Römer Bagile Double - Babakocsi

Bagile Double - Babakocsi Römer - Ingyenes használati útmutató

Találja meg az eszköz kézikönyvét ingyenesen Bagile Double Römer PDF formátumban.

📄 176 oldal Magyar HU Letöltés 💬 AI kérdés
Notice Römer Bagile Double - page 57
Kézikönyv megtekintése : Français FR Magyar HU

Felhasználói kérdések a következőről Bagile Double Römer

0 kérdés erről a készülékről. Válaszolj azokra, amiket ismersz, vagy tedd fel a sajátod.

Tegyél fel egy új kérdést erről a készülékről

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Még nincsenek kérdések. Légy te az első, aki kérdez.

Töltse le az útmutatót a következőhöz Babakocsi PDF formátumban ingyenesen! Találja meg kézikönyvét Bagile Double - Römer és vegye vissza elektronikus eszközét a kezébe. Ezen az oldalon közzé van téve az eszköze használatához szükséges összes dokumentum. Bagile Double márka Römer.

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Bagile Double Römer

Jelmagyarázat Poz. Megnevezés VédĘtetĘ Vállszíj Vállszíj rögzítĘnyelve Deréköv rögzítĘcsatja gvrögzítĘ Foganty~ (hajtószerkezet) hlĘfelület Lábtámasz KerékrögzítĘk Forgókerekek Bevásárlókosár Hátsó kerekek Fék RögzítĘkar Kioldógomb VédĘtetĘ-tartó Èllítható tolófoganty~ Travel System rendszer adapter - "A" típus *

  • Ha nem tartalmazza a termék, akkor tartozékként külön kapható.

Alkalmazott szimbólumok A gyermek biztonsága érdekében A babakocsi összeszerelése/ szétszerelése A babakocsi használata A gyermek becsatolása és rögzítése Az opcionális tartozékok használata Èpolási tudnivalók/GaranciaEN Pos. Betegnelse (Over)trekk Skulderstropp Skulderstropp-Låsplate Hoftesele-Låsplate Selelås Håndtak (sammenslåingsmekanisme) SitteoverÀate (sete) Benstøtte Låsing av svingbare hjul Svingbare hjul Handlekurv Bakhjul Bremser Låsespak Utløsningsknapp Utløsningsknapp Justerbart skyvehåndtak Travel System Adapter - Reise-systemadapter type ”A” *

