DCH275 - Perforar DEWALT - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato DCH275 DEWALT en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre DCH275 DEWALT
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Perforar en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones DCH275 - DEWALT y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. DCH275 de la marca DEWALT.
MANUAL DE USUARIO DCH275 DEWALT
Español (traducido de las instrucciones originales) 49
MARTILLO PERFORADOR INALÁMBRICO PARA OPERACIONES PESADAS
DCH143, DCH243, DCH253, DCH254, DCH273, DCH274
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas profesionales.
Datos técnico
| DCH143 DCH243 DCH253 DCH254 DCH273 DCH274 | ||||||||||
| Voltaje V | DC | 14.4 18 18 18 18 18 | ||||||||
| T | I | p | o | 1 | 1 | 2 | 2 | 1 | 1 | |
| Potencia de entrada W 400 400 400 400 400 400 | ||||||||||
| Velocidad en vacío min | -1 | 0–1100 0–1150 0–1200 0–1200 0–1100 0–1100 | ||||||||
| Vibraciones en vacío por min bpm 0–4350 0–4400 0–4500 0–4500 0–4600 0–4600 | ||||||||||
| Energía de impacto única (EPTA 05/2009) | J | 2.0 | 2.1 | 2.1 | 2.1 | 2.1 | 2.1 | |||
| Capacidad de perforación enacero/ madera/hormigón | mm | 10/20/20 | 13/26/20 | 13/26/24 | 13/26/24 | 13/26/24 | 13/26/24 | |||
| Mordaza | SDS Plus® | SDS Plus® | SDS Plus® | SDS Plus® | SDS Plus® | SDS Plus® | ||||
| Diámetro del cuello | mm | 54 54 54 54 54 54 | ||||||||
| Tipo de batería | Li-Ion | Li-Ion | Li-Ion | Li-Ion | Li-Ion | Li-Ion | ||||
| Peso (sin la batería) | kg | 2.5 | 2.4 | 2.5 | 2.7 | 2.5 | 2.7 | |||
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN60745-2-6:
| L_PA (nivel de presión sonora de emisión) | dB(A) | 86 86 86 86 86 86 | |||||
| L_MA (nivel de potencia sonora) | dB(A) | 97 97 97 97 97 97 | |||||
| K_MA (incertidumbre para el nivel de sonido dado) | dB(A) | 3 | 3 | 3 | 3 | 3 | 3 |
| Perforación en hormigón | |||||||
| Valor de la emisión de vibración a_h, HD = | m/s2 | 6.6 | 7.4 | 6.6 | 6.6 | 6.6 | 6.6 |
| Incertidumbre K = | m/s2 | 1.5 | 1.5 | 1.5 | 1.5 | 1.5 | 1.5 |
| Cincelado | |||||||
| Valor de la emisión de vibración a_h, Cheq = | m/s2 | 5.4 | 6.0 | 5.4 | 5.4 | 5.4 | 5.4 |
| Incertidumbre K = | m/s2 | 1.5 | 1.5 | 1.5 | 1.5 | 1.5 | 1.5 |
| Perforación en metall | |||||||
| Valor de la emisión de vibración a_h,O = | m/s2 | ≤ 2.5 | ≤ 2.5 | ≤ 2.5 | ≤ 2.5 | ≤ 2.5 | ≤ 2.5 |
| Incertidumbre K = | m/s2 | 1.5 | 1.5 | 1.5 | 1.5 | 1.5 | 1.5 |
| Atomillado | |||||||
| Valor de la emisión de vibración a_h = | m/s2 | ≤ 2.5 | ≤ 2.5 | ≤ 2.5 | ≤ 2.5 | ≤ 2.5 | ≤ 2.5 |
| Incertidumbre K = | m/s2 | 1.5 | 1.5 | 1.5 | 1.5 | 1.5 | 1.5 |
El nivel de emisión de vibración que se ofrece en esta hoja informativa se ha medido de acuerdo con la prueba estandarizada que ofrece la norma
EN 60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede utilizarse para realizar una evaluación preliminar de la exposición.
ESPAÑOL

