DCB548 - Batería DEWALT - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato DCB548 DEWALT en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre DCB548 DEWALT
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Batería en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones DCB548 - DEWALT y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. DCB548 de la marca DEWALT.
MANUAL DE USUARIO DCB548 DEWALT
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DEWALT • www.dewalt.com
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D'UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE
GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE
USAR EL PRODUCTO.
DEWALT®
DW66C-1
Clavadora de bobina para revestimientos y cercos
ANTES DE OPERAR ESTA HERRAMIENTA LEA CON DETENIMIENTO LAS INSTRUCCIONES DEL APARTADO "INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD".
Defi niciones: Normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada palabra de señal. Lea el manual y preste atención a estos simbolos.
▲ PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaria lesiones leves o moderadas.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a la propiedad.
SITIENE ALGUNA PREGUNTA O DESEA HACERAL GÚN COMENTARIO SOBRE ESTA O CUALQUIER OTRA HERRAMIENTA DEWALT, LLAME SIN COSTO AL: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
Instrucciones de seguridad importantes
ADVERTENCIA: No opere esta unidad hasta que haya leído este manual de instrucciones de seguridad, operación y mantenimiento.
▲ ADVERTENCIA: Este producto contiene sustancias químicas, incluido el plomo, reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otros problemas reproductivos. Lávese las manos después de utilizarlo.
ADVERTENCIA: Algunos tipos de polvo contienen sustancias químicas, como el amianto y el plomo de las pinturas de base plomo, reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otros problemas.
- El funcionamiento de la herramienta puede despedir residuos, material de colación o polvo, que podrían dañar los ojos del operador. El operador y todas las personas cercanas deben llevar lentes de seguridad con protectores laterales permanentes. Los lentes de seguridad certificados se distinguen por los caracteres impresos "Z87.1". Es responsabilidad del empleador asegurarse de que tanto el operador de la herramienta como las personas situadas en el área de trabajo utilicon equipos de protección ocular. (Fig. A)
- Utilice siempre la apropiada protección, tanto auditiva como de otro tipo, durante la utilización. En determinadas condiciones y con utilizaciones prolongadas, el ruido generado por este producto puede contribuir a la pérdida de audición. (Fig. A)
FIG. A

FIG. B

FIG. C

FIG. D

- Utilice solamente aire limpio, seco y regulado. La condensación debida al compresor de aire puede oxidar y dañar las piezas internas de la herramienta. (Fig. B)
- Regule la presión del aire. Utilice una presión compatible con los valores indicados en la placa de características. (No debe exceder de 120 psi, 8.3 bar.) No conecte la herramienta a un compresor con un valor superior a 200 psi. La presión de funcionamiento de la herramienta no debe exceder nunca los 200 psi, incluso en el caso de que falle el regulador. (Fig. C)
- Utilice únicamente una manguera de aire que tenga una capacidad nominal para una presión de trabajo máxima de 10,3 BAR (150 PSI), como mínimo, o el 150% de la presión máxima del sistema, el valor que sea mayor. (Fig. D)
- No utilice gas embotellado para suministrar energía a esta
herramienta. Los gases comprimidos y embotellados, como el oxígeno, el dióxido de carbono, el nitrógeno, el hidrógeno, el propano, el acetileno o el aire no se deben usar para las herramientas neumáticas. Nunca utilice gases combustibles o cualquier otro gas reactivo como fuente
de energía para esta herramienta. Podría provocarse un peligro de explosión y/o lesiones personales graves. (Fig. E)
FIG. E

FIG. F

FIG. G

- Utilice conexiones que alivien toda la presión de la herramienta cuando se desconecte de la toma de corriente. Utilice conectores de mangueras que bloqueen el suministro de aire del compresor cuando la herramienta se desconecte. (Fig. F)
- Desconecte la herramienta del suministro de aire cuando no se vaya a usar. Siempre desconecte la herramienta del suministro de aire y retire los clavos del cargador antes de dejar la zona de trabajo o de pasar la herramienta a otro operador. No lleve la herramienta a otra área de trabajo en la que el cambio de ubicación involucre el uso de andamios, escalones, escaleras, etc., con el suministro de aire conectado. No realice ajustes ni extraiga el cargador ni realice labores de mantenimiento o desatascado de la herramienta con el suministro de aire conectado. Si se ajusta el activador por contacto con la herramienta conectada al suministro de aire y los clavos cargados, puede producirse una descarga accidental. (Fig. G)
- Conecte la herramienta al suministro de aire antes de cargar los elementos de fijación, para evitar que uno de ellos se dispare durante la conexión. El mecanismo impulsor de la herramienta
puede presentar ciclos cuando se conecta la herramienta al suministro de aire. No cargue elementos de fijación si el disparador o
FIG. H

FIG. I

FIG. J

el activador por contacto están presionados, para evitar el disparado intencional.
- No extraiga, altere, ni provoque el cese del funcionamiento de la herramienta, el gatillo o el activador por contacto. No ate ni fije con cinta adhesiva el gatillo ni el activador por contacto en la posición de ENCENDIDO. No extraiga el resorte del activador por contacto. Inspeccione diariamente para ver si el disparador y el activador por contacto se mueven libremente. Se puede producir una descarga incontrollada.
- Revise la herramienta antes de usarla. No trabaje con la herramienta si alguna parte de ésta, el gatillo o el activador por contacto no funcionan; o si está desconectada o modificada o no funciona adecuadamente. Las fugas de aire y las piezas dañadas o que falten se deben reparar o reemplazar antes de la utilización. (Fig. H)
- No modifique ni cambie nunca la herramienta. (Fig. 1)
- Siempre tenga en cuenta que la herramienta contiene clavos.
- No apunte en ningún momento con la herramienta a ningún compañero ni a usted mismo. No juegue con la herramienta. Trabaje con seguridad. Cons es un utensilio de trabajo. (Fig. J)
FIG. K

