RP 251 - Herramienta de prensa hidráulica RIDGID - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato RP 251 RIDGID en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre RP 251 RIDGID
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Herramienta de prensa hidráulica en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones RP 251 - RIDGID y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. RP 251 de la marca RIDGID.
MANUAL DE USUARIO RP 251 RIDGID
- Castellano – pág. 31
Table of Contents
Safety Symbols 2
Simbología de seguridad....33
Advertencias de seguridad general para máquinas eléctricas
Seguridad en la zona de trabajo....33
Seguridad eléctrica....34
Seguridad personal....34
Uso y cuidado de las máquinas eléctricas 35
Uso y cuidado de las máquinas a batería.... 35
Servicio....36
Información de seguridad específica
Seguridad de la selladora....36
Información de contacto RIDGID ^® 36
Descripción 37
Especificaciones 37
Equipo estándar....39
Conexión Link App de RIDGID (comunicación inalámbrica)....40
Inspección previa al funcionamiento....40
Montaje y operación....41
Extracción y colocación de accesorios....41
Preparación de la conexión....41
Selladura de un acoplamiento con mordazas de tijera típicas.... 42
Selladura de un acoplamiento con un conjunto típico de accionador y aro sellador ..... 43
Inspección de la junta sellada....44
Funcionamiento en ambientes fríos 44
Almacenamiento 44
Instrucciones de mantenimiento
Limpieza y lubricación 44
Actualización de firmware....45
Resolución de problemas 45
Servicio y reparaciones 45
Equipos opcionales....46
Eliminación 46
Compatibilidad electromagnética (CEM)......46
Declaración de la FCC/ICES ......Interior de la carátula posterior
Declaración de conformidad ....Interior de la carátula posterior
Garantía de por vida......Carátula posterior
*Traducción del manual original
Simbología de seguridad
En este manual del operario y en el producto mismo encontrará símbolos y palabras de advertencia que comunican importante información de seguridad. Para su mejor comprensión, en esta sección se describe el significado de estas palabras y símbolos de advertencia.

PELIGRO
Este símbolo es un aviso de seguridad. Se usa para advertir de peligros potenciales de lesiones personales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que acompañan este símbolo para evitar posibles lesiones o la muerte.
Este símbolo de PELIGRO advierte de una situación de riesgo o peligro que, si no se evita, produce la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Este símbolo de ADVERTENCIA avisa de una situación de riesgo o peligro que, si no se evita, podría producir la muerte o lesiones graves.
CUIDADO
Este símbolo de CUIDADO advierte de una situación de riesgo o peligro que, si no se evita, podría producir lesiones leves o moderadas.
AVISO
Un AVISO advierte de la existencia de información relacionada con la protección de un bien o propiedad.

Este símbolo significa que es necesario leer detenidamente el manual del operario antes de usar el equipo. El manual del rio contiene información importante acerca nacionamiento apropiado y seguro del equipo.

Este símbolo indica que siempre debe usar gafas o anteojos de seguridad con viseras laterales cuando use este aparato, para reducir el riesgo de lesiones.

Este símbolo indica que este aparato eléctrico cumple con los requisitos de las correspondientes directrices de la Comunidad Europea.

Este símbolo indica que este es un aparato eléctrico que no debe eliminarse con la basura común. Vea la sección "Eliminación".

Este es un símbolo de información e indica que se puede acceder a la información sobre el producto (incluyendo el manual del io) si se escanea el código QR adyacente.

Este símbolo indica el año de fabricación del producto.

Este símbolo indica que existe riesgo de aplastamiento de los dedos, manos y otras partes del cuerpo.

Este símbolo indica que hay riesgo de choques de electricidad.