ADVERTENCIA: el nivel de emisión de vibración declarado ejemplífica las aplicaciones principales de la herramienta. Sin embargo, si la herramienta se utiliza para aplicaciones diferentes, con accesorios diferentes o mal conservados, la emisión de vibraciones puede variar. Esto puede aumentar significativamente el nivel de exposición a lo largo del periodo total de trabajo.
Una estimación del nivel de exposición a la vibración debe tener en cuenta
además las veces en que se apaga la herramienta o cuando está funcionando pero no está en realidad haciendo el trabajo. Esto significaría una disminución en el nivel de exposición a lo largo del periodo total de trabajo.
Identifique medidas adicionales de seguridad para proteger al operador de los efectos de la vibración, como: el mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes, organización de patrones de trabajo.
| Batería | DCB140 DCB141 DCB142 DCB143 DCB144 DCB145 | ||
| Tipo de batería Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion | |||
| Voltaje V | pc | 14,4 14,4 14,4 14,4 14,4 14,4 | |
| Capacidad A | h | 3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 | |
| Peso kg 0,53 0,30 0,54 0,30 0,52 0,30 | |||
| Bateria | DCB180 DCB181 DCB182 DCB183 DCB183B DCB184 DCB184B DCB185 | ||||||||
| Tipo de batería Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion | |||||||||
| Voltaje V | pc | 18 18 18 18 18 18 18 | |||||||
| Capacidad A | h | 3,0 1,5 4,0 2,0 2,0 5,0 5,0 1,3 | |||||||
| Peso | kg | 0,64 | 0,35 | 0,61 | 0,40 | 0,40 | 0,62 | 0,62 | 0,35 |
| Cargador | DCB105 | DCB107 | DCB112 | |||||||
| Voltaje de la red | V_ac | 230 V | 230 V | 230 V | ||||||
| Tipo de batería | LI-Ion | LI-Ion | LI-Ion | |||||||
| Tiempo aprox. de carga de los paquetes de baterías | min | 30(1,5 Ah) | 40(2,0 Ah) | 55(3,0 Ah) | 60(1,3 Ah) | 70(1,5 Ah) | 90(2,0 Ah) | 40(1,3 Ah) | 45(1,5 Ah) | 60(2,0 Ah) |
| 70(4,0 Ah) | 90(5,0 Ah) | 140(3,0 Ah) | 185(4,0 Ah) | 90(3,0 Ah) | 120(4,0 Ah) | |||||
| Peso | kg 0,49 | 0,29 | 0,36 | |||||||
Fusibles:
Europa Herramientas de 230 V 10 A, en la red
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.

PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.

ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.

ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas.
AVISO: indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales.

Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indicarresgo de incendio.
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA

DCH143, DCH243, DCH253, DCH254, DCH273, DCH274
DEWALT declara que los productos descritos bajo Datos técnicos son conformes a las normas: 2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/EC y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DEWALT.

Horst Grossmann
Vicepresidente de Ingeniería
DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
31.10.2014

ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones.
Advertencias generales de seguridad para las herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
advertencias de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
GUARDE LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA PODER CONSULTARLAS EN EL FUTURO
El término "herramienta eléctrica" incluido en todas las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica conectada a la red (cable eléctrico) o a su herramienta eléctrica accionada con baterías (inalámbrica).
1) SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas u oscuras propicien accidentes.
b) No haga funcionar las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden encender el polvo o producir hurmo.
c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben adaptarse a la toma de corriente. Nunca modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y que se adaptan a las tomas de corrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies con toma de tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones de humedad. Si entra agua en una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No use el cable indebidamente. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes afilados o las piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica.
i) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en una zona húmeda, utilice un dispositivo de corriente residual (residual current device, RCD) de seguridad. El uso de un RCD reduce el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el sentido común cuando emplee una herramienta eléctrica.
ESPAÑOL
No utilice una herramienta eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales graves.
b) Utilice equipo de seguridad personal.
Utilice siempre protección ocular.
El uso de equipo de seguridad, como mascarillas para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva en las condiciones adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite poner en marcha la herramienta involuntariamente. Asegúrese de que el interruptor está apagado antes de conectar la fuente de alimentación y/o la batería, coger o transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas con su dedo apoyado sobre el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor en la posición de encendido puede propiciar accidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales.
e) No se estire demasiado. Conserve el equilibrio y posición nese adecuadamente en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la conexión de accesorios con fines de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se utilicen correctamente. El uso del extractor de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para el trabajo que realizará. La herramienta eléctrica correcta hará el trabajo mejor, y de un modo más seguro, a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el interruptor. Las herramientas que no puedan ser controladas con el interruptor constituyen un peligro y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier ajuste, cambio de accesorios o almacenar las herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica de forma accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera del alcance de los niños y no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas instrucciones operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas por usuarios que no tienen formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que no haya piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación que pueda afectar el funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si encuentra daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice las herramientas eléctricas, sus accesorios y piezas, etc. de acuerdo con las presentes instrucciones, teniendo siempre en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que deba llevar a cabo. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquellas para las que fue diseñada podría originar una situación peligrosa.
a) Recargue solamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de paquete de baterías puede originar riesgo de incendio si se utiliza con otro paquete de baterías.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes de baterías específicamente
5) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA CON BATERÍAS
ESPAÑOL
diseñados. El uso de cualquier otro tipo de paquete de baterías puede producir riesgo de lesiones e incendio.
c) Cuando no utilice el paquete de baterías, manténgalo lejos de otros objetos metálicos como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan realizar una conexión desde un terminal al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la batería pueden provocar quemaduras o incendio.
d) En condiciones abusivas, puede salir expulsado líquido de la batería. Evite el contacto con él. Si entra en contacto accidentalmente, enjuague con agua. Si el líquido entra en contacto con sus ojos, obtenga atención médica. El líquido expulsado de la batería puede provocar irritación o quemaduras.
6) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona cualificada en reparaciones que realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica y que solo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica.
Normas de seguridad específi cas adicionales para martillos rotativos
- Póngase protectores para el oído. La exposición al ruido puede causar pérdida auditiva.
- Use las empuñaduras auxiliares suministradas con la herramienta. La pérdida de control puede ocasionar lesión personal.
- Sostenga las herramientas eléctricas por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda estar en contacto con un cable oculto. En caso de contacto con un cable cargado, se cargarán las partes metálicas de la herramienta yello puede producir una descarga eléctrica al operador.
- Use abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y apoyar la pieza de trabajo a una plataforma estable. El sujetar la pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo no proporciona estabilidad y puede causar una pérdida de control.
- Póngase gafas protectoras u otra protección para los ojos. Las operaciones de martileo pueden hacer que salgan volando astillas. Las partículas volantes pueden ocasionar daño
permanente a los ojos. Use una mascarilla antipolvo o un respirador para las aplicaciones que produzcan polvo. Puede que sea necesario utilizar una protección auditiva para la mayoría de las aplicaciones.
- Agarre firmemente la herramienta en todo momento. No intente utilizar esta herramienta sin sujetarla con ambas manos. Se recomienda usar la empuñadura lateral en todo momento. El utilizar esta herramienta con una sola mano ocasionará la pérdida de control. Asimismo puede ser peligroso romper o encontrarse con materiales duros como barras de refuerzo. Apriete la empuñadura lateral bien antes de utilizar la herramienta.
- No utilice esta herramienta durante períodos largos de tiempo. La vibración causada por la acción del martillo puede ser perjudicial para las manos y los brazos. Utilice guantes para proporcionar protección extra y límite la exposición tomándose períodos de descanso con frecuencia.
- No repare las brocas usted mismo. La reparación de los cinceles debe ser realizada por un especialista autorizado. Los cinceles que no están bien reparados pueden causar lesiones.
- Póngase guantes cuando utilice la herramienta o cambie las brocas. Las partes metálicas accesibles de la herramienta y las brocas pueden ponerse extremadamente calientes durante el funcionamiento. Los trozos pequeños de material roto pueden dañar las manos desnudas.
- No ponga nunca la herramienta hacia abajo hasta que la broca se haya parado por completo. Las brocas en movimiento pueden causar lesiones
- No golpee las brocas atascadas con un martillo para sacarlas. Pueden desprenderse fragmentos de metal o astillas de material y ocasionar lesiones.
- Los cinceles ligeramente desgastados pueden volver a afilarse amolando.
- Mantenga el cable eléctrico alejado de la broca en movimiento. No enrolle el cable alrededor de ninguna parte de su cuerpo. Un cable eléctrico enrollado en una broca en movimiento puede ocasionar lesión personal y pérdida de control.
ESPAÑOL
Riesgos residuales
Los riesgos indicados a continuación son inherentes al uso de martillos rotativos:
- Lesiones provocadas al tocar las piezas que giran o piezas calientes de la herramienta.
A pesar del cumplimiento de la normativa de seguridad correspondiente y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Son los siguientes:
- Dificultades auditivas.
- Riesgo de que los dedos queden atrapados al cambiar el accesorio.
- Riesgos de salud causados por la inhalación del polvo producido cuando se trabaja en hormigón y/o mampostería.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:

Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.

Póngase protección para el oído.

Póngase protección para los ojos.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA
El código de fecha, que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la superficie de la caja protectora que forma la junta de montaje entre la herramienta y la batería.
Ejemplo:
2014 XX XX
Año de fabricación
Instrucciones de seguridad importantes para todos los cargadores de batería
SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES:
Este manual incluye instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento para cargadores de baterías compatibles.
- Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y advertencias del cargador, del paquete de baterías y del producto que utiliza el paquete de baterías.

ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá conllevar electrocuciones.

ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo de daños, cargue sólo las baterías recargables de DEWALT. Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales y daños personales.

ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para garantizar que no jueguen con el aparato.
AVISO: En determinadas circunstancias, con el cargador conectado a la red, el cargador podrá registrar un cortacircuitos con un material extraño. Los materiales extraños que sean conductores como por ejemplo, el polvo de molido, los chips metálicos, la lana de acero, el papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas, deben mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el cargador de la red cuando no haya ningún paquete de baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de intentar limpiarlo.
- NO intente cargar el paquete de baterías con otros cargadores distintos a los indicados en el presente manual. El cargador y el paquete de baterías han sido específicamente diseñados para funcionar juntos.
- Estos cargadores no han sido diseñados para fines distintos a la recarga de las baterías recargables de DEWALT. Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio, electrocución o choques.
- No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve.
- Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la toma y al cable eléctrico.
- Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro daño o tensión.
-
No utilice cables de extensión a menos que sea estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión inadecuado podrá provocar riesgos de incendios, electrocuciones o choques.
-
No coloque ningún objeto en la parte superior del cargador ni lo coloque en una superficie blanda que pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e inferior de la carcasa.
- No opere el cargador con un cable o enchufe dañado— haga que se lo reparen de inmediato.
- No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo. Lévelo a un centro de servicio autorizado.
- No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques o incendios.
- Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una personal cualificada similar para evitar todo tipo de peligro.
- Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La retirada del paquete de baterías no reducirá este riesgo.
- NO intente nunca conectar 2 cargadores juntos.
- El cargador ha sido diseñado para funcionar con la red eléctrica normal de 230V. No intente utilizarlo con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador de vehículos.
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Cargadores
Los cargadores DCB105, DCB107 y DCB112 admiten baterías de 10,8 V, 14,4 V y 18 V de iones de litio (DCB127, DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B y DCB185).
Los cargadores DEWALT no necesitan ningún ajuste y están diseñados para ofrecer el funcionamiento más fácil al usuario.
Procedimiento de carga (fi g. 2)
-
Enchufe el cargador en una toma de corriente apropiada antes de introducir la batería.
-
Introduzca la batería (f) en el cargador. La luz roja (de carga) parpadeará continuamente para indicar que el proceso de carga se ha iniciado.
- Se sabrá que se ha terminado la carga cuando la luz roja esté ENCENDIDA continuamente. La batería está totalmente cargada y podrá utilizarse en este momento o dejarse en el cargador.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima duración de sus pilas de litio-ión, cargue el paquete de pilas al completo antes de utilizarlo por primera vez.
Proceso de carga
Consulte la tabla de abajo para conocer el estado de carga de la batería.