FIG. L

FIG. M

- Mientras opere una herramienta eléctrica, mantenga lejos a los observadores, niños y visitantes. Las distracciones pueden ocasionar que pierola el control. Cuando la herramienta no esté en uso, se debe guardarla en un lugar seguro, fuera del alcance de los niños.
- Quite el dedo del disparador cuando no esté colocando elementos de fijación. Nunca transporte la herramienta con el dedo en el disparador. Podría producirse una descarga accidental. El uso del bloqueo del disparador evitará la descarga accidental.
- No ponga en peligro su estabilidad. Manténgase siempre bien apoyado y equilibrado. La pérolida del equilibrio podría provocar una lesión personal. (Fig. K)
- La manguera debe estar libre de obstrucciones o enganches. Las mangueras enredadas o enmarañadas pueden provocar una pérdida de equilibrio o una falta de apoyo.
- Use la herramienta sólo para lo que fue diseñada. No descargue grapas al aire, en concreto, piedra, maderas muy duras, nudos o cualquier otro material que sea demasiado duro para que la grapa lo penetre. No utilice la herramienta ni la tapa superior como martillo. Las grapas descargadas podrían seguir trayectorias inesperadas y causar lesiones. (Fig. L)
FIG. N


FIG. O

FIG. P

- Mantenga siempre los dedos alejados del activador por contacto para evitar lesiones por la descarga inadvertida de clavos. (Fig. M)
- Consulte los apartados de mantenimiento y reparaciones para obtener más información sobre el mantenimiento adecuado de la herramienta.
- Opere siempre la herramienta en un área limpia e iluminada. Asegúrese de que la superficie de trabajo esté limpia de todo desecho y tenga cuidado de no perder el equilibrio cuando trabaje en entornos elevados como tejados.
- No intente insertar grapas cerca del borde del material. La pieza de trabajo podría quebrarse y hacer que la grapa robotase, lesionándolo a usted o a un compañero. Observe también que la grapa puede insertarse siguiendo la dirección de la vota de la madera, haciendo que sobresalga inesperadamente de un lado del material de trabajo. Inserte el clavo perpendicular al grano de la madera para reducir el riesgo de lesiones. (Fig. N)
- No coloque clavos en las cabezas de otros elementos de fijación o con la herramienta en un ángulo demasiado pronunciado. Podría producirse una lesión personal a causa de un fuerte retroceso, el atascamiento de los elementos de fijación o el rebote de los clavos. (Fig. C)
- Conozca el espesor del material cuando utilice la clavadora. Un clavo que sobresale puede provocar una lesión.
- Tenga en cuenta que cuando se utiliza la herramienta a presiones del extremo superior del margen de operación, los clavos pueden atravesar completamente los materiales delgados o muy blandos. Asegúrese de que la presión del compresor esté definida para que los clavos se introduzcan en el material y no lo traspasen completamente. (Fig. P)
- Mantenga las manos y otras partes del cuerpo alejadas del área de trabajo más inmediata. Sostenga la pieza con abrazaderas cuando sea necesario, para mantener las manos y el cuerpo alejados de la zona de poligro. La pieza debe estar adecuadamente sujeta antes de presionar la clavadora contra el material. El activador por contacto puede provocar que el material de trabajo se mueva inesperadamente. (Fig. Q)
- No utilice la herramienta en presencia de polvo, gases o humos inflamables. La herramienta puede producir chispas que podrían encender los gases y provocar un incendio. Si clava un clavo encima de otro se pueden producir chispas. (Fig. R)
- Mantenga la cara y otras partes del cuerpo lejos de la parte posterior de la tapa de la herramienta cuando trabaje en espacios limitados. El retroceso repentino puede provocar impactos en el cuerpo, especialmente cuando clave en materiales duros o compactos. (Fig. S).
- Agarre la herramienta con firmeza para mantener el control pero permita que la herramienta retroceda de la superficie de trabajo cuando s de fijación. En el "Modo accionamiento permite que el activador por contacto vue
FIG. Q

FIG. R

FIG. S

de trabajo antes de que se suelte el disparador, se disparará un elemento de fijación innecesario.
- La elección del método de disparo es importante. Verifique las opciones de disparo en el manual.
GATILLO DE ACCIÓN DE CONTACTO
- Al usar el gatillo de acción de contacto, tenga cuidado de no realizar un doble disparo accidental resultante del rebote de la herramienta. Pueden quitarse los remaches no deseados si el interruptor de contacto accidentalmente vuelve a tocar la superficie de trabajo. (Fig. T)
FIG. T

PARA EVITAR EL DOBLE DISPARO:
• No apoye la herramienta contra la superficie de trabajo con fuerza.
- Deje rebotar la herramienta por completo después de cada accionamiento.
- Use el gatillo de acción secuencial.
- Cuando accione la clavadora por "contacto", siempre mantenga la herramienta bajo control. La colocación incorrecta de la herramienta puede resultar en una descarga inapropiada de un remache.
GATILLO SECUENCIAL
- Cuando utilice el gatillo secuencial no opere la herramienta a menos que esté firmemente colocada contra la pieza.
FIG. U