Este símbolo indica que con este aparato se pueden usar baterías RIDGID® de la serie RB-12XXX (como la RB-1225R y RB-1225 de RIDGID).
Advertencias de seguridad general para máquinas eléctricas\*
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones que se proporcionan con esta máquina eléctrica. Si no se siguen y respetan todas las instrucciones siguientes, podrían producirse descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
¡GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA SU POSTERIOR CONSULTA!
El término “máquina eléctrica” en las advertencias se refiere a la máquina eléctrica con cordón que recibe electricidad del tomacorriente o a la máquina eléctrica sin cordón que funciona a batería.
Seguridad en la zona de trabajo
- Mantenga su zona de trabajo limpia y bien iluminada. Los lugares desordenados u oscuros pueden provocar accidentes.
- No haga funcionar máquinas eléctricas en ambientes explosivos, es decir, en presencia de líquidos, gases o polvo inflamables. Las herramientas eléctricas pueden generar chispas que podrían encender los gases o el polvo.
- Mientras haga funcionar una máquina eléctrica, mantenga alejados a los niños y observadores. Cualquier distracción podría hacerle perder el control del aparato.
Seguridad eléctrica
- El enchufe del aparato eléctrico debe corresponder al tomacorriente. Jamás modifique el enchufe del aparato. No utilice un enchufe adaptador cuando haga funcionar una herramienta eléctrica provista de conexión a tierra. Los enchufes intactos y tomacorrientes que les corresponden reducen el riesgo de choques de electricidad.
- Evite el contacto de su cuerpo con artefactos conectados a tierra tales como cañerías, radiadores, estufas o cocinas, y refrigeradores. Aumenta el riesgo de choques de electricidad si su cuerpo ofrece conducción a tierra.
- No exponga las máquinas eléctricas a la lluvia ni permita que se mojen. Si entra agua a una máquina eléctrica aumenta el riesgo de choques de electricidad.
- No maltrate el cordón eléctrico del aparato. Nunca transporte el aparato tomándolo de su cordón eléctrico ni jale del cordón para desenchufarlo del tomacorriente. Mantenga el cordón alejado del calor, aceite, bordes cortantes o piezas móviles. Un cordón enredado o en mal estado aumenta el riesgo de choques de electricidad.
- Al hacer funcionar una máquina eléctrica a la intemperie, emplee un cordón de extensión fabricado para uso al aire libre. Los cordones diseñados para su empleo al aire libre reducen el riesgo de choques de electricidad.
- Si resulta inevitable el empleo de una máquina eléctrica en un sitio húmedo, enchúfela en un tomacorriente GFCI (dotado de un Interruptor del Circuito de Pérdida a Tierra). El interruptor GFCI reduce el riesgo de choques de electricidad.
- Si resulta inevitable emplear una máquina eléctrica en un lugar húmedo, use una fuente de alimentación con protección RCD (dispositivo de protección contra la corriente remanente). El uso de un RCD reduce el riesgo de choques de electricidad.
- Se recomienda que la máquina siempre se alimente a través de un dispositivo de protección contra la corriente remanente que tenga una corriente remanente de 30 mA o menos.
Seguridad personal
- Manténgase alerta, preste atención a lo que está haciendo y use sentido común cuando haga funcionar una máquina eléctrica. No use ningún aparato eléctrico si usted está cansado o se encuentra bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Tan solo un breve descuido durante el funcionamiento de una máquina eléctrica puede resultar en lesiones personales graves.
- Use equipo de protección personal. Siempre use protección para los ojos. Según corresponda para cada situación, póngase equipos de protección como mascarilla para el polvo, calzado de seguridad antideslizante, casco, o protección para los oídos, con el fin de reducir las lesiones personales.
- Evite echar a andar un aparato sin que- rer. Asegure que el interruptor esté en posición de apagado (OFF) antes de conectar el aparato a la corriente eléctrica o a la batería, o de tomarlo o acarrear- lo. Se pueden producir accidentes cuando se transporta una máquina eléctrica con el dedo puesto sobre el interruptor, o se la conecta a la fuente de energía con el interruptor en posición de encendido (ON).
- Extraiga cualquier llave de ajuste que esté acoplada al aparato antes de encenderlo. Una llave acoplada a una pieza o parte giratoria de la máquina eléctrica puede producir lesiones personales.
- No trate de extender el cuerpo para alcanzar algo. Mantenga los pies bien plantados y mantenga el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la máquina eléctrica en situaciones inesperadas.
- Vístase adecuadamente. No lleve ropa suelta ni joyas. Mantenga su cabello, ropa y guantes apartados de las piezas en movimiento. La ropa suelta, las joyas o el pelo largo pueden engancharse en las piezas móviles.
- Si se proveen dispositivos para la extracción y recolección del polvo, asegure que estén bien conectados y que se usen correctamente. La extracción del polvo puede reducir los peligros que acarrea.
- No permita que la familiarización debida al uso frecuente de las herramientas le induzca a hacer caso omiso de los
principios de seguridad. Cualquier descuido podría causar una lesión grave en una fracción de segundo.
Uso y cuidado de las máquinas eléctricas
- No fuerce las máquinas eléctricas. Use el aparato eléctrico correcto para la tarea que está por realizar. Hará mejor el trabajo y en forma más segura con la máquina eléctrica que corresponda a su clasificación nominal.
- Si el interruptor de la máquina eléctrica no la enciende (ON) o no la apaga (OFF), no utilice el aparato. Cualquier máquina eléctrica que no se pueda controlar mediante su interruptor es un peligro y debe repararse.
- Desenchufe el aparato del tomacorriente o extraiga la batería (si es posible) antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenarlo. Estas medidas de seguridad preventiva reducen el riesgo de poner la máquina eléctrica en marcha involuntariamente.
- Almacene las máquinas eléctricas que no estén en uso fuera del alcance de los niños y no permita que las hagan funcionar personas que no estén familiarizadas con estas herramientas o no hayan leído estas instrucciones de operación. Las máquinas eléctricas en manos de personas no capacitadas son peligrosas.
- Efectúe el mantenimiento de las máquinas eléctricas y sus accesorios. Revise que sus piezas móviles estén bien alineadas y que no se atascan. Verifique que no tengan piezas rotas ni presenten alguna condición que podría afectar su funcionamiento. Si un aparato eléctrico está dañado, hágalo reparar antes de utilizarlo. Muchos accidentes se deben a máquinas eléctricas que no han recibido un mantenimiento adecuado.
- Mantenga las herramientas de cortar afiladas y limpias. Cuando sus partes filosas se mantienen afiladas, son menos propensas a trabarse y más fáciles de controlar.
- Utilice la máquina eléctrica, sus accesorios, brocas, barrenas, etc. en conformidad con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones imperantes y la tarea que se realizará.
Cuando se emplea una máquina eléctrica para efectuar trabajos que no le son propios, se crean situaciones que podrían ser peligrosas.