text_image
Indicadores de carga: DCB105 Carga — — — — — — — — Totalmente cargada ——— Batería fria / caliente — • — • — • — Sustituir la batería •••••••••••••••
text_image
Indicadores de carga: DCB107, DCB112 Carga — — — — — Totalmente cargada ———— Retardo por batería fría — — — |——— / caliente**DCB107, DCB112: La luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla queda encendido durante esta operación. Cuando la batería está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el cargador retoma el procedimiento de carga.
Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas. El cargador indicará la batería defectuosa no encendiéndola o mostrando el problema de la batería o del cargador mediante un parpadeo.
NOTA: Esto también podría significar un problema con el cargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a un centro de reparación autorizado para que los prueben.
RETARDO POR BATERÍA FRÍA / CALIENTE
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría / caliente, suspendiendo la carga
ESPAÑOL
hasta que la batería haya alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará automáticamente al modo de carga de batería. Esta característica le asegura el máximo de vida útil a la batería.
Una batería fría se cargará a la mitad de la velocidad de una batería caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior mediante el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima velocidad recarga incluso cuando la batería se caliente.
SOLAMENTE BATERÍAS DE IONES DE LITIO
Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un sistema de protección electrónica que protege la batería contra la sobrecarga, el recalentamiento o las grandes descargas.
La herramienta se apagará automáticamente si se activa el sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se recargue totalmente.
Instrucciones de seguridad importantes para todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y el voltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente cargada. Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de carga descritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
- No recargue ni utilice las baterías en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la batería del cargador podrá incendiar el polvo o los humos.
- No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador. No cambie el paquete de baterías de ningún modo para introducirlo en un cargador no compatible ya que el paquete de baterías podrá romperse y provocar daños personales graves.
- Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los cargadores DEWALT.
- NO salpique ni sumerja en agua ni en otros líquidos.
- No guarde ni utilice la herramienta y el paquete de baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o superar los 40 °C (105 °F) (como por ejemplo, en los cobertizos de exterior o en las instalaciones metálicas en verano).

ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías. No utilice un paquete de baterías o cargador que haya recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo, golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio para su reciclado.

ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la herramienta de forma lateral en una superficie estable que no presente ningún peligro de caídas u obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de baterías, pero podrán volcarse con facilidad.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA BATERÍAS DE IONES DE LITIO (Li-Ion)
- No incinere la batería aunque tenga daños importantes o esté completamente desgastada. La batería puede explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos cuando se queman baterías de iones de litio.
- Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua. Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos, enjuague con agua los ojos abiertos durante 15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica, el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio.
- El contenido de las pilas de la batería abiertas puede causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los síntomas persisten, obtenga atención médica.
ADVERTENCIA: Riesgo de
quemadura. El líquido de la batería puede ser inflamable si se expone a chispas o llamas.
Transporte
Las baterías de DEWALT cumplen todas las normas de transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares industriales y legales, entre ellas,
las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU; los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido en la sección 38.3 del Manual de pruebas y criterios de las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU.
En muchos casos, el transporte de paquetes de baterías DEWALT esta exento de la clasificación de completamente regulado como material peligroso de clase 9. En general, los dos únicos casos en que se requiere el transporte de clase 9 son:
- Transporte aéreo de más de dos paquetes de baterías de iones de litio DEWALT cuando el embalaje contiene solo paquetes de baterías (no herramientas).
- Cualquier transporte que contenga baterías de iones de litio con calificación energética superior a 100 vatios por hora (Wh). Todas las baterías de iones de litio tienen indicada la calificación de vatios por hora en el paquete.
Independientemente de si el transporte se considera exento o completamente regulado, el expedidor será responsable de consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje, etiquetado o marcado y documentación.
El transporte de baterías podría ser causa de incendios si los terminales de la batería entran accidentalmente en contacto con materiales conductores. Cuando transporte baterías, compruebe que los terminales de las mismas estén protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran entrar en contacto con ellos y causar un cortocircuito.
La información expuesta en esta sección del manual se proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las normas de aplicación.
Batería
TIPO DE BATERÍA
El DCH413 funciona con paquetes de baterías de 14.4 V. Los DCH243, DCH253, DCH254, DCH273 y DCH274 funcionan con paquetes de baterías de 18 V.
Los paquetes de baterías de DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144 o DCB145 (14.4 V) pueden usarse en el DCH143.
Los paquetes de baterías DCB180, DCB181, DCB182, DCB183 DCB183B, DCB184, DCB184B o DCB185 (18 V) pueden usarse en los DCH243, DCH253, DCH254 DCH273 y DCH274.
Recomendaciones para el almacenamiento
- El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura ambiente cuando no esté usándolas.
- Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja que guarde un paquete de pilas completamente cargado en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados del cargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse completamente descargados. El paquete de pilas deberá recargarse antes de utilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente manual, las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los siguientes pictogramas:

Antes de usarse, leer el manual de instrucciones.

