U508 BPHH2 - Micrófono LD Systems - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato U508 BPHH2 LD Systems en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre U508 BPHH2 LD Systems
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Micrófono en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones U508 BPHH2 - LD Systems y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. U508 BPHH2 de la marca LD Systems.
MANUAL DE USUARIO U508 BPHH2 LD Systems
MEDIDAS DE SEGURIDAD 48
INTRODUCCIÓN 49 ELEMENTOS SUMINISTRADOS 49
SUSTITUCIÓN DE LAS PILAS 57
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 58
DECLARACIÓN DEL FABRICANTE 62
¡Gracias por elegir LD-Systems! Este equipo está diseñado y fabricado con los estándares de calidad más exigentes, para garantizar un correcto funcionamiento durante muchos años. Los productos de LD-Systems se caracterizan por su gran calidad, avalada por el prestigio de la marca y una dilatada experiencia como fabri- cante. Lea atentamente este manual de usuario para poder aprovechar rápidamente toda la funcionalidad de su nuevo producto de LD Systems. Si desea obtener información sobre LD-SYSTEMS, visite nuestro sitio web WWW.LD-SYSTEMS.COM
MEDIDAS DE SEGURIDAD
1. Lea atentamente las instrucciones de este manual.
2. Guarde toda la información en un lugar seguro para futuras consultas.
3. Siga las instrucciones indicadas.
4. Siga todas las advertencias. No quite las instrucciones de seguridad ni cualquier otra información indicada en el equipo.
5. Utilice el equipo únicamente según la nalidad prevista.
6. Utilice solo soportes y jaciones que sean robustos y adecuados cuando instale el equipo en instalaciones jas. Asegúrese de que los soportes de pared están correctamente instalados y rmemente jados. Asegúrese de que el equipo está sólidamente instalado y no se puede caer.
7. Al instalar el equipo, respete las normas de seguridad aplicables en su país.
8. Evite instalar el equipo cerca de radiadores, acumuladores de calor, estufas o cualquier otra fuente de calor. Asegúrese de que el equipo esté instalado en un lugar con ventilación suciente para evitar cualquier sobrecalentamiento.
9. No coloque sobre el equipo fuentes de llamas sin protección, por ejemplo, velas encendidas.
10. Evite bloquear las rejillas de ventilación. ¡Evite la luz solar directa!
11. No utilice este equipo cerca del agua (excepto los equipos especícamente diseñados para uso en exterior, en cuyo caso tenga en cuenta las indicaciones mencionadas a continuación). No exponga este equipo a materiales, líquidos o gases inamables. 12. Evite exponer el equipo a gotas o salpicaduras que puedan caer dentro del mismo. No coloque recipientes llenos de líquido, como oreros o vasos, sobre el equipo.
13. Asegúrese de no dejar caer ningún objeto dentro del equipo.
14. Emplee el equipo únicamente con los accesorios recomendados por el fabricante.
15. No abra el equipo ni intente modicarlo.
16. Una vez conectado el equipo, compruebe que en toda la longitud del cableado no hay peligro de que provoque una caída, por ejemplo.
17. Durante el transporte, asegúrese de que el equipo no se caiga y pueda causar daños personales o materiales.
18. Si el equipo no funciona correctamente, o si se ha vertido líquido sobre él, o si un objeto ha caído en su interior o si ha sufrido algún desperfecto, apague inmediatamente el equipo y desenchufe el cable eléctrico (si se trata de un equipo activo). Únicamente un técnico especialista debe reparar el equipo.
19. Para limpiar el equipo utilice un paño seco.
20. Procure seguir las normas vigentes en su país sobre reciclaje de desechos. Separe los componentes de plástico, papel y cartón del paquete para reciclar- los en sus contenedores respectivos.
21. No deje las bolsas de plástico al alcance de los niños.
PARA LOS EQUIPOS CON TOMA ELÉCTRICA 22. ADVERTENCIA: Si el cable eléctrico está provisto de un contacto de protección, debe conectarse a una toma eléctrica con conexión a tierra. No desactivar nunca esta conexión de protección a tierra del cable eléctrico. 23. Si el equipo ha estado expuesto a un cambio brusco de temperatura (por ejemplo, después del transporte), no lo encienda inmediatamente. La con- densación o la humedad podrían dañar el equipo. Deje que el equipo alcance la temperatura ambiente antes de encenderlo. 24. Antes de conectar el cable eléctrico a la toma de corriente, compruebe si la tensión y la frecuencia del suministro eléctrico coinciden con las especicaci- ones de este equipo. Si el equipo dispone de un selector de tensión, antes de enchufarlo a la red eléctrica, asegúrese de que el valor seleccionado coincide con la tensión de suministro. Si el enchufe o el adaptador de corriente no encajan en la toma eléctrica, consulte a un electricista. 25. Asegúrese de que el cable eléctrico no está pinzado. Evite que el cable resulte pellizcado, sobre todo en los extremos de conexión al equipo y en la toma eléctrica. 26. Al conectar el equipo, asegúrese de que el cable eléctrico o el adaptador de corriente estén siempre accesibles. Desconecte el equipo de la toma de corriente cuando no esté en uso o antes de limpiarlo. Para ello, desconecte el cable eléctrico y el adaptador de corriente del conector del equipo en vez de desenchufar el cable de la toma eléctrica. No tocar el cable eléctrico ni el adaptador de corriente con las manos húmedas.