3.1 A babakocsi összeszerelése 100

3.2 A védĘtetĘ rögzítése 102

3.3 Èllítható tolófoganty~ 104

3.4 A fék használata 105

3.5 A babakocsi összecsukása 106

3.6 A babakocsi szétnyitása 108

3.7 A forgókerekek rögzítése 110

3.8 A háttámla állítása 111

3.9 Az öv beállítása 113

3.10 A gyermek becsatolása 114

3.11 A védĘtetĘ eltávolítása 115

3.12 A kerekek eltávolítása 118

3.13 A babakocsi-ülés levétele 119

3.14 A védĘtetĘ állítása 124

3.15 A védĘtetĘ-borítás eltávolítása 125

3.16 A puha hordozótáska használata 126

3.17 Az esĘvédĘ tetĘ rögzítése 127

3.20 A lábzsák rögzítése 133

1 Predgovor Radujemo se ãto üe naãa djeþja kolica B-Agile Double sigurno pratiti Vaãe dijete tijekom prvih godina njegova åivota. 6LJXUQRVW9DãHJGMHWHWD9DãDMHRGJRYRUQRVW Þ Paåljivo proþitajte upute za uporabu i upoznajte se s djeþjim kolicima prije nego ãto ih upotrijebite sa svojim djetetom. Þ Ukoliko Vaãa djeþja kolica upotrebljavaju druge osobe, koje nisu upoznate s njima (npr. djed i baka), morate im pokazati kako se koriste djeþja kolica. Þ Ukoliko ne budete uvaåavali upute ovog priruþnika, moåete ugroziti sigurnost svog djeteta. Þ Briåljivo spremite upute za upotrebu, tako da ih moåete kasnije upotrijebiti. Þ Nemojte dati djetetu da se igra s proizvodom. Obratite nam se ukoliko imate joã pitanja o koriãtenju ili su Vam potrebne druge informacije. Vaã Britax tim 1 Uvodna opomba Veseli smo, da bo naã otroãki voziþek B-Agile Double lahko spremljal vaãega otroka v prvih letih njegovega åivljenja. =DYDUQRVWYDãHJDRWURNDQDMEROMRGJRYDUMDWH sami Þ Pozorno preberite navodila za uporabo in se seznanite z otroãkim voziþkom, preden vanj posedete svojega otroka. Þ ýe bodo vaã otroãki voziþek uporabljale druge osebe (npr. stari starãi), ki niso seznanjene z upravljanjem otroãkega voziþka, jim to vedno pokaåite. Þ Neupoãtevanje teh navodil za uporabo lahko ogrozi varnost vaãega otroka. Þ Navodila za uporabo skrbno shranite, da jih boste lahko prebrali tudi pozneje. Þ Otrok se z izdelkom ne sme igrati. ýe imate vpraãanja glede uporabe ali potrebujete nadaljne informacije, se prosimo obrnite na nas. Vaãa ekipa Britax 1 (OĘV]y Örömünkre szolgál, hogy az általunk gyártott B-Agile Double biztonságosan kísérheti végig gyermekét elsĘ életéveiben. $J\HUPHNHEL]WRQViJiUyOgQJRQGRVNRGLN Þ Figyelmesen olvassa el a használati utasítást, és alaposan ismerje meg a babakocsit, mielĘtt beleülteti gyermekét. Þ Amennyiben mások használják a babakocsit, akik esetleg nem ismerik azt (pl. nagyszülĘk), mindig tájékoztassa Ęket a helyes használatról. Þ Az Ön gyermekének a biztonsága nincs megfelelĘen szavatolva akkor, ha nem tartja be a használati utasításban foglaltakat. Þ ėrizze meg a használati utasítást, hogy késĘbb is tanulmányozhassa azt. Þ Ne hagyja, hogy a gyermeke a termékkel játsszon! Amennyiben a használatot érintĘen még kérdései lennének vagy további információkra van szüksége, kérjük, forduljon hozzánk. A Britax csapat SL54

  • ágy vagy bölcsĘ helyettesítésére. A babahordozó táskák, babakocsik és sportbabakocsik csak szállításra használhatók.
  • kocogás, futás, görkorcsolyázás stb. közbeni használatra.
  • iparszerĦ használatra.
  • Travel System-ként másik hordozóüléssel. FIGYELMEZTETÉS! A babakocsi használata elĘtt bizonyosodjon meg arról, hogy az összes retesz zárva van. FIGYELMEZTETÉS! A babakocsi hordozásakor ügyeljen arra, hogy a reteszek biztonságosan zárjanak. SL55

