VSSHP220DV2A - Bomba Jandy - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato VSSHP220DV2A Jandy en formato PDF.
| Tipo de producto | Bomba de velocidad variable para piscina |
| Marca | Jandy |
| Modelo | VSSHP220DV2A |
| Potencia (THP) | 2,20 |
| Tensión de alimentación | 230 VCA / 115 VCA (selección automática) |
| Potencia máxima (Watts) | 2190 W (230 V) / 1660 W (115 V) |
| Corriente máxima (Amperios) | 10,5 A (230 V) / 16,0 A (115 V) |
| Dimensiones (A x B x C x D x E x F x G) | 11 5/8 pulg x 9 pulg x 10 3/8 pulg x 15 1/4 pulg x 30 1/8 pulg x 14 pulg x 11 5/8 pulg |
| Peso | 55 lb (25 kg) |
| Tamaño de conexión | 2 pulgadas |
| Rango de velocidad | 600 a 3450 rpm |
| Motor | ECM (motor de conmutación electrónica) TEFC de holgura cero |
| Tipo de control | Interfaz RS-485 para controlador Jandy o sistema de automatización Zodiac |
| Relés auxiliares | 2 relés integrados (NA, 230 V/115 V, 11 A RMS) |
| Funcionalidades | Cebado automático, protección contra marcha en seco, detección de tensión automática, prueba de presión integrada |
| Mantenimiento | Limpieza semanal de la canasta, drenaje antes de heladas, junta tórica reemplazable |
| Seguridad | Requiere un interruptor diferencial (GFCI), enlace equipotencial, cumplimiento UL 1081 y CSA C22.2 |
| Contenido de la caja | Bomba, manual, bolsa para cable, tuercas de unión (2), extremos (2), juntas tóricas (2), bases ajustables |
| Garantía | Consulte el manual para condiciones (instalación incorrecta anula la garantía) |
Preguntas frecuentes - VSSHP220DV2A Jandy
Preguntas de los usuarios sobre VSSHP220DV2A Jandy
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Bomba en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones VSSHP220DV2A - Jandy y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. VSSHP220DV2A de la marca Jandy.
MANUAL DE USUARIO VSSHP220DV2A Jandy
text_image
Bomb velocidad vaBombas de velocidad variable Jandy
VSFHP185DV2A
VSFHP270DV2A
VSPHP270DV2A
VSSHP220DV2A
VSSHP270DV2A

ADVERTENCIA
PARA SU SEGURIDAD: la instalación y el servicio técnico de este producto deben estar a cargo de un contratista cualificado y matriculado para trabajar con equipamientos para piscinas en la jurisdicción en la que se instalará el producto, donde existan tales requisitos estatales o locales. El técnico de servicio debe ser profesional y contar con experiencia suficiente en instalación y mantenimiento de equipamientos para piscinas, para que todas las instrucciones de este manual se puedan seguir exactamente. Antes de instalar este producto, lea y siga todos los avisos de advertencia y las instrucciones que se proporcionan con el producto. Si no se siguen los avisos de advertencia ni las instrucciones, es posible que se produzcan daños materiales, lesiones personales o la muerte. Si la instalación o la operación se llevan a cabo incorrectamente, la garantía se anulará.

La instalación y la operación inadecuadas pueden generar peligros eléctricos no deseados que pueden provocar lesiones graves, daños materiales o la muerte.
ATENCIÓN, INSTALADOR: este manual contiene información importante acerca de la instalación, la operación y la utilización seguras de este producto. Esta información debe ser entregada al dueño u operador de este equipo.
Contenido
Sección 1. Instrucciones importantes de seguridad ....59
1.1 Instrucciones de seguridad .... 59
1.2 Pautas para la prevención de atrapamiento por la succión de la bomba 61
Sección 2. Descripción general....62
2.1 Introducción....62
2.2 Dimensiones del producto....62
2.3 Especificaciones del producto....63
2.4 Contenido del producto 63
Sección 3. Información sobre la instalación....65
3.1 Motor TEFC con espacio libre cero....65
3.2 Tuberías 65
3.3 Instalación eléctrica....67
3.4 Configuración del interruptor DIP de la bomba 70
3.5 Operación del relé auxiliar....70
3.6 Llevar a cabo la prueba de presión....72
Sección 4. Operación....73
4.1 Puesta en marcha 73
Sección 5. Servicio y mantenimiento....74
5.1 Quitar la tapa de la bomba....74
5.2 Preparación de la bomba para el invierno.....75
Sección 6. Resolución de problemas y reparación....76
6.1 Mantenimiento del técnico de servicio ..... 77
Sección 7. Especificaciones del producto y datos técnicos ...... 78
7.1 Vistas ampliadas .... 78
7.2 Curvas de desempeño 79
REGISTRO DE INFORMACIÓN DEL EQUIPO
FECHA DE INSTALACIÓN
INFORMACIÓN DEL INSTALADOR
LECTURA INICIAL DEL MANÓMETRO (CON FILTRO LIBRE)
MODELO DE BOMBA
CABALLOS FUERZA
NOTAS:
Sección 1. Instrucciones importantes de seguridad LEA Y SIGA ESTAS INSTRUCCIONES
1.1 Instrucciones de seguridad
Todos los trabajos de electricidad deben ser realizados por un electricista matriculado y adherir a todas las normativas nacionales, estatales y locales. Cuando se instale y utilice este equipo eléctrico, siempre se deberán seguir las siguientes precauciones básicas de seguridad.
| ⚠ ADVERTENCIAPELIGRO DE ATRAPAMIENTO POR SUCCIÓN QUE, SI NO SE EVITA, PUEDE PROVOCAR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. No bloquee la succión de la bomba, ya que esto puede provocar lesiones graves o la muerte. No use esta bomba para piscinas infantiles, piscinas de poca profundidad o hidromasajes que contengan drenajes en el fondo, a menos que la bomba esté conectada a por lo menos a dos (2) salidas de succión en funcionamiento. Los conjuntos de salida (drenaje) de succión y sus cubiertas deben estar certificados según la edición publicada más recientemente de ANSI®/ASME® A112.19.8 o su norma sucesora, ANSI/APSP-16. |
| ⚠ ADVERTENCIAPara reducir el riesgo de lesiones, no permita que los niños usen este producto. |
| ⚠ ADVERTENCIAPara reducir el riesgo de daños materiales o lesiones, no intente cambiar la posición de la válvula de reextracción (multipuerto, deslizante o de flujo completo) con la bomba en funcionamiento. |
| ⚠ ADVERTENCIALas bombas Jandy están impulsadas por un motor eléctrico de alto voltaje y deben ser instaladas por un electricista matriculado o certificado o por un técnico de servicio de piscinas cualificado. |
| ⚠ ADVERTENCIADebido al posible riesgo de incendios, descargas eléctricas o lesiones personales, las bombas Jandy deben instalarse en conformidad con el National Electrical Code® (NEC®), todos los códigos eléctricos y de seguridad locales y la Ley de Seguridad y Salud Ocupacionales (Occupational Safety and Health Act, OSHA). Es posible pedir ejemplares del NEC a National Fire Protection Association, 1 Batterymarch Park, Quincy, MA 02169, o a su organismo gubernamental de inspección local. |
| ⚠ ADVERTENCIARIESGO DE DESCARGAS ELÉCTRICAS, INCENDIOS, LESIONES PERSONALES O MUERTE. (Para todas las unidades instaladas de manera permanente previstas para utilización a 15 o 20 amperes, ramales monofásicos de 120 a 240 volts). Conecte solamente a un ramal que esté protegido contra falla a tierra con un interruptor para protección personal (GFCI). Contacte a un electricista autorizado si no puede verificar que el circuito está protegido por un GFCI. El instalador debe proporcionar un GFCI, que debe probarse con frecuencia. Para probar el GFCI, presione el botón de prueba. El GFCI debe interrumpir la energía. Presione el botón Reset (Restablecer). La energía debería restablecerse. Si el GFCI no funciona de esta forma, significa que tiene algún defecto. Si el GFCI interrumpe la alimentación a la bomba sin que se presione el botón de prueba, significa que hay corriente de tierra, lo que a su vez indica la posibilidad de electrocución. No utilice el dispositivo. Desconecte el dispositivo y solicite a un representante de servicio cualificado que solucione el problema antes de utilizarlo. |
| ⚠ ADVERTENCIAUn equipo instalado incorrectamente puede fallar y provocar lesiones graves o daños de bienes. |
ADVERTENCIA
- No conecte el sistema a un sistema de agua municipal sin regular ni a ninguna otra fuente externa de agua presurizada que produzca presiones de más de 35 psi.
- El aire atrapado en el sistema puede provocar que la tapa del filtro salga expulsada, lo que puede provocar la muerte, lesiones personales graves o daños de bienes. Asegúrese de que no haya nada de aire en el sistema antes de operarlo.
ADVERTENCIA
Para minimizar el riesgo de lesiones graves o de muerte, no se deben someter el filtro ni la bomba a la prueba de presurización del sistema de tuberías.
Las normativas locales pueden requerir que el sistema de tuberías de la piscina sea sometido a una prueba de presión. Estos requisitos no suelen estar destinados a los equipos para piscinas como filtros o bombas.
Los equipos para piscinasZodiac® se someten a pruebas de presión en la fábrica.
Sin embargo, si no se puede respetar la ADVERTENCIA y las pruebas de presión del sistema de tuberías deben incluir el filtro o la bomba, ASEGÚRESE DE CUMPLIR LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD:
- Verifique todas las abrazaderas, los tornillos, las tapas, los anillos de bloqueo y los accesorios del sistema para asegurar que estén correctamente instalados y asegurados antes de la prueba.
- LIBERE TODO EL AIRE del sistema antes de las pruebas.
- La presión de agua para la prueba NO DEBE EXCEDER LOS 35 psi.
- La temperatura del agua para la prueba NO DEBE EXCEDER los 100 °F (38 °C).
- Limite la prueba a 24 horas. Después de la prueba, verifique visualmente el sistema para asegurar que esté listo para su operación.
AVISO: Estos parámetros se aplican únicamente a los equipos Zodiac. En caso de equipos ajenos a Zodiac, consulte al fabricante del equipo.
ADVERTENCIA
Los derrames y vapores químicos pueden debilitar los equipos de la piscina/del hidromasaje. La corrosión puede provocar la falla de los filtros y de otros equipos, lo que puede provocar lesiones graves o daños de bienes. No almacene productos químicos para la piscina cerca de los equipos.
PRECAUCIÓN
¡No ponga en marcha la bomba en seco! Si se hace funcionar la bomba en seco durante la cantidad de tiempo que sea, ocurrirán daños graves y se anulará la garantía.
PRECAUCIÓN
Esta bomba es para su uso en piscinas permanentes y también se puede utilizar en jacuzzis e hidromasajes, si estuviera indicado. No use esta bomba con piscinas almacenables. Las piscinas permanentes están construidas dentro del suelo o sobre él o en un edificio de tal manera que no se pueden desmontar para su almacenamiento. Las piscinas almacenables están construidas de manera que pueden ser fácilmente desmontadas para su almacenamiento y pueden volver a montarse para que tengan su estado original.
PRECAUCIÓN
No haga la instalación dentro de un recinto exterior ni debajo del revestimiento un hidromasaje. La bomba requiere una ventilación adecuada para mantener la temperatura del aire menor que la temperatura ambiente máxima nominal detallada en la placa de calificaciones nominales del motor.
PRECAUCIÓN
Para evitar la falla prematura o los daños en el motor de la bomba, proteja la bomba de la exposición directa al agua de rociadores, escurrimiento de agua de techos y drenajes, etc. De lo contrario, la bomba podría fallar y, además, se anulará la garantía.
1.2 Pautas para la prevención de atrapamiento por la succión de la bomba