27. No encienda y apague el equipo en cortos intervalos de tiempo, ya que se reduce así la vida útil del sistema.
28. NOTA IMPORTANTE: Sustituya los fusibles únicamente por otros del mismo tipo y de las mismas características. Si el fusible se funde continuamente, póngase en contacto con un servicio técnico autorizado. 29. Para desconectar completamente el equipo de la tensión eléctrica, desenchufe el cable eléctrico o el adaptador de corriente de la toma eléctrica. 30. Si el equipo dispone de un enchufe eléctrico Volex, deberá desbloquearse el Volex del equipo para desenchufarlo. Esto implica que un tirón en el cable eléctrico puede desplazar el equipo y provocar daños personales o materiales. Por tanto, asegúrese de instalar los cables con sumo cuidado. 31. Si es probable que caiga un rayo por una tormenta eléctrica o si no va a emplear el equipo durante mucho tiempo, desenchufe el cable eléctrico y el adaptador de corriente. ATENCIÓN: Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, no retire la tapa. El equipo no contiene elementos que el usuario pueda reparar o sustituir. Para cualquier tarea de mantenimiento o reparación, acuda a un técnico cualicado. El símbolo de rayo dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario de la presencia de tensiones peligrosas sin aislamiento dentro del equipo que pueden causar una descarga eléctrica.
ITALIANO POLSKI ESPAÑOL FRANCAIS DEUTSCHENGLISHEl símbolo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario de la existencia de importantes instrucciones de uso y mantenimiento. ¡Advertencia! Este símbolo indica la presencia de supercies calientes. Durante el funcionamiento, algunas partes de la carcasa pueden llegar a calentarse bastante. Por ello, una vez apagado el equipo, espere al menos 10 minutos antes de manipularlo o transportarlo. ¡ADVERTENCIA: ALTO VOLUMEN! Este equipo se destina a un uso profesional. Por consiguiente, si se aplica a un uso comercial, estará sujeto a las normas y reglamentos de la Asociación para la prevención de accidentes de su sector profesional. Como fabricante, Adam Hall tiene la obligación de informar formalmente a los usuarios de la existencia de posibles riesgos para la salud. Daños auditivos por exposición prolongada a un nivel SPL alto: este equipo puede generar fácilmente un nivel de presión sonora (SPL) lo sucientemente elevado como para causar daños auditivos permanentes a los artistas, el personal de producción y el público. Deben tomarse precauciones para evitar la exposición prolongada a un SPL de más de 90dB. INTRODUCCIÓN Los sistemas inalámbricos de la serie LD U500 cuentan con un rendimiento y unas prestaciones profesionales, como la búsqueda automática de canales o la sincronización de un solo toque por infrarrojos, lo que facilita la conguración. Con su potencia RF seleccionable, la transmisión del tono piloto y toda una gama de micrófonos dinámicos y de condensador, los sistemas U500 ofrecen un sonido excelente con una gran dinámica.
- Sistema de micrófono inalámbrico True Diversity en UHF
- Búsqueda automática de canales sin interferencias
- Sincronización de frecuencia por infrarrojos
- Función de tono piloto que evita las interferencias
- Silenciador (squelch) ajustable
- Potencia de transmisión seleccionable (2, 10 o 30 mW)
- Micrófono transmisor de mano o petaca transmisora con ajuste de ganancia
- Cápsula aislada mecánicamente del cuerpo
- Pantalla gráca OLED de alto contraste
- Posibilidad de usar simultáneamente hasta 4 sistemas (LDU518) / hasta 6 sistemas (LDU508 y and LDU506UK) / hasta 12 sistemas (LDU505 y LDU506) El uso de sistemas de micrófonos inalámbricos puede requerir una licencia de acuerdo con la normativa especíca del país. Por favor, póngase en contacto con su autoridad local apropiada para obtener más información.. ELEMENTOS SUMINISTRADOS LDU5xxHHC: Receptor simple con micrófono transmisor de mano y cápsula de condensador (cardioide), adaptador de corriente, 2antenas BNC, cable de audio, 2pilas AA, maletín de transporte, manual de usuario LDU5xxHHD: Receptor simple con micrófono transmisor de mano y cápsula dinámica (cardioide), adaptador de corriente, 2antenas BNC, cable de audio, 2pilas AA, maletín de transporte, manual de usuario LDU5xxBPH: Receptor simple con petaca transmisora y micrófono de diadema (color negro), adaptador de corriente, 2antenas BNC, cable de audio, 2pilas AA, maletín de transporte, manual de usuario LDU5xxBPHH: Receptor simple con petaca transmisora y micrófono de diadema (color piel), adaptador de corriente, 2antenas BNC, cable de audio, 2pilas AA, maletín de transporte, manual de usuario LDU5xxBPG: Receptor simple con petaca transmisora y cable de guitarra, adaptador de corriente, 2antenas BNC, cable de audio, 2pilas AA, maletín de transporte, manual de usuario LDU5xxBPL: Receptor simple con petaca transmisora y micrófono Lavalier, adaptador de corriente, 2antenas BNC, cable de audio, 2pilas AA, maletín de transporte, manual de usuario LDU5xxBPW: Receptor simple con petaca transmisora y micrófono con pinza para instrumentos de viento, adaptador de corriente, 2antenas BNC, cable de audio, 2pilas AA, maletín de transporte, manual de usuario LDU5xxHHC2: Receptor doble con 2 micrófonos transmisores de mano y cápsulas de condensador (cardioide), adaptador de corriente, 2antenas BNC, cable de audio, 4pilas AA, maletín de transporte, kit de rack, manual de usuario LDU5xxHHD2: Receptor doble con 2 micrófonos transmisores de mano y cápsulas dinámicas (cardioide), adaptador de corriente, 2antenas BNC, cable de audio, 4pilas AA, maletín de transporte, kit de rack, manual de usuario LDU5xxBPH2: Receptor doble con 2 petacas transmisoras y micrófonos de diadema (color negro), adaptador de corriente, 2antenas BNC, cable de audio, 4pilas AA, maletín de transporte, kit de rack, manual de usuario LDU5xxBPHH2: Receptor doble con 2 petacas transmisoras y micrófonos de diadema (color piel), adaptador de corriente, 2antenas BNC, cable de audio, 4pilas AA, maletín de transporte, kit de rack, manual de usuario Encontrará una amplia selección de componentes y accesorios de la serie LD U500 en la web www.LD-SYSTEMS.COM
POWER Botón de encendido/apagado. Mantenga pulsado durante 2 segundos para encender o apagar el equipo.