UPOZORENJE! Kod slaganja okvira djeþjih kolica pazite da ne priklijeãtite sebe ili druge. UPOZORENJE! Kolica nikada ne sklapajte dok Vam dijete unutra sjedi. UPOZORENJE! Kako biste izbjegli ozljede, osigurajte da se dijete ne nalazi blizu Vas kada rasklapate ili sklapate djeþja kolica. UPOZORENJE! Dijete u djeþjim kolicima uvijek veåite sigurnosnim pojasom. UPOZORENJE! Nikada ne ostavljajte svoje dijete samo bez nadzora, niti na kratko vrijeme. UPOZORENJE! Prije stavljanja djeteta u kolica ili vaÿenja iz njih upotrijebite koþnicu pri svakom parkiranju djeüjih kolica. UPOZORENJE! ývrsto dråite naslon za leÿa kada ga namjeãtate na sjedalu djeþjih kolica. UPOZORENJE! Kod podeãavanja budite paåljivi da se Vaãe dijete ne nalazi u dosegu pomiþnih dijelova. OPOZORILO! Med zlaganjem ogrodja otroãkega voziþka pazite, da ne ukleãþite sebe ali drugih. OPOZORILO! Nikoli ne zlagajte otroãkega voziþka, ko je otrok v njem. OPOZORILO! Da prepreþite poãkodbe, se prepriþajte, da se otrok ne nahaja v neposredni bliåini, ko otroãki voziþek razklapljate in zlagate. OPOZORILO! Otroka v otroãkem voziþku vedno pripnite. OPOZORILO! Otroka niti za kratek þas ne puãþajte v otroãkem voziþku brez nadzora. OPOZORILO! Preden v voziþek poloåite svojega otroka oz. preden otroka vzamete iz voziþka, vedno aktivirajte zavoro, ko parkirate voziþek. OPOZORILO! Trdno dråite hrbtno naslonjalo, medtem ko ga pritrjujete v sedeå otroãkega voziþka. OPOZORILO! Med prestavljanjem pazite na to, da vaã otrok ni na dosegu gibljivih delov. FIGYELMEZTETÉS! A babakocsi összecsukásakor ügyeljen a saját és a környezetében lévĘk testi épségére. FIGYELMEZTETÉS! Soha ne csukja ~gy össze a babakocsit, hogy benne ül egy gyermek. FIGYELMEZTETÉS! A babakocsi szétnyitása vagy összecsukása elĘtt, a sérülések elkerülésének érdekében gyĘzĘdjön meg róla, hogy gyermeke ne legyen a közvetlen közelben. FIGYELMEZTETÉS! Mindig kösse be gyermekét a babakocsiban. FIGYELMEZTETÉS! Gyermekét soha ne hagyja felügyelet nélkül, még rövid idĘre sem. FIGYELMEZTETÉS! Minden esetben rögzítse a kocsi fékjét mielĘtt belehelyezi gyermekét, és mielĘtt kiveszi gyermekét a kocsiból. FIGYELMEZTETÉS! Fogja erĘsen a háttámlát, miközben beállítja azt babakocsi-ülésen. FIGYELMEZTETÉS! Átállításkor ügyeljen arra, hogy a gyermeke a mozgó részektĘl biztonságos távolságra legyen. SL56

UPOZORENJE! Tereti priþvrãüeni za ruþku za guranje ugroåavaju stabilnost kolica. UPOZORENJE! Zaãtitite dijete od jakog sunþevog zraþenja. Krov ne nudi dovoljnu zaãtitu od opasnog UV zraþenja. UPOZORENJE! Obratite pozornost na to da djeþja kolica ili druge priþvrãüene sjedalice budu u potpunosti blokirane u svom poloåaju. OPREZ! Uvjerite se da su sva priþvrãüenja sjedalice potpuno zatvorena, prije nego je koristite. UPOZORENJE! Maksimalno dopuãtena teåina u pretincu na pokrovu iznosi 1 kg. UPOZORENJE! Ako koristite drugo remenje u skladu s normom EN13210, pronaüi üete uãice u obliku D prstena na obje strane kolica. UPOZORENJE! Uvijek upotrebljavajte iskljuþivo pravilno postavljeni i podeãeni pojas. UPOZORENJE! Upotrebljavajte srednji pojas izmeÿu nogu uvijek zajedno sa zdjeliþnim pojasom. UPOZORENJE! Nemojte dati djetetu da se igra s proizvodom. OPOZORILO! Bremena, ki so pritrjena na dråalo za potiskanje, vplivajo na stabilnost voziþka. OPOZORILO! Otroka zaãþitite pred intenzivnimi sonþnimi åarki. Pokrivalo ne nudi popolne zaãþite pred nevarnimi UV åarki. OPOZORILO! Bodite pozorni, da so otroãki voziþek in vsi dodani pripomoþki popolnoma zataknjeni. POZOR! Prepriþajte se, da so vse pritrditve sedeåa otroãkega voziþka dokonþno zaprta, preden voziþek zaþnete uporabljati. OPOZORILO! Najveþja dovoljena teåa, ki jo lahko daste v vreþo ob zloåljivi strehi je 1kg. OPOZORILO! ýe uporabljate drugi povezovalni pas, ki je v skladu z standardom EN13210, se obroþi D oblike nahajajo na vsaki strani voziþka. OPOZORILO! Vedno uporabljajte pravilno nameãþene in nastavljene pasove. OPOZORILO! Koraþni pas vedno uporabljajte v povezavi z medeniþnim pasom. FIGYELMEZTETÉS! A tolókarra helyezett terhek károsan befolyásolják a kocsi stabilitását. FIGYELMEZTETÉS! Védje gyermekét az erĘs napsütéstĘl. A védĘtetĘ nem ny~jt teljes védelmet a veszélyes UV- sugárzástól. FIGYELMEZTETÉS! Ügyeljen rá, hogy a gyermekkocsi, vagy más ülĘalkalmatosságok teljesen rögzítve legyenek a helyükön. VIGYÁZAT! GyĘzĘdjön meg arról, hogy a babakocsi-ülés minden rögzítĘ je teljesen zárva van-e, mielĘtt használná az ülést.. FIGYELMEZTETÉS! A burkolóanyag zsebébe ne helyezzen 1 kg-nál nehezebb s~lyt. FIGYELMEZTETÉS! Ha egy másik, az EN13210 normának megfelelĘ hevedert használ, a D-gyĦrĦ csatlakozásai a babakocsi két oldalán találhatók. FIGYELMEZTETÉS! Használat elĘtt mindig megfelelĘen tegye fel és állítsa be az övet. FIGYELMEZTETÉS! A lágyékövet mindig a medenceövvel együtt használja. Így tudja biztosítani a FIGYELEM! Ne hagyja, hogy a gyermke a termékkel játszon. SL57