ADVERTENCIA
PELIGRO DE SUCCIÓN. Puede provocar lesiones graves o la muerte. No use esta bomba para piscinas infantiles, piscinas de poca profundidad o hidromasajes que contengan drenajes en el fondo, a menos que la bomba esté conectada por lo menos a dos (2) salidas de succión en funcionamiento.
ADVERTENCIA
La succión de la bomba es peligrosa y puede atrapar y ahogar o descuartizar a los bañistas. No use ni opere piscinas, hidromasajes ni jacuzzis si falta una cubierta de las salidas de succión, está rota o está floja. Las pautas siguientes proporcionan información para la instalación de la bomba que minimiza el riesgo de lesiones para los usuarios de piscinas, hidromasajes y jacuzzis:
Protección contra el atrapamiento: El sistema de succión de la bomba debe proporcionar protección contra los peligros del atrapamiento por succión.
Cubiertas de la salida de succión: Todas las salidas de succión deben tener cubiertas correctamente instaladas y atornilladas en su lugar. Todas las cubiertas de salida (drenaje) de succión deben mantenerse correctamente. Deben reemplazarse si están agrietadas o rotas o si faltan. Las cubiertas de drenaje deben estar incluidas/certificadas en la edición publicada más reciente de ANSI®/ASME® A112.19.8 o su norma sucesora, ANSI/APSP-16. La piscina debe cerrarse y debe restringirse el ingreso de los bañistas a la piscina hasta el reemplazo de cualquier cubierta de drenaje agrietada o rota o que falte.
Cantidad de salidas de succión por bomba: Proporcione al menos dos (2) salidas de succión balanceadas hidráulicamente, con cubiertas, como salidas de succión para cada línea de succión de la bomba de circulación. Los centros de las salidas de succión (salidas de succión) de cualquier una (1) línea de succión deben estar a al menos tres (3) pies de distancia de centro a centro. Consulte la Figura 1.
El sistema debe construirse para incluir al menos dos (2) salidas (drenajes) de succión conectadas a la bomba siempre que la bomba esté en funcionamiento. Sin embargo, si dos (2) salidas de succión van a una única línea de succión, la única línea de succión puede estar equipada con una válvula que apague ambas salidas de succión desde la bomba. El sistema se construirá de tal modo que no permita el cierre o el aislamiento separado independiente de cada drenaje. Consulte la Figura 1.
Es posible conectar bombas adicionales a una única línea de succión siempre que se cumplan los requisitos anteriores.
Velocidad del agua: La velocidad máxima del agua a través del conjunto de salida de succión y su cubierta para cualquier salida de succión no debe superar la tasa de flujo de diseño máxima del conjunto de la salida de succión y de su cubierta. El conjunto de salida (drenaje) de succión y su cubierta deben cumplir la versión más reciente de ANSI®/ASME® A112.19.8, la norma para acoples de succión para usarse en piscinas, piscinas infantiles, hidromasajes y jacuzzis o su norma sucesora, ANSI/ASME APSP-16.
Pruebas y certificación: Las cubiertas de salida de succión deben haber sido probadas por un laboratorio de pruebas con reconocimiento nacional y debe haberse determinado que cumplen la edición publicada más reciente de ANSI/ASME A112.19.8 o su norma sucesora, ANSI/APSP-16, la norma para acoples de succión para usarse en piscinas, piscinas infantiles, hidromasajes y jacuzzis.
Acoples: Los acoples restringen el flujo; para más eficiencia, use la menor cantidad de acoples posible (pero al menos dos [2] salidas de succión).
Evite los acoples que pueden provocar que quede aire atrapado.
Los acoples de succión del limpiador de la piscina deben cumplir las normas aplicables de la International Association of Plumbing and Mechanical Officials (IAPMO).
Sección 2. Descripción general
2.1 Introducción
Las bombas de velocidad variable Jandy® pueden funcionar entre 600 RPM y 3450 RPM. Esto le permite seleccionar la velocidad más adecuada para su aplicación. Las bombas son compatibles con todos los controladores Jandy y con los sistemas automáticos Zodiac®. La bomba es impulsada por un motor conmutado electrónicamente (ECM) de velocidad variable conectado directamente al rodete de la bomba. El motor hace girar el impulsor, que fuerza el flujo de agua a través de la bomba. A medida que la velocidad del motor varía, el flujo a través de la bomba también varía. La tasa de flujo ajustable permite optimizar el flujo durante los diversos requisitos del ciclo de la bomba. Como resultado, la eficiencia energética de la bomba se maximiza, lo que conlleva ahorros en los costos para el propietario de la piscina y ayuda a conservar el medio ambiente.
Este manual contiene información para la instalación, la operación y el mantenimiento correctos de las bombas de velocidad variable Jandy. Los procedimientos de este manual se deben seguir exactamente. Para obtener copias adicionales de este manual, visite el sitio web Jandy.com.
2.2 Dimensiones del producto
NOTA Al instalar una bomba, deje un mínimo de dos (2) pies (30 cm) de espacio libre por arriba de la bomba para quitar la canasta del filtro.

text_image
Orificios para pernos, centro a centro B C A E F D G Jandy® Borde delantero de la unión a centro de los orificios para pernos| N.° de modelo | ADimensiones | BDimensiones | CDimensiones | DDimensiones | EDimensiones | FDimensiones | GDimensiones |
| VSFHP185DV2A 10" 6 1/2" 7 3/4" | 12 3/4" 24 1/2" | 9 1/2" 9 1/8" | |||||
| VSFHP270DV2A 10" 6 1/2" 7 3/4" | 12 3/4" 24 1/2" | 9 1/2" 9 1/8" | |||||
| VSPHP270DV2A 9 1/8" 9" 8 7/8" | 14 1/8" 27 5/8" | 11 5/8" 9 1/16" | |||||
| VSSHP220DV2A 11 5/8" 9" 10 3/8" | 15 1/4" 30 1/8" | 11 5/8" | |||||
| VSSHP270DV2A 11 5/8" 9" 10 3/8" | 15 1/4" 30 1/8" | 11 5/8" |
Figura 1. Dimensiones de la bomba de velocidad variable
2.3 Especificaciones del producto
2.3.1 Especificaciones
| N.° de modelo THP Voltaje Vatios | máx. Amp. máx. | Tamaño de la unión | Peso | ||
| VSFHP185DV2A 1.85 | 230 V CA115 V CA | 1,700W1,800W | 8.016.0 | 2" × 2" | |
| VSFHP270DV2A 2.70 | 230 V CA115 V CA | 2,550W1,840W | 10.516.0 | 2" × 2" | |
| VSPHP270DV2A 2.70 | 230 V CA115 V CA | 2,250W1,840W | 10.516.0 | 2" × 2 1/2" | |
| VSSHP220DV2A 2.20 | 230 V CA115 V CA | 2,190W1,660W | 10.516.0 | 2" × 2 1/2" | |
| VSSHP270DV2A 2.70 | 230 V CA115 V CA | 2,370W1,675W | 10.516.0 | 2" × 2 1/2" | |
2.4 Contenido del producto

text_image
ELEMENTODESCRIPCIÓN 1 2 3 4 5 6 7 8 Bomba de velocidad variable Manual de instalación y operación Bolsa con cordón grande Tuerca de la unión (2) Pieza final (2) Junta tórica (2) Base ajustable pequeña con distanciadores Base ajustable grande (R0546400 opcional)Figura 2. Contenidos de la caja de la bomba de velocidad variable

text_image
VÁLVULA DE 3 VÍAS DE LA PISCINA/DEL HIDROMASAJE BOMBA FILTRO CALENTADOR a₁ SUCCHIONADOR VALVULA DE RETENCIÓN (válvula de retención recomendada para los sistomas instalados con alimentadores erosivo o sistemas de cloración de sal Aquapure®) Puerto de succión del limpiador opcional DRENAJE PRINCIPAL (salida de succión) RETORNO AL HIDROMASAJE VUELTA A LA PISCINA DRENAJE DEL HIDROMASAJE (salida de succión) a. VÁLVULA DE DERIVACIÓN MANUAL DETALLE DE DERIVACIÓN MANUAL: USAR CUANDO LA TASA DE FILTRACIÓN SUPERA LOS 125 GPM PARA CALENTADORES ZODIAC CONSULTE LAS RECOMENDACIONES DEL FABRICANTE SI USA UN CALENTADOR DE OTRA MARCA.Figura 3. Instalación típica de las tuberías

