EKM4100 CULINAIRE ASSISTENT - Konyhai robotgép ELECTROLUX - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil EKM4100 CULINAIRE ASSISTENT ELECTROLUX au format PDF.

Page 52
Voir la notice : Français FR Magyar HU Українська UK
Kézikönyv-asszisztens
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : ELECTROLUX

Modèle : EKM4100 CULINAIRE ASSISTENT

Catégorie : Konyhai robotgép

Téléchargez la notice de votre Konyhai robotgép au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice EKM4100 CULINAIRE ASSISTENT - ELECTROLUX et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil EKM4100 CULINAIRE ASSISTENT de la marque ELECTROLUX.

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ EKM4100 CULINAIRE ASSISTENT ELECTROLUX

Információ a tartozékokkal kapcsolatban A Húsdaráló és a Gyorsszeletelő tartozékok csak az EKM4200 típushoz vannak mellékelve. Az EKM4xxx sorozatból a többi típus használható ezekkel a tartozékokkal, azonban külön kell megvásárolni azokat.

Készülékfej (billenthető) Sebességszabályozó Motor-egység Billenthető fej reteszelőkarja Üzemi fény Tartozékcsatlakozó Tartozéktengely Rozsdamentes acél tál Tálrögzítő lemez Csúszásmentes lábak Hálózati kábel Huzal habverő Bevonatos, lapos keverőkar Bevonatos dagasztókar Húsdaráló* Aprító*

*selon le modèle * ovisno o modelu *típustól függően *dipende dal modello

E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P.

A készülék első használatát megelőzően olvassa el figyelmesen a következő utasításokat. • Ne engedje, hogy a készüléket gyermekek használják. A készüléket és a hálózati vezetéket úgy kell elhelyezni, hogy gyermekek ne férhessenek hozzá. • Körültekintően járjon el a vágóélek kezelésekor, a tál ürítésekor és tisztítás közben. • A háztartási készülékeket csökkent fizikai, érzékszervi és mentális képességű felnőttek, továbbá kellő tapasztalattal és tudással nem rendelkező személyek kizárólag felügyelet mellett, illetve akkor használhatják, ha elsajátították a biztonságos működtetés módját, és megértették az ezzel együtt járó veszélyeket. • A készülék nem játékszer. • A készüléket csak a műszaki adatok címkéjén feltüntetett értékekkel azonos feszültségű és frekvenciájú elektromos hálózathoz szabad csatlakoztatni. • Soha ne használja és ne vegye kézbe a készüléket, ha – megsérült a tápkábel, – ha megsérült a burkolat. • Ha a készülék vagy a tápkábel megsérült, a veszély elkerülése érdekében azt a gyártónak, a gyártó által megbízott szerviznek vagy hasonlóan képzett szakembernek kell kicserélnie. • A készüléket mindig sima, vízszintes munkafelületre helyezze. • A készüléket mindig áramtalanítsa összeszerelés, szétszerelés vagy tisztítás előtt, illetve ha felügyelet nélkül hagyja. • A készülék kizárólag beltéri környezetben történő használatra alkalmas. • A készüléket, a hálózati tápkábelt és a dugaszt ne merítse vízbe vagy más folyadékba. • Ne hagyja asztal vagy munkapult peremén keresztül lógni a hálózati kábelt, ne engedje, hogy tűzhelyet is beleértve forró felülettel érintkezzen a hálózati kábel. • Sohase használjon más gyártó által gyártott, de nem ajánlott vagy szállított tartozékokat; sérülésveszélyt idézhetnek elő. • A szétszerelés és a tisztítás megkezdése előtt győződjön meg arról, hogy a motor teljesen leállt-e. • Soha ne érintse meg a mozgó alkatrészeket, mert súlyos sérülést szenvedhet. A készülékhez ne használjon semmilyen segédeszközt vagy konyhai felszerelést. • Működés közben tartsa szemmel a készüléket. • Használat közben ügyeljen arra, hogy semmilyen laza vagy lógó ruhadarab, illetve egyéb tárgy ne kerüljön a készülék közelébe. • Forrásban lévő folyadékot ne használjon a készülékben (legnagyobb hőmérséklet: max. 90°C). • Ne használja a készüléket feték keverésére. Veszélyes, robbanáshoz vezethet! • A készüléket csak akkor működtesse a huzal habverővel, a lapos keverőkarral vagy a dagasztókarral, ha a tál a helyén van. • Ez a készülék kizárólag háztartási használatra alkalmas. A gyártó nem vállal semmilyen kötelezettséget a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használat miatt bekövetkezett esetleges károkért.

