TCS33EDTP - Scie HiKOKI - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato TCS33EDTP HiKOKI en formato PDF.
| Tipo de producto | Motosierra |
| Marca | HiKOKI |
| Modelo | TCS33EDTP |
| Cilindrada | 32,2 cm³ |
| Potencia máxima | 1,2 kW a 10 500 rpm |
| Depósito de combustible | 290 ml |
| Depósito de aceite de cadena | 180 ml |
| Peso en seco (sin espada ni cadena) | 3,7 kg |
| Longitud de la espada | 30 cm (12") o 35 cm (14") |
| Paso de cadena | 9,53 mm (3/8") |
| Calibre de cadena | 1,27 mm (0,05") |
| Velocidad máxima de la cadena | 25,7 m/s |
| Freno de cadena | Sí, con protección de mano delantera |
| Sistema antivibración | Sí, resortes y mangos antivibración |
| Lubricación automática | Sí, distribución automática de aceite |
| Nivel de presión acústica (LpA) | 102 dB(A) |
| Nivel de potencia sonora garantizado (LwA) | 116 dB(A) |
| Nivel de vibraciones - mango delantero | 5,0 m/s² |
| Nivel de vibraciones - mango trasero | 6,1 m/s² |
| Bujía | NGK BPMR-7A |
| Combustible | Mezcla gasolina sin plomo 89 octanos / aceite 2 tiempos (25:1 a 50:1) |
| Tipo de cadena (según espada) | Oregon 91PX / VG045 (12") o 91PX / VG052 (14") |
Preguntas frecuentes - TCS33EDTP HiKOKI
Preguntas de los usuarios sobre TCS33EDTP HiKOKI
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Scie en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones TCS33EDTP - HiKOKI y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. TCS33EDTP de la marca HiKOKI.
MANUAL DE USUARIO TCS33EDTP HiKOKI
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
| ADVERTENCIA |
| La utilizacion INAPROPIADA O PELIGROSOA de esta herramienta electrica puede provocar lesiones graves o la muerte! Este manual contiene informacion importante sobre la calidad del producto. Lea y compende a este manual ANTES de utiliser la herramienta electrica. Guarde este manual para que pueda leerlo除外 personas antes de usar la herramienta electrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro. |
WARNING
El escape del motor de este producto contiene químicos, que según el estado de California, pueda causar cancer, defectos congenitos u otherdo reproductivo.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PARA LOS USUARIOS DE SIERRAS DE CADENA
Precauciones de seguridad ante contragolpes
jADVERTENCIA! : Puede producirse un contragolpe cuando la parte delantera o punta de la barra guía (zona de contragolpe (1)) toque un objerto o, al cortar madera, cuando esta atrapa la motosierra. En algunos casos, el contacto de la punta puede causar una reccion inversa velocz, moviendo la barra de guía hacia arriba y el operador. La compresion de la cadena de sierra a lo largo de la parte superior de la barra de guía podria empujar la barra de guíarapidamente hacer el operador. Cualquiera de estas reaciones podria causar una perdida de control de la sierra, que podria derivar en lesiones personales graves. No confie excessivamente en los dispositivos de seguridad incorporados en la sierra. Como usuario de la sierra de cadena, deben realizar pasos adiconiales paramantener los trabajo de cortes libres de accidentes o lesiones. (Fig.1)

Fig. 1
Con una comprensión Basics de los contragolpes,EARá reducir o eliminar el factor sorpresa.Las sorpresas repentinas contribuyen a los accidentes.
Mantenga una sujecion firme de la sierra con ambas manos, la mano derecha en el asidero trasero y la mano izquierda en el asidero frontal, con el motor en configuracion. Sujete fi rmente con los pulgares y dedos rodeando a los asideros de la sierra deadena. Una sujecion firme le permitirá reducir los contragolpes ymantener el control de la sierra.No la suele.
Asegúrese de que el airea en la que está realizando el corte esté libre de obstrucciones. No permita que la nariz de la barra de guía entre en contacto con un tronco, rama y othera obstruccion que podra golpear,mientras está utilizing la sierra.
Corte a velocidad altas del motor.
No se estire ni corte por encima de la alta de los niños.
Siga las instrucciones de mantenimiento yulfillado del fabricante para laceda de sierra.
- Utilice solo barras y cadenas de reemplazo asignACIENTES por el fabricante o equivalentes.
Otras precauaciones de seguridad
No utilise la sierra de cada con una sola mano! La utilizacion de una sola mano podra derives en lesiones graves para el operador, asistentes, personas que esten mirando y cualquier combinacion de estas personas. La sierra de cada se inclueta diseñada para su uso de la disposicion con ambas manos.
No utilise la sierra de capena cuando se enquiryrce cansado.
hacia utilice calzado de seguridad, vestimenta ajustada, guantes de proteccion y dispositivos de proteccion para ojos, oidos y cabeza.
Tenga cuidado al Manipular el combustible. Mueva la sierra de cada a como minimum 10 pies (3 metros) del punto de abastecimiento antes de encender el motor.
No permitted that other persons should be found.
No inicia el corte hasta que no existe un area de trabajo limpia, equilibrio seguro y un camino planeado de alejamento del árbol que caera.
- Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de laceda de sierra cuando el motor se encañara en funciona.
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que laceda de sierra no está tocando ningún elemento.
Transporte la sierra de capena con el motor detenido, la barra de guía y capena de sierra hacía la parte trasera y el silenciador alejado del cuerpo.
No utilise la sierra de capena cuando se encuentre dañada, ajustada de forma incorrecta o no armada de forma completa y segura. Asegúrese de que la capena de sierra se detenga cuando se sueña el gatillo de control del acelerador.
Åpague el motor antes de apoyar la sierra decedena.
Tenga extremo cuidado al realizar cortes de malezas y árboles de時間klepto,defer a que el materialklepto podra engancharse en la cadenae di sierra y disparase hacia usted o hacerle perdelerequilibrio.
AlURTARuna rama que seencuentra tensionada,onga cuidado con los contragolpes a fi n de evitarsufrir un golpe cuando se afl oja la tension de lasfi bras de la madera.
Mantenga los asideros secs, limpios y sin aceite o mezcla de combustible.
- Utilice la sierra de capena solo en areas con buena ventilación.
No utilise la sierra de cada subido a un árbol, a menos que posea la capacité spécifique ca para hacerlo.
- Todas las tareas de mantenimiento de la sierra de capena,Aparte de los elementos que se incluyen en las instrucciones deostenimiento del manual(es) de instrucciones,deferan ser realizadas por personal capacitado para elostenimiento de sierras de capena. (Por exemple,si se utilizes herramentasincorrectasparaextraerla rueda volante o si se utilizeaza herramentaincorrecta para sutar la rueda volante para extraer el acoplamento, podrián occurir daños estructurales en la rueda volante y la subsiguiente explosion de la rueda volante)
Al transporte la sierra de cadena, utilise la funda apropriada para la barra de quía.
Cuando utilise una motosierra, deben tener a mano un extintor de incendios.
SIGNIFICADO DE LOS SIMBOLOS
NOTA: Algunos aparatos no está provistos de ellos.
| Símbolos ADVERTENCIA A continua se meustran los símbolos usados para laquina. Asegúrese de compre significado antes del uso. | ||
| Es importante que usted lea, entienda totalmente y observe las siguientes precauciones y advertencias de seguridad. El uso descuidado o incorrecto del aparato podrá causarle lesiones serias o fatales. | STOP | Parada de emergencia |
| Lea, comprenda y siga todas las advertencias y demás instructaciones de this manual y las que hay en el aparato. | Mezcla de combustible y aceite | |
| Utilice siempre las protecciones para los ojos,URTZ y oidos cuando trabaje con este aparato. | Llenador de aceite de capena | |
| Advertencia sobre el peligro de contragolpe. Deberá prestarse atencion a los posibles movimientos repentinos y accidentales de la barra de guía:Hacia adelante o:Hacia atrás. | T | Ajuste del carburador: velocidad de marcha en vacio |
| No se permitte el uso con una sola mano. Durante el corte,debe sostenerse firmamente la sierra con ambas manos con el dedo pulgar firmamente trabajo alrededor del asidero frontal. | L | Ajuste del carburador: mezcla de bajo velocidad |
| La sierra está especialmente disnada para talar árboles y por lo tanto,deberá ser usada sólo por operadorescretrenados para las tareas de tala de árboles sobre el suejo. | H | Ajuste del carburador: mezcla de alta velocidad |
| Freno de capena | Superficie caliente | |
| Estrangulador:posicion de marcha (abierto) | Bomba deimpulsión | |
| Estrangulador:posicion de estrangulamento (cerrado) | 35° | Ángulo de contragolpe calculado (CKA) con un freno de capenaccionado |
| On/Arranque | 50° | Ángulo de contragolpe calculado (CKA) sin un freno de capena |
| Off/Parada | ||
Contenido
QUEESEQUE? 45
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD 46
ESPECIFICACIONES 49
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE 50
PROCEDIMIENTOS DE OPERATION 51
MANTENIMIENTO 57
Desglose de las piezas
¿QUE ES QUE?
- Gatillo del accelerator: Dispositivo activado por el dedo del operador para controlar la velocidad del motor.
- Tope del gatillo del acelerador: Dispositivo que evita la operacion accidental del gatillo del acelerador hasta que se suelta manualmente.
- Llave de ignacion: Dispositivo que permite arrancar y detener el motor.
- Tapa del deposito de aceite: Para cerrar el deposito de aceite.
- Arrancador de retroceso: Tire del asidero para arrancar el motor.
- Asidero frontal: Asidero de soporte ubicado en o hacía la parte frontal de la caja del motor.
- Tapa del deposito de combustible: Para cerrar el deposito de combustible.
- Mango trasero: mango de apoyo ubicado en la parte superior del alojimiento del motor.
- Palanca del estarter: Dispositivo para enriquecer la mezcla de combustible/aire, para poder al arranque.
- Bomba decebado: dispositivo destino a suministrar combustible adicional para facilitar el arranque.
- Barra de guía: Parte que soporta y guía la caden de sierra.
- Cadena de sierra: Cadena que sirve como herramiente de corte.
- Freno de la cadena (Protector frontal de la mano): Dispositivo para detener o bloquear la cadena.
- Punto de sujeción: La parte para colgar la unidad realizando una correa, gancho o cuerda de sécurité.
- Retén de laceda: Dispositivo para retener la cedena de sierra.
- Cubierta lateral: proteccion para la barra de guia,cedena de sierra, embrague y pinon cuando seutiliza la sierra de cadena.
- Silenciador: reduce el ruido de escape del motor y direcciónalos gases de escape.
- Resorte antivirusactivaciones: reduce la transmisión de vibraciones a las manos del usuario.
- Goma antivirusactivaciones: reduce la transmisión de vibraciones a las manos del usuario.
- Apoyo dentado: Dispositivo que actúa como pivote cuando seenta en contacto con un árbol o un tronco.
-
Cubierta de la barra de guía: Dispositivo para cubrir la barra de guía y lacedena de sierra cuando no se estéutilizando el aparato.
-
Llave combinada de cubo: Herramienta para extraer o instalar la bujia y tensar la capena de sierra.
- Instrucciones de manejo: Incluidas con el aparato. Lea las instrucciones para'apearder autilizar apropiadamente y con seguidad el aparato, y quardelas para futuras referencias.





ADVERTENCIAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Dedique especial atencion a los apartadosprecedidos por laspalabrassiguidentes:
ADVERTENCIA
Indica gran peligro de danos personales graves e incluso la muerte, si no se siguen las instrucciones.
PRECAUCION
Indica posibiliad de daños personales o materiales, si no se siguen las instrucciones.
NOTA
Indica informacionutilparaeluso yfuncionamento correcto del aparato.
Seguidad del usuario
ADVERTENCIA
Esta motosierra (TCS33EDTP) esta prevista especialmente para el cuidado y la cirugía de árboles. Todos loseworks a realizar con esta motosierra solamente podran ser efectuado poreworkadores profesionales en cuidado de árboles. Observar la liter-atura especializada y las directivas de la asociación profesional y de la mutua de previsión de accidentes. La no observación producirá un peligro de accidentes. Para trabajo con la motosierra en los árboles, recomendamos que se use siempre una plataforma elevada de trabajo. El trabajo con la技术和 de descenso con rape, con soga, es extremamente peligioso y solamente deben realizarlos personas que han recubiado un adiestramiento especial. El usuario debe haber recubiido unacapacitatión en el uso de equipos de seguidad y ensecnicas de trabajo y escalamento. Para trabajo en los árboles deben usarse cinturones, sogas y mosquetones. Usar sistemas de retencion para la motosierra y el usuario.
- Utilice siempre guantes para reducir los efectos de vibración.
- Utilice siempre las protecciones tales como una pantalla o gafas de seguridad.
Utilice guantes protectores cuando afile la cadena.
Utilice equipos protectores de seguidad tales como chaqueta, pantalones, guantes, casco, botas con
puntera de acero y suelas de no-tropiezo siempre que utilise una motosierra. Para trabajo en árboles, las botas de seguridad deben ser convenientes para技术和reas. No utilise prendas sueltas, joyas, pantalones cortos o sandalias, y nunca工作的.
Arregle la cabellera de tal forma que no coulda alcanzar el hombre.
No opere este aparato cuando esté cansado, enfermo o bajo la infl uencia del alcohol, drogas o medicamentos.
No deje que niños o personas in expertas operen este aparato.
Utilice proteccion de oidos. Preste atencion a su entorno.
Observe a los asistentes que pudiesen estar SIGNALIZANDO un problema.
Quite el equipo de seguridad inmediamente antes de partir el motor.
Utilice casco protector.
- Nunca ponga en marcha este aparato dentro de un local cerrado o edifi cio.
La inhalación de los humos de escape puede ser fatal.
Como proteccion respiratoria,coloque una mascara protectora contra el vapor de aceite y el serrin emitidos por la capena.
Alto Mantenga los asideros libres de aceite y combustible.
Mantenga las manos alejadas del mecanismo de corte.
No agarre este aparato por el mecanismo de corte.
Cuando apague el aparato, asegúrese de que el mecanismo de corte se haya detenido antes de apoyarlo sobre el suejo.
Durante la operation prolongada, se recomienda descansar de vez en cuando para registrar el possible Síndrome por Vibración en Manos y Brazos (HAVS), causado por las vibraciones.
El operador deben respetar los reglamentos locales del area de tala.
ADVERTENCIA
- Los sistemas antivirusadores no garantizan de que no sufra del Síndrome por Vibraciones en Manos y Brazos o sindrome de túnel carpal.
Por lo tanto, los usuario continuos o regulares deferan controlar frecuentemente las conditiones de sus manos y dedos. Si aparece cualesera de los sintomas citados, deben solicitarse inmediamente la indicacion medica.
La exposión larga o continua a niveles altos de ruido pueda causar deterioro de vista de permanente. Siempre utilise protección de oidos aprobada al operar un aparato que generate ruidos.
Si utilizes algo dispositivo medico electrico o electronomico tal como marcapasos, consulte a su medico asio como al fabricante del dispositivo antes de operarequalquierequipo motorizzato.
Seguidad del aparato
Inspeccione siempre el aparato antes de utiliser. Reemplace las piezas dañadas. Compruebe que no haya fugas de combustible y asegúrese de que todas las piezas estén bien apretadas en su situó.
Reemplace las piezas agrietadas, rotas o deterioradas antes deponer en marcha el aparato.
Asegürese de que la caja lateral está correctamente instalada.
No permita que se acerquen除外 personas,msteads estajeustando el carburador.
- Utilice únicamente los accesos para este aparato que hayan sido recomendados por el fabricante.
- Jamás deben golpearse laceda contraalgun obstáculo. En el caso de que laceda lcontacto, se debe detener inmediamente el aparato y revisarlo cuidadosamente.
Asegürese de que el lubricador automatico está funcional. Mantenga el deposito de aceite con aceite limpio. Jamás deben permitirse que laceda gire en seco sobre la barra.
ADVERTENCIA
- Nunca intente modifier de网通una direccion el aparato. No utilizes este aparato para cualquierarea excepto para la cuales se haya denominado.
No utilise nunca una sierra de capena sin ningún equipo de seguridad o una@cuyo equipo de sécurité esté defectuoso.Heridas graves podrjan producirse como consecuencia.
Si se utilizes una barra de guía o una信箱不一样 de la que fue recomendada por el fabricante y que no está aprobada, el operadoroulda correr un alto riesgo de accidente o de heridas.
Seguidad con el combustible
Mezcle y llene el combustible al aire libre, en lugares donde no se produzcan chispas ni fuegos.
Utilice un recipiente adequado al combustible.
No fume ni dejeFMLar a otheraspersonas en las cercanias del combustible o del aparato,minteras este estan marcha.
Limpie los residuos de combustible antes deponer en marcha el motor.
Antes de poder en marcha el motor, aparse como微量元素 10 pies (3 metros) del lugar en el que se hahlenado el combustible.
Detenga el motor y déjelo enfiar durante algunos Minutes antes de quitar la tapa del deposito de combustible.
Vacia el deposito antes de almacenar el aparato. Se recomienda vinciar el deposito afterwards de cada uso del aparato. Sidea combustible en el deposito, asegurese de que no pueda producirse fugas.
Almacene el aparato y el combustible en un lugar donde los vapeores del combustible no podanninger a chispas o llamas de calentadores de agua, motores electricos, interruptores, hornos, etc.
ADVERTENCIA
El combustible puede encenderse o explotar fácilmente o inhalar humos y, por lo tanto, preste especial atencion cuando maneje o llene combustible.
Seguidad durante el corte
No corte ningún material que no sea madera u objetos de madera.
Para la proteccion de las vias respiratorias,utilice mascara de proteccion contra el aerosol durante el corte de maderaupon de la aplicacion de insecticidas.
- Mantenga a Others personas, niños, animales y ayudantes fuera de la zona peligrosa. Detenga inmediamente el motor cuando se acercara una persona.
Agarre el aparato fi rmamente con la mano derecha en el asidero trasero y con la mano izquierda en el asidero frontal.
Mantenga estable el cuerpo, con los pies bien apoyados sobre el suejo. No estire demasiado el cuerpo.
- Mantenga su cuerpoApartado del silenciador de escape y del mecanismo de corte cuando está en marcha el motor.
Mantenga la barra/cadena bajo del nivel de la cintura.
Antes de talar el árbol, el operador deben familiarizarse con la技术水平 del corte con la sierra de capena.
Antes de la tala, deben planificarse el refugio seguro contra la caía del árbol.
Durante la tala, agarrefirmamente la sierra con ambas manos sujetandofirmamente el asidero frontal con el pulgar y parado con los pies bien apoyados y con el cuerpo equilibrado.
- Quede al costo de la sierra, pero nunca directamente detrás de la misma.
Mantenga siempre apoyado el apoyo dentado contra el árbol, porque la sierra pueda ser arrastrada bruscamente hacía el árbol.
Cuando finalice un corte, esté preparado para sujetar el aparato cuando quede libre, a fin de que no se corte las piernas, los pies, o el cuerpo, y para que el aparato no entre en contacto con una obstruccion.
Preste atencion al contragolpe de la sierra (cuando la sierra retroceda hacer el operador). Nunca corte con el extremo de la barra.
Cuando se reubique en una nuevo area de trabajo, asegurese de detener el aparato y de que el mecanismo de corte haya parado. - Jamás coloque el aparato sobre el suejo cuando está en marcha.
Asegürese sempre de que el motor está apagado y de que el mecanismo de corte está Completely parado antes de eliminar escombros o quitar pasto del mecanismo de corte.
Lleve sempre un botiquin de primeros auxilios consigo cuando opererial equipo motorizzato. - Jamás arranque o haga funciona el motor bajo de un recinto cerrado o edificio y/o cercada de liquidos inflamables. La inhalación de los humos de escape puede ser fatal.
Seguridad durante el mantenimiento
Realice el mantenimiento del aparato según las recomendaciones.
Antes de起初 el mantenimiento, desconnecte la bujía, excepto si hay que ajustar el carburador.
No permitted that se acerquen otheras personnes,maintras esteajustando el carburador.
Utiliceunicamente repuestos y accesosoriginales de Tanaka recomendados por el fabricante.
PRECAUCION
No desmonte el dispositivo de arranque de retroceso. Uno podería herirse a causa del resorte de retroceso.
ADVERTENCIA
El mantenimiento Incorrecto podra conducir a una averia Serbia del motor o a heridas graves.
Transporte y almacenimiento
Transporte el aparato con el motor y el silenciador apartados del cuerpo.
Antes de almacenar o transporte el aparato en un vehiculo, espere a que se haya enfriado el motor vacia el deposito de combustible y sujete bien el aparato.
Vacia el deposito de combustible antes de almacenar el aparato. Se recomienda vaciar el deposito de combustible afterwards de cada uso del aparato. Sidea combustible en el deposito, aseguirese de que no pueda producirse fugas.
Almacene el aparato fuera del alcance de niños.
Limpie y lleve a cabo el mantenimiento del aparato cuidadosamente, y guardelo en un lugar seco.
- Asegürese de que el interruptor de encendido seswanae apagado al transporte o almacenar el producto.
Cuando transporte o almacene el producto, cubra lacedena con la cubierta de la barra de guia.
Si ocurren situaciones que no se han previsto en este manual, utilise el sentido común. Póngase en contacto con un distribuidor Tanaka si necesita ayud.
ESPECIFICACIONES
Cjdko "CS" de nombre del modelo significa "Motosierra"
| Modelo | TCS33EDTP (30) | TCS33EDTP (35) |
| Tipo de equipo Motosierra, portátil | ||
| Tamaño del motor (cu. in.) 1.96 (32.2 cm | 3) | |
| Bujía NGK BPMR-7A | ||
| Capacidad del depósito de combustible (fl.oz) | 9.9 (290 ml) | |
| Capacidad del depósito de aceite para capena (fl.oz) | 6.1 (180 ml) | |
| Peso en seco (libras) (Sin la barra de guía ni la capena) | 8.2 (3.7 kg) | |
| Paso de la capena (in.) 3/8 (9.53 mm) | ||
| Calibre de capena (in.) 0.05 (1.27 mm) | ||
| Nivel de presión de sonido LpA (dB (A))por ISO 22868*1 Equivalent | 102 | |
| Incertidumbre | 3 | |
| Nivel de potencia acústica LwA (dB (A)) por ISO 22868*2 Medida | 113 | |
| Incertidumbre | 3 | |
| Nivel de potencia acústica LwA (dB (A)) por 2000/14/EC*2 Medida | 113 | |
| Garantizada | 116 | |
| Nivel de vibración (m/s2) por ISO 22867 Asidero | frontal | 5.0 |
| Asidero | trasero | 6.1 |
| Incertidumbre | 1.0 | |
| Longitud de la barra de guía (in.) 12 (300 mm) | 14 (350 mm) | |
| Tipo de capena | 91PX / VG045 (Oregon) | 91PX / VG052 (Oregon) |
| Potenciamaximumdel motor por ISO 7293 (kW) | 1.2/10,500 | |
| Velocidadmaximumdel motor (min-1) | 13,500 | |
| Velocidad de ralentí del motor (min-1) | 3,000 | |
| Consumo de combustible especialico (g/kWh) | 521 | |
| Velocidadmaxima del caena (m/seg) | 25.7 | |
| Rueda dentada (número de dientes) | 6 | |
NOTA: Los niveles de ruido se calculan como la energia ponderada en tiempo en varias conditiones de trabajo con la distribución de tiempo sugiente:
- 1: 1/3 de valenti, 1/3 de velocidad total, 1/3 de velocidad de embalamento.
- 2: 1/2 de velocidad total, 1/2 de velocidad de embalamento.
- Todos los datos están susjetos a Cambios sin previo aviso.
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE
ADVERTENCIA
Jamás intente arrancar el motor sin la caja lateral,
la barra y lacedena fi rmente instaladas.
- Tire del freno de laceda (15) hacel asa delantera para comprarbar que el freno este desactivado. (Fig. 10)
- Quite la tuerca de fijacion (2) de la barra de guia. Quite la caja lateral (3). (Fig. 2)