flowchart
graph TD
A["Succionador"] --> B["Incluido/certificado en la versión publicada más reciente de ANSI®/ASME® A112.19.8 o su norma sucesora, ANSI/APSP-16. Cubierta antiatrapamiento/parrilla o empalme de succión, sujetos de manera segura al colector de drenaje principal"]
B --> C["Sin válvulas entre la T y el drenaje principal"]
C --> D["Salida de succión (drenaje principal)"]
D --> E["Válvulas permitidas solo después de la T"]
E --> F["Bomba"]
G["Al menos 3 pies"] --> H["Incluido/certificado en la versión publicada más reciente de ANSI/ASME A112.19.8 o su norma sucesora, ANSI/APSP-16. Cubierta antiatrapamiento/parrilla o acople de succión, sujetos de manera segura al colector de drenaje principal"]
H --> I["Salida de succión (drenaje principal)"]
Figura 4. Cantidad de salidas de succión por bomba
Sección 3. Información sobre la instalación
3.1 Motor TEFC con espacio libre cero
Las bombas Jandy de este manual incluyen un motor completamente cerrado enfriado por ventilador (TEFC) con espacio libre cero. A diferencia de la mayoría de los motores TEFC que toman aire fresco desde la parte posterior del protector del ventilador y requieren 2" a 3" de espacio libre, el motor TEFC con espacio libre cero Jandy toma aire desde las partes superior, inferior y laterales del protector del ventilador. El motor TEFC con espacio libre cero posibilita instalar la bomba con un espacio libre mínimo entre la parte posterior del protector del ventilador y posibles obstrucciones, como una cerca o un cimiento. Debe proporcionarse, de todos modos, un espacio libre a los lados del motor y del protector del ventilador para permitir un flujo de aire adecuado y el mantenimiento de la bomba.
3.2 Tuberías
3.2.1 Información sobre la preparación
- Verifique que no haya daños en la caja de la bomba. Si encuentra algún daño, comuníquese con el transportista o con el distribuidor al que le compró la bomba.
- Inspeccione el contenido de la caja y verifique que se hayan incluido todas las piezas.
3.2.2 Ubicación de la bomba
Zodiac Pool Systems LLC recomienda instalar la bomba dentro de un pie (30 cm) por arriba del nivel del agua. La bomba no debe estar elevada más de cinco pies (152 cm). Si la bomba está ubicada por debajo del nivel del agua, deben instalarse válvulas de aislamiento en las tuberías de aspiración y de retorno para evitar el reflujo del agua de la piscina durante los servicios de rutina o requeridos.
ADVERTENCIA
Una válvula de retención puede interferir con el funcionamiento correcto de determinados productos de sistema de desfogue de vacío de succión (Suction Vacuum Release System, SVRS). Para evitar posibles peligros de atrapamiento, lesiones graves o la muerte, asegúrese de repasar el manual de operación/del propietario de su producto específico del SVRS antes de instalar la válvula de retención.
ADVERTENCIA
Para disminuir el riesgo de incendio, instale los equipos para piscinas en una zona donde no se acumulen residuos sobre los equipos o alrededor de ellos. Mantenga la zona circundante sin residuos como papel, hojas, agujas de pino y otros materiales combustibles.
PRECAUCIÓN
Para evitar la falla prematura o los daños en el motor de la bomba, proteja la bomba de la exposición directa al agua de rociadores, escurrimiento de agua de techos y drenajes, etc. De lo contrario, la bomba podría fallar y, además, se anulará la garantía.
NOTA: Si el equipo para piscinas está ubicado debajo de la superficie de la piscina, una fuga puede provocar una gran pérdida de agua o una inundación. Zodiac Pool Systems LLC no se hace responsable por tales pérdidas de agua ni por inundaciones ni por los daños resultantes.
- Instale la bomba de modo tal que cualquier medio de desconexión o caja de empalmes para la conexión de energía esté a la vista desde la bomba y a al menos cinco pies horizontalmente desde el borde de la piscina o del hidromasaje. Elija una ubicación que minimice los dobleces en la tubería.
NOTA En Canadá, la distancia mínima mantenida desde el borde de la piscina o el hidromasaje según se indica arriba debe ser de 3 metros (10 pies), según lo requiere el Código Eléctrico Canadiense (CEC, CSA C22.1).
- Coloque la bomba sobre un cimiento sólido que no vibrará. Para reducir aún más la posibilidad del ruido de vibración, atornille la bomba al cimiento.
- Asegúrese de que el cimiento tenga un drenaje adecuado para evitar que el motor de la bomba se humedezca. La bomba debe protegerse de la lluvia y del sol.
- Asegúrese de que la bomba tenga la ventilación adecuada para prevenir el sobrecalentamiento del motor.
- Proporcione espacio suficiente para los mantenimientos. Para ello, deje una zona despejada alrededor de la bomba.
- Proporcione iluminación adecuada si el equipo está en un área potencialmente oscura.
| Tamaño de tubo | Succión de flujo máxima(6 pies por segundo) | Descarga de flujo máxima(8 pies por segundo) |
| 112" (38 mm) | 37 GPM(140 LPM) | 50 GPM(189 LPM) |
| 2" (51 mm) | 62 GPM(235 LPM) | 85 GPM(322 LPM) |
| 212" (64 mm) | 88 GPM(333 LPM) | 120 GPM(454 LPM) |
| 3" (76 mm) | 136 GPM(515 LPM) | 184 GPM(697 LPM) |
| 4" (102 mm) | 234 GPM(886 LPM) | 313 GPM(1185 LPM) |
Tabla 1. Tabla de tamaños de tubos para PVC cédula 40
3.2.3 Recomendaciones de instalación
- Como ayuda para evitar las dificultades al cebar, instale el tubo de succión sin puntos altos (sobre la entrada de la bomba: "U" invertidas, denominadas en general en el campo de la plomería como "cámaras de aire") que puedan atrapar aire. Para la instalación de equipos hasta 100 pies (30 m) del agua, consulte la Tabla 1 de
tamaños de los tubos. Para la instalación de equipos a más de 100 pies (30 m) del agua, el tamaño de tubo recomendado debe aumentarse al tamaño siguiente.

- Las uniones tanto del puerto de succión como del puerto de descarga simplifican la instalación y la reparación, a la vez que eliminan la posibilidad de pérdidas en los adaptadores roscados.
- La bomba debe conectarse al menos a dos drenajes principales con balanceo hidráulico para cada tubería de aspiración de la bomba de la piscina. Cada conjunto de drenaje (salida de succión) debe proporcionarse con cubiertas y debe estar incluido o certificado según la edición publicada más reciente de ANSI®/ASME® A112.19.8, o su norma sucesora, ANSI/APSP-16. Los empalmes de succión de los drenajes principales deben estar al menos a tres pies (1 m) de distancia o en planos diferentes. Los empalmes de succión pueden
ser un drenaje y un succionador, dos drenajes, dos succionadores o un succionador con un filtro corrector instalado. Verifique las normativas locales para una instalación correcta.
NOTA Para prevenir el atrapamiento, el sistema debe construirse para que no pueda operar con la bomba obteniendo agua de solo un drenaje principal. Debe haber al menos dos drenajes principales conectados a la bomba cuando esté en funcionamiento. Sin embargo, si dos drenajes principales van a una única tubería de aspiración, dicha tubería de aspiración puede estar equipada con una válvula que cierre ambos drenajes principales desde la bomba.
- La tubería debe tener el soporte adecuado y no debe forzarse donde experimente un estrés constante.
- Use siempre válvulas del tamaño correcto. Las válvulas de cambio y las válvulas esféricas Jandy típicamente tienen las mejores capacidades de flujo.
- Utilice la menor cantidad de empalmes posible y reduzca el uso de tubos acodados de 90 grados. Cada empalme o distancia de tubo adicional aumenta la resistencia al flujo, lo que hace que la bomba trabaje con más esfuerzo.
NOTA Si se requieren más de diez empalmes de succión, el tamaño del tubo debe aumentar.
- Cada nueva instalación debe someterse a pruebas de presión en conformidad con las normativas locales.
3.2.4 Bases ajustables (modelos VS FloPro únicamente)
TM
Para reemplazar una bomba que ya está por una de dimensiones diferentes, utilice las bases ajustables para alinear de manera correcta los puertos de succión y de descarga con las tuberías que están. La base de VS FloPro y los distanciadores aumentan la altura total de la bomba y la altura del puerto lateral de succión de la bomba. Consulte la Figura 5 y la Tabla 2.

text_image
No se requiere base Hayward Super Pumpe Pentair SuperFlos Sta-Rite SuperMaxe Altura de la bomba Altura del lado de succión Base pequeña Hayward Super II™ Jandy PlusHP by Zodiac® Jandy Max HP by Zodiac Base pequeña con espaciadores Pentair WhisperFlo® Sta-Rite Dyna-Glas™ Base pequeña + base grande Sta-Rite Max-E-Pro® Sta-Rite Dura-Glass® Sta-Rite Dura-Glas II Sta-Rite Max-E-Glass® Opcional (Pedido R0546400)Figura 5. Configuraciones de la base (modelos VS FloPro únicamente)
TAMAÑO DE CABLE MÍNIMO y PROTECCIÓN DE SOBRECORRIENTE MÍNIMA*
| Distancia del subpanel 0-50 pies (15 metros) 50-100 pies (15-30 metros) 100-200 pies (30-60 metros) | ||||||||
| Modelo de bomba | Disyuntor de retardo o fusible de la derivación (amperes)Clase: CC, G, H, J, K, RK o T | Voltaje Voltaje Voltaje | ||||||
| 230 V CA | 115 V CA | 230 V CA | 115 V CA | 230 V CA | 115 V CA | 230 V CA | 115 V CA | |
| VSFHP185DV2AVSFHP270DV2AVSPHP270DV2AVSSHP220DV2AVSSHP270DV2A | 15A | 20A | 14 AWG(2.1 mm2) | 12 AWG(3.3 mm2) | 12 AWG(3.3 mm2) | 10 AWG(5.3mm2) | 10 AWG(5.3mm2) | 10 AWG(5.3mm2) |
*Se supone la existencia de tres (3) conductores de cobre en un tubo aislador enterrado y una pérdida de voltaje máxima del 3 % en el circuito de la derivación. Deben cumplirse todas las normativas locales y el National Electrical Code® (NEC®). La tabla muestra el tamaño de cable mínimo y las recomendaciones sobre el fusible de derivación para una instalación corriente conforme al NEC.
| Configuración de la base | Altura del lado de succión | Bomba Altura |
| 1. Bomba sin base | 7 3/4" 12 3/4" | |
| 2. Bomba con base | 8 7/8" 13 7/8" | |
| 3. Bomba con base y distanciadores | 9 1/8" 14 1/8" | |
| 4. Bomba con base pequeña y grande | 10 3/4" 15 3/4" |
Tabla 2. Dimensiones de la base ajustable (modelos VS FloPro™ únicamente)
- Con una herramienta manual para cortar, corte las barras plásticas que conectan los conjuntos superior e inferior de espaciadores como se muestra en la Figura 6.
- Empuje los dos distanciadores superiores y los dos distanciadores inferiores fuera de la base.
- Alinee los pasadores de los cuatro distanciadores con los orificios de la base. Presione los distanciadores en su lugar (Fig. 7).

text_image
Corte los espaciadoresFigura 6. Corte los conjuntos de espaciadores de la base