DISPLAY Pantalla gráca OLED multifuncional en la que se muestra información como la frecuencia de radio, el nivel de la señal de RF y el nivel de la señal de audio. También se visualizan las opciones de menú para poder cambiar fácilmente los ajustes del sistema.
MENU Botón que combina un control giratorio y un pulsador, y que permite acceder al menú de ajustes para seleccionar y modicar las opciones de menú.
VOL Este botón giratorio permite ajustar el nivel de la señal de audio presente en las salidas de audio. Al realizar un cambio en el volumen se mostrará momentáneamente en la pantalla (VOLUME 00 - 100). Después de 3segundos de inactividad, se volverá a la pantalla principal.
Sensor de infrarrojos para sincronizar ajustes de sistema entre el receptor y el transmisor (por ejemplo, la frecuencia de transmisión).
VOLUME CASQUE Mando que permite ajustar el volumen de los auriculares (solo receptor doble).
Mecanismo para montar las antenas al instalar el equipo en un rack. Retire los embellecedores, je los adaptadores BNC al panel frontal y conecte las tomas de las antenas BNC (véase 11, receptor doble) a los adaptadores BNC del panel frontal (los latiguillos de antena y los adaptadores BNC están incluidos). Ahora ya puede montar las antenas en el frontal del receptor.
Oricios de los tornillos para el montaje en rack de 19”.
TOMA DE ALIMENTACIÓN DE CONTINUA
Toma de alimentación eléctrica del equipo (receptor único: DC 12V con positivo en el contacto central, 500mA; receptor doble: DC 12V con positivo en el contacto central, 1000mA). Utilice únicamente el adaptador de corriente suministrado.
Tomas BNC de las antenas A y B. Para obtener una recepción óptima, conecte las antenas suministradas en los conectores A y B y colóquelas en forma de «V».
UNBALANCED OUTPUT Salida de audio no balanceada por jack de 6,3mm.
INSTRUMENT / LINE Conmutador que permite adaptar la impedancia y el nivel de la salida no balanceada por jack a las entradas de instrumento o de línea. Utilizando una herramienta adecuada (por ejemplo, la punta de un bolígrafo) ponga el conmutador en la posición pulsada INSTRUMENT si conecta un amplicador de instrumento (ampli de guitarra o de bajo) a la entrada del receptor, y póngalo en la posición sin pulsar LINE si conecta una mesa de mezclas o un amplicador con entrada de línea.
Salida de audio balanceada por XLR de 3pines (solo receptor doble, se mezclan las señales de los canales1 y 2).
Salida de audio no balanceada por jack de 6,3mm (solo receptor doble, se mezclan las señales de los canales1 y 2).
Conmutador que permite adaptar la impedancia y el nivel de la salida no balanceada por jack MIX OUT a las entradas de instrumento o de línea (solo receptor doble. Utilizando una herramienta adecuada (por ejemplo, la punta de un bolígrafo) ponga el conmutador en la posición pulsada INSTRUMENT si conecta un amplicador de instrumento (ampli de guitarra o de bajo) a la entrada del receptor, y póngalo en la posición sin pulsar LINE si conecta una mesa de mezclas o un amplicador con entrada de línea.
ON / OFF Interruptor de encendido/apagado. Sitúe el conmutador en la posición ON para encender el transmisor y sitúelo en la posición OFF para apagarlo.
DISPLAY Pantalla gráca OLED multifuncional en la que se muestra el grupo y el canal de la frecuencia sintonizada, el nombre del usuario y el estado de la batería. También se visualizan las opciones de menú para poder cambiar fácilmente los ajustes del transmisor.
Sensor de infrarrojos para sincronizar ajustes de sistema con el receptor (por ejemplo, la frecuencia de transmisión).
MENU / SEL Botón que permite acceder al menú de ajustes para seleccionar las opciones de menú.
Botón que permite modicar las opciones de menú seleccionadas.
ANTENNA Antena extraíble de la petaca transmisora. Para que la transmisión sea óptima, no tape ni doble la antena (solo petaca).
INPUT Mini-XLR de 3 pines para conectar un micrófono de diadema, Lavalier o de instrumento, o un cable de guitarra (solo petaca).
