / FRENO (Fig. 4.2 n.21)

Questo pedale esplica una duplice funzione: nella prima parte della corsa agisce da frizione inserendo o disinserendo la trazione alle ruote e nella seconda parte si comporta da freno, agendo sulle ruote posteriori.

IMPORTANTE Occorre prestare la massima attenzione a non indugiare troppo nella fase di frizione per non provocare il surriscaldamento e il conseguente danneggiamento della cinghia di trasmissione del moto.

NOTA Durante la marcia è bene non tenere il piede appoggiato sul pedale.

4.22 LEVACOMANDOCAMBIO DI VELOCITÀ (Fig. 4.2 n.22)

Questa leva ha sette posizioni, corrispondenti alle cinque marce in avanti, alla posizione di folle «N» e di retromarcia «R». Per passare da una marcia all'altra, preme-

re a metà corsa il pedale (4.21) e spostare la leva secondo le indicazioni riportate sull'etichetta.

Hurricane HTG 98 SD - LEVACOMANDOCAMBIO DI VELOCITÀ (Fig. 4.2 n.22) - 1

ATTENZIONE! L'innesto della retro- rcia deve avvenire da fermo.

Hurricane HTG 98 SD - LEVACOMANDOCAMBIO DI VELOCITÀ (Fig. 4.2 n.22) - 2

Trasmissioneidrostatica

4.31 PEDALE FRENO (Fig. 4.3 n.31)

Questo pedale aziona il freno sulle ruote posteriori.

Hurricane HTG 98 SD - PEDALE FRENO (Fig. 4.3 n.31) - 1

PEDALE TRAZIONE (Fig. 4.3 n.32)

Tramite questo pedale si inserisce la trazione alle ruote e si regola la velocità della macchina, sia in marcia avanti che in retro-marcia.

  • Per inserire la marcia in avanti, premere con la punta del piede nella direzione «F. aumentando la pressione sul pedale aumenta progressivamente la velocità dell macchina.
  • La retromarcia viene inserita premendo il pedale con il tacco nella direzione «R».
  • Rilasciando il pedale, questo ritorna automaticamente in posizione di folle «N».

Hurricane HTG 98 SD - PEDALE TRAZIONE (Fig. 4.3 n.32) - 1

ATTENZIONE! L'inserimento della romarcia deve avvenire da fermo.

NOTA Se il pedale della trazione viene azionato sia in avanti che in retromarcia con il freno di stazionamento (4.4) inserito, il moto-re si arresta.

Hurricane HTG 98 SD - ATTENZIONE! L'inserimento della romarcia deve avvenire da fermo. - 1

LEVA DI SBLOCCO DELLA TRASMISSIONE IDROSTATICA (Fig. 4.3 n.33)

Questa leva ha due posizioni, indicate da una targhetta:

Hurricane HTG 98 SD - LEVA DI SBLOCCO DELLA TRASMISSIONE IDROSTATICA (Fig. 4.3 n.33) - 1

«A» = Trasmissione inserita: per tutte le condizioni di utilizzo, in marcia e durante il taglio;

Hurricane HTG 98 SD - LEVA DI SBLOCCO DELLA TRASMISSIONE IDROSTATICA (Fig. 4.3 n.33) - 2

«B» = Trasmissione sbloccata: riduce notevolmente lo sforzo richiesto per spostare la macchina a mano, a moto-re spento.

IMPORTANTE Per evitare di danneggiare il gruppo trasmissione, questa operazione deve essere eseguita solo a motore fermo, con il pedale (4.32) in posizione «N».

5. NORME D'USO

5.1 RACCOMANDAZIONI PER LA SICUREZZA

ATTENZIONE! Se è previsto un uso prevalente su terreni in pendenza (mai superiore a 10°) è opportuno montare dei contrappesi (forniti a richiesta (vedi 8.6) sotto la traversa delle ruote anteriori, per aumentare la stabilità anteriore e ridurre la possibilità di impennamento.

IMPORTANTE Tutti i riferimenti relativi alle posizioni dei comandi sono quelli illustrati nel capitolo 4.

5.2 CRITERIDIINTERVENTO DEI DISPOSITIVI DI SICUREZZA

I dispositivi di sicurezza agiscono secondo due criteri:

  • impedire l'avviamento del motore se tutte le condizioni di sicurezza non sono rispettate;
  • arrestare il motore se anche una sola condizione di sicurezza viene a mancare.

a) Per avviare il motore occorre in ogni caso che:

– la trasmissione sia in “folle”;
- i dispositivi di taglio siano disinnestati;
– l'operatore sia seduto.

b) Il motore si arresta quando:

  • l'operatore abbandona il sedile;
  • sia innestato il freno di stazionamento senza aver disinnestato i dispositivi di taglio;
  • viene azionato il cambio di velocità (vedi 4.22) oppure il pedale della trazione (vedi 4.32) con il freno di stazionamento inserito.

5.3 OPERAZIONI PRELIMINARI PRIMA DI INIZIARE IL LAVORO

Prima di iniziare a lavorare, è necessario effettuare una serie di controlli e di operazioni, per assicurare che il lavoro si svolga in modo proficuo e nella massima sicurezza.

5.3.1 Regolazione del sedile (Fig. 5.1)

Per variare la posizione del sedile occorre allentare le quattro viti di fissaggio (1) e farlo scorrere lungo le asole del supporto.

Trovata la posizione, serrare a fondo le quattro viti (1).

5.3.2 Pressione degli pneumatici (Fig. 5.2)

La corretta pressione degli pneumatici è condizione essenziale per ottenere un perfetto allineamento dell'assieme dispositivi di taglio e quindi una rasatura uniforme del prato.

Svitare i cappucci di protezione, collegare le valvoline ad una presa d'aria compressa munita di manometro e regolare la pressione ai valori indicati.

5.3.3 Rifornimento di olio e benzina

NOTA Il tipo di olio e di benzina da impiegare è indicato nel manuale di istruzioni del motore.

A motore fermo controllare il livello dell'olio del motore: secondo le precise modalità indicate nel manuale del motore deve essere compreso fra le tacche MIN. e MAX dell'astina (Fig. 5.3).

Fare il rifornimento di carburante utilizzando un imbuto avendo cura di non riempire completamente il serbatoio. (Fig. 5.4)

PERICOLO! Il rifornimento deve avvenire a motore spento in luogo aperto o ben aerato. Ricordare sempre che i vapori di benzina sono infiammabili! NON AVVICINARE FIAMME ALLA BOCCA DEL SERBATOIO PER VERIFICARE IL CONTENUTO E NON FU-MARE DURANTE IL RIFORNIMENTO.

IMPORTANTE Evitare di versare benzina sulle parti in plastica per non danneggiarle; in caso di fuoriuscite accidentali, risciacquare subito con acqua. La garanzia non copre i danni alle parti in plastica della carrozzeria o del motore causati dalla benzina.

5.3.4 Verifica della protezione all'uscita (Deflettore di scarico laterale) (Fig. 5.5)

ATTENZIONE! Non utilizzare mai la macchina senza la protezione all'uscita o con la protezione danneggiata!

Accertare sempre che la molla interna del deflettore (1) lavori correttamente, mantenendolo stabilmente in posizione abbassata.

5.3.5 Controllo della sicurezza e dell'efficienza della macchina

  1. Verificare che i dispositivi di sicurezza agi-scano come indicato (vedi 5.2).
  2. Accertare che il freno funzioni regolarmente.

  3. Non iniziare il taglio se i dispositivi di taglio vibrano o si hanno dubbi sull'affilatura; ricordare sempre che:

- Un dispositivo di taglio male affilato strappa l'erba e provoca un ingiallimento del prato.

- Un dispositivo di taglio allentato causa vibrazioni anomale e può causare pericolo.

ATTENZIONE! Non usare la macchina se non si è sicuri della sua efficienza e sicurezza e contattare immediatamente il vostro Rivenditore per le necessarie verifiche o riparazioni.

Per avviare il motore (Fig. 5.6):

– aprire il rubinetto della benzina (1);
– mettere la trasmissione in folle («N») (vedi 4.22 oppure 4.32);
– disinnestare i dispositivi di taglio (vedi 4.5);
- inserire il freno di stazionamento, sui terreni in pendenza;
- nel caso di avviamento a freddo, azionare lo starter (vedi 4.2 oppure 4.2a);
- nel caso di motore già caldo, è sufficiente posizionare la leva fra «LENTO» e «VELOCE»;
- inserire la chiave, ruotarla in posizione «MAR-CIA» per inserire il circuito elettrico, quindi portarla in posizione «AVVIAMENTO» per avviare il motore;
– rilasciare la chiave ad avviamento avvenuto.