- No clave indiscriminadamente en paredes, suelos u otras superficies de trabajo. Los clavos introducidos en cables eléctricos, cañerlas u otro tipo de obstrucciones pueden provocar lesiones. (Fig. U)
- Al utilizar una herramienta eléctrica, esté atento, concéntrese en lo que hace y aplique el sentido común. No utilice la herramienta si se encuentra fatigado o bajo la influencia de drogas, alcohol o fármacos. Mientras se utilizan herramientas eléctricas, basta un instante de distracción para sufrir lesiones graves.
- AJUSTE DE PROFUNDIDAD: Para reducir el riesgo de lesiones graves causados por la activación accidental al tratar de ajustar la profundidad. SIEMPRE se debe:
- Evitar contacto con el gatillo durante los ajustes
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo generadas al lijar, serrar, esmeniar y taladrar con herramientas eléctricas, así como al realizar otras actividades de construcción, confienen químicos que el Estado de California sabe que pueden producir cáncer, defectos congénitos u otras afecciones reproductivas. Ejemplos de estos químicos son:
- piomo de algunas pinturas,
- polvo de silice proveniente de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
- Arsénico y cromo proveniente de madera tratada químicamente.
El peligro derivado de la exposición a estos materiales varía en función de la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estos químicos: trabaje en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
ADVERTENCIA: USE SIEMPRE LENTES DE SEGURIDAD. Los anteojos de uso diario NO son lentes de seguridad. Utilice también máscaras faciales o para polvo si la operación produce polvillo. UTILICE SIEMPRE EQUIPOS DE SEGURIDAD CERTIFICADOS:
- Protección para los ojos ANSI Z87.1(CAN/CSA Z94.3),
• protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19), - Protección respiratoria según las normas NIOSH/OSHA/MSHA
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
Especifi caciones
| MODELO DW66C-1 | |
| ALTURA 295,3 mm (11-5/8") | |
| ANCHO 117,5 mm (4-5/8") | |
| LARGO 266,7 mm (10-1/2") | |
| PESO 2,2 kg (4,9 lb) | |
| ÁNGULO DEL CARGADOR 15° | |
| PRESIÓN DE FUNCIONAMIENTO | 4,9 - 8,43 kg/cm ^2 (70 - 120 psig) |
| CONSUMO DE AIRE CADA 100 CICLOS * | 0,093 m ^-1 (3,3 cfm) @ 5,62 kg/cm ^2 (80 psi) |
| CAPACIDAD DE CARGA Hasta 300 | -350 clavos |
| LONGITUD DEL REMACHE 531 mm | - 63 mm(1-1/4"-2-1/2") |
| UNIÓN DEL REMACHE | Inserto de plástico de 15° o soldadura de alambre |
*Tome la tasa real en que la herramienta funcionará para determinar la cantidad de aire necesario. Por ejemplo, si su uso de remaches alcanza un promedio de 50 clavos por minuto, necesita un 50 % del volumen de aire de la herramienta requerido para funcionar a una tasa de 100 clavos por minuto.
COMPONENTES (FIG. 1)
A. Gatillo
B. Escape
C. Gancho transversal
D. Interruptor de contacto
E. Bloqueo del cargador
F. Cargador
G. Almohadilla contra daños
H. Indicador de ajuste de profundidad

Preparación de la herramienta (Fig. 2, 3)
ADVERTENCIA: Lea la sección titulada Instrucciones de seguridad importantes al principio de este manual. Siempre use protección adecuada para ojos y cidos cuando use la herramienta. No dirija la herramienta hacia usted o hacia otras personas. Para una utilización segura, lleve adelante los siguientes procedimientos y controles cada vez que vaya a usar la clavadora.
- Antes de usar la herramienta, asegúrese de que los tanques del compresor se hayan vaciado adecuadamente.
- Lubrique la herramienta siguiendo estas instrucciones:
a. Utilice aceite DEWALT para herramientas neumáticas o un aceite no detergente de peso 20 S.A.E. NO utilice aceite detergente o aditivos, ya que se dañarán las juntas tóricas y las piezas de goma.
b. Utilice un filtro-regulador-lubricador en la línea de aire entre el compresor y la herramienta siempre que sea posible.
c. Si no hay un lubricador disponible, coloque de 5 a 10 gotas de aceite en el accesorio de aire dos veces al día como mínimo o cada 4 horas de uso.
FIG. 2