MINI-XLR sleeve tip 6,3 mm jack Guitarra, bajo y otras fuentes de alta impedancia.
2,2k Condensador sin resistencia interna.
Al poner en marcha el sistema de transmisión inalámbrica, asegúrese de que haya una línea visual directa entre el receptor y el transmisor. Después de encender el receptor, ejecute la búsqueda automática de frecuencias para conseguir una recepción óptima. Además, deje apagado el transmisor correspondiente, aunque puede dejar encendidos los demás sistemas inalámbricos. Para ver el procedimiento correspondiente, consulte la sección FREQ AUTO RUN.
DESCRIPCIÓN DE LA PANTALLA
Tras encender el receptor, se mostrará brevemente el mensaje de bienvenida «WELCOME» y luego se abrirá la pantalla principal con la siguiente información: nombre personalizado, estado de la batería, nivel de la señal de RF, antena activa (A o B), nivel de la señal de audio, grupo y canal (GR. xx y CH.xx), y la frecuencia de radio en MHz.
Para sincronizar el transmisor con los parámetros de frecuencia y nombre congurados en el receptor, coloque el sensor de infrarrojos del transmisor frente al sensor de infrarrojos del receptor (a una distancia de 10cm) y encienda el transmisor. A continuación, pulse el control MENU del receptor para acceder al menú de ajustes y, girando el control, seleccione la opción IR SYNC RUN (quedará resaltada). Pulse de nuevo el control MENU para iniciar el proceso de sincronización. Al cabo de unos segundos, el proceso habrá nalizado y en la pantalla del transmisor se mostrará el mensaje «IR SYNC » para conrmar que la sincronización se ha realizado correctamente. Para cancelar la sincronización pulse MENU. Pulse muy brevemente el botón POWER para volver directamente a la pantalla principal. Tras 10segundos de inactividad, también se vuelve automáticamente a la pantalla principal. - Nombre de usuario individual - Nivel de señal de radio y antena activa - Grupo de frecuencia y canal - Estado de la batería del transmisor - Nivel de señal de audio / Pico (PK) - Frecuencia de radio en MHz
Realice una búsqueda automática de frecuencias (barrido de frecuencias) para detectar en el entorno actual una frecuencia de radio que no tenga interferencias y poder obtener una recepción óptima. Deje apagado el transmisor correspondiente, aunque puede dejar encendidos los demás sistemas inalámbricos. Pulse el control MENU para acceder al menú de ajustes y, girando el control, seleccione la opción FREQ AUTO RUN (quedará resaltada). Para iniciar el proceso, pulse de nuevo el control MENU, el progreso se mostrará con una animación en la pantalla y la búsqueda de frecuencias nalizará al cabo de unos 30segundos (para cancelar el proceso, pulse MENU). La frecuencia detectada se activará automáticamente y, a continuación, podrá encender el transmisor para sincronizarlo con el receptor como se describe en la sección «IR SYNC RUN». Pulse muy brevemente el botón POWER para volver directamente a la pantalla principal. Tras 10segundos de inactividad, también se vuelve automáticamente a la pantalla principal. GROUP Utilice esta opción de menú para congurar los grupos de frecuencias. El sistema inalámbrico LD U500 dispone de 8grupos de frecuencias. Pulse el control MENU para acceder al menú de ajustes y, girando el control, seleccione la opción GROUP (quedará resaltada). Pulse de nuevo el control MENU y, girando el control, seleccione uno de los ocho grupos (de 01 a 08). Pulse MENU para conrmar. Pulse de nuevo el control MENU para ir al nivel anterior del menú. Pulse muy brevemente el botón POWER para volver directamente a la pantalla principal. Tras 10segundos de inactividad, también se vuelve automáticamente a la pantalla principal. CHANNEL Utilice esta opción de menú para congurar los canales de frecuencias. El sistema inalámbrico LD U500 dispone de 8grupos de frecuencias con 12canales cada uno. Pulse el control MENU para acceder al menú de ajustes y, girando el control, seleccione la opción CHANNEL (quedará resaltada). Pulse de nuevo el control MENU y, girando el control, seleccione uno de los doce canales (de 01 a 12). Pulse MENU para conrmar. Pulse de nuevo el control MENU para ir al nivel anterior del menú. Pulse muy brevemente el botón POWER para volver directamente a la pantalla principal. Tras 10segundos de inactividad, también se vuelve automáticamente a la pantalla principal. FREQ MAN Utilice esta opción de menú para congurar manualmente la frecuencia de radio en incrementos de 25kHz. Pulse el control MENU para acceder al menú de ajustes y, girando el control, seleccione la opción FREQ MAN (quedará resaltada). Pulse el control MENU y, girando el control, congure la frecuencia en MHz, en incrementos de 1MHz. Pulse de nuevo el control MENU y, girando el control, congure la frecuencia en kHz, en incrementos de 25kHz. Pulse MENU para conrmar. Pulse de nuevo el control MENU para ir al nivel anterior del menú. Pulse muy brevemente el botón POWER para volver directamente a la pantalla principal. Tras 10segundos de inactividad, también se vuelve automáticamente a la pantalla principal. Ahora en la pantalla aparece U (de User) para el grupo GR. y 1 para el canal CH. NAME An d’attribuer de façon simple un émetteur et un récepteur à un artiste, le système U500 permet de faire apparaître à l’afchage des noms, des chiffres ou des caractères. Appuyez sur l’encodeur/touche du récepteur (MENU) pour accéder au menu d’utilisation, et sélectionnez, en tournant l’encodeur, l’élément de menu NAME (il passe en surbrillance). Appuyez sur MENU et choisissez ensuite la première lettre, chiffre ou caractère sur les 8 cases à votre disposition pour le nom, en tournant l’encodeur. Validez-la par MENU : vous pouvez alors choisir le contenu de la deuxième case, et ainsi de suite. Une fois que vous avez validé la dernière case du nom, appuyez de nouveau sur MENU, an de remonter d’un niveau dans la struc- ture du menu. Appuyez brièvement (!) sur POWER pour revenir directement à l’écran principal ; sinon, au bout d’environ 10 secondes d’inactivité, l’écran principal revient à l’afchage. Lors de la procédure de synchronisation infrarouge, le nom est transmis à l’émetteur en même temps que la fréquence HF utilisée.