A motore avviato, portare l'acceleratore in posizione di «LENTO».

IMPORTANTE Lo starter deve essere disinserito non appena il motore gira regolarmente; il suo impiego a motore giù caldo può imbrattare la candela e causare un funzionamento irregolare del motore.

NOTA In caso di difficoltà di avviamento, non insistere a lungo con il motorino per evitare di scaricare la batteria e per non ingolfare il motore. Riportare la chiave in posizione «ARRESTO», attendere qualche secondo e ripetere l'operazione. Perdurando l'inconveniente, consultare il capitolo «7» del presente manuale ed il manuale d'istruzioni del motore.

IMPORTANTE Tener sempre presente che i dispositivi di sicurezza impediscono l'avviamento del motore quando non sono rispettate le condizioni di sicurezza (vedi 5.2). In questi casi, ripristinato il consenso all'avviamento, occorre riportare la chiave in «ARRESTO» prima di poter avviare nuovamente il motore.

5.4.2 Marcia avanti e trasferimenti

Durante i trasferimenti:

– disinnestare i dispositivi di taglio;
- portare l'assieme dispositivi di taglio in posizione di massima altezza (posizione «7»);
- portare il comando dell'acceleratore in una posizione intermedia fra «LENTO» e «VE-LOCE».

Trasmissionemeccanica

Azionare il pedale a fondo corsa (vedi 4.21) e portare la leva del cambio in posizione di 1ª marcia (vedi 4.22).

Tenendo premuto il pedale, disinserire il freno di stazionamento; rilasciare gradualmente il pedale che passa così dalla funzione «freno» a quella di «frizione», azionando le ruote posteriori (vedi 4.21).

ATTENZIONE! Il rilascio deve essere graduale per evitare che un innesto troppo brusco possa causare l'impennamento e la perdita di controllo del mezzo.

Raggiungere gradualmente la velocità voluta agendo sull'acceleratore e sul cambio; per passare da una marcia a un'altra occorre azionare la frizione, premendo il pedale fino a metà della corsa (vedi 4.21).

Trasmissioneidrostatica

Disinserire il freno di stazionamento e rilasciare il pedale del freno (vedi 4.31).

Premere il pedale della trazione (ivedi 4.32) nella direzione «F» e raggiunge-re la velocità voluta graduando la pressio-ne sul pedale stesso e agendo sull'acceleratore.

! ATTENZIONE! L'inserimento della trazione deve avvenire secondo le modalità giù descritte (vedi 4.32) per evitare che un innesto troppo brusco possa causare l'impenamento e la perdita di controllo del mezzo, specialmente sui pendii.

5.4.3 Frenatura

Rallentare dapprima la velocità della macchina riducendo i giri del motore, quindi premere il pedale del freno (vedi 4.21 oppure 4.31) per ridurre ulteriormente la velocità, fino ad arrestarsi.

Hurricane HTG 98 SD - Frenatura - 1

Trasmissioneidrostatica

- Un rallentamento sensibile della macchina - si ottiene già rilasciando il pedale della trazione.

5.4.4 Retromarcia

IMPORTANTE L'innesto della retromarcia deve sempre avvenire da fermo.

IMPORTANTE Per poter retrocedere con i dispositivi di taglio innestati, è necessario premere e tenere premuto il pulsante di consenso (vedi 4.7) per non provocare l'arresto del motore.

Hurricane HTG 98 SD - Retromarcia - 1

Trasmissionemeccanica

- Azionare il pedale fino ad arrestare la macchina, inserire la retromarcia spostando lateralmente la leva e portandola in posizione «R» (vedi 4.22). Rilasciare gradualmente il pedale per inserire la frizione ed iniziare la retromarcia.

Hurricane HTG 98 SD - Trasmissionemeccanica - 1

Trasmissioneidrostatica

Arrestata la macchina, iniziare la retromarcia premendo il pedale di trazione nella direzione «R» (vedi 4.32).

5.4.5 Taglio dell'erba

(Fig. 5.7) Regolare la posizione dei ruotini antiscalpo in funzione delle irregolarità del terreno. La funzione dei ruotini antiscalpo è quella di ridurre il rischio di strappi nel tappeto erboso, causati dallo strisciamento del bordo dell'assieme dispositivi di taglio su terreni irregolari. Le quattro posizioni di montaggio dei ruotini permettono di mantenere uno spazio di sicurezza fra il bordo dell'assieme dispositivi di taglio e il terreno.

Per cambiare la posizione, svitare e sfilare la vite (2) e riposizionare il ruotino (1) con il distanziale (3) nel foro corrispondente alla distanza voluta; quindi serrare a fondo la vite (2) nel dado (4).

ATTENZIONE!

Questa operazione

va eseguita sempre su entrambi i ruotini, posizionandoli alla medesima altezza, A MOTORE SPENTO E DISPOSITIVI DI TAGLIO DISINNESTATI.

Per iniziare il taglio:

  • portare l'acceleratore in posizione «VE- LOCE»;
  • portare l'assieme dispositivi di taglio in posizione di massima altezza;
  • innestare I dispositivi di taglio (vedi 4.5), solo sul tappeto erboso, evitando di innestare I dispositivi di taglio su terreni ghiaiosi o nell'erba troppo alta;
  • iniziare l'avanzamento nella zona erbosa in modo molto graduale e con particolare cautela, come già descritto precedentemente
  • regolare la velocità di avanzamento e l'altezza di taglio (vedi 4.6) secondo le condizioni del prato (altezza, densità e umidità dell'erba).

Hurricane HTG 98 SD - Questa operazione - 1

ATTENZIONE! Nei tagli su terreni in

pendenza occorre ridurre la velocità di avanzamento per garantire le condizioni di sicurezza (vedi 1A-C7-8-9).

In ogni caso occorre ridurre la velocità ogni volta che si avverte un calo di giri del motore, tenendo presente che non si otterrà mai un buon taglio dell'erba se la velocità di avanzamento è troppo alta in relazione alla quantità di erba tagliata.

Disinnestare i dispositivi di taglio e portare l'assieme dispositivi di taglio in posizione di massima altezza ogni volta che si rendesse necessario superare un ostacolo.

5.4.6 Fine del taglio

Terminata la rasatura, disinnestare i dispositivi di taglio, ridurre il numero dei giri del motore ed effettuare il percorso di ritorno con l'assieme dispositivi di taglio in posizione di massima altezza.

5.4.7 Fine Lavoro

Arrestare la macchina, mettere la leva dell'acceleratore in posizione «LENTO» e spegnere il motore portando la chiave in posizione «ARRESTO».

A motore spento, chiudere il rubinetto (1) della benzina (se previsto) (Fig. 5.8).

ATTENZIONE!

Per evitare possibili

ritorni di fiamma, portare l'acceleratore in posizione di «LENTO» per 20 secondi prima di spegnere il motore.

IMPORTANTE

Per preservare la carica della

batteria, non lasciare la chiave in posizione di «MARCIA» oppure «ACCENSIONE FARI» quando il motore non è in moto.

5.4.8 Pulizia della macchina

Dopo ogni utilizzo, ripulire l'esterno della macchina.

Ripassare le parti in plastica della carrozzeria con una spugna imbevuta d'acqua e detersivo, facendo ben attenzione a non bagnare il motore, i componenti dell'impianto elettrico e la scheda elettronica posta sotto il cruscotto.

IMPORTANTE Non usare mai lance a pressione o liquidi aggressivi per il lavaggio della carrozzeria e del motore!

ATTENZIONE! È necessario che sulla parte superiore dell'assieme dispositivi di taglio non si accumulino detriti e residui di erba essiccata, al fine di mantenere il livello ottimale di efficienza e di sicurezza della macchina.

Dopo ogni utilizzo, procedere ad una accurata pulizia dell'assieme dispositivi di taglio, per rimuovere ogni residuo d'erba o detriti.