FIG. 3

- Use protección ocular, auditiva y respiratoria adecuada.
- Extraiga todos los elementos de fijación del depósito.
- Verifique que el activador por contacto y los conjuntos del impulsador funcionen fácil y correctamente. No use la herramienta si algún conjunto no funciona adecuadamente. NUNCA use una herramienta que tenga el activador por contacto restringido en la posición hacia arriba.
- Controle el suministro de aire. Verifique que la presión de aire no supere los limites recomendados de funcionamiento; consulte Especificaciones de la herramienta.
- Conecte la manguera de aire.
- Controle si hay pérdidas audibles alrededor de válvulas y sellos. Nunca utilice una herramienta que tenga pérdidas o piezas dañadas
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, desconecte la herramienta del suministro de aire antes de realizarle mantenimiento, extraer un elemento de fijación atascado, dejar el área de trabajo, mover la herramienta a otra ubicación o alcanzarle la herramienta a otra persona.
Gatillo
ADVERTENCIA: Siempre use protección ocular [ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)] y auditiva [ANSI S12.6 (S3.19)] correcta al utilizar esta herramienta.
ADVERTENCIA: El operador no debe mantener el gatillo apretado en herramientas con interruptor de contacto, excepto durante la tarea de colocación de remaches, ya que podrían productse lesiones graves si el interruptor accidentalmente hiciera contacto con un objeto o una persona, provocando que la herramienta se accione.
ADVERTENCIA: Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga de la herramienta. Una herramienta con interruptor de contacto puede rebotar al colocar un remache y puede colocarse un segundo remache no deseado, posiblemente causando una losión.
ADVERTENCIA: Nunca use el gancho transversal para colgar la herramienta del cuerpo, la indumentaria o el cinturón.
INTERRUPTOR DE CONTACTO (GATILLO NEGRO)
El procedimiento de funcionamiento común en la herramienta con "interruptor de contacto" es que el operador haga contacto con la superficie de trabajo para accionar el mecanismo de activación mientras mantiene el gatillo presionado, accionando así un remache cada vez que toca la superficie de trabajo. Esto permitirá una colocación rápida de los remaches en numerosos trabajos, como revestimientos, colocación de plataformas y el ensamblaje de palés. Todas las herramientas neumáticas están sujetas al rebote al colocar remaches. La herramienta puede rebotar, liberando el interruptor, y si accidentalmente vuelve a tocar la superficie de trabajo con el gatillo aún presionado (el dedo aún manteniendo el gatillo presionado), se colocará un segundo remache no deseado.
INTERRUPTOR SECUENCIAL (GATILLO GRIS)
El interruptor secuencial requiere que el operador presione la herramienta contra la superficie de trabajo antes de presionar el gatillo. De esta forma se facilita una colocación precisa de los remaches, por ejemplo la colocación de marcos, el clavado de zócalos y en aplicaciones en embalajes. El interruptor secuencial permite una colocación exacta del remache sin la posibilidad de colocar un segundo remache en el rebote, tal como se describe en Interruptor de contacto. La herramienta con interruptor secuencial posee una ventaja de seguridad positiva porque no accionará accidentalmente un remache
si la herramienta toca la superficie de trabajo u otra cosa mientras el operador presiona el gatillo.
UTILIZACIÓN CON EL INTERRUPTOR DE CONTACTO (GATILLO NEGRO)
Al usar el gatillo (negro) del interruptor de contacto, la herramienta contiene un interruptor de contacto que funciona conjuntamente con el gatillo para colocar el remache. Hay dos métodos de funcionamiento para colocar remaches con una herramienta con interruptor de contacto.
COLOCACIÓN DE UN REMACHE: Para utilizar la herramienta de esta forma, primero coloque el interruptor de contacto sobre la superficie de trabajo, SIN PRESIONAR EL GATILLO. Presione el interruptor de contacto hasta que la nariz toque la superficie de trabajo y luego presione el gatillo para colocar un remache. No presione la herramienta contra la superficie de trabajo con fuerza adicional. Por el contrario, permita que la herramienta rebote en la superficie de trabajo para evitar la colocación de un segundo remache no deseado. Retire el dedo del gatillo después de cada operación.
COLOCACIÓN RÁPIDA DE REMACHES: Para utilizar la herramienta de esta forma, sostenga la herramienta con el interruptor de contacto apuntando hacia la superficie de trabajo pero sin tocarla. Presione el gatillo y luego apoye el interruptor de contacto contra la superficie de trabajo con un movimiento de rebote. Cada accionamiento del interruptor de contacto aplicará un romacho.
UTILIZACIÓN CON EL INTERRUPTOR SECUENCIAL (GATILLO GRIS)
Al usar el gatillo secuencial (gris) la herramienta contiene un interruptor de contacto que funciona conjuntamente con el gatillo para colocar el remache. Para utilizar una herramienta con interruptor secuencial, primero coloque el interruptor de contacto en la superficie de trabajo
SIN PRESIONAR EL GATILLO. Presione el interruptor de contacto y luego presione el gatillo para colocar un remache. Mientras el interruptor de contacto toca la superficie de trabajo y se mantiene presionado, la herramienta aplicará un remache cada vez que se presiona el gatillo. Si el interruptor de contacto se levanta de la superficie de trabajo, la secuencia descrita anteriormente debe repetirse para colocar otro remache.
Comprobación de funcionamiento de la herramienta (Fig. 1)
ADVERTENCIA: Quite todos los remaches de la herramienta antes de realizar la comprobación de funcionamiento de esta.
UTILIZACIÓN CON EL INTERRUPTOR DE CONTACTO (GATILLO NEGRO)
A. Con el dedo fuera del gatillo (A), presione el interruptor de contacto contra la superficie de trabajo.
LA HERRAMIENTA NO DEBE ACCIONARSE.
B. Sostenga la herramienta sin apoyar sobre la superficie de trabajo y presione el gatillo.
LA HERRAMIENTA NO DEBE ACCIONARSE.
C. Con la herramienta sin apoyar sobre la superficie de trabajo, presione el gatillo. Presione el interruptor de contacto contra la superficie de trabajo.
LA HERRAMIENTA DEBE ACCIONARSE.
D. Sin tocar el gatillo, presione el interruptor de contacto contra la superficie de trabajo, luego presione el gatillo.
LA HERRAMIENTA DEBE ACCIONARSE.
UTILIZACIÓN CON EL INTERRUPTOR SECUENCIAL (GATILLO GRIS)
A. Presione el interruptor de contacto contra la superficie de trabajo, sin tocar el gatillo.
LA HERRAMIENTA NO DEBE ACCIONARSE.
B. Sostenga la herramienta sin apoyar sobre la superficie de trabajo y presione el gatillo.
LA HERRAMIENTA NO DEBE ACCIONARSE.
Libere el gatillo. El gatillo debe volver a la posición de detención del gatillo en el marco.
C. Presione el gatillo y presione el interruptor de contacto contra la superficie de trabajo.
LA HERRAMIENTA NO DEBE ACCIONARSE.
D. Con el dedo fuera del gatillo, presione el interruptor de contacto contra la superficie de trabajo. Presione el gatillo.
LA HERRAMIENTA DEBE ACCIONARSE.
Carga de la herramienta (Fig. 1, 4-7)
▲ ADVERTENCIA: Apunte la herramienta a una dirección segura cuando cargue los clavos.
▲ ADVERTENCIA: No cargue nunca los clavos con el activador por contacto o el gatillo activados.
1 .Abra el cargador (F). Tire del seguro del cargador (E) y deslice la puerta oscilante/cubierta del cargador hacia afuera. Consulte la Figura 4.
FIG. 4 FIG. 5