3. Birač brzina pomaknite u položaj “OFF”. Postavite posudu od nehrđajućeg čelika na spojnu ploču posude. Pomaknite posudu u smjeru kazaljke na satu kako biste je zabravili u položaju. Upozorenje: Nikada ne upravljajte uređajem s postavljenim žičanim nastavkom za mućenje, plosnatom mućkalicom ili kukom za tijesto ako posuda nije postavljena.

1. Az első használat előtt: Húzza ki a készüléket a hálózatból. A drót habverő, a húsdaráló* és a szeletelő/ reszelő* csak kézileg mosható meleg mosószeres vízzel. A tál, a lapos habverő és a dagasztóhorog mosogatógépben mosható. Tisztítsa meg a motor-egységet nedves ruhával. Figyelem: Soha ne merítse vízbe a motor-egységet! Alaposan törölje szárazra az összes részegységet.

2. Helyezze a készüléket sík, vízszintes felületre. A készülékfej felbillentése: Állítsa a billenőfej reteszelőkarját „Nyitott” helyzetbe az egyik kezével, míg a másik kezével billentse fel a billenőfejet. A felső pozícióban a fej reteszelődik. Figyelem: Tartsa az ujjait és kezeit távol a mozgó alkatrészektől.

3. Állítsa a sebességszabályozót „OFF” helyzetbe. Helyezze a rozsdamentes tálat a tálrögzítő lemezre. Forgassa el a tálat az óramutató járásával megegyező irányban, hogy reteszelődjön. Figyelem: A készüléket csak akkor működtesse a huzal habverővel, a lapos keverőkarral vagy a dagasztókarral, ha a tál a helyén van.

1. Prima di usare l’apparecchiatura per la prima volta: Scollegare la’apparecchiatura. La frusta, l’accessorio tritacarne* e l’affettatrice/ sminuzzatrice* devono essere lavati esclusivamente a mano in acqua calda saponata. Il recipiente, lo sbattitore e il gancio per impastare possono essere lavati in lavastoviglie. Pulire l’unità motore con un panno umido. Attenzione: Non immergere mai l’unità motore nell’acqua! Lasciare asciugare completamente tutte le parti.

2. Sistemare l’apparecchiatura su una superficie piana. Orientare verso l’alto la testa del motore: Portare la leva di blocco su “Sblocco” con una mano e con l’altra inclinare verso l’alto la testa del motore. Una volta raggiunta la posizione, bloccare. Attenzione: Tenere dita e mani distanti dalle zone con parti mobili.

*selon le modèle * ovisno o modelu *típustól függően *dipende dal modello 50

4. Illessze a tartozékot a tartozéktengelyre: A tartozék tetején levő hasítékot illessze a tartozéktengely csapjához. Tolja fel a tartozékot, majd fordítsa el az óramutató járásával ellentétes irányba, míg a csap a helyén nem rögzül. Az eltávolításhoz fordítsa a tartozékot az óramutató járásával ellentétes irányba , majd húzza ki.

5. A készülékfej lebillentése: Állítsa a billenőfej reteszelőkarját „Nyitott” helyzetbe az egyik kezével, míg a másik kezével billentse le a billenőfejet. Illessze a csatlakozódugót a hálózati aljzatba.