ATTENZIONE! Durante la pulizia dell'assieme dispositivi di taglio, indossare occhiali protettivi ed allontanare persone o animali dall'area circostante.

a) Il lavaggio dell'interno dell'assieme dispositivi di taglio e del canale d'espulsione deve essere eseguito su un pavimento solido, con:

  • il deflettore di scarico laterale montato;
  • l'operatore seduto;
    – l'assieme dispositivi di taglio in posizione «1»;
  • il motore in moto;
    – la trasmissione in folle;
  • i dispositivi di taglio innestati.

Collegare alternativamente un tubo per l'acqua agli appositi raccordi (1), facendovi affluire dell'acqua per alcuni minuti ciascuno, con i dispositivi di taglio in movimento. (Fig. 5.9)

IMPORTANTE Per non pregiudicare il buon funzionamento della frizione elettromagnetica:

  • evitare che la frizione venga a contatto con olio;
  • non indirizzare getti d'acqua ad alta pressione direttamente sul gruppo frizione;
    – non pulire la frizione con benzina.

b) Per la pulizia della parte superiore dell'assieme dispositivi di taglio:

- abbassare completamente l'assieme dispositivi di taglio (posizione «1»);

- soffiare con un getto d'aria compressa attraverso le aperture delle protezioni destra e sinistra (Fig. 5.10).

5.4.9 Rimessaggio e inattività prolungata

Se si prevede un prolungato periodo di inattività (superiore a 1 mese), provvedere a scollegare i cavi della batteria e seguire le indicazioni contenute nel manuale di istruzioni del motore.

(Fig. 5.11) Svuotare il serbatoio del carburante scollegando il tubo (1) posto all'ingresso del filtrino della benzina (2), raccogliendo il carburante in un contenitore adeguato.

Ricollegare il tubo (1) facendo attenzione a riposizionare correttamente la fascetta (3).

Riporre la macchina in un ambiente asciutto, al riparo dalle intemperie e, possibilmente, rico-prirla con un telo (vedi 8.5).

IMPORTANTE La batteria deve essere conservata in un luogo fresco e asciutto. Ricaricare sempre la batteria prima di un lungo periodo di inattività (superiore a 1 mese) e provvedere alla ricarica prima di riprendere l'attività (vedi 6.2.3).

Alla ripresa del lavoro, accertarsi che non vi siano perdite di benzina dai tubi, dal rubinetto e dal carburatore.

5.4.10 Fusibile di protezione della scheda

La scheda elettronica è munita di un fusibile che interrompe il circuito in caso di anomalie o corto circuiti nell'impianto elettrico.

L'intervento del fusibile provoca l'arresto del motore; prima di sostituire il fusibile (vedi 6.3.5), ricercare e rimuovere le cause del guasto per evitare il ripetersi delle interruzioni.

5.5 USO SU TERRENI IN PENDENZA (Fig. 5.12)

Rispettare i limiti indicati (max 10° - 17%).

ATTENZIONE! Nei terreni in pendenza occorre iniziare la marcia avanti con particolare cautela per evitare l'imennamento della macchina. Ridurre la velocità d'avanzamento prima di affrontare un pendio, specialmente in discesa.

! PERICOLO! Non inserire mai la retro-marcia per ridurre la velocità in discesa: questo potrebbe causare la perdita di controllo del mezzo, specialmente su terreni scivolosi.

Hurricane HTG 98 SD - USO SU TERRENI IN PENDENZA (Fig. 5.12) - 1

Trasmissionemeccanica

Hurricane HTG 98 SD - Trasmissionemeccanica - 1

PERICOLO!

Non percorrere mai le mbio in folle o la frizione erire sempre una marcia sciare la macchina fer-

discese con il cambio in folle o la frizione disinnestata! Inserire sempre una marcia bassa prima di lasciare la macchina ferma e incustodita.

Hurricane HTG 98 SD - PERICOLO! - 1

Trasmissioneidrostatica

Percorrere le discese senza azionare il pedale della trazione (vedi 4.32), al fine di sfruttare l'effetto frenante della trasmissione idrostatica, quando la trasmissione non è inserita.

5.6 ALCUNI CONSIGLI PER MANTENERE UN BEL PRATO

  1. Per mantenere un prato di bell'aspetto, verde e soffice, è necessario che sia tagliato regolarmente e senza traumatizzare l'erba. Il prato può essere costituito da erbe di diverse tipologie. Con tagli frequenti, crescono maggiormente le erbe che sviluppano molte radici e formano una solida coltre erbosa; al contrario, se i tagli avvengono con minore frequenza, si sviluppano prevalentemente erbe alte e selvatiche (trifoglio. margherite. ecc.).
  2. È sempre preferibile tagliare l'erba con il prato ben asciutto.
  3. I dispositivi di taglio devono essere integri e ben affilati, in modo che la recisione sia netta e senza sfrangiature che portano ad un ingiallimento delle punte.
  4. Il motore deve essere utilizzato al massimo dei giri, sia per assicurare un taglio netto dell'erba che per ottenere una buona spinta dell'erba tagliata attraverso il canale d'espulsione.
  5. La frequenza delle rasature deve essere rapportata alla crescita dell'erba, evitando che tra un taglio e l'altro l'erba cresca troppo.
  6. Nei periodi più caldi e secchi è opportuno tenere l'erba leggermente più alta, per ridurre il disseccamento del terreno.
  7. L'altezza ottimale dell'erba di un prato ben curato è di circa 4-5 cm e, con un solo taglio, non bisognerebbe asportare più di un terzo dell'altezza totale. Se l'erba è molto alta è meglio eseguire il taglio in due passate, a distanza di un giorno; la prima con i dispositivi di taglio ad altezza massima ed eventualmente a scia ridotta, e la seconda all'altezza desiderata (Fig. 5.13).

  8. L'aspetto del prato sarà migliore se i tagli saranno eseguiti alternandoli nelle due direzioni (Fig. 5.14).

  9. Se il convogliatore tende ad intasarsi d'erba è bene ridurre la velocità di avanzamento in quanto può essere eccessiva in funzione della condizione del prato; se il problema rimane, cause probabili sono i dispositivi di taglio male affilati o il profilo delle alette deformato.
  10. Fare molta attenzione ai tagli in corrispondenza di cespugli e in prossimità di cordoli bassi che potrebbero danneggiare il parallelismo e il bordo dell'assieme dispositivi di taglio ed i dispositivi di taglio.

6. MANUTENZIONE

6.1 RACCOMANDAZIONI PER LA SICUREZZA

Hurricane HTG 98 SD - RACCOMANDAZIONI PER LA SICUREZZA - 1

ATTENZIONE!

Occorre contattare

immediatamente il vostro Rivenditore o un Centro specializzato qualora si riscontrassero irregolarità nel funzionamento -delfreno,

  • dell'innesto e arresto dei dispositivi di taglio,
  • dell'inserimento della trazione in marcia avanti o retromarcia.

6.2 MANUTENZIONE ORDINARIA

La tabella ha lo scopo di aiutarvi a mantenere in efficienza e sicurezza la vostra macchina. In essa sono richiamati i principali interventi e la periodicità prevista per ciascuno di essi.

Le caselle a fianco vi permettono di annotare la data o il numero di ore di funzionamento nelle quali l'intervento è stato eseguito.

Intervento Ore Eseguito (Data o Ore)
1. MACCHINA
1.1Controllo fissaggio e affilatura dispositivi di taglio 3)25
1.2Sostituzione dispositivi di taglio 3)100
1.3Controllo cinghia trasmissione 3)25
1.4Sostituzione cinghia trasmissione 2) 3)-
1.5Controllo cinghia comando dispositivi di taglio 3)25
1.6Sostituzione cinghia comando dispositivi di taglio 2) 3)-
1.7Controllo e registrazione freno 3)25
1.8Controllo e registrazione trazione 3)25
1.9Controllo innesto e freno dispositivo di taglio 3)25
1.10Controllo di tutti i fissaggi 25
1.11Lubrificazione generale 4)25
2. MOTORE 1)
2.1Sostituzione olio motore ...
2.2Controllo e pulizia filtro dell'aria ...
2.3Sostituzione filtro dell'aria ...
2.4Controllo filtro benzina ...
2.5Sostituzione filtro benzina ...
2.6Controllo e pulizia contatti candela ...
2.7Sostituzione candela ...

1) Consultare il manuale del motore per l'elenco completo e la periodicità.

2) Contattare il vostro Rivenditore ai primi cenni di malfunzionamento.

3) Operazione che deve essere eseguita dal vostro Rivenditore o da un Centro specializzato.

