R213BNF - Clavadora eléctrica RIDGID - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato R213BNF RIDGID en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre R213BNF RIDGID
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Clavadora eléctrica en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones R213BNF - RIDGID y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. R213BNF de la marca RIDGID.
MANUAL DE USUARIO R213BNF RIDGID
Para registrar su producto de RIDGID, por favor vista: http://register.RIDGID.com
Incluye: Clavadora de punillas, bolsa de herramentas, llave hexagonal, proteccion ocular, guia de susjetaores, y manual del operador
INDICE DE CONTENIDO
★★★★★★★★★★★★★
Reglas de seguridad generales. 2
Reglas de seguridad什么样as...3-4
Simbolos. 5
Glosario de terminos 6
Charactericas. 7
■ Armado. 8
Funcionamento. 8-11
Mantenimiento. 11-12
Accesorios. 13
Correccion de problemas. 13
■ Figura numeras (ilustraciones)...14-15
Pedidos de piezas y增值服务 Pag. posterior
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leery cxprender el manual del operador antes de usar este producto.
GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS

DEBLOCAGE D'UNE AGRAFE
Voir la figure 13, page 15.

AVERTISSEMENT :
LEA Y COMPRENDA LAS ETIQUETAS DE LAS HERRAMIENTAS Y EL MANUAL. La inobservancia de los avisos de advertencia podra Causear la MUERTE o LESIONES SERIAS.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ÁREA DE TRABAJO
- Mantenga limpia y bien iluminada el area de trabajo. Una mesa de trabajo mal despejada y una mala iluminación son causas comunes de accidentes.
- No utilise herramientos motorizadas en atmóferas explosivas, como las existentes alrededor de liquidos, gases y polvos inflamables. Las herramientos electricas generan chispas que pueda encender el polvo y los vapeores inflamables.
- Mantenga alejados a los circumstantes, niños yDEMAs presentes al utilizinguna herramienta elctrica.Toda estracacion possible causar la perdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD PERSONAL
Al cargar, utilizar y dar servicios a esta herramIENTA, el operador yDEMAs personas SIEMPRE deben落户 esta proteccion ocular que cumpla con las specifications ANSI y ofrezca proteccion contra particulas que salgan disparadas del FRENTE y de los LADOS. Se requirete proteccion ocular como proteccion contra sujetadores y desechos que salgan disparados, los cuales peuvent causar lesiones oculares serias.
Tanto el patron como el operador deben asegurar de que se use proteccion ocular adecuada. Recomendamos la careta protectora de vision amplia encima de los anteojos normales o de los anteojos de seguridad que ofrecen proteccion frontal y lateral contra particas que salen disparadas. Siempre pongase proteccion ocular con proteccion lateral con lamarca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
En algunos entornos se requiere proteccion adicular. Por exemple, en el area de trabajo peut haber exposacion a un nivel de ruido que pueda dañar el oido. El patron y el operador deben asegurarse deatar con toda la proteccion auditiva necessitiesa y de que sea usada por el operadorismo ydemas personas presentes en el arealde trabajo. En algunos entornos se requiere el uso de equipo de proteccion para la cabeza. Cuando se requiera, el patron y el operador deben asegurarse de que la proteccion usada para la cabeza cumpla con la norma ANSI Z89.1-1997.
Permanezca alerta, preste atencion a lo que este hacer y aplique el sentido comun al utilizing Herramentas electricas. No utilise la herramienta si está cansado o se encontrar bajo los efectos de una droga, alcohol o medicamento. Un momento de inatencion al utilizing una herramienta electrica能把 causar lesiones corporales serias.
Vistase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas. Recojase el Cableo si está长大o. Mantenga el Cableo, la ropay los guantes alejados de las piezas moviles. Las ropas holgadas, las joyas y el cableo largo puede engancharse en las piezas moviles.
Para evaporar disparar accidentalmente la herramienta, mantenga los dedos lejos del gatillo cuando no está clavando.
No estire el cuerpo para alcantar mayor distancia. Mantenga una postura firme y buena equilibrio en todo momento. La postura firme y el buena equilibrio permiten un mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas.
Use equipo de seguridad. Siemprepongase proteccion ocular. Cuando lo exijan las circunstancias debe ponerse careta contra el polvo, zapatos de sécurité antiderrapantes, casco o proteccion auditiva.
No utilise la unidad al estar en una escalera o en un soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie sóida permite un mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta adecuada al trabajo. La herramienta adecuada efectua el trabajo mejor y de manière más segura, si además se maneja a la velocidad para la que está disénada
No utilise la herramienta si no funciona correctamente el gatillo. Una herramienta que no pueda controlarse con el gatillo es peligrosa y deben repararse.
- Verifique con Frequencia el funcionaimiento del mecanismo del disparador de contacto. No use la herramienta si no está的功能ando correctamente el mecanismo del disparador de contacto, ya que pueda causarse por accidente el disparo de un sujétador. No interfiera en el funcionaimiento normal del mecanismo del disparador de contacto.
- Guarde las herramrientas que no estén en uso fuera del alcance de los niños y de toda persona no capacité en el uso de las malmas. Las herramrientas son peligrosas en manos de personas no capacities en el uso de las malmas.
- Dé mantenimiento con cuidado a las herramrientas. Sigas todas las instrucciones deostenimiento. Las herramrientas que han recibo el违法违规oostenimiento se controlan con mayor calidad.
- Revise para ver si hay desalineación o atoramento de piezas moviles, ruptura de piezas o toda other condidión que pueda afectar el funcionaimiento de la herramienta. Si se daña la herramienta, llévela a servicios antes de volver a utiliserla. Numberosos accidentes son causados por herramientos mal cuidadas.