- La clavadora debe configurarse para la longitud del clavo a utilizar. Los clavos no se alimentarán de forma homogénea si el cargador no se ajusta correctamente. El cargador contiene una plataforma ajustable de clavos donde se apoya la bobina de clavos. La plataforma de clavos puede moverse hacia arriba y abajo a tres configuraciones de clavos.
Para cambiar la configuración, tire de la varilla hacia arriba y gire al paso correcto; consulte la Figura 5.
| Clavos de 32 - 38 mm (1-1/4" - 1-1/2") paso superior |
| Clavos de 45 - 50 mm (1-3/4" - 2") paso intermedio |
| Clavos de 57 - 64 mm (2-1/4" - 2-1/2") paso inferior |
- Cargue la bobina de clavos, consulte Especificaciones de la herramienta para determinar el remache apropiado.
Coloque la bobina de clavos sobre la varilla en el cargador. Libere suficientes clavos de la bobina para llegar al trinquete de alimentación. Coloque el primer clavo delante del cliente frontal del trinquete de alimentación, en el canal de transmisión. Las cabezas de los clavos deben estar en la ranura de la nariz. Consulte la Figura 6.
FIG. 6

INSERTO DE PLÁSTICO SOLDADURA DE ALAMBRE
-
Cubierta oscilante cerrada. Para ayudar a alimentar los clavos con unión de plástico, debe volver a colocarse la pestaña en la cubierta. Para ello, aplique presión en la parte central superior de la pestaña y simultáneamente aplique presión al borde externo inferior de la pestaña hasta que se apoye en el reborde superior externo de la cubierta. Balancesc la puerta/cubierta del cargador para cerrarla. Compruebe que el seguro se acople al liberarlo. (Si no se acopla, compruebe que las cabezas de los clavos estén en la ranura de la nariz.)
-
Extracción de la franja de plástico. A medida que se colocan los clavos, la franja de plástico saldrá de la herramienta. Cuando ha salido una porción suficiente de la franja, puede cortarse tirando contra el borde de corte en la nariz. Consulte la Figura 7.