Consultar los Datos técnicos para informarse del tiempo de carga.


La batería se está cargando.

La batería está cargada.

Batería defectuosa.

Retraso por batería caliente/fría.

No realizar pruebas con objetos conductores.

No cargar baterías deterioradas.
ESPAÑOL







No exponer al agua.
Cambiar inmediatamente los cables defectuosos.
Cargar sólo entre 4 °C y 40 °C.
Sólo para uso en interior.
Desechar las baterías con el debido respeto al medio ambiente.
Cargue los paquetes de baterías DEWALT únicamente con los cargadores DEWALT indicados. Cargar los paquetes de baterías con baterías distintas a las indicadas por DEWALT en un cargador DEWALT, puede hacer que las baterías exploten o causar otras situaciones peligrosas.
No queme el paquete de baterías.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Martillo perforador giratorio inalámbrico
1 Empuñadura lateral y varilla de profundidad
1 Cargador
1 Paquete de pila (D1, L1, M1, P1)
2 Paquetes de pilas (D2, L2, M2, P2)
3 Paquetes de pilas (D3, L3, M3, P3)
1 Mandril sin llave (DCH254, DCH274)
1 Caja kit
1 Manual de instrucciones
NOTA: los paquetes de pilas, los cargadores y las cajas no están incluidos en los modelos N.
- Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte.
- Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fi g. 1, 3, 7)
ADVERTENCIA: jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus
piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños.
a. Interruptor de velocidad variable
b. Botón de avance/retroceso
c. Selector de modo
d. Luz de trabajo (DCH143, DCH253, DCH254, DCH273, DCH274)
e. Asa lateral
f. Bloque de baterías
g. Botón de liberación
h. Empuñadura principal
i. Símbolo de broca (modo de perforación giratoria)
j. Símbolo de perforación por martillo (modo de martillo giratorio)
k. Símbolo de martillo (sólo el modo de martillo)
I. Portaherramientas SDS Plus ^®
m. Manguito
n. botón de indicación de combustible
o. cubierta de polvo
p. Collarín de bloqueo
q. Mandril sin llave
r. Gancho para cinturón (DCH273, DCH274)
s. Control de vibración activa (DCH273, DCH274)
t. Conexión sistema eléctrico de extracción de polvo
u. Botón del selector de modo
USO PREVISTO
Los taladros percutores rotatorios sin cable DCH143, DCH243, DCH253, DCH254, DCH273 y DCH274 han sido diseñados para tareas de taladrado y taladrado de percusión profesionales, así como para aplicaciones de atornillado y cincelado.
NO deben usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables. Estos martillos perforadores son herramientas eléctricas profesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta por parte de operadores inexperlos requiere supervisión.
- Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No
deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con este producto.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico se ha diseñado para funcionar con un único voltaje. Verifique siempre que el voltaje de las baterías coincida con el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese también de que el voltaje del cargador coincida con el de la red eléctrica.

El cargador DEWALT tiene doble aislamiento de acuerdo con la norma EN 60335; por lo que no se necesita un conductor de tierra.
Si el cable que se suministra está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través del servicio de DEWALT.
Uso de un cable prolongador
No debe utilizarse un cable prolongador a menos que sea absolutamente necesario. Use un cable prolongador adecuado a la potencia del cargador (consulte los Datos técnicos). La dimensión mínima del conductor es de 1 mm²; la longitud máxima es de 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: asegúrese de quitar la batería antes de montar el aparato y ajustarlo. Apague siempre el aparato antes de colocar o quitar la batería.

ADVERTENCIA: use sólo baterías y cargadores DEWALT.
Cómo poner y sacar la batería de la herramienta (fi g. 3)

ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, nunca suelte el botón de liberación de la batería sin quitar la batería. De lo contrario, la batería podría caerse de forma inesperada.
NOTA: para obtener mejores resultados, compruebe que el paquete de pilas está completamente cargado.
PARA INSTALAR EL PAQUETE DE BATERÍAS EN EL ASA DE LA HERRAMIENTA
-
Alinee el paquete de pilas (f) con los rieles ubicados en el interior del mango de la herramienta (fig. 3).
-
Introdúzcalo en el mango hasta que el paquete de pilas se haya ubicado firmemente en la herramienta y compruebe que no se libera.
PARA RETIRAR EL PAQUETE DE PILAS DE LA HERRAMIENTA
-
Pulse el botón de liberación de pilas (g) y tire firmemente del paquete de pilas para sacarlo del asa de la herramienta.
-
Introduzca el paquete de baterías en el cargador tal y como se indica en la sección del cargador del presente manual.
PAQUETES DE PILAS CON INDICADOR DE CARGA (FIG. 3)
Algunos paquetes de pilas de DEWALT incluyen un indicador de carga que consiste en tres luces LED que indican el nivel de carga restante en el paquete de pilas.
Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga pulsado el botón del indicador de carga (n). Un grupo de tres luces LED verdes se iluminará, indicando el nivel que queda de carga. Cuando el nivel de carga de la pila esté por debajo del límite necesario para su uso, el indicador de carga no se iluminará y deberá recargar la pila.
NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye una indicación de la carga que queda en el paquete de pilas. No indica ninguna funcionalidad de la herramienta y podrá registrar variaciones en función de los componentes del producto, de la temperatura y de la aplicación del usuario final.
Interruptor de velocidad variable (fi g. 1)
Para encender la herramienta, apriete el interruptor de puesta en marcha (a). Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de puesta en marcha. La herramienta está equipada con un freno. El portaherramientas se detendrá en cuanto el interruptor se haya soltado al completo.
El interruptor de velocidad variable le permite seleccionar la mejor velocidad para una aplicación en concreto. Cuanto más apriete el interruptor, más rápido operará la herramienta. Para lograr la mayor duración de la herramienta, utilice exclusivamente la velocidad variable para realizar orifi cios o aprietes.
NOTA: no se recomienda el uso continuo en el intervalo de velocidad variable. Debe evitarse porque podría dañar el interruptor.
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesión personal, SIEMPRE utilice la herramienta con el asa lateral instalada
ESPAÑOL
adecuadamente. Si esto no se cumple, el asa lateral puede deslizarse durante el funcionamiento de la herramienta y ocasionar la pérdida de control. Sostenga la herramienta con ambas manos para maximizar el control.
El asa lateral (e) se sujeta al lado delantero de la caja de cambios y puede rotarse 360° para permitir su uso con la mano derecha e izquierda. Hay que apretar suficientemente la empuñadura lateral para resistir la acción de torsión de la herramienta si el accesorio se trabao o se para. Asegúrese de agarrar el asa lateral por el extremo para controlar la herramienta durante una parada.
Para afl ojar el asa lateral, gire en sentido contrario al de las agujas del reloj.
Botón de control adelante/atrás (fi g. 1, 2)

ADVERTENCIA: espere siempre hasta que el motor esté completamente parado antes de cambiar el sentido de rotación.
Un botón de control adelante/atrás (b) determina la dirección de la herramienta y también sirve como un botón de desbloqueo.
Para seleccionar la rotación hacia adelante, libere el interruptor de puesta en marcha y apriete el botón de control adelante/atrás en el lado derecho de la herramienta.
Para seleccionar la rotación hacia atrás, libere el interruptor de puesta en marcha y apriete el botón de control adelante/atrás en el lado izquierdo de la herramienta.
La posición central del botón de control bloquea la herramienta en la posición de apagado. Cuando cambie la posición del botón de control, asegúrese de que haya liberado el interruptor.
NOTA: Es posible que se escuche un clic al poner en funcionamiento la herramienta por primera vez después de cambiar la dirección de rotación. Esto es normal y no indica ningún problema.
Foco de trabajo (fi g. 1)
DCH143, DCH253, DCH254, DCH273, DCH274
Hay una luz de trabajo (d) ubicada en la parte frontal de la herramienta. La luz de trabajo se activará cuando el interruptor se pulse. La luz de trabajo se activa cuando el interruptor de activación se pulsa, y se apagará automáticamente al cabo de 20 segundos una vez que se haya soltado el interruptor de activación. Si el interruptor de activación permanece pulsado, la luz de trabajo permanecerá encendida.
NOTA: La luz de trabajo sirve para alumbrar la superfi cie de trabajo inmediata y no puede utilizarse como luz de alumbrado.
Selección del modo de funcionamiento (fi g. 1)

ADVERTENCIA: no seleccione el modo de funcionamiento cuando la herramienta está funcionando.
Su herramienta está equipada con un selector de modo independiente (c) para cambiar entre los modos de perforación giratoria, perforación de martillo y sólo martillo.

Perforación giratoria: para atomillar y perforar en acero, madera y plástico.

Perforación de martillo: para la perforación en hormigón y mampostería.