- Mantenga los mangos y superficies de agarre secos, limpios y exentos de aceite y grasa. Los mangos y superficies resbalosos no permiten al operario manejar la herramienta con seguridad y controlarla en situaciones inesperadas.
Uso y cuidado de las máquinas a batería
- Vuelva a cargar las baterías únicamente con el cargador que especifica el fabricante. Un cargador apropiado para cierto tipo de baterías puede causar un incendio si se le emplea para cargar otro tipo de baterías.
- Coloque en la máquina eléctrica solamente la batería específicamente indicada. El uso de baterías diferentes a las especificadas puede causar lesiones o un incendio.
- Cuando la batería no esté en uso, manténgala apartada de otros objetos metálicos tales como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos o cualquier otra cosa metálica pequeña que pudiera efectuar una conexión entre un borne y el otro. Los cortocircuitos entre los bornes de la batería podrían causar incendios o quemaduras.
- En condiciones extremas de uso, la batería podría rezumar líquido. No lo toque. Si accidentalmente lo llegara a tocar, lávese la zona de contacto con agua. Si el líquido entra en contacto con sus ojos, solicite además atención médica. El líquido que sale de una batería puede causar irritación o quemaduras.
- No use una batería o una máquina si están dañadas o modificadas. Las baterías dañadas o modificadas pueden actuar en forma inesperada y causar incendios, explosiones o lesiones.
- No exponga la batería o la máquina eléctrica al fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a temperaturas superiores a 265° F (130 °C) puede causar una explosión.
- Siga todas las instrucciones para cargar la batería. No cargue la batería ni la máquina a temperaturas que estén fuera de los límites especificados en
las instrucciones. Si carga la batería en forma equivocada o a temperaturas que están fuera de los límites especificados, se puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio.
Servicio
- Encomiende el servicio de la máquina eléctrica únicamente a técnicos de reparación calificados que solo empleen repuestos idénticos a las piezas originales. Esto garantiza la continua seguridad de la máquina eléctrica.
- Nunca le haga servicio a una batería dañada. Solamente el fabricante o técnicos de servicio autorizados deben efectuarle servicio a las baterías.
Información de seguridad específica
Esta sección contiene información de seguridad importante que es específica para esta herramienta.
Antes de utilizar la selladora, lea estas precauciones detenidamente para reducir el riesgo de choques eléctricos o de otras lesiones graves.
¡GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA SU POSTERIOR CONSULTA!
El maletín de la selladora tiene un compartimiento para guardar este manual junto con la selladora, con el fin de que el operario lo conserve a la mano.
Seguridad de la selladora
- Mantenga los dedos y manos apartados de los accesorios durante el ciclo de sellado. Sus dedos o manos pueden ser aplastados, fracturados o amputados si quedan atrapados en los accesorios o entre estos componentes y cualquier otro objeto.
-
Nunca intente reparar los accesorios de sellado que estén dañados o desgastados. Deseche la totalidad del accesorio averiado. Un accesorio que se haya soldado, afilado, perforado o modificado de cualquier forma podría hacerse trizas durante una selladura y causar lesiones graves. Si no reemplaza el accesorio completo de la selladora, los componentes podrían fallar y causar lesiones graves.
-
Cuando este aparato está en marcha, genera grandes fuerzas. Estas fuerzas podrían producir la rotura o expulsión de piezas y causar lesiones. No debe haber personas innecesarias en la zona de trabajo. Manténgase apartado de la selladora durante su uso y póngase el equipo de protección apropiado, incluso protección para los ojos.
- Una sola persona debe controlar la tarea y el funcionamiento del aparato. Para reducir el riesgo de lesiones, solamente el operario debe estar en la zona cuando el aparato esté en marcha.
- Utilice selladoras RIDGID® solamente con los correspondientes accesorios de sellado RIDGID o accesorios de sellado aprobados por RIDGID. Si modifica la selladora o la utiliza para otras tareas, podría dañar la selladora, dañar los accesorios y/o causar lesiones personales.
- Use la combinación correcta de selladora, accesorio y acoplamiento. Las combinaciones mal hechas pueden producir un sellado incompleto, lo cual aumenta el riesgo de fugas, daño al equipo y lesiones.
- No modifique el aparato. Cualquier modificación que se le haga a la selladora podría causar lesiones personales y anular la garantía de la máquina.
- Antes de hacer funcionar una selladora RIDGID®, usted debe leer y entender:
- Este manual del operario.
- Las instrucciones para cualquier acoplamiento que utilice.
- El manual de la batería y del cargador.
- Las instrucciones de instalación del fabricante de los acoplamientos.
- Las instrucciones de cualquier otro equipo o material que se utilicen en conjunto con esta herramienta.
Si no se siguen todas las instrucciones y no se respetan las advertencias, podrían producirse daños a la propiedad y/o lesiones graves.
Información de contacto RIDGID
Si tiene alguna pregunta acerca de este producto RIDGID®:
- Comuníquese con el distribuidor RIDGID en su localidad.
- Visite RIDGID.com para ubicar su contacto local de RIDGID.
- Comuníquese con el Departamento de Servicio Técnico de Ridge Tool en ProToolsTechService@Emerson.com, o llame por teléfono desde EE. UU. o Canadá al (844) 789-8665.
Descripción
La selladora RP 251 de RIDGID ^® , cuando se usa con los acoplamientos apropiados, está diseñada para comprimir acoplamientos mecánicamente sobre tubos con el fin de crear un sello hermético y permanente, como para aplicaciones de plomería, calefacción, aire acondicionado y refrigeración.
Al oprimirse el gatillo interruptor de operación de la selladora, un motor eléctrico interno impulsa una bomba hidráulica que inyecta líquido hacia el interior del cilindro del aparato. Esto impulsa al ariete o pistón hacia delante, que aplica fuerza al accesorio y sella el acoplamiento. El ciclo de sellado demora aproximadamente 4 segundos. Una vez que el ciclo inicie la deformación del acoplamiento, sigue automáticamente hasta completar el ciclo, aunque se suelte el gatillo interruptor de operación.
La máquina incluye una segunda modalidad de operación ("Modalidad de control") que se puede encender mediante la aplicación Link App de RIDGID. La modalidad de control permite una conexión con el accesorio antes de la compresión, para poder confirmar el alineamiento correcto del acoplamiento, accesorio y tubo.
Las luces de estado de la selladora indican el estado de la máquina, el estado de la batería, necesidad de mantenimiento o temperatura inapropiada. Se enciende una luz de trabajo cuando se oprime el gatillo interruptor de operación de la máquina, para iluminar el lugar de trabajo. La selladora se apaga (OFF) después de 120 segundos de inactividad.
El cabezal puede girar en 360°, para mejorar el acceso en lugares estrechos. La selladora cuenta con bucles de tela que se pueden usar con los accesorios apropiados, tales como correas para colgar la herramienta al hombro o correas de amarre.
La selladora incorpora tecnología inalámbrica que permite la conexión con teléfonos inteligentes y tabletas. Vea los detalles en la sección Conexión Link App de RIDGID (comunicación inalámbrica).