Ajuste de profundidad (Fig. 1)
ADVERTENCIA: Desconecte la línea de aire de la herramienta y quite los remaches del cargador antes de realizar ajustes o pueden producirse lesiones personales.
La función de ajuste de control de profundidad de los remaches proporciona control de la profundidad de colocación del remache desde al ras o apenas por encima de la superficie de trabajo hasta poca profundidad o encastre profundo.
Gire la rueda de ajuste de control de profundidad (H) para alcanzar la profundidad deseada de colocación.
Gancho transversal (Fig. 1)
El gancho transversal integrado (C) puede girarse a cualquier lado de la herramienta para ajustarse a usuarios diestros o zurdos.
NOTA: El gancho transversal no puede quitarse.
Funcionamiento en climas fríos
ADVERTENCIA: Lea el apartado titulado Instrucciones importantes de seguridad a principios de este manual. Lleve siempre protección ocular y auditiva cuando trabaje con esta herramienta. No apunte con la clavadora a ninguna persona ni a usted mismo. Para una operación segura lleve a cabo los procedimientos y comprobaciones siguientes antes de cada utilización de la clavadora. Si va a operar herramientas con temperaturas bajo cero, siga los preparativos indicados anteriormente y las instrucciones siguientes.
-
Los tanques del compresor se deben haber drenado adecuadamente antes de la utilización. Drene siempre los tanques del compresor al menos una vez al día mientras utilice la clavadora. Esto es especialmente importante en climas frios, porque cualquier tipo de humedad en el aire de los tanques puede condensarse con temperaturas bajas.
-
Mantenga la herramienta tan caliente como pueda antes de usaría.
-
Ponga de 5 a 10 gotas de aceite para herramientas neumáticas de DEWALT o aceite viscoso para invierno que contenga etilenglicol en la tapa superior.
-
Baje la presión del aire a 80 psi o menos.
- Accione la herramienta 5 o 6 veces en madera de deshecho para lubricar las juntas tóricas.
- Suba la presión al nivel de funcionamiento (no debe exceder de 120 psi) y utilice la herramienta de manera normal.
- Vuelva a lubricar la tapa superior con aceite para herramientas neumáticas de DEWALT, o aceite neumático viscoso para invierno que contenga etilenglicol, al menos dos veces al día o cada cuatro horas de utilización.
Funcionamiento en climas cálidos
La herramienta debe funcionar con normalidad. No obstante, no exponga la herramienta a la luz solar directa, ya que el calor excesivo puede dañar los topes, las juntas tóricas u otras piezas de goma.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Desconecte la línea de aire de la herramienta y quite los remaches del cargador antes de realizar ajustes o pueden producirse lesiones personales.
Cuadro de mantenimiento diario
ACCIÓN Lubrique la herramienta con 5-10 gotas de aceite para herramientas neumáticas DEWALT
MOTIVO Evita averías en las juntas tóricas
MÉTODO Ponga unas gotas en el suministro de aire situado en la tapa superior de la herramienta
| ACCIÓN Drene los tanques del compresor y las mangueras diariamente |
| MOTIVO Evita la acumulación de humedad en el compresor y en la clavadora |
| MÉTODO Abra los grifos de descompresión u otras válvulas de drenaje en los tanques del compresor. Permita el drenaje del agua acumulada de las manqueras |
| ACCIÓN Limpie el depósito, el liberador del propulsor y el mecanismo del activador por contacto |
| MOTIVO Permite un funcionamiento suave, reduce la fatiga y evita los atascos |
| MÉTODO Sople con aire comprimido limpio. No se recomienda la utilización de aceites ni disolventes, ya que tienden a atraer residuos |
| ACCIÓN Antes de cada utilización compruebe que todos los tornillos, tuercas y clavos estén intactos y rectos |
| MOTIVO Evita los atascos, las fugas y la averia prematura de las piezas de la herramienta |
| MÉTODO Ajuste los tomillos u otros sujetadores flojos con la llave hexagonal o el destornillador adecuado |
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos los conductos de ventilación con aire seco, al menos una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones, utilice siempre protección para los ojos aprobada ANSI Z87.1 al realizar esta tarea.
▲ ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros químicos abrasivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Estos productos químicos pueden debilitar los materiales plásticos utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con agua y jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja ninguna de las piezas en un líquido.
Reparaciones
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, quite los clavos del cargador antes de realizar ajustes o reparar esta herramienta.
Consulte la Guía para solucionar problemas al final de esta sección.
Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deben ser realizados en un centro de mantenimiento en la fábrica DEWALT, en un centro de mantenimiento autorizado DEWALT u por otro personal de mantenimiento calificado. Utilice siempre piezas de repuesto idénticas.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este producto otros accesorios que no sean los que ofrece DeWALT, el uso de dichos accesorios podría ser peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse sólo los accesorios DeWALT recomendados.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta están disponibles a un costo adicional en su distribuidor local o en un centro de mantenimiento autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún accesorio, póngase en contacto con DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, llame al 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio web www.dewalt.com.
Registro en línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahora para:
- SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta, podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en caso de que exista un problema con su producto.
- CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una inundacion o un robo, el registro de propiedad servirá como comprobante de compra.
- POR SU SEGURIDAD: Registrar su producto nos permitirá contactarlo en el caso poco probable de que se requiera una notificación de seguridad en virtud de la Ley de Seguridad de Productos de Consumo.
Registro en línea en www.dewalt.com/register.
Garantía limitada por siete años
DEWALT reparará, sin cargo alguno, los defectos en materiales o por mano de obra defectuosa por siete años a partir de la fecha de compra. Esta garantía no cubre la falla de piezas debido al desgaste normal o abuso de la herramienta. Para obtener más información sobre la cobertura de la garantía y la información de reparación de la garantía, visite www.dewalt.com o llame al 1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT). Esta garantía no se aplica a accesorios o daños causados en caso de que terceros realicen o intenten realizar reparaciones. Esta garantía le proporciona derechos legales específicos y usted puede tener otros derechos que varían en ciertos estados o provincias.
Además de esta garantía, las herramientas DEWALT están cubiertas por nuestro:
SERVICIO GRATUITO DE 1 AÑO
DEWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas desgastadas por el uso normal sin costo y en cualquier momento durante el primer año después de la compra. Los elementos que sufren desgasto de la clavadora, como juntas tóricas y hojas de transmisión, no están cubiertos.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE 90 DÍAS
Si usted no está completamente satisfecho con el rendimiento de su herramienta eléctrica, láser o clavadora DEWALT por algún motivo, puede devolverlos dentro de los 90 días posteriores a la fecha de compra con un recibo para obtener un reembolso completo, sin ninguna pregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no es de aplicación a productos vendidos en América Latina. Para productos vendidos en América Latina, consulte la información de la garantía específica del país incluida en el embalaje, contacte a la compañía local o consulte el sitio web para obtener información acerca de la garantía.
REEMPLAZO GRATUITO DE LA ETIQUETA DE ADVERTENCIA: Si sus etiquetas de advertencia son ilegibles o se extravían, llame al 1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT) para obtener un reemplazo gratuito.