UPOZORENJE! Ovaj proizvod nije prikladan za transport viãe od dvoje djece. OPREZ! Uvijek pravilno namjestite pojaseve, ako mijenjate poloåaj sjedenja Vaãeg djeteta. Parkirajte djeþja kolica samo s pritegnutom koþnicom. Uvijek provjeravajte je li koþnica ispravno uskoþila. Koristite samo originalni BRITAX ROMER pribor i rezervne dijelove. Britax B-Agile Double je odobrena za dvije razliþite primjene. Ova djeþja kolica (sustav putovanja "travel system") razvijena su i proizvedena u skladu s normama EN1888:2012 i EN1466:2004. OPOZORILO! Otrok se z izdelkom ne sme igrati. OPOZORILO! Tas izdelek ni primeren za prevaåanje veþ kot dveh otrok. POZOR! ýe spremenite poloåaj sedenja vaãega otroka, morate temu ustrezno nastaviti pasove. Otroãki sedeå pustite stati samo z uporabljeno zavoro. Vedno preverite, þe se je zavora pravilno zaskoþila. Uporabljajte samo originalne dodatke in nadomestne dele BRITAX RÖMER. Britax B-Agile Double je dovoljen za dva razliþna naþina uporabe. Ta otroãki voziþek (Travel System) je razvit in izdelan v skladu s standardoma EN1888:2012 in EN1466:2004. FIGYELEM! Ez a termék nem alkalmas kettĘnél több gyermek szállítására. VIGYÁZAT! Mindig állítsa be ~jra az övet, amikor megváltoztatja gyermeke ülĘhelyzetét a kocsiban. Kizárólag beh~zott fékkel állítsa le a babakocsit. Mindig ellenĘrizze, hogy a fék megfelelĘen bepattant-e a helyére. Csak eredeti BRITAX RÖMER tartozékokat és pótalkatrészeket használjon. A Britax B-Agile Double két különbözĘ alkalmazásra engedélyezett. Ezt a babakocsit (Travel System) az EN1888:2012 és az EN1466:2004 szabvány szerint fejlesztették ki és gyártották. SL58