text_image
Juego de mordazas estilo tijera Placa lateral de las mordazas Luces de estado de la selladora Etiqueta de advertencias Botón de retracción Batería R1DGID Aro de luz LED de trabajo Mango Gatillo interruptor de operación Bucle de tela Pasador de montaje de accesoriosFigura 1 A – Selladora RP 251 de RIDGID

text_image
Botón de retracción Luces de estado de la selladora Etiqueta de advertenciasFigura 1 B – Luces de estado y etiqueta de advertencias

text_image
RIDGID Ridge Tool Company Elyria, Ohio 44035 / USA Model RP 251 Serial No. BWYYMMXXX 10.8 V === / 24 A 260 W / F = 24 kN 3x 9/3/min. Made in Slovakia Press Tool QR-CodeFigura 2 – Número de serie de la máquina. Los números encerrados en un círculo indican el año y el mes de fabricación (YY = año, MM = mes)
Especificaciones
Accesorios...... Serie Compact de RIDGID
Longitud de
la carrera ..... 1,2" (30,5 mm)
Fuerza del
trabajo ...... 3selladuras/min

Alimentación..... Bloque de batería recargable de ion Li de 12 V (serie RB-1200 de RIDGID)
Alcance de la conexión
inalámbrica ..... 33 pies (10 m)
Humedad
permisible...... 80% como máximo
Límites de temperatura de funciona-
miento ...... 15° F a 122° F (-10° C a 50° C)
Temperatura de almacena-
miento ...... 32° F a 113° F
(0°C a 45°C)
Peso (sin batería ni
accesorio) ...... 3,57 libras (1,62 kg)
Dimensiones (sin batería ni
accesorio) ...... 13" x 4,3" x 2,6"
(330 mm x 109 mm x 66 mm)
Presión de sonido
(L_PA)^* .... < 67,8 dB(A), K=2,5 dB(A)
Potencia de sonido
(L_PW)^* .... < 75,8 dB(A), K=2,5 dB(A)
Vibración*......< 0,71 m/s², K=1,5 m/s²
* Las determinaciones de sonido y vibración se hacen de acuerdo con una prueba estandarizada conforme a la Norma EN 62481-1.
- Los niveles de vibración se pueden usar para comparar con otros aparatos y para una evaluación preliminar de la exposición.
- Las emisiones de sonido y vibración pueden variar según la ubicación del operario y el uso específico de estas máquinas.
- Es necesario evaluar la exposición diaria al sonido y vibración de acuerdo con cada aplicación, y luego tomar las medidas de seguridad apropiadas cuando corresponda. Cuando se evalúan los niveles de exposición, es necesario tomar en cuenta el tiempo durante el cual la máquina está apagada (OFF) y no está en uso. Esto puede reducir el nivel de exposición significativamente a lo largo del período de trabajo total.
| Control Marca | Descripción | |
| Gatillo interruptor de operación | — | Cuando se presiona y se suelta una sola vez el gatillo interruptor de operación, se activa la selladora; se enciende el aro de luz LED de trabajo y la luz de estado de la máquina. En este momento la selladora está lista para utilizar. La selladora queda activada y lista para usar durante 2 minutos. Si las luces se apagan, es necesario volver a presionar el interruptor para que pueda funcionar la máquina.Modalidad normal:Presione el interruptor de operación para iniciar el ciclo de compresión y suéltelo cuando la selladora esté enclavada. La modalidad normal es el ajuste de fábrica.Modalidad normal:Presione el interruptor de operación para conectar el accesorio con la pieza trabajada. Haga los ajustes según sea necesario. Vuelva a presionar el interruptor de operación para iniciar el ciclo de compresión y suéltelo cuando la selladora esté enclavada.Una vez que la selladora esté enclavada, si suelta el interruptor ya no se detiene la máquina. Así se asegura que las selladuras tengan una integridad uniforme y reproducible.La modalidad se puede cambiar con la aplicación Link App de RIDGID. Vea la sección Conexión Link App de RIDGID (comunicación inalámbrica). |
| Botón de retracción | ![]() | Permite liberar la máquina sin que se complete la selladura. Si se usa, la selladura de la conexión no se completa y se debe repetir. |
| Pasador de montaje de accesorios | — | Sujeta el accesorio en la selladora. Debe estar encajado a fondo para que funcione la selladora. |
Figura 3 – Tabla de controles
| Ícono | Luz constante | Luz parpadeante | Significado |
![]() | Azul Se puede hacer la conexión a Link App de RIDGID. | ||
| Azul Se ha establecido la conexión con Link App de RIDGID. | |||
![]() | Verde La selladora está en “Modalidad normal”, en espera, lista para funcionar. | ||
| Azul | La selladora está en “Modalidad de control”, en espera, lista para funcionar. | ||
| Verde Se ha completado el ciclo de compresión. | |||
| Roja(4 segundos) | El ciclo de compresión se ha interrumpido (apertura manual de la válvula, anticipadamente antes de alcanzar la presión). Confirme que la máquina esté correctamente montada y vuelva a iniciarel uso. Para más información, consulte Link App de RIDGID. | ||
| Roja | El pasador de montaje de accesorios no está encajado a fondo. Si aun se enciende la luz, encomiende la selladora a servicio. | ||
| Roja | La selladora ha funcionado mal y no anda. Extraiga la batería, deje la máquina en reposo y luego vuelva a colocar la batería. Si la luz sigue encendida, encomiende la selladora a servicio. Para más información, consulte Link App de RIDGID. | ||
| Amarilla | La batería tiene poca carga. Vuelva a cargar la batería. Introduzca la batería completamente cargada. | ||
| Roja + Amarilla | La batería tiene poca carga. La selladora no anda. Vuelva a cargar la batería. Introduzca la batería completamente cargada. | ||
![]() | Amarilla | La selladora está por bloquearse por “Protección contra robo”. El usuario puede desbloquear la máquina a través de Link App de RIDGID. Si la selladora no le pertenece, devuélvala al servicentro o al usuario original. | |
| Amarilla | |||
![]() | Amarilla | La selladora está bloqueada por “Protección contra robo”. El usuario puede desbloquear la máquina a través de Link App de RIDGID. Si la selladora no le pertenece, devuélvala al servicentro o al usuario original. | |
![]() | Roja | ||
Figura 4 – Luces de estado de la selladora
Equipo estándar
Consulte en el catálogo RIDGID los detalles de los equipos suministrados con números de catálogo específicos.
¡NOTA! Los accesorios de las selladoras RIDGID están disponibles en dos "series":
- Serie Standard
- Serie Compact
Los accesorios de distinta serie no son intercambiables. Los accesorios de la serie Standard funcionan solamente con máquinas de la serie Standard (RP 350. RP 351, RP 342-XL, RP 340, RP 330. 320-E, CT-400). Los accesorios de la serie Compact funcionan solamente con máquinas de la serie Compact (RP 251, RP 240, RP 241, RP 200, RP 210, 100B).
ADVERTENCIA Use solamente selladoras RIDGID y accesorios de sellado RIDGID cuando lo especifique el fabricante del acoplamiento para usar con su sistema. El uso de selladora y/o accesorios incorrectos para
un sistema puede causar fugas en el sistema, dañar la selladora o el accesorio, anular garantías o causar lesiones graves.
AVISO La selección correcta de los materiales y de los métodos de unión o sellado es responsabilidad del diseñador y/o instalador del sistema. Antes de comenzar una instalación se requiere completar una cuidadosa evaluación de las condiciones ambientales imperantes, incluyendo las condiciones químicas y la temperatura de servicio. Consulte al fabricante del acoplamiento de sellado para seleccionar correctamente los componentes del sistema.
Comuníquese con el fabricante del acoplamiento para conseguir información específica sobre su sistema, incluyendo la compatibilidad de tubos, materiales, instrucciones de instalación, distancia mínima entre acoplamientos, material de sellado, inspección, pruebas, etc. Una instalación incorrecta puede causar fugas en el sistema y cuantiosos daños a la propiedad.
Conexión Link App de RIDGID (comunicación inalámbrica)
La selladora RP 251 de RIDGID® incorpora tecnología inalámbrica que permite la comunicación con teléfonos inteligentes o tabletas apropiadamente equipados ("dispositivos") que funcionan con sistemas iOS o Android. Así el usuario puede revisar y descargar datos guardados acerca del trabajo, crear informes y actualizar el firmware. Para un funcionamiento óptimo, se recomienda mantener actualizado el firmware. Antes de usar la máquina por primera vez, revise el firmware y actualícelo si fuera necesario; de ahí en adelante, actualice el firmware con regularidad.
- Para descargar la correcta aplicación Link App de RIDGID® a su dispositivo, acuda a RIDGID.com/apps, Google Play Store o Apple App Store.
-
Cuando la selladora esté encendida (ON), la luz empezará a parpadear de color azul cuando sea posible la conexión a un dispositivo. Vea la Figura 4.
-
Ubique el ícono Link App de RIDGID en su dispositivo y seleccione el ícono para lanzar la aplicación. A través de la aplicación, busque entre las herramientas y seleccione el aparato RIDGID deseado. Consulte las instrucciones de su dispositivo para encontrar información específica sobre cómo hacer la conexión mediante tecnología inalámbrica. Cuando se haga la conexión, la luz brillará azul en forma constante.
Una vez lograda la primera conexión, la mayoría de los dispositivos se conectan automáticamente con la máquina cuando esté activada la tecnología inalámbrica y dentro del alcance correcto, y si el dispositivo está correctamente configurado. Para que se detecte la máquina, el dispositivo debe estar a una distancia de menos de 33 pies (10 m). Si hay algún obstáculo entre la máquina y el dispositivo, puede reducirse el alcance de la conexión.
- Una vez lograda la conexión, el sistema verificará si hay actualizaciones del firmware. Siga las instrucciones de la aplicación para iniciar la actualización, si fuera necesario. No haga funcionar la máquina mientras se esté realizando la actualización. Durante la actualización del firmware no se enciende ninguna luz LED. Consulte las instrucciones de la aplicación
para confirmar la instalación del nuevo firmware.
- Siga las instrucciones de uso de la aplicación. No deje que el uso de la aplicación lo distraiga del control del proceso. Si no presta atención, arriesga perder el control.
- La comunicación inalámbrica se suspende (OFF) cuando la máquina se apaga. Desconecte la comunicación inalámbrica en el dispositivo para reducir el consumo de su batería.
Inspección previa al funcionamiento
Inspeccione la selladora y los accesorios diariamente antes de su uso. Si detecta algún problema, corrijalo, con el fin de evitar lesiones graves por choques de electricidad, aplastamiento, falla de algún accesorio o por otras causas, y para prevenir daños a la máquina.
- Extraiga la batería de la selladora.
- Limpie la selladora para quitarle el aceite, grasa o suciedad, especialmente en el mango y los controles. Esto facilita la inspección y ayuda a evitar que la máquina o los controles se resbalen de sus manos.
-
Inspeccione la selladora para verificar lo siguiente:
-
Está completa y bien ensamblada, con el mantenimiento vigente.
- No tiene piezas rotas, desgastadas, faltantes, mal alineadas o atascadas. Los bucles de tela están en buenas condiciones.
- El pasador de montaje de accesorios se desplaza fácilmente entre la posición completamente abierta y la posición completamente cerrada. El pasador debe enclavarse bien en cada posición. Confirme que el gatillo interruptor de operación funciona bien, sin trabarse ni atascarse.
- La etiqueta de advertencias está adherida y es legible. Vea la Figura 1 A o la Figura 1 B.
- No existe ninguna condición que impida su funcionamiento seguro y normal.
Si encuentra algún problema, no utilice la selladora hasta que se hayan solu- cionado las fallas.
-
Inspeccione los accesorios y hágales mantenimiento según sus instrucciones. Extraiga el accesorio de la máquina. Confirme que esté en buenas condiciones y que esté claramente marcado para su uso.
-
Inspeccione y hágale mantenimiento a todos los demás equipos que usará, conforme a sus instrucciones, para asegurar su buen funcionamiento.
Montaje y operación
ADVERTENCIA