Fig. 2
- En el caso de instalar el apoyo dentado instale el apoyo dentado (4) en el aparato con dos tornillos. (Fig. 3)

Fig. 3
- Instale la barra de guía (5) en los pernos (6) y, a continuación, empújela hacía la rueda dentada (7) lo más lejos possible. (Fig. 4)

Fig. 4
- Compruebe que la direccion de laadena (10) sea correcta como se indica en la figura y aliradena sobre la rueda dentada. (Fig. 5)

Fig. 5
- Guie los eslabones impulsores en la ranura de la barra en todo el contorno de la barra.
- Instale la caja lateral (3) en los pernos (6).
Asegürese de que la cabecilla del tornillo de ajuste (8) de tension de capena está fi ja en el agujero de la barra (9). (Fig. 4)
Luego, apriete la tuerca de fijación (2)manualmente permitiendo que el extremo de la barra de la guía se mueva de arriba a hacer abajo fácilmente. (Fig. 2) - Levante el extremo de la barra y apriete la celda 4), de sierra (10) girando el perno de ajuste de tension (11) en el sentido horario. Para comprobar I tension correcta, levante ligeramente el centro de la celda, debiendo existir un juego de alrededor de 0.02 a 0.04" (0.5 a 1.0 mm) entre la barra y el borde del eslabon impulsor (12). (Fig. 6, 7)