4) La lubrificazione generale di tutte le articolazioni dovrebbe inoltre essere eseguita ogni volta che si prevede una lunga inattività della macchina.

6.2.1 Motore (Fig. 6.1)

IMPORTANTE Seguire tutte le prescrizioni riportate sul manuale di istruzioni del motore.

Per scaricare l'olio del motore, tenere ben fermo il tubo di prolunga (1) e svitare il tappo di scarico (2).

Nel rimontare il tappo (2) curare il posiziona- mento della guarnizione interna (3) e serrare a fondo tenendo ben fermo il tubo di prolunga (1).

6.2.2 Asse posteriore

È costituito da un gruppo monoblocco sigillato e non richiede manutenzione; è fornito di una carica di lubrificante permanente, che non necessita di sostituzione o rabbocco.

6.2.3 Batteria (Fig. 6.2)

È fondamentale effettuare un'accurata manutenzione della batteria per garantirne una lunga durata.

La batteria della vostra macchina deve essere tassativamente caricata:

  • prima di utilizzare la macchina per la prima volta dopo l'acquisto;
  • prima di ogni prolungato periodo di inattività della macchina;
  • prima della messa in servizio dopo un prolungato periodo di inattività.

Leggere e rispettare attentamente la procedura di ricarica descritta nel manuale allegato alla batteria. Se non si rispetta la procedura o non si carica la batteria, si potrebbero verificare danni irreparabili agli elementi della batteria.

Una batteria scarica deve essere ricaricata al più presto.

IMPORTANTE La ricarica deve avvenire con una apparecchiatura a tensione costante. Altri sistemi di ricarica possono danneggiare irrimediabilmente la batteria.

La macchina è dotata di un connettore (1) per la ricarica, da collegare al corrispondente connettore dell'apposito carica batterie di mantenimento, fornito in dotazione (se previsto) o disponibile a richiesta (vedi 8.2).

IMPORTANTE Questo connettore deve essere usato esclusivamente per il collegamento al carica batterie di mantenimento previsto dal Costruttore. Per il suo utilizzo:

  • seguire le indicazioni riportate nelle relative istruzioni d'uso;
  • seguire le indicazioni riportate nel manuale della batteria.

6.3 INTERVENTI SULLA MACCHINA

6.3.1 Allineamentodell'assieme dispositivi di taglio (Fig. 6.3)

Una buona regolazione dell'assieme dispositivi di taglio è essenziale per ottenere un prato uniformemente rasato.

Nel caso di taglio irregolare, controllare la pressione degli pneumatici.

Se ciò non fosse sufficiente ad ottenere una rasatura uniforme, occorre contattare il vostro Rivenditore per la regolazione dell'allineamento dell'assieme dispositivi di taglio.

6.3.2 Sostituzione delle ruote (Fig. 6.4)

Con la macchina in piano, sistemare degli spessori sotto un elemento portante del telaio, dal lato della ruota da sostituire.

Le ruote sono trattenute da un anello elastico (1) asportabile con l'aiuto di un cacciavite.

NOTA In caso di sostituzione di una o di entrambe le ruote posteriori, assicurarsi che eventuali differenze del diametro esterno non siano maggiori di 8-10 mm; in caso contrario, per evitare tagli irregolari, occorre effettuare la regolazione dell'allineamento dell'assieme dispositivi di taglio.

IMPORTANTE Prima di rimontare una ruota, spalmare l'asse con del grasso. Riposizionare accuratamente l'anello elastico (1) e la rondella di spallamento (2).

6.3.3 Riparazione o sostituzione degli pneumatici

I pneumatici sono del tipo “Tubeless” e pertanto ogni sostituzione o riparazione a seguito di una foratura deve avvenire presso un gommista specializzato, secondo le modalità previste per tale tipo di copertura.

6.3.4 Sostituzione lampade (se previste)

- Lampade tipo "I" (a incandescenza) (Fig. 6.5)

Le lampade (18W) sono inserite a baionetta nel portalampada, che si sfila ruotandolo in senso antiorario con l'aiuto di una pinza.

- Lampade tipo "II" (a LED) (Fig. 6.6)

Svitare la ghiera (1) e rimuovere il connettore (2).

Smontare l'illuminatore a LED (3), fissato dalle viti (4).

6.3.5 Sostituzione di un fusibile (Fig. 6.7)

Sulla macchina sono previsti alcuni fusibili (1), di diversa portata, le cui funzioni e caratteristiche sono le seguenti:

  • Fusibile da 10 A = a protezione dei circuiti generali e di potenza della scheda elettronica, il cui intervento provoca l'arresto della macchina.
  • Fusibile da 25 A = a protezione del circuito di ricarica, il cui intervento si manifesta con una progressiva perdita della carica della batteria e conseguenti difficoltà nell'avviamento.

La portata del fusibile è indicata sul fusibile stesso.

IMPORTANTE Un fusibile bruciato deve essere sempre sostituito con uno di uguale tipo e portata e mai con uno di portata diversa. Nel caso non si riesca ad eliminare le cause di intervento, consultare il Vostro Rivenditore.

6.3.6 Smontaggio, sostituzioneerimontaggio dei dispositivi di taglio

ATTENZIONE! Indossare guanti da lavoro per maneggiare i dispositivi di taglio.

ATTENZIONE! Sostituire sempre i dispositivi di taglio danneggiati o storti; non tentare mai di ripararli! USARE SEMPRE DI-POSITIVI DI TAGLIO ORIGINALI!

Su questa macchina è previsto l'impiego di dispositivi di taglio risportanti il codice indicato nella tabella a pagina ii. Data l'evoluzione del prodotto, i dispositivi di taglio sopra citati potrebbero essere sostituiti ne tempo da altri, con caratteristiche analoghe di intercambiabilità e sicurezza di funzionamento.

IMPORTANTE È opportuno che I dispositivi di taglio vengano sostituiti in coppia, specialmente nel caso di sensibili differenze di usura.

7. GUIDA ALL'IDENTIFICAZIONE DEGLI INCONVENIENTI

INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO
1. Con la chiave su «AVVIAMENTO», il motorino d'avviamento non gira.- manca il consenso all'avviamento- batteria mal collegata- inversione di polarità della batteria- batteria completamente scarica-fusibilebruciato-schedabagnata- malfunzionamento del relé avviamentoMettere la chiave in pos. «ARRESTO» e cercare le cause del guasto:- controllare che le condizioni di consenso siano rispettate (vedi 5.2.a)- verificare i collegamenti (vedi 3.4)- verificare i collegamenti (vedi 3.4)- ricaricare la batteria (vedi 6.2.3)- sostituire il fusibile (10 A) (vedi 6.3.5)- asciugare con aria tiepida- contattare il Vostro Rivenditore
2. Con la chiave su «AVVIAMENTO», il motorino d'avviamento gira, ma il motore non si avvia- batteria insufficientemente carica- mancanza di afflusso di benzina- difetto di accensione- ricaricare la batteria (vedi 6.2.3)- verificare il livello nel serbatoio (vedi 5.3.3)- aprire il rubinetto (se previsto) (vedi 5.4.1)- verificare il filtro della benzina- verificare il fissaggio del cappuccio della candela- verificare la pulizia e la corretta distanza fra gli elettrodi
3. Avviamento difficoltàoso o funzionamento irregolare del motore- problemi di carburazione - pulire o sostituire il filtro dell'aria- svuotare il serbatoio e immettere benzina fresca- controllare ed eventualmente sostituire il filtro della benzina
4. Calo di rendimento del motore durante il taglio- velocità di avanzamento elevata in rapporto all'altezza di taglio- ridurre la velocità di avanzamento e/o alzare l'altezza di taglio (vedi 5.4.5)
5. Il motore si arresta durante il lavoro- intervento dei dispositivi di sicurezza-fusibilebruciato- controllare che le condizioni di consenso siano rispettate (vedi 5.2.b)- sostituire il fusibile (10 A) (vedi 6.3.5)
6. I dispositivi di taglio non si innestano o non si arrestano tempestivamente quando vengono disinnestati- problemi al sistema di innesto- contattare il Vostro Rivenditore
7. Taglio irregolare - assieme dispositivi di taglio non parallelo al terreno- inefficienza dei dispositivi di taglio- controllare la pressione degli pneumatici (vedi 5.3.2)- ripristinare l'allineamento dell'assieme dispositivi di taglio rispetto al terreno (vedi 6.3.1)- contattare il Vostro Rivenditore
8. Vibrazione anomala durante il funzionamento- l'assieme dispositivi di taglio è pieno d'erba- i dispositivi di taglio sono squilibrati o allentati- fissaggi allentati- pulire l'assieme dispositivi di taglio (vedi 5.4.8)- contattare il Vostro Rivenditore- verificare e serrare le viti di fissaggio del motore e del telaio
9. Frenata incerta o inefficace- freno non regolato correttamente- contattare il vostro Rivenditore
10. Avanzamento irregolare, scarsa trazione in salita o tendenza della macchina ad impennarsi- problemi alla cinghia o al dispositivo di innesto- contattare il vostro Rivenditore
11. Con il motore in moto, azionando il pedale di trazione, la macchina non si sposta (modelli a trasmissione idrostatica)- leva di sblocco in posizione «B»- riportarla in pos. «A» (vedi 4.33)
12. La macchina comincia a vibrare in modo anomalo- danneggiamento o parti allentate- fermare la macchina e staccare il cavo della candela- verificare eventuali danneggiamenti- controllare se vi siano parti allentate e serrarle- provvedere alle verifiche, sostituzioni o riparazioni presso un Centro Specializzato