sportbabakocsiként 9LJ\i]DWKérjük, hogy gyermekét - ameddig nem tud önállóan ülni (kb. 6 hónapos korig) - csak fekvĘ helyzetben, vízszintes háttámlával szállítsa. Mindig kösse be gyermekét a babakocsi-ülésben. 6 hónaposnál ¿atalabb gyermekeknél a vállszíjakat a háttámlában lévĘ legalsó övhasítékokon keresztül vezesse át. Travel rendszerként gyermeküléssel születéstĘl 13 kg-ig A babakocsi Travel System rendszerként valamennyi olyan Britax/ Römer gyermeküléssel használható, amely "A típus~" adapterrel van felszerelve. A babakocsin gyermekülést általában kizárólag menetiránynak háttal szabad szállítani. kot ãportno vozilo Pozor! Dokler otrok ãe ne more samostojno sedeti (s pribliåno 6 meseci), ga prosimo prevaåajte samo v leåeþem poloåaju z vodoravnim hrbtnim naslonjalom. Otroka v sedeåu otroãkega voziþka vedno pripnite. Pri otrocih pod 6 mesecev starosti napeljite ramenska pasova skozi spodnje zareze za pasove v hrbtnem naslonjalu. kot Travel System s sedeåno ãkoljko od rojstva do teåe 13 kg Otroãki voziþek je mogoþe uporabiti kot Travel System z vsemi sedeånimi ãkoljkami Britax/Römer, ki so opremljene z vmesnikom "tipa A". âkoljko za otroka se sme v otroãkem voziþku obiþajno prevaåati le usmerjeno nazaj. kao sportska kolica Oprez! Molimo Vas da svoje dijete, dok joã ne moåe samostalno sjediti (do oko 6 mjeseci), vozite u kolicima samo u leåeüem poloåaju s vodoravnim naslonjaþem za leÿa. Dijete u djeþjim kolicima uvijek veåite sigurnosnim pojasom. Kod djece do 6 mjeseci pojaseve za ramena uvijek provedite kroz najdonji prorez sigurnosnoga pojasa u naslonu za leÿa. kao sustav za putovanja s djeþjom sjedalicom od roÿenja do 13 kg Djeþja kolica mogu se koristiti kao sustav za putovanja sa svim Britax/ Römer nosiljkama koje su opremljene adapterom "Tip A". Nosiljka se smije transportirati na djeþjim kolicima samo kada je okrenuta prema otraga. SLEN

A babahordozó KIZÁRÓLAG a jobb oldali ülésen használható. EllenkezĘ esetben a babahordozó rögzítése nem biztosított. Travel System rendszerként való használat esetén kövesse a gyermekülésre vonatkozó utasításokat. Vázrésszel együtt használt gyermekszállító utazási rendszereknél, ez a jármĦ nem helyettesíti a kosár, vagy ágyrészt. Ha gyermeke aludni szeretne, helyezze egy megfelelĘ babakocsi törzsrészbe, kosárba, vagy ágyrészbe. Használat közben a hordfoganty~nak a babakocsi törzsrészén kívül kell lennie. Uporaba lupinice za dojenþka je dovoljena SAMO na desnem sedeåu. Sicer lupinice ni mogoþe varno pritrditi. Pri uporabi kot Travel System, sledite prosimo navodilom, ki so priloåena v vaãi ãkoljkami za otroka. Kot potovalni sistem z lupinico za dojenþka, ki se uporablja skupaj z ogrodjem, to vozilo ne nadomesti zibke ali posteljice. ýe mora vaã otrok spati, ga je treba poloåiti v primerni voziþek, zibko ali posteljico. Med uporabo morajo biti roþaji izven ogrodja voziþka. Sjedalicu je dozvoljeno koristiti SAMO na desnom poloåaju sjedenja. U suprotnom sjedalica neüe biti dobro priþvrãüena. Pri koriãtenju "travel system" – poãtivati upute o nosiljci. Ovo vozilo ne zamjenjuje kunicu ni krevet jer se radi o sustavu za putovanje s nosiljkom za dijete koji se koristi s postoljem. Treba li vaãe dijete zaspati, smjestite ga u prikladnu koãaru, kunicu ili krevet za bebe. Ruþke za noãenje tijekom uporabe treba maknuti s koãare za bebu. SLEN