text_image
ADVERTENCIENTE 1923/01/20 VOCADO DE LA PROBLECA DE LA ENTRECA DE LA ENTRECA DE LA ENTRECA DE LA ENTRECA DE LA ENTRECA DE LA ENTRECA DE LA ENTRECA DE LA ENTRECA DE LA ENTRECA DE LA ENTRECA DE LA ENTRECA DE LA ENTRECA DE LA ENTRECA DE LA ENTRECA DE LA ENTRECA DE LA ENTRECA DE LA ENTRECA DE LA ENTRECA DE LA ENTRECA DE LA ENTRECA DE LA ENTREGA LA ENTRECA DE LA ENTRECA DE LA ENTRECA DE LA ENTRECA DE LA ENTRECA DE LA ENTRECA DE LA ENTRECA DE LA ENTRECA DE LA ENTRECA DE LA ENTRECA DE LA ENTRECA DE LA ENTRECA DE LA ENTRECA DE LA ENTRECA DE LA ENTRECA DE LA ENTRECA DE LA ENTRECA DE LA ENTRECA DE LA ENTRECA DE LA ENTRECA DE LANTANA LA ENTRECA DE LA ENTRECA DE LA ENTRECA DE LA ENTRECA DE LA ENTRECA DE LA ENTRECA DE LA ENTRECA DE LA ENTRECA DE LA ENTRECA DE LA ENTRECA DE LA ENTRECA DE LA ENTRECA DE LA ENTRECA DE LA ENTRECA DE LA ENTRECA DE LA ENTRECA DE LA ENTRECA DE LA ENTRECA DE LA ENTRECA DE LA ENTRECE LA ENTIRESCENTE LA ENTIRESCENTE EN EL TURUSO EN EL TURUSO EN EL TURUSO EN EL TURUSO EN EL TURUSO EN EL TURUSO EN EL TURUSO EN EL TURUSO EN EL TURUSO EN EL TURUSO EN EL TURUSO EN EL TURUSO EN EL TURUSO EN EL TURUSO EN EL TURUSO EN EL TURUSO EN EL TURUSO EN EL TUTRUSO EN EL TUTRUSO EN EL TUTRUSO EN EL TUTRUSO EN EL TUTRUSO EN EL TUTRUSO EN EL TUTRUSO EN EL TUTRUSO EN EL TUTRUSO EN EL TUTRUSO EN EL TUTRUSO EN EL TUTRUSO EN EL TUTRUSO EN EL TUTRUSO EN EL TUTRUSU LA ENTIRESCENTE EN EL TURUSO EN EL TURUSO EN EL TURUSO EN EL TURUSO EN EL TURUSO EN EL TURUSO EN EL TURUSO EN EL TURUSO EN EL TURUSO EN EL TURUSO EN EL TURUSO EN EL TURUSO EN EL TURUSO EN EL TURUSO EN EL TUTRUSU LA ENTIRESCENTE EN EL TURUSO EN EL TURUSO EN EL TURUSO EN EL TURUSO EN EL TURUSO EN EL TURUSO EN EL TURUSO EN EL TURUSO EN EL TURUSO EN EL TURUSO EN EL TUTRUSU LA ENTIRESCENTE EN EL TURUSO EN EL TURUSO EN EL TURUSO EN EL TURUSO EN ELTURUSU LA ENTIRESCENTE EN EL TURUSO EN EL TURUSO EN EL TURUSO EN EL TURUSO EN EL TURUSO EN EL TURUSO EN EL TURUSO EN EL TURUSU LA ENTIRESCENTE EN EL TURUSO EN EL TURUSO EN EL TURUSO EN EL TURUSO EN EL TURUSO EN EL TURUSO EN EL TURUSU LA ENTIRESCENTE EN EL TURUSO EN EL TURUSO EN EL TURUSO EN ELTURUSU LA ENTIRESCENTE EN EL TURUSO EN EL TURUSO EN ELTURUSU LA ENTIRESCENTE EN EL TURUSO EN ELTURUSU LA ENTIRESCENTE EN EL TURUSO EN ELTURUSU LA ENTIRESCENTE EN EL TURUSU LA ENTIRESCENTE EN EL TURUSU LA ENTIRESCENTE EN EL TURUSU LA ENTIRESCENTE EN EL TURUSU LA ENTIRESCENTE EN EL TURUSU LA ENTIRESCENTE EN EL TURUSU LA ENTIRESCENTE EN EL TURUSU LA ENTIRESCENTE EN EL TURUSU LA ENTIRESCENTE EN EL TURUSUGUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
CON LA TABLA SIGUIENTE, PODRÀ SOLUCIONAR MUCHOS PROBLEMAS COMUNES CON FACILIDAD.
PARA PROBLEMAS PERSISTENTES O MAS GRAVES, PONGASE EN CONTACTO CON EL CENTRO
DE MANTENIMIENTO DEWALT O LLAME AL 1-(800)-4-DEWALT.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves,
quite los remaches del cargador antes de realizar ajustes o reparar esta herramienta
| SYMPTOM CAUSE FIX | ||
| Fuga de aire en la carcasa de la válvula del gatillo | Junta tórica cortada o rajada Reemplace la junta tórica | |
| Fuga de aire on el vástago de la válvula del gatillo | Junta tórica/burlete cortados o rajados Reemplace el conjunto de la válvula del gatillo | |
| Fuga de aire en el marco/la nariz Afloje | e los tornillos de la nariz Ajuste y vuelva a revisar | |
| La junta tórica o el burlete están cortados o rajados Reemplace la junta tórica o el burlete | ||
| Tope rajado/desgastado Reemplace el tope | ||
| Fuga de aire en el marco/la tapa Junta | o burleto dañados Recomplace la junta o el burlete | |
| Tope de válvula de la tapa rajado/desgastado Recemplace el tope | ||
| Afloje los tornillos de la tapa Ajuste y vuelva a revisar | ||
| No se acciona Restricción en el suministro de aire Compruebe el equipo de suministro de aire | ||
| Falta de corriente; accionamiento lento | Herramienta seca, falta lubricación | Use aceite para herramientas neumáticas DeWALT |
| Juntas tóricas de la válvula del cabezal desgastadas | Reemplace las juntas tóricas | |
| Resorte de la tapa del cilindro roto | Reemplace el resorte de la tapa del cilindro | |
| Válvula del cabezal atascada en la tapa | Desensamble/Revise/Lubrique | |
| Herramienta seca, falta lubricante | Use aceite para herramientas neumáticas DeWALT | |
| Resorte de la tapa del cilindro roto | Reemplace el resorte de la tapa | |