Se gli inconvenienti perdurano dopo aver eseguito le operazioni sopra descritte, contattare il vostro Rivenditore.

ATTENZIONE!

Non tentare mai di effettuare riparazioni impegnative senza avere i mezzi e

le cognizioni tecniche necessarie. Ogni intervento male eseguito, comporta automaticamente il decadimento della Garanzia ed il declino di ogni responsabilità del Costruttore.

8. ACCESSORI

8.1 KIT PER "MULCHING" (Fig. 8.1 n.41)

Sminuzza finemente l'erba tagliata e la lascia sul prato, in alternativa alla raccolta nel sacco di raccolta.

8.2 CARICA BATTERIE DI MANTENIMENTO (Fig. 8.1 n.42)

Permette di mantenere la batteria in buona efficienza, durante i periodi di inattività, garantendo il livello di carica ottimale e una maggior durata della batteria.

8.3 KIT TRAINO (Fig. 8.1 n.43)

Per trainare un rimorchietto.

8.4 KIT PARAURTI ANTERIORE (Fig. 8.1 n.44)

Fornisce la protezione alle parti anteriori della macchina.

8.5 TELO DI COPERTURA (Fig. 8.1 n.45)

Protegge la macchina dalla polvere quando non viene utilizzata.

8.6 CATENE DA NEVE 18" (Fig. 8.1 n.46)

Migliorano l'aderenza delle ruote posteriori sui tratti innevati e permettono l'utilizzo delle attrezzature spalaneve.

8.7 RIMORCHIO (Fig. 8.1 n.47)

Per il trasporto di utensili o alti oggetti, nei limiti di carico consentiti.

8.8 SPARGITORE (Fig. 8.1 n.48)

Per spargere sale o fertilizzanti.

8.9 RULLO PER ERBA (Fig. 8.1 n.49)

Per compattare il terreno dopo la semina o appiattire l'erba.

8.10 SPALANEVE A LAMA (Fig. 8.1 n.50)

Per la spalatura e l'accumulo laterale della neve rimossa.

8.11 RACCOGLITORE FOGLIE E ERBA (Fig. 8.1 n.51)

Per la raccolta di foglie e erba su superfici erbose.

FR

Hurricane HTG 98 SD - FR - 1

ATTENTION: LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL AVANT D'UTILISER CETTE MACHINE. Conserver pour toute consultation future

4.1 STUURWIEL (Afb. 4.1 n.1)

DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ

(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)

  1. La Società: GGP Italy S.p.A. - Via del Lavoro. 6 - 31033 Castellfranco Veneto (TV) - Italy

  2. Dichiera sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba

a) Tipo / Modello Base

b) Modello commerciale

c) Anno di coestruzione

d) Matricola

e) Motore a scoppio

  1. È conforme sile specifiche delle direttive:

MD: 2006/42/EC

f) Ente Certificatore g) Esame CE del tipo:

- OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC D. Lgs. 262/2002, ANNEX VI, proc. 1 (Italy) f) Ente Certificatore:

• EMCD: 2004/108/EC

  1. Riferimento alle Norme ammonizzate:

EN ISO 5395-1:2013 EN ISO 5395-3:2013

i) Livello di potenza sonora misurato j) Livello di potenza sonora garantito k) Ampiezza di tagio

dB(A)

dB(A)

q) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: GGP ITALY S.p.A. 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia

Via del Lavoro, 6

r) Castelfranco V.10, 00.00.2014 Vice Presidente R&D &Quality

Ing. Ramondo Hippoliti Ramondo Hippolito

doc_base r.5 - ro-p_0

FRENDE
Declaration CE of Conformité(Directive Machines 2004/42CE, Annoe II, partie A)La Società2. Décture sous le propre responsabilité que la machine.Tondresse à moyen a conducteur sousel coup de gazien[a] Type I Modelle de Baseb) Modele commerciala) Année de constructionb) Sietea) Motour, moteur essenceb) Conforme aux prescriptions des dépréches[1]Organisme de certificationEversen CE de Type4. Retent aux Normes harmoniques5. Niveau de patience sonne modéré6. Nature science sonne gazien7. Lâguer de coupge) Personne habilité o établir de Dossier Techniquer) Linux et DataEC Conformité Statement(Machine Directive 2004/42CE, Annoe II, part A)1. The Company2. Declaré dans its own responsibility that the motheer lesse un biomass with seated operator Gross cuttinga) Type I: Base Modelb) Commercial modelc) Your of manufactured) Settal numbere) Motor pertoic3. Conforme to directive specifications:1. Caribing bodyb) Conforme for type4. Reference to harmonised Standardsb) Breaks prevent level measured5. Sound power level guaranteed6. Range of cut7. Nature science sonne gazien8. Figure authorized to create the Technical Pattern9. Place and UseDE-Konformulation-Minning(Moistlerindienliche 2004/42/05, Anfang II, Telli A)1. Die Gesellschaft2. Entährt auf eigene Verantwortung, dass die MonetelleApplisimater , Reusamachrita) Typi Eversimobilb) Bendemittelmodelb) Baguerte3. Derivolumeter4. Motor Veränderungsmotor3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinen entsprechige5. Durchschnittete
PT
EG-enlargement van eigenenammlingement(Conformité 2004/42CE, Bajarge I, deal A)1. Het besijl2. Verklutt onder zijn eigenErwartendenschäfteld dat de machines: Gynaemer al zittende bedelner / gynaemera) Type I: Gynaemerbe) Ponderstandelsb) Bouwger4. Seewimmer5. Motor, benemermera) Volvold aan de specifiziertas van de nettoverreter4.Certificatie-inklassatge) EG-ontracker van het Type5. Enkursplecht de Gebruiksende normen6. Germlaten van geulatuverlagen7. Organisendend kvens van geldelvermögen8. Severgemp person voor het opalleten van het Traktisch Devatorr) Plaste en BetumDeclaration of Conformité CE(Conformité 2004/42CE, Annoe II, parte A)1. La Seriesa2. Declara bajo su spreja responsabilidad que la máquina:Centradora de pando con conductor sendidos4. Corretionalesb) Topi i Stojimo Bossb) Modale commerci3. Are de fabricación4. Materiala5. Converse motor de exportation6. Complete con los especificaciones de las drovecos7. Unferrificanter8. Evancen CE de Tipo9. Referenda de la Norman ornamentado;9. Vorte de seraje searos modido10. Nivel de potencia senne geranzado11. Amplidad de corto12. Perenne autorizada a motor in Manuel Tecnico13. Lagou y FachaDestrução CE de ConformidadeDistribui de Requiter 2004/42CE, Annoe II, parte A)1. In Seriesa2. Declaré sobre la proper responsabilidad que a mauglitz:Coenvoleras para operador senditol parte da retraa) Topi I: Modelo Baseb) Röbelde colorato3. Are de fabricación4. Matricula5. Elormot, se e expuesto6. Conforme a especificaciones des directives:8. Orgão certificador9. Corte CE de No 2004/42CE, Annoe II, part A)1. In Seriesa2. Declaré sobre la proper responsabilidad que a mauglitz:Coenvoleras para operador senditol parte da retraa) Topi I: Modelo Baseb) Röbelde colorato3. Are de fabricación4. Matricula5. Elormot, se e expuesto6. Conforme a especificaciones des directives:8. Orgão certificador9. Corte CE de No 2O4/42CE, Annoe II, part A)1. Declaré sobre la proper responsabilidad que a mauglitz:Coenvoleras para operador senditol parte da retraa) Topi I: Modelo Baseb) Röbelde colorato3. Are de fabricación4. Matricula5. Elormot, se e expuesto6. Conforme a especificaciones des directives:8. Orgão certificador9. Corte CE de No 2O4/42CE, An noe II, part A)1. Declaré sobre la proper responsabilidad que a mauglitz:Coenvoleras para operador senditol parte da retraa) Topi I: Modelo Baseb) Röbelde colorato3. Are de fabricación4. Matricula5. Elormot, se e expuesto6. Conforme a especificaciones des directives:8. Orgão certificador9. Corte CE de No 2O2/42CE, An noe II, part A)1. Declaré sobre la proper responsabilidad que a mauglitz:Coenvoleras para operador senditol parte da retraa) Topi I: Modelo Baseb) Röbelde colorato3. Are de fabricación4. Matricula5. Elormot, se e expuesto6. Conforme a especificaciones des directives:8. Orgão certificador9. C Norte DE 2004/42CE, An noe II, part A)1. Declaré sobre la proper responsabilidad que a mauglitz:Coenvoleras para operador senditol parte da retraa) Topi I: Modelo Baseb) Röbelde colorato3. Are de fabricación4. Matricula5. Elormot, se e expuesto6. Conforme a especificaciones des directives:8. Orgão certificador9. Cierto DE 2004/42CE, An noe II, part A)1. Declaré sobre la proper responsabilidad que a mauglitz:Coenvoleras para operador senditol parte da retraa) Topi I: Modelo Baseb) Röbelde colorato3. Are de fabricación4. Matricula5. Elormot, se e expuesto6. Conforme a especificaciones des directives:8. OrgÃO certificador9. Cierto DE 2004/42CE, An noe II, part A)1. Declaré sobre la proper responsabilidad que a mauglitz:Coenvoleras para operador senditol parte da retraa) Topi I: Modelo Baseb) Röbelde colorato3. Are de fabricación4. Matricula5. Elormot, se e expuesto6. Conforme a especificaciones del direction, directemento:a) Topi I: Camissier voleceb) Konservicherung medazatiyb) La transla na konversamente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potante, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potute, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il poterte, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potenter, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potence, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potiente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potentes, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il poten, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potent, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potenta, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potene, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potete, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potere, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potorte, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potnte, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potonte, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il poteine, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il poteste, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potunte, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potemente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potente, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarate, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potartate, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, ilpotarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, il potarte, ilpotartate, ilpotartate, ilpotartate, ilpotartate, ilpotartate, ilpotartate, ilpotartate, ilpotartate, ilpotartate, ilpotartate, ilpotartate, ilpotartate, ilpotartate, ilpotartate, ilpotartate, ilpotartate, ilpotartate, ilpotartate, ilpotartate, ilpotartate, ilpotartrate, ilpotartate, ilpotartate, ilpotartate, ilpotartate, ilpotartate, ilpotartate, ilpotartate, ilpotartate, ilpotartate, ilpotartate, ilpotartate, ilpotartate, ilpotartate, ilpotartate, ilpotartate, ilpotartate, ilpotartate, ilpotartate, ilpotartate, ilpotartataleptate, ilpotartate, ilpotartate, ilpotartate, ilpotartate, ilpotartate, ilpotartate, ilpotartate, ilpotartate, ilpotartate, ilpotartate, ilpotartate, ilpotartate, ilpotartate, ilpotartate, ilpotartate, ilpotartate, ilpotartate, ilpotartate, ilpotartate, ilpotartinleptate, ilpotartinleptate, ilpotartinleptate, ilpotartinleptate, ilpotartinleptate, ilpotartinleptate, ilpotartinleptate, ilpotartinleptate, ilpotartinleptate, ilpotartinleptate, ilpotartinleptate, ilpotartinleptate, ilpotartinleptate, ilpotartinleptate, ilpotartinleptate.
EL-EM-Akturismenspanningss (Moderna Monors 2004/42CE, Espaeringes II, Polkary)1. El-Espiaion2. Anklosanun und anklosanun und anklosanun und anklosanun und anklosanun und anklosanun und anklosanun und anklosanun und anklosanun und anklosanun und anklosanun und anklosanun und anklosanun und anklosanun und anklosanun und anklosanun und anklosanun und anklosanum und anklosanum und anklosanum und anklosanum und anklosanum und anklosanum und anklosanum und anklosanum und anklosanum und anklosanum und anklosanum und anklosanum und anklosanum und anklosanum und anklosanum und anklosanum und anklosanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum undanklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanumsund anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossansund anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklosansund anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und ankausansund anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und anklossanum und ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansand ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansunder ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansunkyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansundankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund antyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund an kyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankysansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankySSansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankysssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyissansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssiansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankyssansund ankysisansund ankysisansund ankysisansund ankysisansund ankysisansund ankysisansund ankysisansund ankysisansund ankysisansund ankysisansund ankysisansund ankysisansund ankysisansund ankysisansund ankysisansund ankysisansund ankysisansund ankysisansund ankysisansund ankysisansund ankyisisansund ankyisisansund ankyisisansund ankyisisansund ankyisisansund ankyisisansund ankyisisansund ankyisisansund ankyisisansund ankyisisansund ankyisisansund ankyisisansund ankyisisansund ankyisisansund ankyisisansund ankyisisansund ankyisisansund ankyisisansund ankyisisansund ankyisisansund ankyirisansund ankyirisansund ankyirisansund ankyirisansund ankyirisansund ankyirisansund ankyirisansund ankyirisansund ankyirisansund ankyirisansund ankyirisansund ankyirisansund ankyirisansund ankyirisansund ankyirisansund ankyirisansund ankyirisansund ankyirisansund ankyirisansund ankyirisansund ankyrisansund ankyrisansund ankyrisansund ankyrisansund ankyrisansund ankyrisansund ankyrisansund ankyrisansund ankyrisansund ankyrisansund ankyrisansund ankyrisansund ankyrisansund ankyrisansund ankyrisansund ankyrisansund ankyrisansund ankyrisansund ankyrisansund ankyrisansund ankyriansund ankyrisansund ankyrisansund ankyrisansund ankyrisansund ankyrisansund ankyrisansund ankyrisansund ankyrisansund ankyrisansund ankyrisansund ankyrisansund ankyrisansund ankyrisansund ankyrisansund ankyrisansund ankyrisansund ankyrisansund ankyrisansund ankyrisansund ankyrissansund ankyrisansund ankyrisansund ankyrisansund ankyrisansund ankyrisansund ankyrisansund ankyrisansund ankyrisansund ankyrisansund ankyrisansund ankyrisansund ankyrisansund ankyrisansund ankyrisansund ankyrisansund ankyrisansund ankyrisansund ankyrisansund ankyrisansund ankyxisansund ankyrisansund ankyrisansund ankyrisansund ankyrisansund ankyrisansund

des 300 (5-198)