Mantenga los dedos y las manos apartados del accesorio de la selladora durante el ciclo de sellado. Sus dedos o manos podrían ser aplastados, fracturados o amputados en el accesorio, o entre el accesorio y pieza de trabajo y otros objetos.
Cuando este aparato está en marcha, genera grandes fuerzas. Estas fuerzas podrían producir la rotura o expulsión de piezas y causar lesiones. Manténgase apartado de la herramienta durante su uso y póngase el equipo de protección apropiado, incluso gafas de seguridad.
Use la combinación correcta de selladora, accesorio y acoplamiento. Las combinaciones mal hechas pueden producir un sellado incompleto, lo cual aumenta el riesgo de fugas, daño a los equipos y lesiones.
Siga las instrucciones de montaje y operación para reducir el riesgo de lesiones por aplastamiento o por otras causas y para prevenir daños a la selladora.
-
Confirme que la zona de trabajo es apropiada (vea Advertencias de seguridad general para máquinas eléctricas). Haga funcionar la selladora solamente en lugares despejados, nivelados, estables y secos. No use la máquina si está parado en un lugar con agua.
-
Inspeccione la tarea que debe realizar y determine cuál es la herramienta y el accesorio RIDGID que correspondan conforme a sus especificaciones. El uso de una máquina incorrecta para la aplicación puede causar lesiones, dañar la herramienta y producir conexiones incompletas.
- Confirme que todos los equipos estén inspeccionados y montados según se indica en sus instrucciones.
Extracción y colocación de accesorios
- Extraiga la batería de la selladora.
- Abra completamente el pasador de montaje de accesorios para extraer o colocar el accesorio que corresponda (Figura 5).
- Empuje el pasador de montaje de accesorios para cerrarlo, hasta que quede enclavado en la posición cerrada. El pasador de montaje de accesorios debe estar completamente cerrado para que la selladora no se dañe durante el funcionamiento.
NOTA: No haga funcionar la selladora si el accesorio no está colocado, ya que se podría dañar la selladora.