ITALIANO POLSKI ESPAÑOL FRANCAIS DEUTSCHENGLISHPILOT TONE El tono piloto protege un sistema de micrófono inalámbrico contra las interferencias de señales no deseadas, como las ocasionadas por otros equi- pos inalámbricos. El transmisor añade a la señal transmitida una segunda señal inaudible, conocida como tono piloto. El receptor detecta esta señal como la del tono piloto e identica como correcta la señal asociada. El resto de transmisiones sin tono piloto quedan silenciadas. Pulse el control MENU para acceder al menú de ajustes y, girando el control, seleccione la opción PILOT TONE (quedará resaltada). Pulse de nuevo el control MENU y, girando el control, seleccione ON para activar la transmisión del tono piloto (girar hacia la derecha), o seleccione OFF para desactivar el tono piloto (girar hacia la izquierda). Pulse MENU para conrmar. Pulse de nuevo el control MENU para ir al nivel anterior del menú. Pulse muy brevemente el botón POWER para volver directamente a la pantalla principal. Tras 10segundos de inactividad, también se vuelve automáticamente a la pantalla principal. SQUELCH El silenciador (o squelch) permite eliminar el ruido no deseado cuando el transmisor está apagado. Además, elimina el ruido de fritura cuando el receptor no recibe una señal lo sucientemente fuerte desde el transmisor (por ejemplo, porque la distancia que los separa es demasiado grande). Con el transmisor apagado, ajuste el nivel de silenciador hasta que desaparezca el ruido. En la posición «HIGH» es posible que en circunstancias desfavorables disminuya el alcance efectivo de transmisión. Pulse el control MENU para acceder al menú de ajustes y, girando el control, seleccione la opción SQUELCH (quedará resaltada). Pulse de nuevo MENU y, girando el control, seleccione el valor óptimo (LOW= umbral bajo, MID= intermedio, HIGH= máximo) en función de su entorno. Pulse MENU para conrmar. Pulse de nuevo el control MENU para ir al nivel anterior del menú. Pulse muy brevemente el botón POWER para volver directamente a la pantalla principal. Tras 10segundos de inactividad, también se vuelve automáticamente a la pantalla principal. BRIGHTNESS Opción para ajustar el brillo de la pantalla. Pulse el control MENU para acceder al menú de ajustes y, girando el control, seleccione la opción BRIGHTNESS (quedará resaltada). Pulse de nuevo MENU y, girando el control, seleccione el valor óptimo (LOW= brillo bajo, MID= intermedio, HIGH= máximo) en función de su entorno. Pulse MENU para conrmar. Pulse de nuevo el control MENU para ir al nivel anterior del menú. Pulse muy brevemente el botón POWER para volver directamente a la pantalla principal. Tras 10segundos de inactividad, también se vuelve automáticamente a la pantalla principal. PANEL LOCK Para evitar el funcionamiento accidental o no autorizado del receptor, puede activar el bloqueo automático de los controles. Pulse el control MENU para acceder al menú de ajustes y, girando el control, seleccione la opción PANEL LOCK (quedará resaltada). Pulse de nuevo ENTER y seleccione ON para activar el bloqueo automático (girar a la derecha), OFF para desactivarlo (girar a la izquierda). Pulse MENU para conrmar. Pulse de nuevo el control MENU para ir al nivel anterior del menú. Pulse muy brevemente el botón POWER para volver directamente a la pantalla principal. Si el bloqueo automático está activado, al cabo de unos 10segundos se mostrará brevemente el mensaje «DISPLAY IS LOCKED» (PANTALLA BLOQUEADA) y también si se pulsa alguno de los controles, no siendo posible ya cambiar la conguración del receptor. Para desbloquear los controles, mantenga pulsado durante unos 3segundos el control MENU (se mostrará el mensaje de pantalla desbloqueada «DISPLAY IS UNLOCKED» durante 1segundo aprox.). EXIT Para salir del menú de ajustes y volver a la pantalla principal, gire el control MENU para seleccionar la opción EXIT (quedará resaltada) y pulse MENU para conrmar. También se puede volver directamente a la pantalla principal pulsando muy brevemente el botón POWER o no realizando ninguna acción durante 10segundos.
En la pantalla se muestra el estado actual de la batería del transmisor correspondiente. Cuando las pilas están completamente cargadas, se indica con el icono ( = 70% aprox., = 30% aprox.). Cuando se muestre el icono de nivel de batería bajo , la pantalla cambiará cada 5segundos al mensaje «LOW BATTERY». Sustituya inmediatamente las pilas.