Fig. 6
Fig. 7
PREFECAUCIONLA CORRECTA TENSION ES SUMAMENTEIMPORTANTE!
-
Levante el extremo de la barra y apriete firmamente la tuerca de lijacion de la barra de guia con la llave combinada. (Fig. 7)
-
Debido a que laadena nuevo se va estirando, se debe ajustar laadena antes de los cortes, observando cuidadosamente la tensión de laadena durante los primeros 30 Minutes del corte.
NOTA
Verifi que frecuentemente la tension de la celda para lograr el optimum rendimiento y durabilidad.
PRECAUCION
Cuando la capena estuviera excessivamente tensa, podran dañarse rápidamente la barra y la capena. En cambio, cuando la capena estuviera excessivamente fl oja, la capena podrá salirse de la ranura de la barra.
Utilice siempre guantes para la Manipulacion de la mascara.
ADVERTENCIA
Durante la operation, agarre fi rmente la sierra con ambas manos. La operation con una sola mano podra causar heridas serias.
PROCEDIMIENTOS DE OPERATION
Combustible (Fig. 8)

Fig. 8
ADVERTENCIA

No utilise combustible con mas de un 10% de etanol en estaunidad.
El uso de combustible, como E15 (15% ethanol), E20 (20% ethanol), E85 (85% ethanol) podra Causear problemas, incluido
recalentamento y deterioro prematuro de las lines de combustible y los carburadores.
El uso de combustible con más de un 10% de etanol podra provocar lesiones o daños materiales.
El uso de combustible con más de un 10% de etanol invalidará la garantía del producto.
Compruebe el nivel de etanol antes de comprar combustible para esta unidad.
La sierra de cada está equipada con un motor de dos tiempos. El motor debe funcional siempre con combustible, que se mezcla con aceite. Asegürese siempre de hay una buena ventilacion en los lugares de manejo o llenado de combustible.
El combustible contiene sustancias altamente inflamables, existiendo la posibiliad de graves lesiones por inhalacion o por derrame sobre su cuerpo. Preste siempre atencion cuando maneje el combustible. Asegure siempre una buena ventilacion cuando maneje el combustible bajo de un edificio.
Combustible
Utilice sempre gasolina sin plomo de marca de 89 octanos.
Utilice aceite de dos tiempos genuino outilice una mezcla de 25:1 a 50:1,refi riendose a la relacion en la botella o consultando un distribuidor Tanaka.
Unicamente para el Estado de California a 50:1.
Si no hay aceite genuino disponible, utilise un aceite con antioxidante de calidad que esté etiquetado expresamente para motores de dos tiempos enfiados por aire (ACEITE GRADO JASO FC o GRADO ISO EGC). No utilise aceite mezclado BIA o TCW (como de 2 tiempos refrigerado por agua).
No utilise)nuna aceites multigrado (10 W/30) ni residuales.
Mezcle siempre el combustible y el aceite en un recipiente especial paraarlo que esté limpio.
Empiece llenando el recipiente hasta la mitad con gasolina.
Luego, agregue todo el aceite. Sacuda la mezcla d combustible. Agregue el resto de la gasolina.
Antes de llenar el deposito de combustible, agite la mezcla cuidadosamente.
Llenado de combustible
ADVERTENCIA (Fig. 9)
- Apague siempre el motor y déjelo enfiar durante algunos Minutes antes de llenar el combustible.
No fume ni acerque llamas o chipas a laubicacion de reabastecimiento.
Para llenar el combustible del deposito, abra lentamente la tapa del deposito de combustible (13) para que escape la sobrepresión que pueda CONTENER. - Después de llenar, cierre y apriete bien la tapa del deposito de combustible.
Antes de arrancar el aparato, deben alejarse por lo menos 10 pies (3m) del area deilenado de combustible.
Lave sempre inmediamente con Jabónrialquier combustibleVERTO sobre la ropa.
Asegürese de verificar si existe una fuga de combustible cuando del lienado.

Fig. 9
Antes de llenar el combustible, limpie@cuidadosamente el area de la tapa del deposito para asegurar no entre sociedad en el deposito. Asegürese de que el combustible esté bien mez-clado agitando bien el recipiente antes dellenar el combustible en el deposito.
Cantidad de mezcla de aceite de dos tiempos y gasolina
| Gasolina Aceite de dos tiempo | ||
| Galón EE.UU. (Litro) | EE.UU. fl .oz (ml) | |
| Proportion 50:1 | Proportion 25:1 | |
| 1 (3.8L) 2.6 | (76 ml) | - 5.2 (152 ml) |
| 2 (7.6L) 5.2 | (152 ml) | - 10.4 (304 ml) |
| 5 (19L) 13 | (380 ml) | - 26 (760 ml) |
Aceite paraadena (Fig. 9)
ADVERTENCIA
No utilise aceites residuales o regenerados. Si los realizan, tanto su salute como esta unidad podran danarse.
Abra lentamente el deposito de aceite (14) y Ile aceite para capena. Utilice siempre el aceite para capena de buena calidad. El aceite para capena se descarga automatically durante el funcionaimiento del motor. Rellene el deposito de aceite (14) con aceite de capena cada vez que se realice el reabastecimiento.
NOTA
Al llenar el combustible (13) o el aceite para capena (14) en el deposto, Coloque el aparato con la tapa hacía arriba. (Fig. 9)
Operación del freno de la capena (Fig. 10)

Fig. 10
El freno de laadena (15) está Diseñado para actua en el caso de emergencia como en el movimiento de contragolpe. Antes del uso, asegúrese de comprar que el freno está的功能ando correctamente.
La aplicación del freno se realiza desplazando la protección frontal hacía la barra. Durante la operation del freno de la capena, la velocidad del motor no augmente, aun cuando se pulsa el gatillo del acelerador, y la capena no gira. Para liberar el freno, se debe levantar la protección frontal.
Evite hacer configurar el motor a alta velocidad con el freno aplicado, bajo que esso的结果在 sobrecalentamento de embrague y avería del aparato.
Cuando se active el freno durante la utilizacion de I motosierra, suele inmediamente el acelerador para ralentizar el motor.
Método de verifiación:
1) Aque el motor.
2) Sostenga horizontallymente la motosierra, suele la mano del asidero frontal, golpee el extremo de la barra de guía contra un tocon o algo similar, y compruebe que el freno funciona correctamente. La alta de operación depende del時間 de la barra.

Fig. 11
Si el freno no funciona bien, Solicite una inspeccion y reparacion a su distribuidor.
Arranque con el motor en frío (Fig. 12-17)
PRECAUCION
- Siga las instrucciones de este manual para poder en marcha el motor.
Antes del arranque, asegurese de que la barra/ cadena no este Rozando con algoj的对象o.
- Asegürese de que el freno deadena se incluye activado. (Fig. 12)

Fig. 12
- Ajuste la llave de ignicación (16) a la posición (encendido). (Fig. 13)

Fig. 13
- Empujé la bomba (17) aproximadamente 10 vezes de manière que el combustible fl uya a工程技术 de la bomba de imprimación hacía el carburador. (Fig. 14)

Fig. 14
-
Gire la palanca del estrangulador (18) hasta la posicion de estrangulamento (Fig. 14). Esto bloqueará el estrangulador automatistically en la posicion de arranque.
-
Tire energeticamente del arrancador de retroceso, tomando la precaución de Maintener el asidero bien sujeto para evaporar que salte de la mano. (Fig. 15)

Fig. 15
- Cuando escuche la prima ignacion, vuelva a colocar la palanca del estrangulador en la posicion de marcha. (Fig. 14)
- Tire de nuevo el arrancador de retroceso con fuerza de la mesma forma antes Mentionada. (Fig. 15)
NOTA
Si el motor no se pone en marcha, repita los pasos de 4 al 7.
N Luego de arrancar el motor, tire por Completely de gatillo del acelerador y sueltela de inmediato. (Fig. 16)
Luego, la acceleración media está derenganchada.
- Asegürese de que el freno de laceda esté desenganchado. (Fig. 17)
Espere a que el motor se caliente durante aproximamente 2-3 horas antes de someterlo aequalquier carga.
No haga funciona el motor a altas velocidades sin cargo, ya que se reducirá la vida úlil de este.