Figura 7. Presione los espaciadores hasta que queden en su lugar
3.3 Instalación eléctrica
3.3.1 Verificaciones de voltaje
El voltaje correcto, según se especifica en la chapa con instrucciones técnicas de la bomba, es necesario para que haya un desempeño correcto y para que el motor dure mucho tiempo. Un voltaje incorrecto reducirá la capacidad de la bomba de desempeñarse correctamente y podría provocar sobrecalentamientos, acortar la vida útil del motor y conllevar facturas de luz más elevadas.
El instalador eléctrico tiene la responsabilidad de proporcionar voltaje operativo a la bomba según la chapa con instrucciones técnicas velando por que se usen los tamaños correctos de circuitos y cables para esta aplicación en específico.
National Electrical Code ^® (NEC ^® , NFPA-70 ^® ) requiere que todos los circuitos de una piscina estén protegidos con un interruptor por falla a tierra (GFCI). Por lo tanto, también es responsabilidad del instalador eléctrico asegurar que el circuito de la bomba cumpla este requisito y todos los demás requisitos aplicables del National Electrical Code (NEC) y de cualquier otra normativa de instalación aplicable.
PRECAUCIÓN
Si no se proporciona el voltaje de la chapa con instrucciones técnicas (+/- 10 %) durante la operación, el motor se sobrecalentará y se anulará la garantía.
3.3.2 Conexión y puesta a tierra
Además de la conexión a tierra adecuada, según se describe en la sección Cableado eléctrico, y en conformidad con los requisitos de National Electrical Code (NEC) o, en Canadá, el Código Eléctrico Canadiense (CEC), debe haber una conexión equipotencial entre el motor de la bomba y todas las piezas metálicas de la estructura de la piscina, del hidromasaje o del jacuzzi y todos los componentes y equipos eléctricos relacionados con el sistema de circulación de agua de la piscina/del hidromasaje. La conexión equipotencial debe llevarse a cabo con un conductor de cobre macizo n.º 8 AWG o uno más grande. En Canadá, debe usarse un n.º 6 AWG o uno más grande. Haga la conexión equipotencial del motor con la terminal de conexión equipotencial externa proporcionada en el bastidor del motor. Consulte la Figura 8.
National Electrical Code ^® (NEC ^® ) requiere la conexión equipotencial del agua de la piscina. Cuando ninguno de los equipos, de las estructuras o de las piezas de la piscina con conexión equipotencial están en conexión directa con el agua de la piscina, el agua de la piscina debe estar en contacto directo con una superficie conductora aprobada resistente a la corrosión que exponga no menos de 5800 mm ^2 (9 in ^2 ) del área superficial al agua de la piscina en todo momento. La superficie conductora debe estar ubicada donde no esté expuesta a daños físicos ni a su desalojamiento durante las actividades habituales en la piscina, y debe estar conectada equipotencialmente según los requisitos de conexión equipotencial de NEC Artículo 680. Consulte los códigos aplicados localmente para cualquier requisito adicional de conexión equipotencial.
ADVERTENCIA
Desconecte siempre la fuente de energía antes de trabajar en un motor o su carga conectada.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el interruptor de control, el reloj o el sistema de control estén instalados en una ubicación accesible. Así, en caso de una falla del equipo o de un empalme suelto, el equipo podrá apagarse. Esta ubicación no debe estar en la misma zona de la bomba de la piscina, del filtro ni de otros equipos.
PRECAUCIÓN
La bomba debe estar conectada permanentemente a un circuito eléctrico exclusivo. No se puede conectar otro equipo, otras luces, otros dispositivos u otros enchufes al circuito de la bomba.
3.3.3 Cableado eléctrico
Los modelos de bomba Jandy que se abarcan en este manual de instalación y operación proporcionan compartimientos separados para los cableados de alto voltaje y de bajo voltaje.
El compartimiento de bajo voltaje incluye 2 aperturas:
- Puerto de conexión rápida RS-485 (consulte la Figura 8)
- Puerto de conducto de 3/8" (roscado)
El compartimiento de alto voltaje incluye 3 aperturas de puerto de conducto (consulte la Figura 9):
- 1/2" (roscado)
- 1/2'' (sin rosca)
- 3/4" (sin rosca)
No se proporcionan los acoplamientos para conducto.
- Fije la bomba con el tornillo verde que se proporciona. Conecte a tierra antes de intentar conectar a un suministro de energía eléctrica. No conecte a tierra a una línea de suministro de gas.
- El tamaño del cable debe ser adecuado para minimizar la caída de voltaje durante la puesta en marcha y la operación de la bomba.
- Aísle todas las conexiones con cuidado para evitar la conexión a tierra o los cortocircuitos. Los bordes filosos en los terminales requieren una protección adicional. Por seguridad, y para evitar el ingreso de contaminantes, reinstale todas las cubiertas de la caja de distribución y de la caja de terminales. No fuerce las conexiones a la caja de distribución.
NOTA: Si se suministra únicamente energía a esta bomba, no funcionará. Requiere un comando digital enviado por un controlador de velocidad variable (JEP-R, iQPUMP01) o un sistema de automatización, o el uso de los contactos secos (consulte las Figuras 10 y 11).
3.3.4 Controlador de la bomba de velocidad variable
Las bombas de velocidad variable Jandy son compatibles con todos los controladores y sistemas automáticos hechos por Zodiac Pool Systems LLC. La bomba de velocidad variable se comunica con los controladores mediante una interfaz RS-485 de cuatro cables.
Consulte la Figura 8 para las instrucciones de cableado de RS-485.
Consulte el manual de sistemas automáticos para encontrar más instrucciones sobre cómo conectar la bomba al sistema automático.

Conecte el cable al conector RS485 en el siguiente orden: rojo (1), negro (2), amarillo (3), verde (4).
Cable RS485 (22 AWG)

1) ROJO 2) NEGRO 3) AMARILLO 4) VERDE

Quite el tornillo y la cubierta del puerto de conexión rápida RS485

Alimente el conector y el cable de RS485 a través del puerto de conexión rápida RS485 y del canal de alivio de tensión.

Conecte el RS485 y asegure la cubierta del puerto de conexión rápida RS485 nuevamente en su lugar con el tornillo.

Figura 8. Puerto de conexión rápida RS-485 con cableado

text_image
RS485 Cable (22 AWG) VERDE AMARILLO NEGRO ROJO 2 posiciones Interruptor DIP Terminal de conexión a tierra Controlador (Vista posterior) VERDE AMARILLO NEGRO ROJO 1) 3/8" roscado 2- 3/4" sin rosca 3- 1/2" sin rosca 4) 1/2" roscadoFigura 9. Cableado hasta un controlador
3.4 Configuración del interruptor DIP de la bomba
El motor está equipado con un circuito de energía de detección automática, lo cual elimina la necesidad de los interruptores DIP 1 y 2. Como se muestra en la Figura 9, el interruptor DIP de 2 posiciones funciona como direccionamiento de la bomba cuando se utilizan varias bombas. Si la bomba está conectada a un controlador JEP-R o iQPUMP01, los interruptores DIP 3 y 4 deben permanecer en la posición OFF [Apagado]. Si la conectará a un sistema automático que admite varias bombas, utilice los interruptores DIP (consulte la Tabla 3) para fijar la dirección de la bomba y consulte el manual del sistema automático para obtener instrucciones adicionales.
NOTA Los interruptores DIP 3 y 4 solo deben usarse si su sistema de automatización Zodiac® NO tiene capacidad de direccionamiento automático de RS-485.
| Interruptor 3 | Interruptor 4 | Dirección de la bomba |
| APAGADO | APAGADO BOMBA | 1 (configuración de fábrica) |
| ENCENDIDO | APAGADO BOMBA | 2 |
| APAGADO | ENCENDIDO BOMBA | 3 |
| ENCENDIDO | ENCENDIDO BOMBA | 4 |
Tabla 3. Configuración del interruptor DIP
3.5 Operación del relé auxiliar
Los números de modelo de bomba Jandy que finalizan con “2A” están equipados con una barra de terminales que proporcionan al usuario acceso a dos relés auxiliares incorporados. Los relés normalmente abiertos se activan con determinadas condiciones operativas y están destinados a usarse para controlar dispositivos externos que requieren el flujo de agua del sistema para el funcionamiento correcto, por ejemplo, bombas de refuerzo, cloradores de agua salada, etc.
Consulte las Figuras 10 y 11 para obtener detalles sobre la ubicación del compartimiento.
Antes de proceder, debe extraerse una cubierta de acceso con tornillo de cabeza Phillips.
Requisitos de conexión de la carga auxiliar

ADVERTENCIA
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Debido al posible riesgo de incendios, descargas eléctricas o lesiones, las bombas Jandy® y cualquier carga auxiliar deben instalarse en conformidad con National Electrical Code® (NEC®), todos los códigos eléctricos y de seguridad locales y la Ley de Seguridad y Salud Ocupacionales (Occupational Safety and Health Act, OSHA). Es posible pedir ejemplares del NEC a National Protection Association, 1 Batterymarch Park, Quincy, MA 02169, o a su organismo gubernamental de inspección local.
En Canadá, las bombas Jandy deben instalarse en conformidad con el Código Eléctrico Canadiense (CEC).
- Los contactos del relé de carga auxiliar tienen una clasificación nominal de 230 V/115 V, 11 A valor eficaz. Vele por que los requisitos del equipo que se conectará a la carga auxiliar no superen esta clasificación nominal.
3.5.1 Características de operación de la carga auxiliar
La activación del contacto del relé auxiliar depende de la velocidad. El relé auxiliar 1 tiene una velocidad de activación de 1725 RPM y el relé auxiliar 2 tiene una velocidad de activación de 2250 RPM.
3.5.2 Cierre del contacto
A partir de una posición parada, hay una demora de tres minutos hasta que se cierra el contacto de relé auxiliar cuando la velocidad del motor alcanza y mantiene la velocidad de activación.
Una vez que se ha alcanzado el criterio de tiempo de funcionamiento de tres minutos, cuando se pasa de una velocidad de RPM menor que la velocidad de activación a una velocidad de RPM mayor que la velocidad de activación, hay un retraso de 5 segundos antes de que el contacto del relé auxiliar se cierre.
3.5.3 Apertura del contacto
Cuando se pasa de una velocidad de RPM mayor que la velocidad de activación a una velocidad de RPM menor que la velocidad de activación, la apertura del relé es siempre inmediata.
3.5.4 Funcionamiento del contacto descebado
Los contactos descebados pueden ser utilizados como controladores si el controlador Zodiac no está conectado a la línea RS-485. Al puentear una de las entradas a la común, se encenderá la bomba, se cebará e irá a una velocidad predeterminada de manera indefinida hasta que se anule el cortocircuito (consulte las Figuras 10 y 11). Si no hay entradas puenteadas a la común, las RPM son cero. No se pueden cambiar estas configuraciones de velocidad a menos que se conecte un controlador Zodiac. Si se conecta cualquier controlador Zodiac a través de la RS-485, todos los comandos de contacto descebados se pasarán por alto.