4. Collegamento di un accessorio all’albero: Allineare la fessura sul lato superiore dell’accessorio con la spina presente sull’albero. Premere l’accessorio verso l’alto e ruotarlo in senso antiorario finché la spina è bloccata in posizione. Per rimuovere l’accessorio, ruotare in senso orario ed estrarre.

5. Orientare verso il basso la testa del motore: Spostare la leva di blocco su “Sblocco” con una mano e con l’altra inclinare verso il basso la testa del motore. Inserire la spina nella presa.

6. Állítsa a sebességszabályozót „OFF” helyzetből a szükséges fokozatba (1-10). A keverés befejezése után fordítsa a sebességszabályozót „OFF” helyzetbe, és húzza ki a csatlakozódugót a hálózatból.

8. Napomena: Ako je, prije nego što se uređaj ukopča, birač brzina već uključen, plavo LED svjetlo birača brzina i radno svjetlo treperit će u uključenom i isključenom položaju kako bi vas obavijestili da je birač brzina ostao uključen. Okrenite birač brzina u položaj za “OFF” i svjetla će prestati treperiti. Tada se nastavlja uobičajeni rad.

7. Üzemi fény és bekapcsolás jelzőfény: Ha a készülék a hálózati feszültséghez van csatlakoztatva, és kiválaszt egy sebességfokozatot, egy kék LED-izzó kezd világítani a sebességszabályozó körül. A munkaterület megvilágításához bekapcsol a munkatér-világítás. Ha a sebességszabályozót „OFF” helyzetbe állítja, a munkatér-világítás automatikusan kikapcsol 3 perc elteltével.

8. Megjegyzés: Amennyiben elforgatja a sebességszabályozó gombot a készülék elektromos hálózathoz való csatlakoztatása előtt, a sebességszabályozó kék LED-izzója és az üzemi világítás egyaránt villogással jelzi, hogy a sebességszabályozó gomb bekapcsolt helyzetben maradt. Forgassa a sebességszabályozó gombot „OFF” helyzetbe, és a fények abbahagyják a villogást. Ezután a szokásos módon folytassa a műveletsort.

7. Luce di controllo e Indicatore e di Alimentazione: Se l’apparecchiatura è collegata ed è stata selezionata una velocità, un LED blu si illumina attorno al selettore della velocità. Si accende anche una luce di controllo che illumina l’area di lavoro. Se il selettore della velocità viene portato su “OFF”, la luce si spegne automaticamente dopo 3 min.

1. Tartozékcsatlakozó: A készülék egy beépített, többfunkciós tartozékcsatlakozóval rendelkezik. A megfelelő és biztonságos használat érdekében olvassa el és körültekintően tartsa be az egyes tartozékokhoz mellékelt utasításokat.

1. Punto di fissaggio accessori: L’apparecchiatura dispone di un punto di fissaggio accessori integrato multifunzione. Leggere attentamente le istruzioni fornite con ciascun accessorio per un uso corretto e sicuro.

2. A tartozéktengely beállítása: A készülék gyárilag úgy van beállítva, hogy a lapos keverőkar felszedje a tál alján levő hozzávalókat. Ha a lapos keverőkar hozzáér a tál aljához, vagy túl távol van a tál oldalától, módosíthatja a beállítását. A további utasítákat lásd a 3. lépésnél.

2. Regolazione dell’albero accessori: L’apparecchiatura è regolata dalla fabbrica in modo tale che la frusta piatta non tocchi il fondo del recipiente. Se la frusta piatta tocca il fondo del recipiente o è troppo distante dalle pareti dello stesso, è possibile regolarla. Fare riferimento al punto 3 per ulteriori funzioni.

3. Fordítsa a sebességszabályozót „OFF” helyzetbe, és húzza ki a csatlakozódugót a hálózatból. Billentse hátra a készülékfejet. Egy vékony csavarhúzót használjon a csavar beállításához. A tartozéktengely emeléséhez forgassa a csavart az óramutató járásával megegyező irányba, míg a tengely süllyesztéséhez forgassa a csavart az óramutató járásával ellentétes irányba.