Figura 5 – Pasador de montaje de accesorios
Preparación de la conexión
AVISO Estas instrucciones son prácticas generales para diversos tipos de accesorios de selladoras. Siempre siga las instrucciones específicas que correspondan al accesorio de sellado en uso y las instrucciones específicas de instalación provistas por el fabricante del acoplamiento. Así se reduce el riesgo de producir una unión o conexión defectuosa y causar cuantiosos daños materiales.
-
Prepare la conexión de acuerdo con las instrucciones del fabricante del acoplamiento.
-
Con las manos secas, introduzca en la selladora una batería completamente cargada.
-
Después de colocar la batería, para encender la máquina (ON) es necesario apretar y soltar el gatillo. Cuando esté encendida, el aro de luz LED de trabajo se prende y la luz de estado de la máquina brilla de color verde o azul, según la modalidad. En este momento la máquina está lista para utilizarse.
-
Si la máquina no se usa durante 120 segundos, se apaga; para encenderla es necesario volver a apretar el gatillo. La máquina está apagada cuando el aro de luz LED está apagado (OFF). Apretar el gatillo una vez no es suficiente para activar la máquina; es necesario volver a apretar el gatillo para iniciar el ciclo de compresión.
Selladura de un acoplamiento con mordazas de tijera típicas
- Apriete los brazos de la mordaza para abrirla. En muchos casos esto se puede hacer con una sola mano (vea la Figura 6).

Figura 6 – Apertura de las mordazas con una sola mano
- Coloque las mordazas abiertas de manera que encierren el acoplamiento (Figura 7). El perfil de sellado de las mordazas debe estar bien alineado con el contorno del acoplamiento según se especifica en las instrucciones de instalación del fabricante del acoplamiento. Para cerrar las mordazas sobre el acoplamiento, suelte los brazos de las mordazas. No cuelgue el juego de mordazas del acoplamiento ya que la selladora podría caerse inesperadamente y causar lesiones graves o la muerte.

Figura 7 – Colocación de las mordazas para que encierren el acoplamiento

Figura 8 – Colocación de las mordazas perpendiculares al acoplamiento
- Confirme que las mordazas estén bien colocadas y perpendiculares al acoplamiento (Figura 8). Mantenga los dedos y las manos apartados de las mordazas para evitar que sean aplastados por las mordazas o entre las mordazas y algún otro objeto.
Si la luz de trabajo de la máquina está apagada, active la selladora: oprima y suelte una sola vez el gatillo interruptor de operación. Ahora la máquina está lista para hacer una selladura.
Modalidad normal: Oprima el gatillo interruptor de operación (Figura 9). Una vez que empiece el ciclo de compresión y los rodillos hacen contacto con los brazos de las mordazas, la selladora se enclava y automáticamente completa el ciclo. Cuando la selladora está enclavada, la máquina no se detiene si suelta el gatillo. Esto asegura la integridad uniforme y reproducible de las compresiones.
Modalidad de control: Oprima el gatillo interruptor de operación (Figura 9). Las mordazas encierran el acoplamiento pero no se hace la selladura. Haga los ajustes necesarios. Vuelva a apretar el gatillo interruptor para que la máquina se enclave y automáticamente complete el ciclo de compresión. Una vez que la selladora está enclavada, la máquina no se detiene si suelta el gatillo. Esto asegura la integridad uniforme y reproducible de las compresiones.
Si debe retirar la selladora antes de completar la conexión, suelte el gatillo interruptor de operación, y oprima el botón de retracción (Figuras 1 A y 1 B).
AVISO Cada vez que oprima el botón retracción, significa que NO se ha completado la selladura y la conexión debe volver a sellarse. Si la herramienta funciona mal durante la operación, use este procedimiento.

- Suelte el gatillo interruptor de operación.
- Apriete los brazos de las mordazas para abrirlas.
- Desmonte las mordazas del acoplamiento. No toque los bordes filosos que podrían haberse formado en el acoplamiento durante la operación de sellado.
- Cuando complete la operación, extraiga la batería de la máquina.
Selladura de un acoplamiento con un conjunto típico de accionador y aro sellador
-
Abra el aro y colóquelo alrededor del acoplamiento. El perfil del aro debe estar correctamente alineado con el contorno del acoplamiento, como se especifica en las Instrucciones de instalación del fabricante del acoplamiento. Libere el aro para que encierre el acoplamiento (Figura 10).
-
Confirme que la selladora tenga bien instalado el accionador apropiado. Apriete los brazos del accionador para abrir las puntas del accionador. Alinee las puntas del accionador con las cavidades del aro. Suelte los brazos del accionador para que las puntas queden completamente enca-jadas en las cavidades del aro (Figura 10). Si las puntas del accionador no están bien alineadas con las cavidades del aro, se puede dañar el aro o el accionador durante la compresión. No cuelgue la máquina y el accionador del aro de compresión, ya que la máquina se podría caer repentinamente y causar lesiones graves o la muerte.