Fig. 16

Fig. 17
Arranque con el motor en caliente
Utilice solo los pasos 1, 2, 7 y 9 del procedimiento de arranque del motor en frío. Si el motor no arranca, utilise los mismos procedimientos de aranque que para un motor frío.
Prueva de lubricacion deadena
Compruebe que se realice correctamente la liberacion del aceite de capena. Cuando lackeza de la sierra comienza a girar, apunte lackeza de la barra de guia hacia un tronco cortado, etc.y tire del gatillo del acelerador para lograr un functiomento a alta velocidad durante aproximamente 10 segundos. Si el aceite de capena se rocia sobre el tronco cortado, se lo liberó de forma correcta. (Fig. 18)

Fig. 18
ADVERTENCIA
No transporte el aparato con el motor en funciona.
Detencion (Fig. 19)

Fig. 19
Reduzca la velocidad del motor y coloque la llave de ignacion (16) en la posicion de parada.
ADVERTENCIA
No coloque el producto sobre existan materiales inflamables, como pasto seco, debido a que el silenciador continua caliente bajo de que se detenga el motor.
NOTA
Si el motor no se detiene, se pueda forzar la parada girando la palanca del estrangulador hacer la posicion de estrangulamento. Antes de volver a encender el motor, consulte a nuestro distribuidor para asesorarse sobre las reparaciones.
ADVERTENCIA
No extienda excessivamente la mano ni corte sobre la alta de los+hombres.
Preste especial atencion durante la tala y no utilise la sierra con la posicion de nariz alta o sobre la alta de los+hombres.
RETÉN DE LA CADENA
El retén de laadena se ubica sobre el cabeza del fuerza motriz precisamente bajo de laadena para impeder la eventualidad que unaadena rota pueda golpear al usuario.
ADVERTENCIA
No se coloque de pie alineado a la sierra alURTAR.
TECNICAS BÁSICAS PARA LA TALA, PODA Y TROCEO
El proposto de lasuma informacion es dar las explicaciones generales sobre las先进技术 del corte de la madera.
ADVERTENCIA
Esta informacion no cubre todas las situacionesspecifica, que peuvent diferirdependiendo del
terreno, vegetación, clase de madera, forma yullan de los árboles, etc. Consulte el agente de servicios, agente de forestación o escuelas de forestación local para Obtener los consejos sobre los problemas especiallos del corte de madera bajo de su zona. Este permitted que el trabajo sea más efici cas y seguro.
EviteURTARbajocionedesversas del tiempo, como en días con niebla densa, lluvia torrencial, frio intenseo vientos fuertes,etc.
El tiempo adverso suele ser cansador para el trabajo y create conditiones potencialmente peligrosas como el sueño resbalioso.
Los vientos fuertes peuvent forzar la caía del árbol a una direccion imprevista, causando daños en las propiedades o lesiones personales.
PRECAUCION
Nunca utilizes la sierra de cada como una palanca o para cualquier proposto que no haya sido previsto.
ADVERTENCIA
Eviterialquier tropiezo con obstaculos como troncos,raices, rocas,ramas y arboles talados. Observe las cavidades y zanjas.Preste extrema atencion cuando trabajo enpendentes o suelo desnivelado.
Apache la sierra cuando se desplace de un lugar de trabajo a除外.
Corte siempre con el acelerador ampliamente abierto. El movimiento lento de laadena puede ser fácilmente atrapado y producir tirones.
Nunca utilise la sierra con una mano solamente.
De esta forma, sera dificil controlar correctamente la sierra y sufrirá heridas serias al perdier el control.
Mantenga el cuerpo de la sierra cerca de su cuerpo para mejorar el control y reducir el esfuerzo.
Cuando corte con la parte inferior de la cadena, la fuerza reactiva tratará de arrastrar la sierra fuera de sus manos en direccion de la madera que está cortando.
La sierra controlará la velocidad de avance y el serrín sera lanzado hacía usted. (Fig. 20)

Fig. 20
Cuando corte con la parte superior de lacedena, la fuerza reactiva empujará la sierra hacíaasted tratando de alejarse de la madera que está cortando. (Fig. 21)

Fig. 21
Existe el riesgo del contragolpe cuando se empuja la sierra lo sufí cientsamente lejos al iniciair el corte con la nariz de la barra.
El método de corte más seguro esURTAR con la parte inferior de la sierra. El corte con la parte superior offre mayores dificultades para controlar la sierra e incrementa el riesgo del contragolpe.
Si se bloquea laadena, suele inmediamente el gatillo del acelerador. Si el gatillo del acelerador vigue girando a gran velocidad con laadena bloqueada, el embrague se recalentará causando un problema.
NOTA
Mantenga siempre el tope de garras hacía el árbol, puis laceda pueda藓 disparada de repente hacía el árbol.
TALA
La tala es más que el simple corte de un árbol. Debe tumbar el árbol hacía la direccion más proxima a la眼看 a sin darar el árbol oacularotherscosa.
Antes de la tala del árbol, se debe considerar todas las conditiones que poderan desviar la direccion deseada, tales como:
Inclinación del árbol. Forma de la Copa. Peso de la nieve de la Copa.
Condieones del viento. Obstaculos bajo del alcance del arbol (por exemple,otros árboles, lineas de transmisión, caminos, edificios, etc.).
ADVERTENCIA
- Observe siempre las conditiones generales del árbol. Observe las partes descompuestos y podidas del tronco que pudieran quebrarse, iniciando la caía antes de lo previsto.
Mire las ramas secas que poder romperse y causar golpes durante el trabajo.
Durante la tala, mantenga siempre los animales y las personas a una distancia de por lo menos el doble de la longitud del árbol. Despeje los arbustos
y ramas de los alrededores del arbol.
Prepare el camino para refugiarse de la direccion de tala.
REGLAS BÁSICAS PARA LA TALA DE ARBOLES
Normalmente, la tala consta de dos principales operaciones de corte: la estalladura y el corte de tala. Comience con el corte de la entalladura sobre el lado del árbol que está en la direction de tala. Observe a工程技术 del entalle al efectuar el corte inferior deundry que no sea excessivamente profundo en el tronco. La entalladura deben ser lo suficientmente profunda para create una articulación de suficiente ancho y resistencia. La abertura de la entalladura deben ser lo suficialmente ancha para orientar lo máximo possible la caía del árbol. Realice el corte de tala desde elanotherlado del árbol entre 3 - 5cm sobre el borde de la entalladura.(Fig.22)

Fig. 22
- Dirección de tala
- Apertura de entalle minima de 45^
- Articulación
- Corte de tala
Nunca corte Completely a征求意见 del tronco. Deje sempre una articulación.
La articulación orienta la caía del árbol. Al cortarse totalmente el tronco, se pierde el control de la orientación de la caía.
Inserte una cúa o palanca en el corte antes que el árbol se terne inestable y comience a moverse. De esta眼看, se evitará que la barra de guía quede aplrisionada en el corte cuando se haya equivocado la direccion de tala. Asegürese de que nadie permanezca bajo del alcance del árbol talado antes de ser empujado.
TALA DETRONCOS CONDIAMETROMAYOR QUE EL DOBLE DE LALONGITUD DE LA BARRA DE GUIA
Corte una entalladura grande y amplia. Luego, efectue el corte desde el centro de la entalladura.Deje siempre una articulacion enaminslados del corte del centro. (Fig.23)

Fig. 23
Complete el corte de tala cortando alrededor del tronco como se indica en la Fig. 24.