NOSVDASLBSSK
EF. Sognavor.stinkering(Markindlottiv 2014/EE, Vedengli II, de Al)E. FissmeES-Erskran en formatsilisense(Markindlottiv 2014/EE, Nijles II, de Al)E. ErsorgeEF. revorsen in sprosies(Markindlottiv 2014/EE, Nijles II, de Al)E. ErnaseES-äjiva o skladnosti(Directiva 2004/42CE, Pristog II, del Al)1. Snitiba2. Steuerung odgeworontje sjäpita da je stroj:Traktionska kostitica konjela travaa) Tip: consomni modelb) Lauti modelc) Leto lativae) Szerjahe stellika3) Motor: motor a zestrujajin lipoerwangen3) Salatan i a zestruji diskirler :) Dablanat, hila portola4) Esjogledtje4) Sotzakowane na isziadne sprediceiImzenjen o hoie zvedu moel7) Oldan kõjena4) Esjogledtje5) Sotzakowane na isziadne sprediceiImzenjen o hoie zvedu moel8) Certifikatione objek:6) Kraj in datumEZ-äjiva o skladnosti(Directiva e märzima 2014/42CE, Pristog II, del Al)1. Pima2. Dage igijere pod disalstam odgeworontje da je stroj:Traktionska kostitica (kastandri), / Kolanja krovaa) Tip: Ocravni modelb) Kameracijna modelc) Dablani prozwajda4) Sertifaja brj:5) Motor: motor a zestrujajin lipoerwangen6) Sotzakowane o osverini zastrjedna direcijve:6) Certifikatione objek:6) Esjogledtje6) Pernonja ne ustruttajinej ingyemjen:7) Sotzakowane na isziadne sprediceiImzenjen o hoie zvedu moel8) Certifikatione objek:9) Esjogledtje10) Certifikatione objek:11) Certifikatione objek:12) Certifikatione objek:13) Certifikatione objek:14) Certifikatione objek:15) Certifikatione objek:16) Certifikatione objek:17) Certifikatione objek:18) Certifikatione objek:19) Certifikatione objek:20) Certifikatione objek:21) Certifikatione objek:22) Certifikatione objek:23) Certifikatione objek:24) Certifikatione objek:25) Certifikatione objek:26) Certifikatione objek:27) Certifikatione objek:28) Certifikatione objek:29) Certifikatione objek:30) Certifikatione objek:31) Certifikatione objek:32) Certifikatione objek:33) Certifikatione objek:34) Certifikatione objek:35) Certifikatione objek:36) Certifikatione objek:37) Certifikatione objek:38) Certifikatione objek:39) Certifikatione objek:40) Certifikatione objek:41) Certifikatione objek:42) Certifikatione objek:43) Certifikatione objek:44) Certifikatione objek:45) Certifikatione objek:46) Certifikatione objek:47) Certifikatione objek:48) Certifikatione objek:49) Certifikatione objek:50) Certifikatione objek:51) Certifikatione objek:52) Certifikatione objek:53) Certifikatione objek:54) Certifikatione objek:55) Certifikatione objek:56) Certifikatione objek:57) Certifikatione objek:58) Certifikatione objek:59) Certifikatione objek:60) Certifikatione objek:61) Certifikatione objek:62) Certifikatione objek:63) Certifikatione objek:64) Certifikatione objek:65) Certifikatione objek:66) Certifikatione objek:67) Certifikatione objek:68) Certifikatione objek:69) Certifikatione objek:70) Certifikatione objek:71) Certifikatione objek:72) Certifikatione objek:73) Certifikatione objek:74) Certifikatione objek:75) Certifikatione objek:76) Certifikatione objek:77) Certifikatione objek:78) Certifikatione objek:79) Certifikatione objek:80) Certifikatione objek:81) Certifikatione objek:82) Certifikatione objek:83) Certifikatione objek:84) Certifikatione objek:85) Certifikatione objek:86) Certifikatione objek:87) Certifikatione objek:88) Certifikatione objek:89) Certifikatione objek:90) Certifikatione objek:91) Certifikatione objek:92) Certifikatione objek:93) Certifikatione objek:94) Certifikatione objek:95) Certifikatione objek:96) Certifikatione objek:97) Certifikatione objek:98) Certifikatione objek:99) Certifikatione objek:100) Certifikatione objek:101) Certifikatione objek:102) Certifikatione objek:103) Certifikatione objek:104) Certifikatione objek:105) Certifikatione objek:106) Certifikatione objek:107) Certifikatione objek:108) Certifikatione objek:109) Certifikatione objek:110) Certifikatione objek:111) Certifikatione objek:112) Certifikatione objek:113) Certifikatione objek:114) Certifikatione objek:115) Certifikatione objek:116) Certifikatione objek:117) Certifikatione objek:118) Certifikatione objek:119) Certifikatione objek:120) Certifikatione objek:121) Certifikatione objek:122) Certifikatione objek:123) Certifikatione objek:124) Certifikatione objek:125) Certifikatione objek:126) Certifikatione objek:127) Certifikatione objek:128) Certifikatione objek:129) Certifikatione objek:130) Certifikatione objek:131) Certifikatione objek:132) Certifikatione objek:133) Certifikatione objek:134) Certifikatione objek:135) Certifikatione objek:136) Certifikatione objek:137) Certifikatione objek:138) Certifikatione objek:139) Certifikatione objek:140) Certifikatione objek:141) Certifikatione objek:142) Certifikatione objek:143) Certifikatione objek:144) Certifikatione objek:145) Certifikatione objek:146) Certifikatione objek:147) Certifikatione objek:148) Certifikatione objek:149) Certifikatione objek:150) Certifikatione objek:151) Certifikatione objek:152) Certifikatione objek:153) Certifikatione objek:154) Certifikatione objek:155) Certifikatione objek:156) Certifikatione objek:157) Certifikatione objek:158) Certifikatione objek:159) Certifikatione objek:160) Certifikatione objek:161) Certifikatione objek:162) Certifikatione objek:163) Certifikatione objek:164) Certifikatione objek:165) Certifikatione objek:166) Certifikatione objek:167) Certifikatione objek:168) Certifikatione objek:169) Certifikatione objek:170) Certifikatione objek:171) Certifikatione objek:172) Certifikatione objek:173) Certifikatione objek:174) Certifikatione objek:175) Certifikatione objek:176) Certifikatione objek:177) Certifikatione objek:178) Certifikatione objek:179) Certifikatione objek:180) Certifikatione objek:181) Certifikatione objek:182) Certifikatione objek:183) Certifikatione objek:184) Certifikatione objek:185) Certifikatione objek:186) Certifikatione objek:187) Certifikatione objek:188) Certifikatione objek:189) Certifikatione objek:190) Certifikatione objek:191) Certifikatione objek:192) Certifikatione objek:193) Certifikatione objek:194) Certifikatione objek:195) Certifikatione objek:196) Certifikatione objek:197) Certifikatione objek:198) Certifikatione objek:199) Certifikatione objek:200) Certifikatione objek:201) Certifikatione objek:202) Certifikatione objek:203) Certifikatione objek:204) Certifikatione objek:205) Certifikatione objek:206) Certifikatione objek:207) Certifikatione objek:208) Certifikatione objek:209) Certifikatione objek:210) Certifikatione objek:211) Certifikatione objek:212) Certifikatione objek:213) Certifikatione objek:214) Certifikatione objek:215) Certifikatione objek:216) Certifikatione objek:217) Certifikatione objek:218) Certifikatione objek:219) Certifikatione objek:220) Certifikatione objek:221) Certifikatione objek:222) Certifikatione objek:223) Certifikatione objek:224) Certifikatione objek:225) Certifikatione objek:226) Certifikatione objek:227) Certifikatione objek:228) Certifikatione objek:229) Certifikatione objek:230) Certifikatione objek:231) Certifikatione objek:232) Certifikatione objek:233) Certifikatione objek:234) Certifikatione objek:235) Certifikatione objek:236) Certifikatione objek:237) Certifikatione objek:238) Certifikatione objek:239) Certifikatione objek:240) Certifikatione objek:241) Certifikatione objek:242) Certifikatione objek:243) Certifikatione objek:244) Certifikatione objek:245) Certifikatione objek:246) Certifikatione objek:247) Certifikatione objek:248) Certifikatione objek:249) Certifikatione objek:250) Certifikatione objek:251) Certifikatione objek:252) Certifikatione objek:253) Certifikatione objek:254) Certifikatione objek:255) Certifikatione objek:256) Certifikatione objek:257) Certifikatione objek:258) Certifikatione objek:259) Certifikatione objek:260) Certifikatione objek:261) Certifikatione objek:262) Certifikatione objek:263) Certifikatione objek:264) Certifikatione objek:265) Certifikatione objek:266) Certifikatione objek:267) Certifikatione objek:268) Certifikatione objek:269) Certifikatione objek:270) Certifikatione objek:271) Certifikatione objek:272) Certifikatione objek:273) Certifikatione objek:274) Certifikatione objek:275) Certifikatione objek:276) Certifikatione objek:277) Certifikatione objek:278) Certifikatione objek:279) Certifikatione objek:280) Certifikatione objek:281) Certifikatione objek:282) Certifikatione