4 8SXWH]DRGUåDYDQMH 3URL]YRGWUHEDUHGRYLWRSURYMHUDYDWLLþLVWLWL. Þ redovito provjeravajte je li oãteüen neki od vaånih dijelova. Provjerite rade li mehaniþki sastavni dijelovi besprijekorno. Þ Redovito kontrolirajte jesu li svi vijci, zakovice, klinovi i ostali priþvrsni spojevi joã uvijek þvrsti. Þ Ne koristite mast ili ulje za podmazivanje veü sprej na silikonskoj bazi. Þ Preveliko optereüenje, nepravilno slaganje ili upotreba neodobrene dodatne opreme mogu oãtetiti ili uniãtiti djeþja kolica. Þ Nikada ne napunite koãaru za kupovanje s viãe od 6 kg. Þ Djeþja kolica þuvajte samo rasklopljena, u dobro ventiliranoj okolini, kako ne bi doãlo do stvaranja plijesni. Þ Nikada ne ostavljajte djeþja kolica izravno izloåena sunþevim zrakama jer tekstil moåe izblijediti. 4 1DYRGLOD]DY]GUåHYDQMH ,]GHOHNUHGQRSUHYHUMDMWHLQþLVWLWH. Þ Redno preverjajte vse pomembne dele glede poãkodb. Prepriþajte se, da mehanski sestavni deli delujejo brezhibno. Þ Redno preverjajte, ali se vsi vijaki, kovice, sorniki in druga sredstva za pritrditev trdno prilegajo. Þ Nikar za mazanja ne uporabljajte mazalne masti ali olja, temveþ sprej, ki je na osnovi silikona. Þ Zaradi prevelike obteåitve, nestrokovnega zlaganja ali uporabe neodobrene opreme se lahko otroãki voziþek poãkoduje ali uniþi. Þ Nakupovalna koãara ne sme biti nikoli teåja od 6 kg. Þ Otroãki voziþake shranjujte le zloåenega in v dobro prezraþevanem prostoru, da ne pride do plesnenja. Þ Ne puãþajte otroãki voziüek na neposrednem soncu, kajti tekstil bo zbledel. 4 ÈSROiVL~WPXWDWy $WHUPpNHWUHQGV]HUHVHQHOOHQĘUL]QLpVWLV]WtWDQL kell. Þ Rendszeresen ellenĘrizze a fontos alkatrészek épségét. GyĘzĘdjön meg róla, hogy a mechanikus szerkezeti elemek kifogástalanul mĦködnek. Þ EllenĘrizze rendszeresen, hogy minden csavar, szegecs, csap és egyéb rögzítĘelem megfelelĘen illeszkedik-e. Þ Ne kenĘzsírt vagy olajat használjon a kenéshez, hanem szilikonbázis~ spray-t. Þ A t~l nagy terhelés, a nem megfelelĘ összecsukás vagy a nem megengedett tartozékok használata a babakocsi megrongálódásához vagy tönkretételéhez vezethet. Þ Soha ne terhelje meg a bevásárlókosarat 6 kg-nál nagyobb összs~llyal. Þ Tárolja szétnyitva és jól szellĘzĘ helyen a babakocsit, hogy elkerülhetĘ legyen a penészedés. Þ Ne tegye ki a babakocsit közvetlen napfénynek, a textíliák ugyanis kifakulhatnak. SL151

Þ Ne koristite djeþja kolica viãe ako su dijelovi savinuti, pohabani ili puknuti. Popravak djeþjih kolica prepustite servisu za popravak ili se obratite Britax servisnoj sluåbi. 8SXWH]DQMHJX Þ Presvlake za sjedalo i krov moåete þistiti spuåvom i mlakom vodom s malo deterdåenta. Þ Ne uporabljajte otroãki voziþek, þe so deli upognjeni, obrabljeni ali zlomljeni. Otroãki voziþek naj popravi servis za popravila ali pa se obrnite na Britax servis za stranke. 1DYRGLOD]DQHJRYDQMH Þ ýistite sedeåno prevleko in zloåljivo pokrivalo z gobo in mlaþno milnico. Þ Ne használja tovább a babakocsit, ha hiányzó, kopott vagy törött alkatrészeket észlel. Ilyen esetben javíttassa meg a babakocsit vagy forduljon a Britax ügyfélszolgálatához. ÈSROiVLWXGQLYDOy Þ Az üléshuzat és a védĘtetĘ szivaccsal és langyos szappanos vízzel tisztítható ki. SL152