Comment utiliser le hachoir à viande* / Način upotrebe uređaja za mljevenje mesa* A húsdaráló használata* / Come usare il tritacarne* *selon le modèle * ovisno o modelu *típustól függően *dipende dal modello

3. Postavite pladanj za hranu preko kućište uređaja za mljevenje mesa. Sirovo meso narežite na male komade i stavite na pladanj za hranu. Ukopčajte utikač u utičnicu i okrenite birač brzine na brzinu 6-8. Pomoću gurača umećite meso u otvor za umetanje. Pozor: Ne gurajte prste ili pribor u otvor za umetanje. Napomena: Meso se mora odvojiti od kostiju ili kože.

1. A húsdaráló használata: Illessze a húsdaráló csigát (B) a darálóházba (A). Helyezze a kést (C) a húsdaráló csiga négyzetes tengelyvégére. Helyezze a közepes vagy a durva vágórostélyt (D) a késre. Húzza meg kézzel a rögzítőgyűrűt (E), míg a vágórostély szilárdan nem áll. Megjegyzés: Ne húzza túl a rögzítőgyűrűt.

2. Nyissa ki az asztali mixer tartozékcsatlakozójának fedelét. Illessze a tartozék hajtótengelyét az asztali mixer tartozékcsatlakozójába. Szükség esetén forgassa jobbra-balra a tartozékot. Húzza meg annyira a tartozékcsatlakozó gombját, hogy a tartozék a csatlakozóban szilárdan rögzüljön. Figyelem: A tartozék csatlakoztatása előtt kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a konnektorból a dugvilláját.

3. Helyezze az adagoló tálcát a húsdaráló házára. A nyers húst vágja fel kisebb darabokra, és helyezze azokat az adagoló tálcára. Csatlakoztassa a készülék dugaszát a hálózati aljzathoz, majd fordítsa a sebességszabályozót 6-8 helyzetbe. A nyomórúd segítségével adagolja a húst az adagológaratba. Figyelem: Ne nyúljon be az ujjával vagy egyéb eszközzel az adagológaratba. Megjegyzés: A hús nem tartalmazhat csontot, porcot, erős ínt vagy bőrt.

1. Come usare il tritacarne: assemblare l’elica (B) al corpo del tritacarne (A). Collegare la lama (C) all’albero a sezione quadra all’estremità dell’elica. Appoggiare la trafila (D) (media o grande) sulla lama. Serrare la ghiera (E) fino a bloccare saldamente il tritacarne. Nota: non serrare eccessivamente la ghiera.

Comment utiliser la Trancheuse/Râpe* / Način upotrebe mesoreznice/sjeckalice* Az aprító használata* / Come usare l’affettatrice/sminuzzatrice* *selon le modèle * ovisno o modelu *típustól függően *dipende dal modello

4. Az aprító használata: Válasszon egy aprító kést (durvát vagy közepest). Helyezze a kiválasztott kés tengelyét (annak négyzetes végét) az aprítóházba úgy, hogy a tengely beleilleszkedjen a ház négyzetes csatlakozójába. A rögzítőfogantyú lefele húzásával rögzítse a kést. Figyelem: Nagyon élesek a kések és a betétek!

5. Szerelje az aprítót a tartozékcsatlakozóba. Helyezzen egy edényt a tartozék alá. Az élelmiszert vágja apró darabokra. Csatlakoztassa a készülék dugaszát a hálózati aljzathoz, majd fordítsa a sebességszabályozót 8 helyzetbe.

4. Come usare l’affettatrice/ sminuzzatrice: scegliere una lama per affettare o sminuzzare (media o grande). Inserire l’albero (l’estremità squadrata) della lama scelta nel corpo dell’affettatrice/sminuzzatrice nell’apposito innesto a sezione quadra. Serrare la lama tirando il manico di bloccaggio verso il basso. Attenzione: le lame e gli inserti sono molto affilati!