objek:283) Certifikatione objek:284) Certifikatione objek:285) Certifikatione objek:286) Certifikatione objek:287) Certifikatione objek:288) Certifikatione objek:289) Certifikatione objek:290) Certifikatione objek:291) Certifikatione objek:292) Certifikatione objek:293) Certifikatione objek:294) Certifikatione objek:295) Certifikatione objek:296) Certifikatione objek:297) Certifikatione objek:298) Certifikatione objek:299) Certifikatione objek:300) Certifikatione objek:301) Certifikatione objek:302) Certifikatione objek:303) Certifikatione objek:304) Certifikatione objek:305) Certifikatione objek:306) Certifikatione objek:307) Certifikatione objek:308) Certifikatione objek:309) Certifikatione objek:310) Certifikatione objek:311) Certifikatione objek:312) Certifikatione objek:313) Certifikatione objek:314) Certifikatione objek:315) Certifikatione objek:316) Certifikatione objek:317) Certifikatione objek:318) Certifikatione objek:319) Certifikatione objek:320) Certifikatione objek:321) Certifikatione objek:322) Certifikatione objek:323) Certifikatione objek:324) Certifikatione objek:325) Certifikatione objek:326) Certifikatione objek:327) Certifikatione objek:328) Certifikatione objek:329) Certifikatione objek:330) Certifikatione objek:331) Certifikatione objek:332) Certifikatione objek:333) Certifikatione objek:334) Certifikatione objek:335) Certifikatione objek:336) Certifikatione objek:337) Certifikatione objek:338) Certifikatione objek:339) Certifikatione objek:340) Certifikatione objek:341) Certifikatione objek:342) Certifikatione objek:343) Certifikatione objek:344) Certifikatione objek:345) Certifikatione objek:346) Certifikatione objek:347) Certifikatione objek:348) Certifikatione objek:349) Certifikatione objek:350) Certifikatione objek:351) Certifikatione objek:352) Certifikatione objek:353) Certifikatione objek:354) Certifikatione objek:355) Certifikatione objek:356) Certifikatione objek:357) Certifikatione objek:358) Certifikatione objek:359) Certifikatione objek:360) Certifikatione objek:361) Certifikatione objek:362) Certifikatione objek:363) Certifikatione objek:364) Certifikatione objek:365) Certifikatione objek:366) Certifikatione objek:367) Certifikatione objek:368) Certifikatione objek:369) Certifikatione objek:370) Certifikatione objek:371) Certifikatione objek:372) Certifikatione objek:373) Certifikatione objek:374) Certifikatione objek:375) Certifikatione objek:376) Certifikatione objek:377) Certifikatione objek:378) Certifikatione objek:379) Certifikatione objek:380) Certifikatione objek:381) Certifikatione objek:382) Certifikatione objek:383) Certifikatione objek:384) Certifikatione objek:385) Certifikatione objek:386) Certifikatione objek:387) Certifikatione objek:388) Certifikatione objek:389) Certifikatione objek:390) Certifikatione objek:391) Certifikatione objek:392) Certifikatione objek:393) Certifikatione objek:394) Certifikatione objek:395) Certifikatione objek:396) Certifikatione objek:397) Certifikatione objek:398) Certifikatione objek:399) Certifikatione objek:400) Certifikatione objek:401) Certifikatione objek:402) Certifikatione objek:403) Certifikatione objek:404) Certifikatione objek:405) Certifikatione objek:406) Certifikatione objek:407) Certifikatione objek:408) Certifikatione objek:409) Certifikatione objek:410) Certifikatione objek:411) Certifikatione objek:412) Certifikatione objek:413) Certifikatione objek:414) Certifikatione objek:415) Certifikatione objek:416) Certifikatione objek:417) Certifikatione objek:418) Certifikatione objek:419) Certifikatione objek:420) Certifikatione objek:421) Certifikatione objek:422) Certifikatione objek:423) Certifikatione objek:424) Certifikatione objek:425) Certifikatione objek:426) Certifikatione objek:427) Certifikatione objek:428) Certifikatione objek:429) Certifikatione objek:430) Certifikatione objek:431) Certifikatione objek:432) Certifikatione objek:433) Certifikatione objek:434) Certifikatione objek:435) Certifikatione objek:436) Certifikatione objek:437) Certifikatione objek:438) Certifikatione objek:439) Certifikatione objek:440) Certifikatione objek:441) Certifikatione objek:442) Certifikatione objek:443) Certifikatione objek:444) Certifikatione objek:445) Certifikatione objek:446) Certifikatione objek:447) Certifikatione objek:448) Certifikatione objek:449) Certifikatione objek:450) Certifikatione objek:451) Certifikatione objek:452) Certifikatione objek:453) Certifikatione objek:454) Certifikatione objek:455) Certifikatione objek:456) Certifikatione objek:457) Certifikatione objek:458) Certifikatione objek:459) Certifikatione objek:460) Certifikatione objek:461) Certifikatione objek:462) Certifikatione objek:463) Certifikatione objek:464) Certifikatione objek:465) Certifikatione objek:466) Certifikatione objek:467) Certifikatione objek:468) Certifikatione objek:469) Certifikatione objek:470) Certifikatione objek:471) Certifikatione objek:472) Certifikatione objek:473) Certifikatione objek:474) Certifikatione objek:475) Certifikatione objek:476) Certifikatione objek:477) Certifikatione objek:478) Certifikatione objek:479) Certifikatione objek:480) Certifikatione objek:481) Certifikatione objek:482) Certifikatione objek:483) Certifikatione objek:484) Certifikatione objek:485) Certifikatione objek:486) Certifikatione objek:487) Certifikatione objek:488) Certifikatione objek:489) Certifikatione objek:490) Certifikatione objek:491) Certifikatione objek:492) Certifikatione objek:493) Certifikatione objek:494) Certifikatione objek:495) Certifikatione objek:496) Certifikatione objek:497) Certifikatione objek:498) Certifikatione objek:499) Certifikatione objek:500) Certifikatione objek:501) Certifikatione objek:502) Certifikatione objek:503) Certifikatione objek:504) Certifikatione objek:505) Certifikatione objek:506) Certifikatione objek:507) Certifikatione objek:508) Certifikatione objek:509) Certifikatione objek:510) Certifikatione objek:511) Certifikatione objek:512) Certifikatione objek:513) Certifikatione objek:514) Certifikatione objek:515) Certifikatione objek:516) Certifikatione objek:517) Certifikatione objek:518) Certifikatione objek:519) Certifikatione objek:520) Certifikatione objek:521) Certifikatione objek:522) Certifikatione objek:523) Certifikatione objek:524) Certifikatione objek:525) Certifikatione objek:526) Certifikatione objek:527) Certifikatione objek:528) Certifikatione objek:529) Certifikatione objek:530) Certifikatione objek:531) Certifikatione objek:532) Certifikatione objek:533) Certifikatione objek:534) Certifikatione objek:535) Certifikatione objek:536) Certifikatione objek:537) Certifikatione objek:538) Certifikatione objek:539) Certifikatione objek:540) Certifikatione objek:541) Certifikatione objek:542) Certifikatione objek:543) Certifikatione objek:544) Certifikatione objek:545) Certifikatione objek:546) Certifikatione objek:547) Certifikatione objek:548) Certifikatione objek:549) Certifikatione objek:550) Certifikatione objek:551) Certifikatione objek:552) Certifikatione objek:553) Certifikatione objek:554) Certifikatione objek:555) Certifikatione objek:556) Certifikatione objek:557) Certifikatione objek:558) Certifikatione objek:559) Certifikatione objek:560) Certifikatione objek:561) Certifikatione objek:562) Certifikatione objek:563) Certifikatione objek:564) Certifikatione objek:565) Certifikatione objek:566) Certifikatione objek:567) Certifikatione objek:568) Certifikatione objek:569) Certifikatione objek:570) Certifikatione objek:571) Certifikatione objek:572) Certifikatione objek:573) Certifikatione objek:574) Certifikatione objek:575) Certifikatione objek:576) Certifikatione objek:577) Certifikatione objek:578) Certifikatione objek:579) Certifikatione objek:580) Certifikatione objek:581) Certifikatione objek:582) Certifikatione objek:583) Certifikatione objek:584) Certifikatione objek:585) Certifikatione objek:

des haw cf-mg_0

Manufactured by:

GGP ITALY SPA - Via del Lavoro, 6 - I-31033 Castelfranco Veneto (TV) - ITALY

BAHAG AG

D-68167 Mannheim

Gutembergstraße 21

D-68005 Mannheim

Postfach 10 05 61

171505785/2A 10/2015

www.bauhaus.com

Indice Clicca su un titolo per accedervi
Assistente manuale
Alimentato da Anthropic
In attesa del tuo messaggio
Informazioni sul prodotto

Marca : Hurricane

Modello : HTG 98 SD

Categoria : Tosaerba