ólo martillo: para el desconchado ligero.
Antes de tratar de girar el selector de modo, apriete el botón del selector de modo (u). Para la perforación giratoria, gire el selector de modo (c) hasta que la flecha señale hacia el símbolo de broca (i). Para el modo de perforación giratoria, alinee la flecha con el símbolo de perforación de martillo (j). Para el modo de sólo martillo, alinee la flecha con el símbolo de martillo (k).
NOTA: El selector de modo (c) debe estar en perforación giratoria, perforación de martillo giratoria o sólo martillo en todo momento. No existen posiciones operativas entre estos.
Control de vibración activo (fi g. 1) DCH143, DCH243, DCH253, DCH254, DCH273, DCH274
El control de vibración activo neutraliza la vibración de rebote del mecanismo de martillo. Disminuir la vibración en brazos y manos, permite un uso más cómodo durante largos periodos de tiempo y prolonga la vida de la unidad. Durante el funcionamiento, un mecanismo cargado por resorte contrarresta las fuerzas de vibración. Esto puede percibirse a través del efecto de amortiguamiento cuando se aplica presión a la herramienta. Compruebe que el resorte esté acoplado pero no demasiado apretado. Debería permitir que el mecanismo "flote".
Gancho de cinturón (fi g. 1, 4)
DCH273, DCH274
El gancho de cinturón (r) se ha colocado debajo de la empuñadura principal (h) a la izquierda de la herramienta. Para extender el gancho de cinturón, tirarlo hacia fuera del costado de la herramienta. Para guardar el gancho de cinturón, empujarlo hacia atrás alineándolo con el costado de la herramienta. El gancho del cinturón (r) puede colocarse fácilmente a la izquierda o a la derecha de la herramienta para adaptarlo a usuarios diestros o zurdos.
- Coloque el gancho de cinturón en posición extendida y quite el tornillo de cabeza hexagonal situado debajo de la empuñadura principal.
- Tire del gancho de cinturón para separarlo de la unidad.
- Vuelva a introducir el gancho de cinturón en el lado que desee y empújelo hacia dentro de la ranura.
NOTA: En algunos modelos la ranura puede estar cubierta con una pegatina. Quite la pegatina o perfórela para exponer la ranura que está debajo. - Vuelva a insertar el tornillo hexagonal y apriételo bien.
Si no desea utilizar el gancho, puede extraerlo completamente.
Portaherramientas SDS Plus® (fi g. 5)
Para insertar una broca de taladro o de cincel, introduzca el eje de la broca en unos 19 mm (3/4") en el portaherramientas SDS Plus® (I). Empuje y gire la broca hasta que se bloquee en su lugar. La broca deberá sostenerse con seguridad.
Para retirar la broca, pulse el manguito (m) hacia atrás y retire la broca.
Sustituir el portaherramientas SDS Plus®con el mandril sin llave (fi g. 7)
DCH254, DCH274
- Gire el collarín de bloqueo (p) hacia la posición de desbloqueo y tire del portaherramientas SDS Plus® (I).
- Empuje el mandril sin llave (q) hacia el eje y gire el collarín de bloqueo hacia la posición de bloqueo.
- Para sustituir el mandril sin llave con el portaherramientas SDS Plus.

ADVERTENCIA: no utilice nunca mandriles estándares en el modo de perforación de martillo giratorio.
Embrague de sobrecarga
Se han colocado dos tipos diferentes de limitadores de par. Los DCH143, DCH243, DCH253 y DCH254 tienen un limitador de par mecánico, los DCH273 y DCH274 tienen un limitador de par electrónico.
En caso de atascamiento de una broca, se interrumpe el impulso al portabrocas. En las unidades dotadas de un limitador mecánico, cuando se activa el limitador, esto se indica mediante un trinqueteo y aumento de vibración. Si se activa el limitador electrónico, el motor se apaga y se enciende repetidamente durante unos segundos para replicar la respuesta asociada con el limitador mecánico. Suelte y apriete el disparador para re-embragar el impulso.
Debido a las fuerzas resultantes, aferre siempre la herramienta con ambas manos y adopte una postura firme.
Sistema de extracción de polvo (fi g. 1)
Hay a disposición un sistema de extracción de polvo integrado y dedicado (D25303DH), que puede comprarse por separado.
Para hacer funcionar el D25303DH utilice una conexión eléctrica (t) en el taladro rotatorio.
Los modelos de taladro rotatorio DCH253, DCH254 (TIPO 2 solamente), DCH273 y DCH274 están equipados con conexión eléctrica (t).
NOTA: El D25303DH no es compatible con las versiones DCH143, DCH243 o TIPO 1 de los DCH253 y DCH254.
El DCH274 está disponible para ser suministrado con un D25303DH y estuche extendido como el DCH275.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA:

- Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas de aplicación.
- Infórmese sobre la ubicación de tuberías y de cables eléctricos.
- Sólo se debe ejercer una ligera presión sobre la herramienta (aprox. 5 kg). Una presión excesiva no acelera
ESPAÑOL
el taladrado o cincelado, sino que reduce la efectividad de la herramienta e incluso puede reducir su vida útil.
- No taladre ni introduzca la pu demasiada profundidad para no dañar el guardapolvos (o).
- Sujete siempre firmemente la herramienta con ambas manos y mantenga una postura segura. Utilice siempre la herramienta con la empuñadura lateral debidamente montada.
ADVERTENCIA: para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios.
Posición adecuada de las manos (fi g. 1, 6)
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra en la figura 6.
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina.
Para tener una posición adecuada de las manos, ponga una mano en la empuñadura principal (h) y la otra en la empuñadura lateral (e).
Funcionamiento del taladro (fi g. 1)
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte la herramienta de la corriente antes de realizar ajustes o desmontar/installar los acoples o accesorios.
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones personales, asegúrese SIEMPRE de que la pieza de trabajo esté anclada o sujeta firmemente. Si está perforando un material delgado, utilice un bloque de madera "de soporte" para evitar daños al material.
PERFORACIÓN CON PERCUSIÓN (FIG. 1)
-
Ajuste el interruptor selector de modo (c) a la posición "perforación con percusión".
-
Inserte la broca apropiada. Para obtener los mejores resultados, utilice brocas con punta de carburo de alta calidad.
- Ajuste la empuñadura lateral (e).
- Marque el punto donde desea perforar.
- Coloque la broca en el punto y encienda la herramienta.
PERFORACIÓN ROTATIVA (FIG. 1)
- Ajuste el interruptor selector de modo (c) a la posición "perforación rotativa".
-
Dependiendo de su herramienta, siga una de las instrucciones que se indican a continuación:
-
Instale el adaptador del portabrocas/conjunto de portabrocas (DCH143, DCH243, DCH253, DCH273). Están disponibles adaptadores SDS Plus® especiales con secciones roscadas para su uso con portabrocas estándar de 10 ó 13 mm que permiten la utilización de brocas de vástago recto.
-
Cambie el portaherramientas SDS Plucon el mandril sin llave (DCH254, DCH274).
-
Proceda de la manera descrita para la perforación con percusión.
ADVERTENCIA: no utilice nunca portabrocas estándar en el modo de perforación con percusión.
ATORNILLADO (FIG. 1)
1 Ajuste el interruptor selector de modo (c) a la posición "perforación rotativa".
2. Seleccione la dirección de la rotación.
3. Dependiendo de su herramienta, siga una de las instrucciones que se indican a continuación:
- Inserte el adaptador de atomillado SDS® Plus especial para utilizar puntas de atomillado hexagonales (DCH143, DCH243, DCH253, DCH273).
-
Cambie el portaherramientas SDS® don el mandril sin llave (DCH254, DCH274).
-
Inserte la punta de atomillar apropiada. Cuando atornille o desatomille tornillos con cabeza ranurada use siempre brocas con manguito buscador.
-
Presione suavemente el interruptor de velocidad variable (a) para no dañar la cabeza del tornillo. En el modo de rotación inversa (LH) la velocidad de la herramienta se reduce automáticamente para facilitar la extracción del tornillo.
-
Cuando el tornillo quede a ras con la pieza de trabajo, suelte el interruptor de velocidad variable para evitar que la cabeza del tomillo penetre en la pieza.
CINCELADO (FIG. 1)
- Ajuste el interruptor selector de modo (c) a la posición "sólo percusión".
- Inserte el cincel adecuado y verifique si está correctamente acoplado.
- Ajuste la empuñadura lateral (e).
- Encienda la herramienta y empiece a trabajar.
Puede ser necesario dejar que el motor gire un poco, tras cambiar del modo de cincelado al rotativo, para alinear los engranajes.
ADVERTENCIA:

- No utilice esta herramienta para mezclar o bombear líquidos combustibles o explosivos (bencina, alcohol, etc.).
• No mezclar o remover líquidos inflamables.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica.
ADVERTENCIA: para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
Esta máquina no está diseñada para que la repare el usuario. Lleve la herramienta a un agente DEWALT autorizado después de unas 40 horas de operación. En caso de problemas antes del término de dicho plazo, póngase en contacto con un agente DEWALT autorizado.
El cargador y el paquete de pilas no pueden ser reparados. Este aparato no incluye piezas que puedan ser reparadas por el usuario en su interior.

Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.

Limpieza

ADVERTENCIA: elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada.

ADVERTENCIA: jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR

TENCIA: riesgo de descarga eléctrica. Antes de limpiarlo, desconecte el cargador de la toma de corriente altema. Para limpiar la suciedad y grasa del exterior del cargador puede usarse un paño o cepillo suave no metálico. No utilice agua ni ninguna solución de limpieza.
Accesorios opcionales

*ENCIA: dado que los accesorios que no sean los suministrados por DEWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por DEWALT.
Hay disponibles como opción varios tipos de brocas y cinceles SDS Plus®.
ESPAÑOL
Es preciso lubricar regularmente los accesorios y acoplamientos en torno al punto de montaje SDS Plus ^3 .
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados.
Proteger el medio ambiente

Recogida selectiva. Este producto no debe desecharse con los residuos domésticos normales.
Si un día descubre que tiene que cambiar su producto DEWALT, o ya no le sirve, no lo deseche con los desechos domésticos. Saque el producto para la recogida selectiva.

La recogida selectiva de productos usados y embalaje permite que los materiales sean reciclados y utilizados de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a prevenir la contaminación ambiental y reduce la demanda de las materias primas.
Los reglamentos locales pueden proporcionar la recogida selectiva de productos eléctricos del hogar en sitios de desechos municipales o por el minorista cuando usted compre un producto nuevo.
DEWALT proporciona una instalación para la recogida y reciclaje de los productos DEWALT una vez que hayan llegado al final de su vida útil. Para aprovechar este servicio devuelva su producto a un agente de reparaciones autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Puede comprobar dónde se encuentra su agente de reparaciones más cercano contactando con la oficina DEWALT de su zona en la dirección indicada en este manual. También puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro servicio después de la venta en Internet en www.2helpU.com.

Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela con el debido respeto al medio ambiente.
- Descargue la batería por completo, y luego sáquela de la herramienta.
- Las pilas de litio-ión son reciclables. Llévelas a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los paquetes de pilas recogidos serán reciclados o eliminados adecuadamente.
MARTEAU -PERFORATEUR SANS FIL HAUT RENDEMENT DCH143, DCH243, DCH253, DCH254, DCH273, DCH274
Félicitations !
Indica risco de choque eléctrico.

2) SEGURANÇA ELÉCTRICA
3) SEGURANÇA PESSOAL
Regras adicionais de segurança específi cas para martelos rotativos
Apenas para uso dentro de casa.

- Insira o adaptador especial SD ^® Plus para pontas de aparafusar com encaixe hexagonal (DCH143, DCH243, DCH253, DCH273).
- Volte a colocar o suporte da ferramenta SDS Plus® com o ma)ndril sem chave (DCH254, DCH274).
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE LIMPEZA PARA O CARREGADOR