flowchart
graph TD
A["Caja de empalmes del filtro de la bomba"] --> B["Interruptor DIP"]
B --> C["RS485"]
C --> D["Contactos descebados"]
D --> E["Ajustes de velocidad del contacto descebado"]
E --> F["Entrada 1: 3000 RPM"]
E --> G["Entrada 2: 1400 RPM"]
E --> H["Entrada 3: 2200 RPM"]
E --> I["Entrada 4: 1725 RPM"]
J["Panel del disyuntor"] --> K["Alimentación eléctrica 230 V CA (disyuntor del GFCI)"]
K --> L["Linea 1"]
K --> M["Linea 2"]
N["AUXILIAR 1"] --> O["Carga 1"]
N --> P["Carga 2"]
Q["AUXILIAR 2"] --> R["Carga 1"]
Q --> S["Carga 2"]
T["Entrada de alimentación"] --> U["Carga 1 L2/N"]
U --> V["Tierra"]
W["Suministro de energía 230/115 V CA (disyuntor del GFCI)"] --> X["Panel del disyuntor"]
Y["Alimentación eléctrica 230 V CA (disyuntor del GFCI)"] --> Z["Panel del disyuntor"]
style A fill:#f9f,stroke:#333
style J fill:#ccf,stroke:#333
style K fill:#cfc,stroke:#333
style N fill:#fcc,stroke:#333
style Q fill:#cff,stroke:#333
style T fill:#ffc,stroke:#333
style U fill:#fcc,stroke:#333
style V fill:#ffc,stroke:#333
Figura 10. Diagrama de cableado de relé auxiliar de 230 V*

flowchart
graph TD
A["Caja de empalmes del filtro de la bomba"] --> B["Interruptor DIP 34"]
B --> C["RS485 1 2 3 4"]
B --> D["Contactos descebados 1 2 3 4 COM"]
B --> E["Ajustes de velocidad del contacto descebado: Entrada 1: 3000 RPM; Entrada 2: 1400 RPM; Entrada 3: 2200 RPM; Entrada 4: 1725 RPM"]
E --> F["Caja exterior"]
F --> G["Auxiliar 1"]
F --> H["Auxiliar 2"]
F --> I["Entrada de alimentación Carga 1 L2/N"]
G --> J["Línea (entrada) Carga (salida)"]
G --> K["Línea (entrada) Carga (salida)"]
H --> L["Línea (entrada) Carga (salida)"]
H --> M["Línea (entrada) Carga (salida)"]
I --> N["Línea 1 L2/N"]
I --> O["Tierra"]
J --> P["Carga auxiliar 115 V CA"]
K --> Q["Carga auxiliar 115 V CA"]
L --> R["Carga auxiliar 115 V CA"]
M --> S["Carga auxiliar 115 V CA"]
N --> T["Carga auxiliar 115 V CA"]
O --> U["Carga auxiliar 115 V CA"]
P --> V["Suministro de energía 115 V CA (disyuntor del GFCI)"]
Q --> W["Suministro de energía 115 V CA (disyuntor del GFCI)"]
R --> X["Suministro de energía 115 V CA (disyuntor del GFCI)"]
S --> Y["Suministro de energía 115 V CA (disyuntor del GFCI)"]
T --> Z["Suministro de energía 115 V CA (disyuntor del GFCI)"]
U --> AA["Suministro de energía 115 V CA (disyuntor del GFCI)"]
V --> AB["Panel del disyuntor"]
W --> AC["Panel del disyuntor"]
X --> AD["Panel del disyuntor"]
Y --> AE["Panel del disyuntor"]
Z --> AF["Panel del disyuntor"]
Figura 11. Diagrama de cableado de relé auxiliar de 115V*
\* ADVERTENCIA
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Debido al posible riesgo de incendios, descargas eléctricas o lesiones, las bombas Jandy® y cualquier carga auxiliar deben instalarse en conformidad con National Electrical Code® (NEC®), todos los códigos eléctricos y de seguridad locales y la Ley de Seguridad y Salud Ocupacionales (Occupational Safety and Health Act, OSHA). Es posible pedir ejemplares del NEC a National Protection Association, 1 Batterymarch Park, Quincy, MA 02169, o a su organismo gubernamental de inspección local.
En Canadá, las bombas Jandy deben instalarse en conformidad con el Código Eléctrico Canadiense (CEC).
- Los contactos del relé de carga auxiliar tienen una clasificación nominal de 230 V/115 V, 11 A valor eficaz. Vele por que los requisitos del equipo que se conectará a la carga auxiliar no superen esta clasificación nominal.
3.6 Llevar a cabo la prueba de presión
IMPORTANTE: VSSHP220DV2A y VSSHP270DV2A tracn una junta tórica desechable adicional para las pruebas de presión. Esta es la junta tórica de prueba de presión azul (consulte la Figura 12 y la Figura 13). Si abrió la tapa de la bomba antes de llevar a cabo la prueba de presión, es posible que la junta tórica azul caiga fuera. Si la junta tórica azul cac fuera, debe volver a instalarse en la tapa antes de comenzar con la prueba de presión (consulte 3.6.2).

ADVERTENCIA
Cuando se llevan a cabo pruebas de presión en un sistema con agua, con frecuencia queda aire atrapado en el sistema durante el proceso de llenado. Este aire se comprimirá cuando se presurice el sistema. Si el sistema falla, este aire atrapado puede propulsar residuos a alta velocidad y provocar lesiones. Deben hacerse todos los esfuerzos posibles para quitar el aire atrapado, lo cual incluye abrir la válvula del filtro y aflojar la tapa de la canasta de la bomba al llenar la bomba.

ADVERTENCIA
El aire atrapado en el sistema puede provocar que la tapa del filtro salga expulsada, lo que puede provocar la muerte, lesiones graves o daños de bienes. Asegúrese de que se haya purgado todo el aire del sistema antes de operar. NO USE AIRE COMPRIMIDO PARA LLEVAR A CABO PRUEBAS DE PRESIÓN O VERIFICAR QUE NO HAYA FUGAS.

ADVERTENCIA
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
No lleve a cabo pruebas de presión por arriba de los 35 psi. Un profesional de piscinas capacitado debe llevar a cabo las pruebas de presión. El equipo de circulación que no se pruebe correctamente puede fallar, lo que puede provocar lesiones graves o daños de bienes.

ADVERTENCIA
Al llevar a cabo pruebas de presión en el sistema con agua, es muy importante garantizar que la tapa de la canasta de la bomba esté completamente asegurada.
- Antes de presurizar el sistema, asegúrese de que los indicadores de "bloqueado" del anillo de bloqueo estén alineados con los puertos de los lados de succión y de presión de la bomba.
- Llene el sistema de agua para eliminar el aire atrapado.
- Presurice el sistema con agua a no más de 35 PSI.
- Cierre la válvula para sellar el agua en el sistema.
- Observe que no haya fugas ni reducción de la presión en el sistema.
- Si hay fugas en la tapa, repita el procedimiento. Para el soporte técnico de Zodiac, llame al 800.822.7933.
PRECAUCIÓN
No abra la tapa de la bomba antes de las pruebas de presión, debido a que la junta tórica de prueba de presión azul puede caer fuera. Si esto sucede, deberá volver a colocarla en la tapa.

text_image
Tapa con anillo de bloqueo Sello Junta tórica de prueba de presión azulFigura 12. Junta tórica de prueba de presión azul

text_image
Tapa con anillo de bloqueo y sallo Junta tórica de prueba de presión azul (Note: Deseche después de finalizada la prueba de presión). Canasta para atrapar residuos de la bomba (dentro de la bomba)Figura 13. Vista ampliada con junta tórica de prueba de presión azul (modelos de bomba VSSHP únicamente)
3.6.1 Reemplace la junta tórica azul antes de la prueba de presión, si es necesario
- Velar por que la bomba esté apagada.
- Velar por que el interruptor del disyuntor que enciende el motor de la bomba esté apagado.

ADVERTENCIA
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Debido al posible riesgo de incendios, descargas eléctricas o lesiones, las bombas Jandy® deben instalarse en conformidad con National Electrical Code® (NEC®), todos los códigos eléctricos y de seguridad locales y la Ley de Seguridad y Salud Ocupacionales (Occupational Safety and Health Act, OSHA). Es posible pedir ejemplares del NEC a National Protection Association, 1 Batterymarch Park, Quincy, MA 02169, o a su organismo gubernamental de inspección local.
En Canadá, las bombas Jandy deben instalarse en conformidad con el Código Eléctrico Canadiense (CEC).

ADVERTENCIA
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Apague la bomba y el disyuntor principal del circuito eléctrico de la bomba antes de comenzar el procedimiento. Si no se cumple esta indicación, podría haber peligro de descarga eléctrica, lo cual puede provocar lesiones personales o la muerte.
- Velar por que todas las válvulas de aislamiento estén cerradas para evitar que el agua de la piscina llegue a la bomba.
- Siga las marcas del anillo de bloqueo y gire el anillo en sentido antihorario hasta que las marcas de "START" (Inicio) se alincen con los puertos.
- Quite con cuidado la tapa con el anillo de bloqueo.
Vista invertida de la parte inferior de la tapa

Ranura donde se asienta el sello
Desnivel donde se
sienta la junta tórica
Figura 14. Colocación de la junta tórica de prueba de presión azul
3.6.2 Reemplace la junta tórica azul
- Invierta la tapa con el anillo de bloqueo.
- Coloque la junta tórica azul en el desnivel ubicado a ¼" desde la parte inferior de la tapa. Consulte la Figura 14.
- Asegúrese de que la junta tórica esté asentada correctamente.
- Instale la tapa. Asegúrese de que la junta tórica azul se asiente en el alojamiento sin “adherirse” o “caerse”.
- Siga las marcas del anillo de bloqueo y alince las marcas de 'START' (Inicio) con los puertos. Gire en sentido horario hasta que se alineen las marcas de 'LOCKED' (Bloqueado). No apriete más allá de la marca de 'LOCKED' (Bloqueado).
Sección 4. Operación
4.1 Puesta en marcha

PRECAUCIÓN
Nunca haga funcionar la bomba sin agua. Si se hace funcionar la bomba "en seco" durante la cantidad de tiempo que sea, pueden ocurrir daños graves en la bomba y en el motor y se anulará la garantía.
Si se trata de una instalación de piscina nueva, asegúrese de que ninguna de las tuberías tenga residuos de construcción y de que todas hayan sido sometidas correctamente a pruebas de presión. Debe verificarse que la instalación del filtro sea correcta y que todas la conexiones y abrazaderas estén fijas según las recomendaciones del fabricante.

ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de daños materiales, lesiones personales o la muerte, verifique que toda la energía esté apagada antes de comenzar con estos pasos.
4.1.1 Bomba por debajo del nivel del agua
- Asegúrese de que la tapa de la bomba esté fija. Para eso, verifique que los indicadores de “locked” (Bloqueado) estén alineados con los puertos de la bomba. Apriete solo con la mano, no use herramientas. Asegúrese de que las válvulas estén abiertas y que las uniones de la bomba estén ajustadas.
- Abra cualquier válvula de aislamiento que pudiera haber entre la bomba y los drenajes y filtros superficiales principales de la piscina.
- Abra la válvula de alivio de aire del filtro. Esto permitirá que el aire comience a escaparse del sistema y llenará la bomba con agua para el cebado.
- Restaure la energía a la bomba e inicie la bomba.
- Cuando comience a salir agua de la válvula de alivio de aire del filtro, cierre la válvula de alivio de aire.
- Inspeccione el sistema en busca de fugas.
4.1.2 Bomba por arriba del nivel del agua
- Abra la válvula de alivio de aire del filtro.
- Extraiga la tapa de la bomba y llene la canasta de agua.
- Antes de volver a colocar la tapa, verifique que no haya residuos alrededor del asiento de la junta tórica de la tapa. Los residuos alrededor del asiento de la junta tórica en la tapa pueden provocar una fuga de aire. Esto dificultará que la bomba se cebe.
- Ajuste la tapa. Para eso, verifique que los indicadores de "locked" (Bloqueado) de la tapa estén alineados con los puertos de la bomba. Apriete solo con la mano, no use herramientas. Asegúrese de que todas las válvulas estén abiertas y de que las uniones de la bomba estén ajustadas.
- Restaure la energía a la bomba e inicie la bomba.
- Después de que la bomba se haya cebado y de que salga agua de la válvula de alivio de aire del filtro, cierre la válvula de alivio de aire e inspeccione el sistema en busca de fugas.
NOTA Todas las bombas de este manual tienen el certificado NSF porque pueden purgarse a alturas de hasta 10 pies por arriba del nivel de agua de la piscina, a nivel del mar. Sin embargo, para lograr un mejor autocebado, instale la bomba lo más cerca posible del nivel de agua de la piscina.
Consulte Recomendaciones de instalación en la Sección 3.2.3 para obtener la elevación y el tamaño de tubo correctos.
La velocidad de cebado predeterminada es de 2750 RPM. La bomba tardará aproximadamente 15 minutos en cebarse a esta velocidad de cebado si la bomba está ubicada a 10 pies por arriba del agua de la piscina. Si la velocidad de cebado se ajusta a 3450 RPM, la bomba debe cebarse antes de los 6 minutos a 10 pies por arriba del nivel del agua.
Si la bomba no se ceba y se siguieron todas las
instrucciones hasta este punto, verifique que no haya fugas de succión. Si no hay fugas, repita los pasos 1 a 5.
Para obtener ayuda técnica, llame al soporte técnico de Zodiac al 800.822.7933.
Sección 5. Servicio y mantenimiento

PRECAUCIÓN
Para evitar daños en los plásticos, no use lubricante ni sellador en la junta tórica. Solo debe usarse agua jabonosa para instalar y lubricar la junta tórica.
Limpie la canasta de la bomba
Los residuos acumulados en la canasta de filtro de la bomba comenzarán a bloquear el flujo de agua. Para un desempeño óptimo de la bomba, debe inspeccionarse y limpiarse la canasta de filtro de la bomba semanalmente. Según la ubicación y el entorno de la piscina, es posible que se requieran inspecciones más frecuentes.
-
Inspeccione la canasta de la bomba para determinar que no haya residuos. Para ello, mire a través de la tapa transparente de la bomba. Esto puede llevarse a cabo con la bomba en funcionamiento o fuera de funcionamiento. Si se acumularon residuos, diríjase al paso 2.
-
Corte la energía de la bomba. Si la bomba está ubicada por debajo del nivel del agua, cierre las válvulas de aislamiento de los lados de succión y de descarga de la bomba para evitar el reflujo de agua.
-
Gire el anillo de bloqueo en sentido antihorario hasta que "START" [Inicio] se alinee con los puertos. Extraiga la tapa.
-
Levante la canasta y sáquela de la bomba.
-
Elimine los residuos y limpie bien la canasta. Asegúresc de que todos los orificios estén abiertos. Con una manguera de jardín, aplique agua a la canasta desde afuera para ayudar a desobstruir los orificios. Extraiga cualquier otro residuo que permanezca.
-
Vuelva a colocar la canasta en la bomba. Para ello, alince la apertura con el tubo de succión. Si se alinca correctamente, la canasta caerá fácilmente en su lugar. No la fuerce para que quede ajustada en su lugar.

PRECAUCIÓN
Si la canasta está mal alineada, la tapa se asentará incorrectamente, lo que producirá una fuga de aire, y esto puede provocar daños en la bomba.
-
Quite el sellado de la tapa y climine los residuos que están alrededor de la superficie de apoyo del sello de la tapa, ya que esto puede permitir fugas de aire al sistema. Limpie el sello de la tapa y colóquelo en la tapa.
-
Vuelva a colocar la tapa con el anillo de bloqueo. Apriete la tapa a mano para que haya un sello hermético. No use ninguna herramienta para apretar la tapa: apriete solo a mano.
-
Verifique que todas las válvulas hayan regresado a la posición correcta para el funcionamiento normal.
-
Abra la válvula de seguridad del filtro y asegure que esté limpia y lista para la operación.
-
Encienda la energía a la bomba. Después de que todo el aire se haya evacuado del filtro, cierre la válvula de seguridad.
5.1 Quitar la tapa de la bomba
-
Velar por que la bomba esté apagada.
-
Asegúrese de que el interruptor del disyuntor al motor esté apagado.
-
Asegúrese de que todas las válvulas de aislamiento estén cerradas para evitar que el agua llegue a la bomba.
-
Siga las marcas del anillo de bloqueo y gire el anillo en sentido antihorario hasta que las marcas de "START" (Inicio) se alineen con los puertos. Consulte la Figura 15.
-
Quite con cuidado la tapa con el anillo de bloqueo.

ADVERTENCIA
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Apague todos los interruptores y el disyuntor principal del circuito eléctrico de la bomba de velocidad variable antes de comenzar el procedimiento. Si no se cumple esta indicación, podría haber peligro de descarga eléctrica, lo cual puede provocar lesiones personales o la muerte.

ADVERTENCIA
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Debido al posible riesgo de incendios, descargas eléctricas o lesiones, las bombas Jandy® deben instalarse en conformidad con National Electrical Code® (NEC®), todos los códigos eléctricos y de seguridad locales y la Ley de Seguridad y Salud Ocupacionales (Occupational Safety and Health Act, OSHA). Es posible pedir ejemplares del NEC a National Protection Association, 1 Batterymarch Park, Quincy, MA 02169, o a su organismo gubernamental de inspección local.
En Canadá, las bombas Jandy deben instalarse en conformidad con el Código Eléctrico Canadiense (CEC).

text_image
Gire el anillo de bloqueo en sentido antihorario Alinee la leyenda START [Inicio] con el puertoFigura 15. Desconectar el anillo de bloqueo

text_image
Tapa con anillo de bloqueo SelloFigura 16. Junta tórica en el conjunto de la tapa

text_image
Levante el anillo de bloqueo para quitar la tapa con sello Anillo de bloqueo Tapa Sello CanastaFigura 17. Quitar la tapa de la bomba
5.2 Preparación de la bomba para el invierno

PRECAUCIÓN
La bomba debe protegerse cuando se esperen temperaturas por debajo del punto de congelamiento. Si se permite que la bomba se congele, se producirán daños graves y se anulará la garantía.