DESCRIPCIÓN DE LA PANTALLA
Tras encender el transmisor, se abrirá la pantalla principal con la siguiente información: nombre personalizado, grupo y canal (GR.xx y CH.xx), y el estado de la batería. Retire la tapa del compartimento de pilas del transmisor para que queden al descubierto el control SEL y el botón de echa (micrófono de mano: desenrosque girando la tapa del compartimento hacia la izquierda. Petaca: retire la tapa presionando las marcas de los laterales de la petaca). Pulse ahora el botón de echa para ajustar la frecuencia de RF, la ganancia y la potencia de transmisión (también con el botón de echa). GAIN Para evitar distorsiones y que el transmisor funcione en el punto óptimo de la señal de audio, puede disminuir el nivel de audio en pasos de 3dB, desde 0dB hasta −27dB. Como se describió anteriormente, abra la tapa del compartimento de pilas para dejar al descubierto los controles. Pulse SEL para entrar en el menú de ajustes y pulse varias veces SEL hasta llegar a la opción GAIN (quedará resaltada). Pulse el botón de echa para disminuir el nivel de audio hasta que no haya distorsión y desaparezca el indicador de pico AF PK de la pantalla del receptor (preste atención a los picos de la señal). Para salir del menú, pulse SEL varias veces hasta llegar a la opción EXIT y conrme con el botón de echa. Al cabo de 10segundos de inactividad, se volverá automáticamente a la pantalla principal. RF POWER Ajuste la potencia del transmisor en función de la situación actual (valores recomendados: en exterior= 30mW, escenarios= 10mW, conferencias= 2mW). Como se describió anteriormente, abra la tapa del compartimento de pilas para dejar al descubierto los controles. Pulse SEL para entrar en el menú de ajustes y pulse varias veces SEL hasta llegar a la opción RF POWER (quedará resaltada). Mediante el botón de echa, seleccione la potencia de transmisión (30mW, 10mW, 2mW). Por requisitos legales, en la banda de 863 a 865MHz, el equipo reduce automáticamente la potencia máxima a 10mW. Para salir del menú, pulse SEL varias veces hasta llegar a la opción EXIT y conrme con el botón de echa. Al cabo de 10segundos de inactividad, se volverá automáticamente a la pantalla principal.
ITALIANO POLSKI ESPAÑOL FRANCAIS DEUTSCHENGLISHEXIT Para salir del menú de ajustes y volver a la pantalla principal, seleccione la opción EXIT y conrme con el botón de echa. Al cabo de 10segundos de inactividad, se volverá automáticamente a la pantalla principal.
ESTADO DE LA BATERÍA
En la pantalla se muestra el estado actual de la batería del transmisor. Cuando las pilas están completamente cargadas, se indica con el icono ( = 70% aprox., = 30% aprox.). Cuando se muestre el icono de nivel de batería bajo , la pantalla cambiará cada 5segundos al mensaje «LOW BATTERY». Sustituya inmediatamente las pilas.
USO DE LA PETACA TRANSMISORA
Cuelgue la petaca del cinturón o de la cinta de la guitarra como se muestra en la gura.
SUSTITUCIÓN DE LAS PILAS
Abra el compartimento de batería del micrófono de mano. Para ello, gire la tapa del compartimento hacia la izquierda y tire hacia fuera para retirarla. Quite las pilas y sustitúyalas por otras nuevas de tipo AA (consulte la gura grabada en el compartimiento de baterías para conrmar la polaridad). Coloque de nuevo la tapa del compartimento de pilas del equipo y ciérrela girando hacia la derecha. Si no va a usar el transmisor durante mucho tiempo, para evitar averías del transmisor, no olvide quitar las pilas. Para abrir el compartimento de pilas de la petaca transmisora, presione en los dos puntos marcados a ambos lados de la tapa del compartimento de pilas (Fig.A) y tire de ella. Quite las pilas y sustitúyalas por otras nuevas de tipo AA (consulte la gura grabada en el compartimiento de baterías para conrmar la polaridad). Deslice la tapa del compartimento de pilas hasta que quede perfectamente encajada en su sitio. Si no va a usar el transmisor durante mucho tiempo, para evitar averías del transmisor, no olvide quitar las pilas.
ITALIANO POLSKISOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA INDICACIONES SOLUCIÓN
No hay audio o es demasiado bajo Receptor: no indica recepción ni por la antena A ni por la B. Compruebe que está encendido el transmisor. Compruebe las pilas del transmisor. Receptor: la pantalla está apagada. Compruebe la alimentación eléctrica del receptor. Receptor: no indica recepción ni por la antena A ni por la B. Transmisor: el equipo está encendido. Las pilas están bien cargadas. Compruebe si la frecuencia de RF del transmisor coincide con la del receptor. Compruebe la potencia de transmisión. Disminuya la distancia entre el transmisor y el receptor. Asegúrese de que entre el transmisor y el receptor existe una línea directa sin obstáculos. Compruebe que las antenas del receptor están desplegadas hacia arriba y en forma de V. Disminuya el nivel de reducción de ruido (SQUELCH). Receptor: indica recepción por la antena A o por la B. Suba el nivel de señal o compruebe el ajuste de ganancia GAIN del transmisor. Audio distorsionado y con ruido Receptor: indica señal de RF. Elimine las posibles fuentes de interferencia (equipos digitales, otros sistemas inalámbricos). Suba el nivel de reducción de ruido (MUTE LEVEL) en el receptor. ACCESORIOS OPCIONALES LDU500CH: cabeza de micrófono con cápsula de condensador y patrón polar hipercardioide (negro mate) LDU500DH: cabeza de micrófono con cápsula dinámica y patrón polar hipercardioide (negro mate) LDU500CC: cabeza de micrófono con cápsula de condensador y patrón polar cardioide (plata mate) LDU500DC: cabeza de micrófono con cápsula dinámica y patrón polar cardioide (plata mate) LDU500RK: kit para montaje en rack de 19” de un receptor simple (se incluyen 2orejas de rack, 2adaptadores BNC, 2latiguillos de antena y 1juego de tornillos). LDU500RK2: kit para montaje en rack de 19” de dos receptores simples (se incluyen 2orejas de rack, 2elementos de conexión y 1juego de tornillos).