| Juntas tóricas/sellos cortados o rajados | Reemplace juntas tóricas/sellos | |
| Escape bloqueado | Revise el tope, el resorle de la válvula del cabezal, el silenciador | |
| Conjunto del gatillo desgastado/con fugas | Reemplace el conjunto del gatillo | |
| Acumulación de suciedad/alquitrán en la transmisión | Desensamble la nariz/transmisión para limpiar | |
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
CON LA TABLA SIGUIENTE, PODRÀ SOLUCIONAR MUCHOS PROBLEMAS COMUNES CON FACILIDAD.
PARA PROBLEMAS PERSISTENTES O MAS GRAVES, PONGASE EN CONTACTO CON EL CENTRO
DE MANTENIMIENTO DEWALT O LLAME AL 1-(800)-4-DEWALT.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves,
quite los remaches del cargador antes de realizar ajustes o reparar esta herramienta
| SYMPTOM CAUSE FIX | ||
| Falta de corriente; accionamiento lento | Manga del cilindro no asentada correctamente en el tope inferior | Desensamble para corregir |
| Válvula del cabezal seca Desensamble/lubrique | ||
| Prosión de aire domasiado baja Revise el equipo de suministro do aire | ||
| Remaches fallantes; alimentación intermitente | Tope desgastado Reemplace el tope | |
| Alquitrán/suciedad en el canal de transmisión Desensamble y limpie la nariz y la transmisión | ||
| Restricción de aire/flujo de aire inadecuado por el onchuto de desconexión rápida | Reemplace los accesorios de desconexión rápida | |
| Junta tórica del pistón desgastada Reemplace la junta tórica, compruebe la transmisión | ||
| Herramienta seca, sin lubricación Use aceite para herramientas neumáticas D | EWALT | |
| Resorte del pistón de alimentación dañado Reemplace el resorte | ||
| Baja presión de aire Revise el sistema de suministro de aire | ||
| Tornillos flojos en la nariz de la lata Ajuste todos los tornillos | ||
| Remaches demasiado cortos para la herramienta Use solo remaches recomendados | ||
| Remaches doblados Suspenda el uso de estos remaches | ||
| Remaches de tamaño incorrecto | Use solo remaches recomendados | |
| Buriete de la tapa del cabezal con fugas | Ajuste los tomillos/Reemplace el buriete | |
| Junta tórica de la válvula del gatillo cortada/desgastada | Reemplace la junta tórica | |
| Transmisión rota/dañada | Reemplace la transmisión (revise la junta tórica del pistón) | |
| Cargador seco/sucio | Limpio el cargador |
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
CON LA TABLA SIGUIENTE, PODRÀ SOLUCIONAR MUCHOS PROBLEMAS COMUNES CON FACILIDAD.
PARA PROBLEMAS PERSISTENTES O MAS GRAVES, PONGASE EN CONTACTO CON EL CENTRO
DE MANTENIMIENTO DEWALT O LLAME AL 1-(800)-4-DEWALT.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves,
quite los remaches del cargador antes de realizar ajustes o reparar esta herramienta
| SYMPTOM CAUSE FIX | ||
| Obstrucción de remaches en la herramienta | Canal de transmisión desgastado Reemplace la nariz | Revise la puerta |
| Remaches de tamaño incorrecto Use solo remaches | recomendados | |
| Remaches doblados Suspenda el uso de estos romaches | ||
| Tornillos flojos de la lata/nariz Ajuste todos los tornillos | ||
| Transmisión rota/desgastada Reemplace la transmisión | ||
| CLAVADORAS DE BOBINA | ||
| Remaches faltantes; alimentación intermitente. | Pistón de alimentación seco | Agregue aceite para herramientas neumáticas DFWALT en el orificio en la cubierta del pistón de alimentación |
| Juntas tóricas del pistón de alimentación rajadas/desgastadas | Reemplace la junta tórica/Revise el tope y el rescrite.Lubrique el conjunto | |
| Compruebe la unión del trinquete inspeccione el trinquote y el resorto en la puerta. | Debe funcionar libremente | |
| Parte inferior de la lata no ajustada correctamente | Ajuste la parte inferior de la lata para la longitud de los clavos usados | |
| Alambre de soldadura rotos en la bobina de clavos | Retire la bobina de clavos y use otra bobina | |
| Los remaches se alascan en la herramienta/lata | Tamaño incorrecto de romaches para la herramienta | Use solo remraches recomendados/Compruebe el ajuste de la parte inferior de la lata. |
| Cables de soldadura rotos en la bobina de clavos | Quite la bobina de clavos y use otra bobina. | |
El compreser será suficiente para las herramientas a cualquier velocidad de trabajo

El compresor será suficiente a velocidades de trabajo bajas e moderadas, pero puede tener dificultades en velocidades muy rápidas.