Figura 10 – Instalación del accionador en el aro de compresión
- Confirme que el aro esté correctamente colocado y a escuadra con el acoplamiento. Aparte los dedos y la manos del accionador y el aro, para evitar lesiones por aplastamiento en el acoplamiento o entre el acoplamiento y algún otro objeto.
Si la luz de trabajo de la máquina está apagada (OFF), oprima y suelte una sola vez el gatillo interruptor, para activar la selladora. La selladora Ahora está lista para hacer una compresión.
Modalidad normal: Oprima el gatillo interruptor de operación (Figura 1). Una vez que empiece el ciclo de compresión y los rodillos hacen contacto con los brazos de las mordazas, la selladora se enclava y automáticamente completa el ciclo. Cuando la selladora está enclavada, la máquina no se detiene si suelta el gatillo. Esto asegura la integridad uniforme y reproducible de las compresiones.
Modalidad de control: Oprima el gatillo interruptor de operación (Figura 1). Las mordazas encierran el acoplamiento pero no se hace la selladura. Haga los ajustes necesarios. Vuelva a apretar el gatillo interruptor para que la máquina
se enclave y automáticamente complete el ciclo de compresión. Cuando la selladora está enclavada, la máquina no se detiene si suelta el gatillo. Esto asegura la integridad uniforme y reproducible de las compresiones.
Si debe retirar la selladora antes de completar la conexión, suelte el gatillo interruptor de operación, y oprima el botón de retracción (Figura 1).
C AVISO que oprima el botón retracción, significa que NO se ha completado la selladura y la conexión debe volver a sellarse. Si la herramienta funciona mal durante la operación, use este procedimiento.
- Suelte el gatillo interruptor de operación.
- Apriete los brazos del accionador para abrirlo. Extraiga el accionador del aro.
- Extraiga el aro del acoplamiento. No toque los bordes filosos que podrían haberse formado en el acoplamiento durante la operación de sellado.
- Cuando complete la operación, extraiga la batería de la máquina.
Inspección de la junta sellada
-
Inspeccione el acoplamiento sellado y verifique lo siguiente:
-
El tubo está completamente insertado en el acoplamiento.
- Los tubos no están demasiado mal alineados. Un alineamiento ligeramente malo en la conexión se considera normal.
- El accesorio no está mal alineado con el contorno del acoplamiento y el acoplamiento no está distorsionado o deforme.
- No existe ningún otro problema, según el fabricante del acoplamiento. Esto podría incluir la eliminación de un anillo de control o calcomanía (usada para indicar que la conexión todavía no se ha sellado).
Si encuentra cualquier problema, extraiga el acoplamiento e instale una nueva conexión.
- Someta la conexión a prueba según las instrucciones del fabricante del acoplamiento, las prácticas normales y los códigos vigentes.
Funcionamiento en ambientes fríos
Cuando baja la temperatura, aumenta la viscosidad del líquido hidráulico y disminuye el rendimiento de la batería. Para reducir el riesgo de fallas, la selladora RP 251 no funciona fuera de los límites de temperatura indicados en la sección Especificaciones.
Cuando la temperatura ambiental está fuera de los límites especificados, coloque la selladora y las baterías en un lugar acondicionado hasta el momento de utilizarlas.
Almacenamiento
Extraiga la batería de la selladora. Guarde la selladora, los accesorios y la batería en el maletín. Evite almacenarlas en ambientes muy calurosos o muy fríos. La selladora no se encenderá si la temperatura está fuera de los límites especificados.
ADVERTENCIA Almacene la selladora en un lugar seco y resguardado, bajo llave, fuera del alcance de niños y de personas que no estén familiarizadas con la selladora. El aparato es peligroso en manos de personas no capacitadas.
Instrucciones de mantenimiento