ITALIANO POLSKI ESPAÑOL FRANCAIS DEUTSCHENGLISHReceptor Modelo: LDU50xR LDU50xR2 Tipo de receptor: True Diversity Modulación: FM Banda de frecuencias: 823 - 832 MHz & 863 - 865 MHz (LDU508), 584 - 607 MHz (LDU505), 655 - 679 MHz (LDU506), 604 - 614 MHz (LDU506UK), 1785 - 1800 MHz (LDU518) Canales: 96 (8 x 12) Grupos: 8 Conectores de antena: 2 BNC Ganancia de antena: 2,15 dBi Respuesta en frecuencia: 30 - 16.000 Hz Reducción de ruido: Squelch ajustable THD: < 0,1% Relación señal a ruido: > 100 dB Salida balanceada: XLR 2 XLR Salida balanceada de mezcla: XLR Salida no balanceada: Jack de 6,3 mm 2 jacks de 6,3 mm Salida no balanceada de mezcla: Jack de 6,3 mm Salida de auriculares: Jack estéreo de 6,3 mm Nivel de salida de audio (balanceado): + 10 dBu Nivel de salida de audio (no balanceado): + 6 dBV/0 dBV (línea/instrumento conmutable) Controles: Botón de encendido/apagado POWER, botón giratorio MENU, control de volumen VOL, selec- tor de instrumento/línea INSTRUMENT/LINE Botón de encendido/apagado POWER, 2botones giratorios MENU, control de volumen VOL, 2selectores de instrumento/línea INSTRU- MENT/LINE, control de volumen de auriculares Indicadores: Pantalla gráca OLED multifuncional, 2 pantallas grácas OLED multifuncionales Tensión eléctrica: 12 VDC, 500 mA 12 VDC, 1000 mA
Atornillar los elementos de conexión (receptorA a la derecha, receptorB a la izquierda).
Se colocan juntos ambos receptores y se atornillan.
Atornillar las orejas de rack (receptorA a la izquierda, receptorB a la derecha). En la web www.LD-SYSTEMS.COM encontrará una amplia selección de sistemas inalámbricos y más accesorios de la serie LD U500.
DEUTSCHFRANCAIS ESPAÑOL ENGLISH ITALIANO POLSKIMicrófono de mano transmisor Modelo: LDU50xMD LDU50xMC Modulación: FM Banda de frecuencias: 823 - 832 MHz & 863 - 865 MHz (LDU508), 584 - 607 MHz (LDU505), 655 - 679 MHz (LDU506), 604 - 614 MHz (LDU506UK), 1785 - 1800 MHz (LDU518) Canales: 96 (8 x 12) Grupos: 8 Tipo de micrófono: Dinámico Condensador Patrón polar: Cardioide Cardioide Respuesta en frecuencia: 60 - 16.000 Hz THD: < 0,2% a 1 kHz Relación señal a ruido: > 95 dB Potencia de salida RF: 2 / 10 / 30 mW, seleccionable en función del alcance de radiofrecuencia Ganancia de antena: 0,5 dBi Controles: Botón de encendido, botón SEL, botón de echa Indicadores: Pantalla gráca OLED multifuncional Alimentación eléctrica: 2 baterías de tipo AA Autonomía: Hasta 10 horas (en función de las baterías) Rango de temperatura operativa: 5 °C a 40 °C Humedad relativa operativa: 20% a 80% (sin condensación) Dimensiones (L x Ø): 257 x 51 mm 257 x 50 mm Peso (sin baterías): 0,2 kg 0,21 kg Accesorios incluidos: 2 baterías de tipo AA Características: Sincronización de frecuencia por infrarrojos Rango de temperatura operativa: 5 °C a 40 °C Humedad relativa operativa: 20% a 80% (sin condensación) Dimensiones (An x Al x F): 212 x 44 x 159 mm 484 x 44 x 200 mm Peso: 0,95 kg 2,05 kg Accesorios incluidos: Adaptador de corriente, 2 antenas, cable de audio Adaptador de corriente, 2 antenas, cable de audio, kit de montaje en rack Características: Búsqueda de canales, sincronización de frecuencia por infrarrojos, tono piloto
ITALIANO POLSKI ESPAÑOL FRANCAIS DEUTSCHENGLISHTransmisor de petaca Modelo: LDU50xBP Modulación: FM Banda de frecuencias:
823 - 832 MHz & 863 - 865 MHz (LDU508), 584 - 607 MHz (LDU505), 655 - 679 MHz (LDU506), 604 - 614 MHz
(LDU506UK), 1785 - 1800 MHz (LDU518) Canales: 96 (8 x 12) Grupos: 8 Entrada: Mini-XLR de 3 pines (baja y alta impedancia) Respuesta en frecuencia: 30 - 16.000 Hz THD: < 0,1% a 1 kHz Relación señal a ruido: > 90 dB Potencia de salida RF: 2 / 10 / 30 mW, seleccionable en función del alcance de radiofrecuencia Ganancia de antena: 0,5 dBi Controles: Botón de encendido, botón SEL, botón de echa Indicadores: Pantalla gráca OLED multifuncional Alimentación eléctrica: 2 baterías de tipo AA Autonomía: Hasta 10 horas (en función de las baterías) Rango de temperatura operativa: 5 °C a 40 °C Humedad relativa operativa: 20% a 