  • Škodo zaradi neprimerne ali neustrezne uporabe Garancijski primer ali ne? 0DWHULDOL Vsi naãi materiali izpolnjujejo visoke zahteve glede obstojnosti barv proti UV-åarkom. Vendar pa vsi materiali poþasi zbledijo, þe so izpostavljeni UV-åarkom. Pri tem ne gre za napako pri materialu, temveþ za normalna znamenja obrabe, ki pa jih garancija ne zajema. 5 Garancia A babakocsi tekintetében a gyártási és anyaghibákra 2 éves garanciát ny~jtunk. A garancia idĘtartama a vásárlás napján kezdĘdik. Igazolásként Ęrizze meg a vásárlási blokkot. Reklamációk esetén küldje vissza a babakocsit a blokkal együtt. A jótállás csak azokra a babakocsikra vonatkozik, amelyeket rendeltetésszerĦen használtak, és amelyeket tiszta és rendes állapotban küldtek vissza.

$JDUDQFLDQHPWHUMHGNLDN|YHWNH]ĘNUH

  • természetes kopási jelenségek és t~lzott igénybevétel által keletkezĘ károk.
  • alkalmatlan vagy szakszerĦtlen felhasználás által keletkezett károk. *DUDQFLiOLVHVHWYDJ\QHP" $Q\DJRN Valamennyi anyagunk magas követelményeknek tesz eleget az UV-sugárzással szembeni színtartósság vonatkozásában. Ennek ellenére minden anyag kifakul, ha UV-sugárzásnak van kitéve. Itt nem anyaghibáról van szó, hanem SL153

%UDYD Nastanu li smetnje u djelovanju brave pojasa, to je najþeãüe posljedica neþistoüa koje se lako mogu oprati. U sluþaju traåenja jamstva, svakako se obratite prodavaþu. On üe Vam pomoüi savjetima i daljnjim postupanjem. Kod obrade reklamacijskih zahtjeva, koriste se naþela otpisa koja su karakteristiþna za pojedini proizvod. Pri tome Vam skreüemo pozornost na vaåeüe Opüe uvjete poslovanja prodavaþa. 8SRUDEDQMHJDLRGUåDYDQMH Djeþja kolica treba koristiti u skladu s uputama za uporabu. Naroþito upozoravamo na to da smijete koristiti samo originalnu opremu, tj. originalne zamjenske dijelove. 6SRQND ýe se pojavijo motnje pri delovanju sponke pasu, so te veþinoma posledica umazanije, ki se lahko izpere. Glede garancije se takoj obrnite na svojega prodajalca. Z veseljem vam bo svetoval in pomagal. Pri obdelavi reklamacijskih zahtevkov se uporabljajo amortizacijske stopnje, ki so znaþilne za posamezne proizvode. S tem vas åelimo opozoriti na sploãno veljavne pogoje poslovanja pri prodajalcih. 8SRUDEDY]GUåHYDQMHLQRVNUERYDQMH Otroãke voziþke je treba uporabljati v skladu z navodili za uporabo. Posebej opozarjamo na to, da smete uporabiti le originalno opremo oziroma nadomestne dele. rendes kopási jelenségrĘl, melyekért garanciát nem vállalunk. &VDW Amennyiben az övcsaton mĦködési zavarok lépnének fel, ~gy azok t~lnyomórészt szennyezĘdésekre vezethetĘk vissza, melyek kimoshatók. Garanciális esetnél kérjük, haladéktalanul forduljon szakkereskedĘjéhez. SzakkereskedĘje tanácsokkal és tettekkel segítségére lesz. Reklamációs igények ügyintézése során termékspeci¿ kus leírási kulcsokat alkalmazunk. Utalunk itt a keresked Ęnél megtalálható "Általános üzleti feltételek"-re. +DV]QiODWiSROiVpVNDUEDQWDUWiV A babakocsit a használati ~tmutatónak megfelelĘen kell kezelni. Nyomatékosan utalunk arra, hogy csak eredeti tartozékok ill. pótalkatrészek használhatók. SLEN

Kézikönyv-asszisztens
Powered by Anthropic
Várakozás az üzenetére
Termékinformáció

Márka : Römer

Modell : Bagile Double

Kategória : Babakocsi