ADVERTENCIA
Asegure que se haya quitado la batería de la selladora antes de efectuarle mantenimiento o hacer ajustes.
Limpieza y lubricación
- Diariamente limpie la selladora con un paño limpio y seco.
- Inspeccione el pasador de montaje de accesorios y lubríquelo con un lubricante de silicona cuando sea necesario.
- Revise los muelles de retorno después de cada uso de la máquina. Las mordazas se deben abrir y cerrar sin atascarse y aplicando solamente una fuerza moderada con los dedos.
Actualización del firmware
Para un funcionamiento óptimo, se recomienda mantener actualizado el firmware. Antes de usar la máquina por primera vez, revise el firmware y actualícelo si fuera necesario; de ahí en adelante, actualice el firmware con regularidad. Vea la sección Conexión Link App de RIDGID.
Resolución de problemas
| PROBLEMA POSIBLES RAZONES SOLUCIÓN | ||
| La selladora no se enciende cuando se oprime el gatillo interruptor de operación. | La batería está completamente descargada o ha fallado. | Introduzca una batería completamente cargada o vuelva a cargar la batería agotada. |
| La batería no está bien encajada en el mango de la selladora. | Verifique que la batería esté introducida a fondo. | |
| El accesorio está trabado con el acoplamiento. | No se completó bien la selladura. | Oprima el botón de retracción para separar las mordazas del acoplamiento. Inspeccione y repita la selladura. |
| Las conexiones producidas no quedan completamente selladas. | Se han usado mordazas incorrectas para ese tamaño de tubo o para el material. | Instale el accesorio correcto. |
| La selladora no estaba perpendicular al tubo. | Vuelva a trabajar la conexión con un nuevo acoplamiento y un nuevo tubo. Asegure que la selladora forme un ángulo recto con el tubo. | |
| El contorno de las mordazas no estaba alineado con el contorno del acoplamiento. | Vuelva a trabajar la conexión con un nuevo acoplamiento y un nuevo tubo. Asegure que el contorno del accesorio de sellado esté alineado con el contorno del acoplamiento. | |
| La selladora debe repararse. | Vea Información de contacto para encontrar el servicentro independiente autorizado de RIDGID más cercano. | |
| La selladora tiene una fuga de aceite. | Hay problemas de sello o problemas mecánicos. | |
| El motor funciona pero la selladora no completa su ciclo. | El nivel de aceite está bajo. | Vea Información de contacto para encontrar el servicentro independiente autorizado de RIDGID más cercano. |
| La selladora se detiene durante la operación. | El nivel de aceite está bajo. | |
Vea en la Figura 4 las luces de estado de la selladora.
Vea cómo actualizar el firmware en la sección Conexión Link App de RIDGID.
Servicio y reparaciones
ADVERTENCIA
Es peligroso hacer funcionar una selladora que ha recibido un servicio inapropiado o una mala reparación.
El servicio o reparación de la selladora RP 251 debe efectuarse en un servicentro
RIDGID independiente y autorizado para selladoras.
Si necesita información sobre el servicentro autorizado independiente RIDGID más cercano o si tiene alguna pregunta acerca del servicio o reparaciones, vea la sección Información de contacto en este manual.
Equipos opcionales
ADVERTENCIA
Con el fin de reducir el riesgo de lesiones, emplee únicamente los equipos específicamente diseñados y recomendados para usarse con la selladora RP 251, como los que se listan a continuación.
| N.° de cat. | Descripción |
| 78258 | Maletín RP 251 |
Batería
| N.° de cat. | Descripción | Capacidad |
| 55183 | RB-1225R | 12 V, 2,5 Ah, ion Li |
La batería es compatible con cualquier cargador de baterías RBC-121.
Cargadores y cordones
| N.° de cat. | Tipo de Descripción | Región enchufe | |
| 55193 | Cargador EE | UU., Canadá y México A | |
| 551980 | CargadorEuropaC | ||
| 552030 | Cargador | China | A |
| 55208 | Cargador | Australia y Latinoamérica | I |
| 552130 | Cargador | Japón | A |
| 552180 | Cargador | Reino Unido | G |
| 44798 | Cordón del cargador | Norteamérica | A |
| 44808 | Cordón del cargador | Europa | C |
| 44803 | Cordón del cargador | China | A |
| 44813 | Cordón del cargador | Australia y Latinoamérica | I |
| 44818 | Cordón del cargador | Japón | A |
| 44828 | Cordón del cargador | Reino Unido | G |
Vea la lista completa de equipos RIDGID® disponibles para esta selladora en el catálogo de Ridge Tool en línea en RIDGID.com o vea la Información de contacto.
Eliminación
Algunas piezas de estas herramientas contienen materiales valiosos y se pueden reciclar. Hay compañías locales que se especializan en reciclaje. Deseche los componentes de acuerdo con todos los reglamentos vigentes. Para más información, comuníquese con la agencia local de eliminación de desechos.

Para los países de la Comunidad Europea: ¡No deseche equipos eléctricos en la basura común!
De acuerdo con el Lineamiento Europeo 2012/19/EU para Desechos de Equipos Eléctricos y Electrónicos
y su implementación en la legislación nacional, los equipos eléctricos inservibles se deben recolectar y desechar por separado en una forma que cumpla con las normas del medio ambiente.
Compatibilidad electromagnética (CEM)
El término compatibilidad electromagnética significa la capacidad del aparato de funcionar sin problemas en un entorno donde hay radiaciones electromagnéticas y descargas electrostáticas, y sin causar interferencia electromagnética en otros equipos.
AVISO Estas máquinas se ajustan a todas las normas CEM correspondientes. Sin embargo, no puede excluirse la posibilidad de que causen interferencias en otros aparatos. Todas las normas con respecto a CEM que se han probado están indicadas en el documento técnico del aparato.
FCC/ICES Statement
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA UE
Declaramos que las máquinas listadas más arriba, cuando se usan conforme al manual del operario, cumplen con los requisitos pertinentes de las directrices y normas listadas a continuación.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ UE
Las herramientas RIDGID ^® están garantizadas contra defectos de la mano de obra y de los materiales empleados en su fabricación.
Duración de la cobertura
Esta garantía cubre a la herramienta RIDGID ^3 durante toda su vida útil. La cobertura de la garantía caduca cuando el producto se torna inservible por razones distintas a las de defectos en la mano de obra o en los materiales.
Cómo obtener servicio
Para obtener los beneficios de esta garantía, envie mediante porte pagado, la totalidad del producto a RIDGID c/o Emerson Professional Tools, LLC in, Elyria, Ohio, o a cualquier servicentro independiente autorizado de RIDGID. Las llaves para tubos y demás herramientas de mano deben devolverse a la tienda donde se adquirieron.
Lo que hacemos para corregir el problema
El producto bajo garantía será reparado o reemplazado por otro, a discreción de RIDGID, y devuelto sin costo; o, si aún resulta defectuoso después de haber sido reparado o sustituido tres veces durante el período de su garantía. Ud. puede optar por recibir un reembolso por el valor total de su compra.
Lo que no está cubierto
Esta garantía no cubre fallas debido al mal uso, abuso o desgaste normal. El vendedor no se hace responsable de daño incidental o consiguiente alguno.
Relación entre la garantía y las leyes locales
Algunos estados de los EE.UU. no permiten la exclusión o restricción referente a daños incidentales o consiguientes. Por lo tanto, puede que la limitación o restricción mencionada anteriormente no rija para Ud. Esta garantía le otorga derechos específicos, y puede que, además, Ud tenga otros derechos, los cuales varían de estado a estado, provincia a provincia o país a país.
No rige ninguna otra garantía expresa
Esta GARANTÍA VITALICIA es la única y exclusiva garantía para los productos RIDGID. Ningún empleado, agente, distribuidor u otra persona está autorizado para modificar esta garantía u ofrecer cualquier otra garantía en nombre de RIDGE TOOL COMPANY.