80% (sin condensación) Dimensiones (An x Al x F): 65 x 86 x 23 mm Peso (sin baterías): 0,09 kg Accesorios incluidos: 2 baterías de tipo AA Características: Sincronización de frecuencia por infrarrojos Micrófonos Modelo: LDWS100MH1 LDWS100MH3 LDWS100ML LDWS1000MW Tipo de micrófono: Diadema Diadema Micrófono Lavalier Micrófono de instrumento de viento Cápsula: Condensador back electret Condensador back electret Condensador back electret Condensador back electret Patrón polar: Cardioide Cardioide Cardioide Cardioide Respuesta en frecu- encia: 20 a 20.000 Hz 70 a 16.000 Hz 20 a 20.000 Hz 50 a 18.000 Hz Conector: Mini-XLR de 3 pines Mini-XLR de 3 pines Mini-XLR de 3 pines Mini-XLR de 3 pines Accesorios incluidos: Bola antiviento Bola antiviento Bola antiviento Bola antiviento Características: Color piel Modelo: LDU500CC LDU500DC LDU500CH LDU500DH Tipo de micrófono: Cabeza de micrófono para micro de mano U500 Cabeza de micrófono para micro de mano U500 Cabeza de micrófono para micro de mano U500 Cabeza de micrófono para micro de mano U500 Cápsula: Condensador back electret Dinámico Condensador back electret Dinámico Patrón polar: Cardioide Cardioide Hipercardioide Hipercardioide
DECLARACIÓN DEL FABRICANTE
GARANTÍA DEL FABRICANTE Y LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD Consulte nuestras condiciones de garantía y limitaciones de responsabilidad en: https://cdn-shop.adamhall.com/media/pdf/MANUFACTURERS-DECLARA- TIONS_LD_SYSTEMS.pdf. En caso de necesitar servicio técnico, póngase en contacto con Adam Hall GmbH, Adam-Hall-Str. 1, 61267 Neu Anspach (Alemania); correo electrónico Info@adamhall.com; +49 (0)6081 / 9419-0.
ELIMINACIÓN CORRECTA DE ESTE PRODUCTO
(Aplicable en la Unión Europea y en los países europeos que dispongan de un sistema de recogida selectiva) El símbolo que aparece sobre el producto o en la documentación adjunta indica que al nal de la vida útil del equipo, no deberá desecharlo con los demás residuos domésticos, con el n de evitar posibles efectos negativos en el medio ambiente y en la salud humana debidos al vertido incontrolado de desechos. La recogida selectiva ayuda a su posterior reciclaje y fomenta la reutilización sostenible de los componentes de este equipo. Si es un particular, póngase en contacto con el distribuidor donde adquirió este producto, o con el ayuntamiento, para informarse sobre el reciclaje adecuado de este equipo. Si es una empresa, póngase en contacto con su proveedor para informarse sobre los términos y condiciones de su contrato de compra-venta. Este producto no debe mezclarse con otros residuos industriales. Conector: Conexión roscada LDU500 Conexión roscada LDU500 Conexión roscada LDU500 Conexión roscada LDU500 Color: Plata mate Plata mate Negro mate Negro mate Características: Adaptador de impe- dancias FET de bajo ruido, elemento anti- choque personalizado, contactos dorados Elemento antichoque, contac- tos dorados Adaptador de impedancias FET de bajo ruido, elemento antichoque personalizado, contactos dorados Elemento antichoque, contac- tos dorados CONFORMIDAD CE Adam Hall GmbH declara por la presente que este producto es conforme con las siguientes directivas (según sea aplicable): R&TTE (1999/5/CE) o RED (2014/53/UE) a partir de junio de 2017 Directiva de baja tensión (2014/35/UE) Directiva EMC (2014/30/UE) RoHS (2011/65/UE) Puede consultar la declaración de conformidad completa en www.adamhall.com. También puede solicitarla a info@adamhall.com.
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Adam Hall GmbH declara por la presente que este tipo de equipo de radio cumple con la Directiva 2014/53/UE. El texto completo de la declaración de conformidad de la UE está disponible en la siguiente dirección Dirección de Internet disponible: www.adamhall.com/compliance/
DESCRIPCIÓN DE LA PANTALLA
Atornillar los elementos de conexión (receptorA a la derecha, receptorB a la izquierda).
Atornillar los elementos de conexión (receptorA a la derecha, receptorB a la izquierda).
ManualFácil