5. Assemblare l’affettatrice/ sminuzzatrice nello snodo di attacco. Collocare un contenitore sotto l’attacco. Tagliare il cibo in piccoli pezzi. Inserire la spina nella presa e girare il selettore di velocità sul livello 8.

6. A nyomórúd segítségével adagolja az élelmiszert az adagológaratba. Amikor befejezte a tartozékkal a munkát, kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a dugaszt a konnektorból. Csukja be a tartozékcsatlakozó fedelét, és húzza meg a tartozékcsatlakozó gombját.

Nettoyage et entretien / Čišćenje i održavanje Tisztítás és ápolás / Pulizia e manutenzione

2. Ne upotrebljavajte abrazivna sredstva za čišćenje ili jastučiće za ribanje prilikom čišćenja uređaja.

1. Húzza ki a készüléket a hálózatból. A drót habverő, a húsdaráló* és a szeletelő/reszelő* csak kézileg mosható meleg mosószeres vízzel. A tál, a lapos habverő és a dagasztóhorog mosogatógépben mosható. Tisztítsa meg a motor-egységet nedves ruhával. Figyelem: Soha ne merítse vízbe a motor-egységet! Alaposan törölje szárazra az összes részegységet.

2. Ne használjon súroló tisztítókelléket, pl. súrolópárnát a készülék tisztításához.

1. Scollegare la’apparecchiatura. La frusta, l’accessorio tritacarne* e l’affettatrice/sminuzzatrice* devono essere lavati esclusivamente a mano in acqua calda saponata. Il recipiente, lo sbattitore e il gancio per impastare possono essere lavati in lavastoviglie. Pulire l’unità motore con un panno umido. Attenzione: Non immergere mai l’unità motore nell’acqua! Lasciare asciugare completamente tutte le parti.

2. Non utilizzare detergenti o spugnette abrasivi per pulire l’apparecchiatura.

*selon le modèle * ovisno o modelu *típustól függően *dipende dal modello 56

Hibaelhárítás / Ricerca ed eliminazione dei guasti Hibaelhárítás

A motor működés közben lelassul.

A tészta mennyisége meghaladja a legnagyobb kapacitást.

Távolítsa el az anyag felét, és folytassa a műveletet két adaggal.

Lehetséges, hogy a tészta túl nedves, és ráragad az edény falára.

Evőkanalanként adagolva addig adjon hozzá lisztet, míg a motor fel nem gyorsul. A műveletet addig folytassa, míg a tészta el nem válik az edény falától.

A motor nem működik.

A készülék nincs a hálózatra csatlakoztatva.

Üzemeltetés előtt ne feledje csatlakoztatni a készüléket az elektromos hálózathoz.

A robotgép működés közben beremeg/elmozdul.

A gumitalpak nedvesek.

Ügyeljen arra, hogy a készülék alján található gumitalpak tiszták és szárazak legyenek.

Ez normális jelenség nagy terhelés (pl.: nehéz tészta vagy sajt esetén).

Távolítsa el az anyag felét, és folytassa a műveletet két adaggal.

A tartozék működés közben hozzáér a rozsdamentes acél tálhoz.

A tartozéktengely beállított magassága helytelen.

Állítsa be a tartozéktengely magasságát.

A munkatér-világítás és a bekapcsolás jelzőfény felvillan és kialszik.

A sebességszabályozó fokozatba állítva maradt.

A sebességszabályozót forgassa a „Zárolt” pozícióra.