Fig. 24
ADVERTENCIA
Estos métodos son extremamente peligrosos debido a que involucran el uso de la nariz de la barra de guía y pueda causar el contragolpe.
Solamente professionnelles debidamente entregaufen deben intentar estas Tecnicas.
PODA
La poda es la eliminacion de las ramas de un arbol talado.
ADVERTENCIA
La mayoría de los accidentes de contragolpes ocurren durante la PODA.
No se debe utilizes la nariz de la barra de guía. Tenga mucho cuidado y evite el contacto de la nariz de la barra de guía con el rollo,除外ramas u objetos.Preste la maxima atencion a las ramas que estén bajo tension.ellas poder saltar contrausted y causar la perdida del control,resultando en lesiones.(Fig.25)

Fig. 25
Quede en elazo izquierdo del tronco. Mantenga los pies firmes y apoye la sierra sobre el tronco. Sostenga la sierra circa de manera que pueda mantener el control total de la mesma. Mantengase bien alejado de laadena. Muevase solo cuando el tronco este entre usted y laadena. Observe las reaciones de las ramas bajo tension.
PODA DE RAMAS GRUESAS
Al poder una rama gruesa,la barra de guíauedequejar fácilmenteaprisionada.Debido a que las ramas bajo tension suelen causar saltos, el corte de las ramas problemáticasdeberárealizarse por pasospegueños. Apliqueelmesoplincipiodeltroceopiense y quede alerta ante las posibles consecuencias de todas susaxoniones.
Antes de起初 el corte del rollo, intente imaginar lo que pueda occurrir. Observe los esfuerzos en el rollo y córtelo deforma que la barra de guía no quede aprisionada.
TROCEO DEL ROLLO CON PRESION EN LA PARTE SUPERIOR
Adopte una posicion firme. Inicia con el corte superior. No corte demasiado profundo, sido sufici CCTe con alrededor de 1/3 del diametro del rollo. Complete con un corte inferior.
Los cortes de la sierra deben coincidirse. (Fig. 26)

25
Fig. 26
- Corte de distension
- Corte cruzado
- Presión arriba
- Lado de presión
- Lado de tension
- Profundidad relativa de cortes de sierra
ROLLO GRUESO, MAYOR QUE LA LONGITUD DE LA BARRA DE GUIA
Inicie con el corte del lado opuesto del rollo. Tire de la sierra hacía usted(""); seguido por el procedimiento previo. (Fig. 27)

Fig. 27
Si el rollo estuviera apoyado sobre el sueño, efectue el corte de perforación para Severity el corte hacía el sueño. Complete con un corte inferior. (Fig. 28)

Fig. 28
ADVERTENCIA PELIGRO DE CONTRAGOLPE
No intente realizar el corte de perforacion si no está debidamente entrada. El corte de perforacion involucra el uso de la nariz de la barra de guía que pueda causar el contragolpe.
TROCEO DEL TRONCO CON PRESION EN LA PARTE INFERIOR
Adopte una posicion firme. Inicia con el corte inferior. La profundidad del corte debe ser de aproximamente 1/3 del diametro del rollo.
Complete con un corte superior. Los cortes de la sierra deben coincidirse. (Fig. 29)

31
Fig. 29
- Corte de distension
- Corte cruzado
- Presión abajo
- Lado de tension
- Lado de presión
- Profundidad relativa de cortes de sierra
ROLLO GRUESO, MAYOR QUE LA LONGITUD DE LA BARRA DE GUIA
Inicia con el corte del lado opuesto del rollo. Tire de la sierra hacía usted mismo seguido por el procedimiento previo. Realice el corte de perforación si el rollo estuviera cerca del suejo. Complete con un corte superior. (Fig. 30)

Fig. 30
ADVERTENCIA PELIGRO DE CONTRAGOLPE
No intente realizar el corte de perforacion si no está debidamente entrada. El corte de perforacion involucra el uso de la nariz de la barra de guía que pueda causar el contragolpe. (Fig. 31)

Fig. 31
SI LA SIERRA QUEDA ATASCADA
Detenga el motor. Levante el rollo o cambie su posicion realizando una rama gruesa o un palo como palanca. No intente tirar de la sierra para liberarla. Estooulda deformar el asidero o causar heridas con la capena de la sierra al liberarse repentinamente la sierra.
MANTENIMIENTO
EL MANTENIMIENTO, REEMPLAZO O REPARACION DE DISPOSITIVOS Y SISTemas DE CONTROL DE GAS PUEDEN HACERSE EN CUALQUIER TALLER O TECNICO DE REPARACION DE MOTOR NO PARA CARRERAS.
Ajuste del carburador (Fig. 32)

Fig. 32
ADVERTENCIA
Nunca arranque el motor sin la cubierta lateral.
De lo contrario, el embrague podria soltarse y causar lesiones personales.
En el carburador, se mezcla el combustible con el aire. Se ajusta el carburador durante la prueba del en la fabrica. Sin embargo, puede que se requires reajustarlo según el climay laaltitude. El carburador tiene una posibiliad de ajuste:
T = Tornillo para el ajuste de la velocidad de ralentí.
Ajuste de la velocidad de ralentí (T)
Compruebe que el filtro de aire está limpio. Cuando la velocidad de ralenti está correcta, el mecanismo de corte no girará. Si se requires el ajuste, ciderre el tornillo T (sentido horario) con el motor en marcha hasta que el mecanismo de corte empiece a girar. Abra el tornillo T (sentido antihorario) hasta que el mecanismo de corte se detenga. Se habra alcanzado el ralenti correcto cuando el motor funciona con regularidad enequalquier direccion muy por debajo de las que empieza a girar el mecanismo de corte.
Si el mecanismo de corte todas gira afterwards del ajuste de la velocidad de ralentí,pongase en contacto con un distribuidor Tanaka.
ADVERTENCIA
Mientras el motor esté en ralenti, el mecanismo de corte no debe girar en网通una circunstancia.
NOTA
Algunos modelos vendidos en areas con regulaciones strictas de emisión de escape no tienen los ajustes altos y bajos de carburador de velocidad. Tales ajustes peuvent permitir que el motor funciona para sus limites de conformidad de emisión. Para这些模型, el unico ajuste del carburador es la velocidad de ralenti.
Si no está familiarizo con este tipo de ajuste, Solicite asistencia a su distribuidor Tanaka.
Se deben limpiar el polvo y lajecidad del fiistro de aire (37) y la esponja del limpiador (36), (38) para evaporar:
Fallos de funciona del carburador.
Problemas de arranque.
Pérdidas de potencia.
Desgaste innecasario de las piezas del motor.
Consumo de combustible excessivo.
Limpie el fi ltro de aire diariamente o más a dato.
cuando trabajo en areas extremadamente susias.
Limpieza del fi ltro de aire
Quite la cubierta del filtro de aire (35) y la esponj del limpiador (36). Gire el filtro de aire (37) 20^ hacía la izquierda y extráigalo. A continuación, extraiga la esponja del limpiador (38).
Lave los filtros con agua jabonosa caliente. Antes de resolver a montar el filtro, compruebe que el filtro esté oto seco. Un fi Itro de aire que ha prestado长大o servicios, nunca podra quedar Completely limpio. Por lo tanto, los filtros deben reemplazarse porotiros nuevoos a intervalos regulares. Reemplace siempre los filtros que estén dañados.

Fig. 33
Bujía (Fig. 34)
El estado de la bujia se infl uencia por:
Carburador mal ajustado.
Mezcla incorrecta de combustible y aceite (exceso de aceite en la gasolina).
Filtrodeairesucio.
Condicaciones de funciona dificiles (como clima frio).
Todos这些东西 factores dan lugar a la formación de sedimientos en los electrodos, pudiendo causar perturbaciones en el functionamento y dificultades de arranque. Si el motor está con poca potencia, si el arranque está fácil y si el ralenti está inestable, verifi que siempre primero la bujía. Si la bujía está muy sucia, limpiela y verifique el huelgo entre los electrodos. Reajuste si se requires. El huelgo correcto debe ser de 0.024" (0.6 mm). Se debe reemplazar la bujía cuando de las 100 horas de functionamento o antes si los electrodos están muy gastados.

Fig. 34
NOTA
En algunos Areas, los reglamentos localesrequireen el uso de una bujía de encendido de resistencia para eliminar señales de ignisión. En el caso de que este aparato estuviese equipo originalmente con una bujía de encendido de resistencia,utilice algo tipo de bujía de encendido de resistencia como reemplazo.
Boca de lubricación (Fig. 35)
Limpie sempre que possible la Boca de lubricación de laadena (39).

Fig. 35
Barra de guía (Fig. 36)
Antes de utiliser el aparato, limpie la ranura y la boca de lubricacion (40) de la barra con un calibre especial como accesorio optional.

Fig. 36
Caja lateral (Fig. 37)
Mantenga siempre limpias la caja lateral y la zona deMANDO eliminando el serrin y los residuos. Aplique periodically el aceite o grasa en esta zona para proteger contra la corrosión, puis algunos árboles contienen altos niveles de acido.

Fig. 37
Filtro de combustible (Fig. 38)
Quite el filtro de combustible del deposito de combustible y lávelo Completely con solventa. Posteriormente, presione el fi Itro Completely en el deposito.

Fig. 38
NOTA
Si el filtro está obstruido debido al polvo y sociedad, reemplácelo.
Filtro de aceite para pena (Fig. 39)
Quite el filtro de aceite y lávelo Completely con solventa.
A continuación, inserte por completo el filtro en el tique.