PRECAUCIÓN
No use soluciones anticongelantes en los sistemas de la piscina, del hidromasaje o del jacuzzi. El anticongelante es extremadamente tóxico y puede dañar el sistema de circulación. La única excepción es el propilenglicol. Para obtener más información, consulte en la tienda local de suministros para la piscina/el hidromasaje o comuníquese con una empresa cualificada de servicio de piscinas.
- Drene toda el agua de la bomba, de los equipos del sistema y de las tuberías.
- Quite los dos (2) tapones de vaciado. Guarde los tapones de vaciado en un lugar seguro y vuelva a instalarlos cuando finalice la estación de clima frío. Asegúrese de no extraviar los tapones de drenaje ni las juntas tóricas
- Mantenga cubierto y seco el motor. No cubra la bomba con plástico porque esto creará condensación que dañará la bomba.
NOTA Zodiac Pool Systems LLC recomienda que un técnico de servicio o electricista cualificado desconecte correctamente el cableado eléctrico en el interruptor o en la caja de empalmes. Después de cortar la energía, afloje las dos (2) uniones y guarde la bomba en una ubicación interior. Por seguridad, y para evitar el ingreso de contaminantes, reinstale todas las cubiertas de la caja de distribución y de la caja de terminales.
-
Cuando vuelva a abrir el sistema para su operación, solicite a un técnico o electricista cualificado que asegure que todas las tuberías, las válvulas, los cableados y los equipos estén en conformidad con las recomendaciones del fabricante. Preste mucha atención al filtro y a las conexiones eléctricas.
-
La bomba debe cebarse antes de ponerse en marcha. Consulte la sección 4.1, Puesta en marcha.
Sección 6. Resolución de problemas y reparación
Zodiac Pool Systems LLC recomienda con énfasis que llame a un técnico de servicio cualificado para llevar a cabo cualquier reparación en el sistema del filtro/ de la bomba. Para encontrar a un técnico cualificado, consulte las páginas amarillas locales o visite ZodiacPoolSystems.com o ZodiacPoolSystems.ca y haga clic en “Find a Dealer” (Encontrar a un distribuidor).
| Síntoma Causa posible/solución | |
| El motor no enciende o el controlador no detecta el motor | No llega electricidad al motor. Haga que un profesional certificado controle el voltaje del terminal de energía principal con el disyuntor encendido. El voltaje debe estar dentro del 10 % del voltaje de la placa de datos del motor. |
| Ocurrió un error en el motor. Reinicie el sistema del motor. Si ocurrió un error en el motor, aparecerá un código de falla en el controlador. Para eliminar el error, apague el disyuntor principal que está conectado al motor. Espere por lo menos 5 minutos antes de encender de nuevo el motor. Se debe drenar por completo el voltaje de los condensadores para reiniciar el sistema de manera adecuada. | |
| Cableado de bajo voltaje incorrecto. La conexión RS-485 debe estar asegurada sin cables rotos. Inspeccione el cableado de bajo voltaje para ver si hay signos de corrosión. De ser necesario, corte los cables y decape hilos nuevos. Asegure que no haya pedazos de cable rotos dentro del conector RS-485. | |
| Cableado de bajo voltaje roto. El cable puede estar roto entre el motor y el controlador. Con todo desconectado, tome un multímetro y ajustelo a ohmios/continuidad. Controle la continuidad de cada línea de bajo voltaje desde el lado del motor hasta el lado del controlador. De ser necesario, reemplace los cables RS-485 por completo. | |
| Cableado de bajo voltaje incorrecto. Controle los cables del conector RS-485. Los colores del cable para los pasadores 1-4 deben ser rojo, negro, amarillo y verde. | |
| Pruebe la correa de transmisión con el método de puenteo RS-485. Utilizando secciones pequeñas de cable de 22 AWG, puentee los pasadores 1-3 y 2-4. Estos cables se pueden hacer cortando una sección de los cables RS-485. Instale nuevamente el conector y coloque la cubierta de acceso. Suministre energía al motor. El motor debe girar a 2,600 RPM por tiempo indefinido. Si el motor funciona, hay un problema con la línea RS-485 o con el controlador. Comuníquese con el soporte técnico de Zodiac llamando al 800.822.7933. | |
| Interruptores DIP con la configuración incorrecta. El impulsor de velocidad variable tiene dos interruptores DIP, 3 y 4. Los dos deben estar en la posición OFF [Apagado] para la Bomba 01. Esta es la configuración para todos los controladores que no son automáticos y para la primera bomba automática. Si se controla más de una bomba de velocidad variable con un sistema automático, las bombas deben estar configuradas de manera adecuada. Consulte la sección de interruptores DIP del manual para configurar los otros motores. | |
| Controle el programa. El motor solo se encenderá durante los tiempos programados ajustados con el controlador. Verifique que el motor está programado para encenderse en ese momento. | |
| Si todavía tiene problemas para encender el motor o continúa mostrando fallas, comuníquese con el servicio técnico de Zodiac llamando al 800.822.7933. | |
| El motor se enciende, pero se apaga al poco tiempo | Pueden haber desechos atascados entre el rodete y el difusor. Esto no permite que el eje conductor gire y provoca un error en el motor. Haga que un profesional certificado lo controle para ver si el eje conductor se atasca si se apaga todo. Una prueba rápida puede ser insertar una llave Allen 5/16" en la parte trasera de la carcasa del ventilador para acceder al eje conductor. Gire manualmente el eje conductor para ver si está atorado. Si encuentra una gran cantidad de desechos, controle que no haya roturas en la canasta. De ser necesario, reemplace la canasta. |
| Si todavía tiene problemas para encender el motor, comuníquese con el soporte técnico de Zodiac al 800.822.7933. | |
| El motor se calienta y se apaga periódicamente | Asegure que haya espacio suficiente alrededor del motor para hacer circular aire y mantener el motor fresco. Indique a un electricista cualificado que verifique que no haya conexiones eléctricas sueltas y que verifique el voltaje en el motor mientras está en funcionamiento. Si el voltaje principal es superior al 10 % de la placa de datos del motor, el motor se puede estar sobrecargando. Comuníquese con su proveedor de energía de superficie local. |
| No hay alimentación eléctrica hacia el controlador. | Esto es exclusivo para cualquier controlador que no tenga un sistema automático. El motor tiene la capacidad de alimentar los controladores a través de la línea RS-485. Haga que un electricista certificado controle el voltaje de la línea RS-485 mientras el motor recibe suministro eléctrico. El voltaje debe estar entre 8 y 12 voltios CC entre los pasadores 1 y 4. Si el voltaje es menor al deseado o no hay voltaje, comuníquese con el servicio técnico de Zodiac llamando al 800.822.7933. |
| Cableado de bajo voltaje incorrecto. Controle los cables del conector RS-485. Los colores del cable para los pasadores 1-4 deben ser rojo, negro, amarillo y verde. | |
| Los relés auxiliares no funcionan. | Asegure que el motor esté girando al menos a 1725 RPM para los equipos conectados con Aux. 1 y a 2250 RPM para los equipos conectados con Aux. 2. Al encender la bomba por primera vez, hay una demora de 3 minutos antes de que se cierre cualquier contacto. Espere 5 segundos a que los contactos se cierren cuando se alcance la velocidad mínima de contacto. |
| El problema puede estar en el equipo conectado al relé. Consulte el manual del propietario del equipo para asegurar que el equipo auxiliar no haya fallado. | |
| Si los relés siguen desconectados, comuníquese con el soporte técnico de Zodiac llamando al 800.822.7933. | |
| Los contactos descebados no funcionan. | Pruebe la correa de transmisión con el método de puenteo RS-485. Utilizando secciones pequeñas de cable de 22 AWG, puentee los pasadores 1-3 y 2-4. Estos cables se pueden hacer cortando una sección de los cables RS-485. Instale nuevamente el conector y coloque la cubierta de acceso. Suministre energía al motor. El motor debe girar a 2,600 RPM por tiempo indefinido. Si el motor funciona, hay un problema con los contactos descebados o con las líneas de contacto descebadas. Comuníquese con el soporte técnico de Zodiac llamando al 800.822.7933. |
| Cableado de bajo voltaje roto. El cable puede estar roto entre el motor y los interruptores exteriores. Con todo desconectado, tome un multímetro y ajustelo a ohmios/continuidad. Controle la continuidad de cada línea de bajo voltaje desde el lado del motor hasta el lado del controlador. De ser necesario, reemplace por completo los cables de contacto descebados. | |
6.1 Mantenimiento del técnico de servicio

PRECAUCIÓN
Solo un técnico de servicio profesional cualificado en instalación de piscinas/hidromasajes debe llevar a cabo el servicio en esta bomba. Los procedimientos siguientes deben seguirse con exactitud. La instalación o la operación incorrectas pueden crear peligros eléctricos importantes, que pueden provocar que pasen voltajes altos por el sistema eléctrico. Esto puede provocar daños materiales, lesiones graves y la muerte. La instalación o la operación incorrectas anularán la garantía.

ADVERTENCIA
Antes de llevar a cabo el servicio de la bomba, apague los disyuntores en la fuente de energía. Pueden producirse lesiones graves o la muerte si la bomba se inicia cuando su mano está dentro de la bomba.
6.1.1 Impulsor bloqueado
- Apague la bomba. Apague el disyuntor del motor de la bomba.
- Quite la tapa y la canasta.
- Busque residuos dentro de la bomba y elimínelos.
- Vuelva a colocar la canasta y la tapa.
- Encienda el disyuntor del motor de la bomba.
- Encienda la bomba y vea si se resolvió el problema.
- Si el impulsor continúa bloqueado con residuos y no es posible eliminarlos con los pasos 2 a 4, es necesario desarmar la bomba para acceder a la entrada y a la salida del impulsor.
Sección 7. Especificaciones del producto y datos técnicos
La vista ampliada es solo para referencia general. Los modelos específicos pueden diferir. Consulte la información de contacto precedente para obtener información sobre los repuestos de modelos específicos de bomba. Para obtener una lista completa de las piezas de repuesto, visite el sitio web www.Jandy.com o comuníquese con el soporte técnico de Zodiac al 1.800.822.7933 o por correo electrónico a productsupport@zodiac.com. En Canadá, llame al 1.888.647.4004 o escriba a customerservicePSC@zodiac.com.
7.1 Vistas ampliadas
1) Motor, impulsor
12) Tapones de drenaje con junta tórica
2) Cubierta de acceso
13) Junta tórica de la pieza final y tuerca de la unión
3) Junta tórica de la cubierta de acceso
14) Canasta del filtro de residuos de la bomba
4) Cubierta del ventilador
15) Anillo de bloqueo y junta tórica
5) Aditamentos del motor
16) Difusor y aditamentos
6) Pie de montaje del motor
17) Sello mecánico
7) Aditamentos de la placa de apoyo
18) Placa de apoyo
8) Junta tórica de la placa de apoyo
19) Base ajustable pequeña con distanciadores (modelos VSFHP únicamente)
9) Impulsor y aditamentos
20) Base ajustable grande (n.° de pieza R0546400 opcional para utilizar con modelos VSFHP únicamente)
10) Junta tórica del difusor
11) Cuerpo de la bomba

Figura 18. Vista ampliada de la bomba de velocidad variable modelo Jandy DV2A
7.2 Curvas de desempeño