Ricerca ed eliminazione dei guasti

Receptek Felverési mennyiségek és műveleti idők

HU Hozzávalók Tejszín Tojásfehérje

Receptek Piskótatészta

Mennyiség 2.1~6.1 1.2~2.4

Idő 60~80 mp Legalább 100 mp

Fordulatszám 8~10 8~10

BG CS Felverési mennyiségek és műveleti idők (könnyű tészta keverése (pl.: sütemény tészta)) Hozzávalók Mennyiség Mértékegys. Idő Fordulatszám Liszt 6,0 dl Margarin 1,5 dl Közepes beállítás 200~230 mp (5~6-os beállítás) Cukor 1,7 dl Sütőpor 1,0 kiskanál Liszt 8,0 dl Tojás 4,0 db Vaj 2,0 dl Cukor 1,7 dl Közepes beállítás 300~360 mp (4~6-os beállítás) Vaníliacukor 2,0 kiskanál Tejföl 1,0 dl Durvára tört csokoládénugát 100 g g Sütőpor 3,0 kiskanál Elkészítés A vajnak puhának kell lennie, nem lehet kemény. A puha vajat keverje krémesre a cukorral. Adja hozzá egyenként a tojást. Keverés közben adja hozzá a tejfölt és a vaníliacukrot. Végül keverje bele a lisztet a sütőporral együtt. Liszt 3,0 dl Margarin 1,5 dl Közepes beállítás Cukor 1,7 dl 200~230 mp (4~6-os beállítás) Friss tojás 3 db Sütőpor

DA DE EE EN ES FI FR HR HU IT LT LV

NL Tegye az összes hozzávalót a turmixgép keverőedényébe, majd addig keverje, míg el nem készül.

Kelt tészta* (kenyér) min. mennyiségek

NO Dagasztási mennyiségek és műveleti idők Hozzávalók Mennyiség Mértékegys. Idő Fordulatszám liszt 6,0 dl víz 2,0 dl Alacsony beállítás Cukor 2,4 dl 350~380 mp (1~2 beállítás) Margarin 1,0 evőkanál Só 1,0 kiskanál Elkészítés Tegye az összes hozzávalót a keverőedénybe, majd addig dagassza, míg a tészta megfelelő nem lesz. Búzaliszt 16,0 dl Víz 4,0 dl Olaj 1,0 dl Friss tojás 2,0 db Legalább 480 mp 1~2 beállítás Só 3,0 kiskanál Cukor 2,0 kiskanál Szárított élesztő 1,0 evőkanál Elkészítés

PT RO RU SK SL SR SV TR Kelt tészta* (piz1. Egy edényben keverje össze az élesztő felét a sóval és a borssal, majd tegye félre a keveréket; zatészta) max. 2. Tegye az asztali mixer keverőedényébe a megmaradt élesztőt, a vizet és az olajat; mennyiségek 3. Ezt a tésztát a normál keverőfejekkel addig keverje a legkisebb fordulatszámon, míg egyenletes keveréket nem kap; 4. Ezután adja hozzá a sóval és cukorral elkevert tojást és élesztőt; 5. A keverési sebességet növelje közepesre, és fokozatosan adja a keverékhez a lisztet; 6. Amikor azt tapasztalja, hogy a massza elkezd a keverőfejek fölé emelkedni, cserélje ki a fejeket a nehéz massza keveréséhez való fejekre; 7. Adja hozzá az összes lisztet, és addig keverje, míg egyenletes keveréket nem kap; 8. Ennél a pontnál figyelni kell az asztali mixer által felvett teljesítményt, hogy az ne lépje túl a gyártó által meghatározott értéket; 9. A massza eléri azt a pontot, amikor elfogy az összekeverendő tészta.

*Ne lépje túl a 2. sebességfokozatot a kelt tészta készítésekor. Ez megrongálhatja a készüléket. 61

NL A következő jelzéssel ellátott anyagokat . Újrahasznosításhoz hasznosítsa újra: tegye a megfelelő konténerekbe a csomagolást. Járuljon hozzá környezetünk és egészségünk védelméhez, és hasznosítsa újra az elektromos és elektronikus hulladékot.

tiltó szimbólummal ellátott A készüléket ne dobja a háztartási hulladék közé. Juttassa el a készüléket a helyi újrahasznosító telepre, vagy lépjen kapcsolatba a hulladékkezelésért felelős hivatallal.