Fig. 39
NOTA
Si el fi Itro se encuesta duro como consecuccion del polvo y sociedad, reemplacelo.
Limpieza de las aletas del cilindro (Fig. 40)
El motor pueda recalentarse y perdir la potencia cuando queden atrapadas las astillas de madera entre las aletas del cilindro (41). Para evaporar este problema, mantenga las aletas del cilindro y la caja del ventilador siempre limpias.


Fig. 40
Para el almacenimiento durante largos periodos Drene totalmente el combustible del deposito de combustible. Arranque el motor y déjelo en configuracion到场 que separe. Reparerialquier daño que haya ocurreddo durante el uso. Limpie el aparato con un trapo limpio o soplee con la manguera de aire de alta presión. Apliquealgunas gotas de aceite de motor para motocicletas bajo del cilindro a工程技术 del orificio de la bujia de encendido y gire el motor varias varces para que se distribuya el aceite.
Cubra el aparato y almacénelo en un lugar seco.
AFILADO DE LA CADENA Piezas de una cucilla (Fig. 41, 42)


Fig. 41
Fig. 42
ADVERTENCIA
Utilice guantes protectores cuando afile laadena.
Asegúrese de redondear el borde delantero con la fi nalidad de reducir el riesgo de contragolpe o atascimiento de la capena.
- Placa superior
- Canto de trabajo
- Placa lateral
- Garganta
- Talon
- Chasis
- Orificio de remache
- Reborde
- Calibre de profundidad
- Angulo correcto de la placasuperior (el angul depende del tipo de cadena)
- "Gancho" o punto ligeramente protuberante (curva de la cadena no biselada)
- Parte superior del calibre de profundidad a la alta correcta bajo de la placar superior
- Frente del calibre de profundidad redondeado
REBAJAMIENTO DE LOS CALIBRES DE PROFUNIDAD CON LA LIMA
1) Para afilar las cucillas con la lima, verifique yrebaje la profundidad.
2) Verifique los calibres de profundidad en cada tercer afiazo.
3) Coloque la herramienta del calibre de profundidad en la cucilla. En el caso de sobresalir el calibre de profundidad, lime su nivel con la parte superior de la herramienta. Lime siempre desde el interior de lacedena hacía el exterior de la cucilla. (Fig. 43)

Fig. 43
4) Redondee la esquina frontal paramantenerla forma original del calibre de profundidaddespues deutilizar la herramienta del calibre de profundidad. Respete siempre el ajuste recomendado del calibre de profundidad,según elmanual de mantenimiento o manual del operador de la sierra.(Fig.44)

Fig. 44
NOTA
No lime ni modifique la parte superior del tirante del tope (55) ni de los eslabones del tope (56).
De lo contrario,oulda augmentar la tendencia de la motosierra a dar un contragolpe. (Fig. 45)

Fig. 45
INSTRUCCIONES GENERALES PARA EL LIMADO DE L CUCHILLAS
Lime (57) la cucilla en un lugar de la cade desde adentro hacía afuera. Lime solo durante eldesplazimiento hacía adelante. (Fig. 46)

Fig. 46
5) Mantenga laquia longitud en todas las cucillas. (Fig. 47)

Fig. 47
6) Lime suficientemente para eliminarrialquier dao del fi lo de corte (placa lateral (58) y plac a superior (59)) de la cucilla. (Fig. 48)

Fig. 48
ÁNGULOS DE AFILADO DE LA CADENA DE LA SIERRA
| 1. Número de pieza | 91PX / VG |
| 2. Paso | 3/8" |
| 3. Ajuste del calibre de profundidad | 0.025" |
| 4. Ángulo de limado de la placalateral | 80° |
| 5. Ángulo de la placal superior | 30° |
| 6. Ángulo de guía de limado | 90° |
Barra de repuesto y combinación de capenas
| N° BARRA (E&S) | TIPO LONGITUD | TIPO PUNTA | N° CADENA (OREGON) | CKA |
| PO12-50CR | 12" PINON | 91PX045 | 44° | |
| 91VG045 | 50° | |||
| PO14-50CR | 14" PINON | 91PX052 | 45° | |
| 91VG052 | 35° | |||
Esquema de mantenimiento
A continuación se proportionsan的一些 instrucciones generales de mantenimiento. Para Obtener información adicional,pongase en contacto con un distribuidor Tanaka.
Inspeccion y mantenimiento antes de su utilizacion
- Compruebe que no existan despendimientos, deterioros o daños en los elementos de goma antivirusriciones. Además, verifi que que no existan ningún afl ojemiento o daño en sus componentes.
- Compruebe que no existan daños en los resorts antivibraciones. Además, verifi que que no existan ningún afl ojmiento o daño en sus componentes.
- Compruebe que no existan deformaciones o daños en los mangos delantero y trasero.
- Compruebe que los componentes de los mangos delantero y trasero se encontrarren apretados de forma correcta y sin daños.
- Compruebe que los permos, tuercas, etc. realizados para cada pieza se encontrarren apretados de forma correcta y sin daños.
Mantenimiento diario
Limpie el exterior del aparato.
Limpie la boca del fi ltro de aceite de la cadena.
Limpie la ranura y la Boca del bajo de aceite de la barra de guía.
Limpie el serrin de la caja lateral.
Verifique si la cadena de la sierra está filosa.
Verifi que si las tuercas de la barra estancretadas sui ciencamente.
- Asegürese de que no está danada la protección de transporte de laceda y pueda ser fi rmente fi jada.
Verifique si las tuercas y tornillos estanfirmamentepletados.
Inspeccione especiallymente los permos del silenciador y asegürese de que está bien aplretados antes deponer en marcha el motor. Si algo n de los permos está fl ojo, vuelva a aplrearlos inmediamente.De no hacerlo podrián produirse gravespeligros.
Compruebe la punta de la barra. Cuando este gastada, sustituyala por una nuevo.
Compruebe la banda del freno de la cadena.
Cuando esté gastada, sustitúyala por una nuevo.
Mantenimiento semanal
Verifi que el sistema de arranque con cuerta, en especial la cuerta y el muelle de retroceso.
Limpie el exterior de la bujía.
- Quite la bujía y verifique el huelgo entre los electrodes. Ajustelo a 0.024" (0.6 mm), o reemplace la bujía.
Limpie las aletas de refrigeracion del cilindro y compruebe que no se ha obstruido la admision de aire en el systema de arranque con cuerda.
Limpie el filtro de aire.
Mantenimiento mensual
Lave el deposito de combustible con gasolina y, a continuacion, limpie el fi ltro de combustible.
Limpie el filtro de aceite para capena.
Limpie el exterior del carburador y los alrededores del本身就是.
Limpie el ventilador y sus alrededores.
Limpie el carbón del silenciador.
NOTA
Cuando pida las piezas a su distribuidor mas cercano, utilise el numero de pieza de la seccion de desglose de las piezas de estas instrucciones.