line
| Tasa de flujo, galones por minuto (GPM) | Altura dinámica total (ples de agua) for 600 RPM | Altura dinámica total (ples de agua) for 1200 RPM | Altura dinámica total (ples de agua) for 1730 RPM | Altura dinámica total (ples de agua) for 2400 RPM | Altura dinámica total (ples de agua) for 2750 RPM | Altura dinámica total (ples de agua) for 3000 RPM 115 V CA | Altura dinámica total (ples de agua) for 3450 RPM | | -------------------------------------- | -------------------------------------------------- | -------------------------------------------------- | -------------------------------------------------- | -------------------------------------------------- | -------------------------------------------------- | -------------------------------------------------------- | ---------------------------------------------------- | | 10 | ~3 | ~10 | ~20 | ~40 | ~50 | ~65 | ~85 | | 20 | ~2 | ~8 | ~18 | ~35 | ~45 | ~60 | ~85 | | 30 | ~1 | ~6 | ~15 | ~30 | ~40 | ~55 | ~85 | | 40 | ~1 | ~5 | ~12 | ~25 | ~35 | ~50 | ~85 | | 50 | ~1 | ~4 | ~10 | ~20 | ~30 | ~45 | ~85 | | 60 | ~1 | ~3 | ~8 | ~15 | ~25 | ~40 | ~85 | | 70 | ~1 | ~2 | ~6 | ~10 | ~20 | ~35 | ~85 | | 80 | ~1 | ~1 | ~5 | ~8 | ~15 | ~30 | ~85 | | 90 | ~1 | ~1 | ~4 | ~6 | ~10 | ~25 | ~85 | | 100 | ~1 | ~1 | ~3 | ~5 | ~8 | ~20 | ~85 | | 110 | ~1 | ~1 | ~2 | ~4 | ~6 | ~15 | ~85 | | 120 | ~1 | ~1 | ~1 | ~3 | ~5 | ~10 | ~85 | | 130 | ~1 | ~1 | ~1 | ~2 | ~4 | ~8 | ~85 | | 140 | ~1 | ~1 | ~1 | ~2 | ~3 | ~6 | ~85 | | 150 | ~1 | ~1 | ~1 | ~1 | ~2 | ~4 | ~85 | | 160 | ~1 | ~1 | ~1 | ~1 | ~1 | ~2 | ~85 | The chart displays a line graph of altitude (in miles per day) versus time (in seconds) for different RPM values. The data is presented in a table format with three distinct lines: one for 3450 RPM, one for 3000 RPM, and one for 2750 RPM, each associated with a specific value. The x-axis represents time in GPM, and the y-axis represents altitude in miles per day. There are no labels or additional data series in this code. The chart is saved as a PNG file named 'Curvas de desempeño VSPHP270DV2A'.
line
| Tasa de flujo, galones por minuto (GPM) | Altura dinámica total (pies de agua) for 600 RPM | Altura dinámica total (pies de agua) for 1200 RPM | Altura dinámica total (pies de agua) for 1730 RPM | Altura dinámica total (pies de agua) for 2400 RPM | Altura dinámica total (pies de agua) for 2750 RPM | Altura dinámica total (pies de agua) for 3000 RPM | Altura dinámica total (pies de agua) for 3450 RPM | | -------------------------------------- | ----------------------------------------------- | ----------------------------------------------- | ----------------------------------------------- | ----------------------------------------------- | ----------------------------------------------- | ----------------------------------------------- | ----------------------------------------------- | | 0 | 3 | 13 | 25 | 48 | 63 | 75 | 95 | | 10 | 2 | 12 | 24 | 47 | 62 | 74 | 94 | | 20 | 1 | 11 | 23 | 46 | 61 | 73 | 93 | | 30 | 1 | 10 | 22 | 45 | 60 | 72 | 92 | | 40 | 1 | 9 | 21 | 44 | 59 | 71 | 91 | | 50 | 1 | 8 | 20 | 43 | 58 | 70 | 90 | | 60 | 1 | 7 | 19 | 42 | 57 | 69 | 89 | | 70 | 1 | 6 | 18 | 41 | 56 | 68 | 88 | | 80 | 1 | 5 | 17 | 40 | 55 | 67 | 87 | | 90 | 1 | 4 | 16 | 39 | 54 | 66 | 86 | | 100 | 1 | 3 | 15 | 38 | 53 | 65 | 85 | | 110 | 1 | 2 | 14 | 37 | 52 | 64 | 84 | | 120 | 1 | 1 | 13 | 36 | 51 | 63 | 83 | | 130 | 1 | 1 | 12 | 35 | 50 | 62 | 82 | | 140 | 1 | 1 | 11 | 34 | 49 | 61 | 81 | | 150 | 1 | 1 | 10 | 33 | 48 | 60 | 80 | | 160 | 1 | 1 | 9 | 32 | 47 | 59 | 79 | | >160 | <20 | <20 | <20 | <20 | <20 | <20 | <20 | The chart is a line graph with a legend indicating 'PTA' values. The x-axis represents 'Tasa de flujo, galones por minuto (GPM)' and the y-axis represents 'Altura dinámica total (pies de agua)'. The data series include 'PTA' values for each RPM level. A dashed line labeled 'VSPHP270DV2A' connects the top of the curve to the bottom of the curve. The dashed line also includes a secondary dashed line labeled 'VSPHP270DV2A' which connects the top of the curve to the bottom of the curve. The chart is saved as a PNG file named 'curvas_de_desempeño_VSPHP270DV2A'.
line
| Tasa de flujo, galones por minuto (GPM) | Altura dinámica total (pies de agua) for 600 RPM | Altura dinámica total (pies de agua) for 1200 RPM | Altura dinámica total (pies de agua) for 1730 RPM | Altura dinámica total (pies de agua) for 2400 RPM | Altura dinámica total (pies de agua) for 2750 RPM | Altura dinámica total (pies de agua) for 3000 RPM | Altura dinámica total (pies de agua) for 3450 RPM | | -------------------------------------- | ----------------------------------------------- | ----------------------------------------------- | ----------------------------------------------- | ----------------------------------------------- | ----------------------------------------------- | ----------------------------------------------- | ----------------------------------------------- | | 0 | 2 | 11 | 21 | 38 | 52 | 58 | 78 | | 10 | 2 | 11 | 21 | 38 | 52 | 58 | 78 | | 20 | 2 | 11 | 21 | 38 | 52 | 58 | 78 | | 30 | 2 | 11 | 21 | 38 | 52 | 58 | 78 | | 40 | 2 | 11 | 21 | 38 | 52 | 58 | 78 | | 50 | 2 | 11 | 21 | 38 | 52 | 58 | 78 | | 60 | 2 | 11 | 21 | 38 | 52 | 58 | 78 | | 70 | 2 | 11 | 21 | 38 | 52 | 58 | 78 | | 80 | 2 | 11 | 21 | 38 | 52 | 58 | 78 | | 90 | 2 | 11 | 21 | 38 | 52 | 58 | 78 | | 100 | 2 | 11 | 21 | 38 | 52 | 58 | 78 | | 110 | 2 | 11 | 21 | 38 | 52 | 58 | 78 | | 120 | 2 | 11 | 21 | 38 | 52 | 58 | 78 | | 130 | 2 | 11 | 21 | 38 | 52 | 58 | 78 | | 140 | 2 | 11 | 21 | 38 | 52 | 58 | 78 | | 150 | 2 | 11 | 21 | 38 | 52 | 58 | 78 | | 160 | 2 | 11 | 21 | 38 | 52 | 58 | 78 | | >160 | <30 | <30 | <30 | <30 | <30 | <30 | <30 | The chart is a line graph with a legend in English. The x-values are the time in GPM for each flujo flujo. The y-values are the altitude in miles of the day. There are no labels or additional data series in this code. The title of the chart is 'Curvas de desempeño VSFHP185DV2A'.
line
| Tasa de flujo, galones por minuto (GPM) | Altura dinámica total (pies de agua) | | -------------------------------------- | ------------------------------------ | | 0 | 80 | | 10 | 79 | | 20 | 78 | | 30 | 77 | | 40 | 76 | | 50 | 75 | | 60 | 74 | | 70 | 73 | | 80 | 72 | | 90 | 71 | | 100 | 70 | | 110 | 69 | | 120 | 68 | | 130 | 67 | | 140 | 66 | | 150 | 65 | | 160 | 64 | | 170 | 63 | | 180 | 62 | | 190 | 61 | | 200 | 60 | | 210 | 59 | | 220 | 58 | | 230 | 57 | | 240 | 56 | | 250 | 55 | | 260 | 54 | | 270 | 53 | | 280 | 52 | | 290 | 51 | | 300 | 50 | | 310 | 49 | | 320 | 48 | | 330 | 47 | | 340 | 46 | | 350 | 45 | | 360 | 44 | | 370 | 43 | | 380 | 42 | | 390 | 41 | | 400 | 40 | | 410 | 39 | | 420 | 38 | | 430 | 37 | | 440 | 36 | | 450 | 35 | | 460 | 34 | | 470 | 33 | | 480 | 32 | | 490 | 31 | | 500 | 30 | | 510 | 29 | | 520 | 28 | | 530 | 27 | | 540 | 26 | | 550 | 25 | | 560 | 24 | | 570 | 23 | | 580 | 22 | | 590 | 21 | | 600 | 20 |
line
| Tasa de flujo, galones por minuto (GPM) | Altura dinámica total (pies de agua) for 600 RPM | Altura dinámica total (pies de agua) for 1200 RPM | Altura dinámica total (pies de agua) for 1730 RPM | Altura dinámica total (pies de agua) for 2400 RPM | Altura dinámica total (pies de agua) for 2800 RPM | Altura dinámica total (pies de agua) for 3000 RPM | Altura dinámica total (pies de agua) for 3450 RPM | | -------------------------------------- | ----------------------------------------------- | ----------------------------------------------- | ----------------------------------------------- | ----------------------------------------------- | ----------------------------------------------- | ----------------------------------------------- | ----------------------------------------------- | | 0 | 2 | 10 | 20 | 40 | 55 | 65 | 85 | | 10 | 2 | 10 | 20 | 40 | 55 | 65 | 85 | | 20 | 2 | 10 | 20 | 40 | 55 | 65 | 85 | | 30 | 2 | 10 | 20 | 40 | 55 | 65 | 85 | | 40 | 2 | 10 | 20 | 40 | 55 | 65 | 85 | | 50 | 2 | 10 | 20 | 40 | 55 | 65 | 85 | | 60 | 2 | 10 | 20 | 40 | 55 | 65 | 85 | | 70 | 2 | 10 | 20 | 40 | 55 | 65 | 85 | | 80 | 2 | 10 | 20 | 40 | 55 | 65 | 85 | | 90 | 2 | 10 | 20 | 40 | 55 | 65 | 85 | | 100 | 2 | 10 | 20 | 40 | 55 | 65 | 85 | | 110 | 2 | 10 | 20 | 40 | 55 | 65 | 85 | | 120 | 2 | 10 | 20 | 40 | 55 | 65 | 85 | | 130 | 2 | 10 | 20 | 40 | 55 | 65 | 85 | | 140 | 2 | 10 | 20 | 40 | 55 | 65 | 85 | | 150 | 2 | 10 | 20 | 40 | 55 | 65 | 85 | | 160 | 2 | 10 | 20 | 40 | 55 | 65 | 85 | | 170 | 2 | 10 | 20 | 40 | 55 | 65 | 85 | | 180 | 2 | 10 | 20 | 40 | 55 | 65 | 85 | | 190 | 2 | 10 | 20 | 40 | 55 | 65 | 85 | | 200 | 2 | 10 | 20 | 40 | 55 | 65 | 85 | | Peak (approx.) | Peak (approx.) | Peak (approx.) | Peak (approx.) | Peak (approx.) | Peak (approx.) | Peak (approx.) | Peak (approx.) | | End-End (approx.) | End-End (approx.) | End-End (approx.) | End-End (approx.) | End-End (approx.) | End-End (approx.) | End-End (approx.) | End-End (approx.) | | Curvas de desempeño VSSHP270DV2A / Altura dinámica total (pies de agua) - Curve Data: X-axis = Gas Pressure (GPM), Y-axis = Altura dinámica total (pies de agua). Legend: Each curve represents a specific RPM value from -6 to +6. The data is presented in a table format with three columns: Gas Pressure and Altura dinámica total. Values are labeled directly on the curve. The data is presented in a table format with rows and columns specified in the code.NOTAS
NOTAS
©2020 Zodiac Pool Systems LLC. Todos los derechos reservados. ZODIAC® es una marca registrada de Zodiac International, S.A.S.U., utilizada bajo licencia. Todas las demás marcas comerciales son propiedad de sus respectivos dueños. H0705700 REV A

ETL LISTED SE RIGE POR LA NORMA DE UL 1081
Con certificación según CAN/CSA C22.2 No. 108