| Item No. | Parts Name Q'TY | |
| 1 AIR CLEANER BASE 1 | ||
| 2 HEX.SOCKET HD.BOLT M5X45 2 | ||
| 3 C L E A N E R S P | ||
| 4 CLEANER ELEMENT A COMP. 1 | ||
| 5 CLEANER ELEMENT B COMP. 1 | ||
| 6 C L E A N E R S P | ||
| 7 C L E A N E R C O | ||
| 8 C L E A N E R K N | ||
| 9 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4X16 12 | ||
| 10A M UFFLER COVER (B) 1 | ||
| 11A CLUTCH | 1 | |
| 12 CLUTCH HOUSING | 1 | |
| 13 NEEDLE BEARING (D) | 1 | |
| 14 CLUTCH WASHER | 1 | |
| 15 CRANK SHAFT COLLAR | 1 | |
| 16A OL PUMP COVER | 1 | |
| 17 NEEDLE ROLLER 2.5X19.8 | 2 | |
| 18 PUMP GEAR | 1 | |
| 19 PUMP GEAR SPRING | 1 | |
| 20A PUMP CASE | 1 | |
| 21A PUMP ASS'Y | 1 | |
| 22 SEAL LOCK BOLT M5X15 | 5 | |
| 23 INTAKE PACKING | 1 | |
| 24 INTAKE | 1 | |
| 25A HEX.SOCKET BOLT M4 | 2 | |
| 26 PULSE GUIDE | 1 | |
| 27 ENGINE CASE COVER | 1 | |
| 28 CLEANER BODY | 1 | |
| 30 CARBURETOR ASS'Y | 1 | |
| 31 INLET SPACER | 1 | |
| 32 SCREW | 1 | |
| 33 PUMP BODY | 1 | |
| 34 PUMP GASKET | 1 | |
| 35 PUMP DIAPHRAGM | 1 | |
| 36 INLET SCREEN | 1 | |
| 37 NEEDLE VALVE | 1 | |
| 38 VALVE SPRING | 1 | |
| 39 CONTROL LEVER | 1 | |
| 40 IDLE ADJUST SPRING 1 | ||
| 41 IDLE ADJUST SCREW | 1 | |
| 42 HINGE PIN SET SCREW | 1 | |
| 43 HINGE PIN | 1 | |
| 44 DIAPHRAGM PACKING-METERING | 1 | |
| 45 METERING DIAPHRAGM | 1 | |
| 46 DIAPHRAGM COVER-METERING | 1 | |
| 47 SET SCREW | 4 | |
| Item No. | Parts Name Q'TY | |
| 48 | IDOL SPONGE | 1 |
| 49 | CHOKE LEVER | 1 |
| 50 N | PROTECTIVE COILB ) 1 | 1 |
| 51 | FUEL PIPE 2.5X4X47 1 | |
| 52 | PRIMING PUMP COMP. | 1 |
| 53 N | AIRVENE SONGEA ) 1 | 1 |
| V 54 E | AIRVENTI VALVE (B) | 1 |
| 55 B | OIL1PIPE | 1 |
| 56 | PIPE JOINT | 1 |
| 57 | FLANDED TAPPING SCREW D5X15 | 1 |
| 58A | CHAIN CATCHER | 1 |
| 59A ENGINE CASE ASS'Y | 1 | |
| 60A | HEX. SOCKET HD. BOLT (W/FLANGE) M4X10 | 2 |
| 63A | MUFFLER PROTECTOR (B) 1 | |
| 64A | MUFFLER GAUZE (B) | 1 |
| 65A | MUFFLER (B) | 1 |
| 66C | MUFFLER PACKING (B) | 1 |
| 67 | HEX. SOCKET HD. BOLT M4X10 | 6 |
| 68 | SCAVENG COVER (B) | 1 |
| 70A | SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M6X20 | 2 |
| 71 | BOLT WASHER M6 | 4 |
| 72 | CRANK WORM ASS'Y | 1 |
| 73 | WORM | 1 |
| 74 | OIL SEAL | 2 |
| 75 | BALL BEARING | 2 |
| 76 | CRANK SHAFT | 1 |
| 77 | CRANK CASE | 1 |
| 78 | HEX. SOCKET HD. BOLT (W/SP.WASHER) M5X18 | 4 |
| 79 | CIRCLIP | 2 |
| 80 | PISTON (M) | 1 |
| 81 | PISTON RING (XR1-1856) | 1 |
| 82 | PISTON PIN | 1 |
| 83 | BOLT WASHER M7 | 1 |
| 84 | FLYWHEEL NUT | 1 |
| 85 | RETAINING RING D4 | 2 |
| 86A | MAGNETO ROTOR COMP. | 1 |
| 87 | STARTER PAWL SPRING | 2 |
| 88 | STARTER PAWL | 2 |
| 89A MAGNETO SUB ASS'Y | 1 | |
| 90A | INNER CAP | 1 |
| 91 | TANK CAP PACKING 2 | |
| 92 | FUEL TANK CAP ASS'Y | 1 |
| 93A | CYLINDER | 1 |
| 94A S | PARK PLUG ASS'Y BPMR7A | 1 |
| 95A IGNITION COIL 1 | ||
| 96 GLASS WASHER 2 | ||
| 98 SCAVENGING COVER (A) 1 | ||
| 99 METAL FITTING OF PLUG CAP (A) 1 | ||
| 100A CORD (A) 1 | ||
| 101 SPARK PLUG CAP 1 | ||
| 102A CORD (B) 1 | ||
| 103A HEX. SOCKET HD. BOLT (W/FLANGE) M4X18 | 2 | |
| 104 WASHER M5 (BLACK) 2 | ||
| 105 CAUTION LABEL (HOT) 2 | ||
| 106 GROMMET | 2 | |
| 107 PROTECTION SHEET | 2 | |
| 110 WOODRUFF KEY 3X13X4.5 | 1 | |
| 111 CORD INSULATION TUBE | 2 | |
| 112 FUEL TANK CAP ASS'Y (BLACK) | 1 | |
| 113 IGNITION COIL ASS'Y | 1 | |
| 114 ALUMINUM TAPE | 1 | |
| 121A TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5X40 | 1 | |
| 122 WASHER 1.0 | 1 | |
| 123 COLLAR 28.2 | 1 | |
| 124 DAMPER | 1 | |
| 125 REAR HANDLE (B) | 1 | |
| 126A TRIGGER LOCKOUT | 1 | |
| 127 THROTTLE WIRE | 1 | |
| 128 STOP SWITCH | 1 | |
| 129 NUT M6 | 2 | |
| 130 THROTTLE LEVER SPRING | 1 | |
| 131 THROTTLE LEVER | 1 | |
| 132 SPRING HOLDER | 2 | |
| 133 DAMPER SET BOLT | 2 | |
| 134 ANTIVIBRATION SPRING | 2 | |
| 135 NAME PLATE | 1 | |
| 136 FLANGE NUT M8 1 | ||
| 137A $IDE CASE | 1 | |
| 138 BRAKE SUPPORT PLATE | 1 | |
| 139 BRAKE LEVER SPRING | 1 | |
| 140 BRAKE LINK | 1 | |
| 141 BRAKE BAND | 1 | |
| 142 NEEDLE ROLLER D3 | 1 | |
| 143 BRAKE SPRING | 1 | |
| 144A CHAIN PULLER | 1 | |
| 145 GUIDE PLATE (B) | 1 | |
| 146 TAPPING SCREW D3 | 1 | |
| 147 TAPPING SCREW D4X10 | 1 | |
| 148A SAW CHAIN | 1 | |
| 149 CHAIN BAR | 1 | |
| Item No. | Parts Name Q'TY | |
| 150 FUEL PIPE | 1 | |
| 151 FUEL PIPE (FKM) L240 | 1 | |
| 153 FUEL PIPE (FKM) L260 | 1 | |
| 154 FUEL GROMMET | 1 | |
| 155 REAR HANDLE (A) | 1 | |
| 156A D5 TAPPING SCREW W/F | 2 | |
| 157A | FRONT HANDLE | 1 |
| 158 BRAKE HANDLE | 1 | |
| 159 CAUTION LABEL (A) | 1 | |
| 160 BRAKE LINK COVER | 1 | |
| 161A | PUMP FILTER | 1 |
| 162 CLIP | 2 | |
| 163 OIL FILTER BODY | 1 | |
| 164 OIL FILTER | 1 | |
| 165 BOLT WASHER D5 | 1 | |
| 166 A IR DEFLECTOR | 1 | |
| 167C | RECOIL STARTER (S) | 1 |
| 168 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4X20 | 8 | |
| 169 LABEL | 1 | |
| 171 CORD INSULATION TUBE | 1 | |
| 172 SPRING COVER | 1 | |
| 173 FUEL GROMMET (A) | 1 | |
| 174 CAUTION LABEL (L) | 1 | |
| 175 SPIKE SET | 1 | |
| 176 GROMMET (A) | 1 | |
| 179 SPIRAL SPRING CASE | 1 | |
| 180 STARTER ROPE | 1 | |
| 181 ROPE STOPPER | 1 | |
| 182 STARTER KNOB | 1 | |
| 183 STARTER HANDLE ASS'Y | 1 | |
| 184 FAN CASE | 1 | |
| 185 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 | 1 | |
| 186 SET SCREW | 1 | |
| 187 CAM PLATE | 1 | |
| 188 DAMPER SPRING | 1 | |
| 189 REEL | 1 | |
| 501 CHAIN COVER | 1 | |
| 502 C OMBI BOX SPANNER 13X19 | 1 | |

WARNING:
Algunos polvos 创建 por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otherasactividades de construction contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California comoagentes cancerígenos, defectos congenitos y otherds daños reproductores. Algunos ejemplos de estasustancias químicas son:
- El plomo de las pinturas a base de plomo,
- El silice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
- El arsenico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposión varía según la Frequencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposión a esta sustancias químicas: trabajo en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizingo el equipamento apropiado, tal como las mascaras para el polvo especialmente disénados para eliminar las partículas minúsculas.
Issued by
Koki Holdings Co., Ltd.