Sólo utilise los sujetadores (clavos o grapas, según sea el caso) recommends para cada modelos en particular.
- Mantenga la herramienta y el mango secs, limpios y sin aceite ni grasa. Siempre utilise un paño limpio para la limpieza de la unidad. Nunca utilise fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni solventes fuertes para limpiar la herramienta. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una perdida de control y el deterioro del alojamento de plástico de la unidad.
SERVICIO
El servicios de la herramienta solo deben ser efectuado por personal de reparacion calificado. Todo serviceo Maintainimiento efectuado por personal no calificadouede significar un riesgo de lesiones.
Al dar servicios a una herramienta, solo utilise piezas de repuesto identicas. Siga las instrucciones SIGNALadas en la sección Mantenimiento de este manual. Elempleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento pueda significar un risgo de lesiones.
Familiarícese con su herr模板, Lea增值服务amente el manual del operador. Aprendas sus usos y limitaciones, asi como los posibles peligros espécíficos de esta herr模板. Con el accomplishment de esta regla se reduce el riesgo de una descarga electrica, incendio o lesión Serbia.
Siemprepongase proteccion ocular con proteccion lateral con lamarca de complimiento de la norma ANSI Z87.1.Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos能把 producirle lesiones serias en los ojos.
Protejase los pulmones. Use una careta o mascarilla contra el polvo si la operation genera mucho polvo. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.
Protejase los oidos. Durante periodos prolongados deutilizacion de la unidad pongase proteccion para los oidos. Conel综合素质 de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.
Asegürese de que la manguera no está obstruida ni enganchada. Si la manguera se enreda o engancha pueda causar una perdida del equilibrio o postura y pueda danarse.
Solamente utilise esta herramienta para el proposto spécifique. No dispare clavos al aire.
Use la herr模板a neumática solamente para el proposto para la que fue diseñada.
Solamente utilise los sujetadores recomendedados para esta herramienta. El uso de los sujetadores Incorrectos podra hacer que los sujetadores no avancen bien, que se atoren y que los clavos no salgan de la herramenta siempre al本身就是 angulo. Si los sujetadores no avanzan deforma uniforme y correcta, interruppa su uso de inmediato. Los sujetadores atorados que avanzan de forma incorrecta peuvent provocar lesiones serias.
- Nunca utilise esta herramIENTA de网通una forma que pueda dirigir un sujétador hacer网通una otra coisa que no sea la pieza de trabajo.
No use la herramienta como martillo.
Siempre porte la herramienta por el mango. Nunca porte la herramienta por la manguera de aire.
No altere ni modifique esta herramienta con besoin al Diseño o funciona original sin la aprobación del fabricante.
Siempreonga presente que el uso y manejo indebidos de esta herramienta pueda causarlesiones austed y a另一边 personas.
- Nunca sujete con prensa o cinta adhesiva el gatillo ni el disparador de contacto en la posicion de actionamento.
Nuna deje desatendidaulatingherramienta con lamanguera de aire conectada.
No utilise esta herramienta si noiene una etiqueta de advertencia.
No continue usingo ninguna herramienta que tengafugas de aire o que no funciona correctamente.
FUNCTIONAMENTO
Siempre suponga que la herramienta contiene sutadores.
No traslade la herramienta de un lugar a otro con el dedo en el gatillo. Podria producirse un disparo accidental.
Siempre maneje con cuidado la herramenta:
- Respete la herramienta como un elemento de trabajo.
- Nunca participe en jugueteos.
- Nunca tire del gatillo a menos que la punta de la herramienta está dirigida hacía la superficie de trabajo.
- Mantenga a lasDEMAspersonasauna distancia segura de la herramientaimaintrasestéutilizandose esta,yaquepuede occurir un actionamento accidental de la mesma, y posibles lesiones.
■ Es importante el método de disparo elegido. Estudie el manual, en elrial se describen las differentes formas de disparar.
Las herramrientas neumáticas está disnadas para usarlas con una sola mano. No sujepte la herramipta por el frete del carrgador. No ponga las manos, la cabeza ni ninguna other parte del cuerpo cerca de la parte inferior del carrgador, por donde salen los clavos de la herramipta, ya que se pueda producir lesiones serias.
No apunte la herramienta hacía usted misso ni a ninguna或其他 persona, ya sea que contenga susjetadores o no.
No acontece la herramienta, a menos queonga la intencion de introducir un sujetador en la pieza de trabajo.
Siempre asegúrese de que el elemento de contacto con la pieza de trabajo esté totalmente colocado encima de ella. Colocar el elemento de contacto con la pieza de trabajo solamente de manière parcial encima de ella podra Causear que el sujétador no se introducezca en la pieza de trabajo por completo y provoque lesiones serias.
■ No introduzca clavos cerca del borde del material. La pieza de trabajo可以选择 partirse y Causear que el clavo reboite y lo lesione austed o a un compañero de trabajo. Tenga presente que el clavo possible seguir la fibra de la madera y salir inesperadamente por un lado de la pieza de trabajo.
- Mantenga las manos y todas las partes del cuero lejos del area de trabajo inmediata. Sujetefirmamente la pieza de trabajo con prensas de mano cuando seanecessary para protegerlas manos y el cuero de todo possiblepeligro. Asegúrese de que la pieza de trabajo estedebbidamente aseguirada antes de presionarla clavadora contrael material. El disparador decontacto peutecausar un movimiento inesperado de la pieza de trabajo.
- Mantenga la cara y las cuales partes del cuerpo lejos de la tapa de la herramienta al trabajo en espacios limitados. En una retracción subita, la herramienta pueda golpear el cuerpo, especially al clavar en material duro o denso.
- Durante el uso normal de la herramienta, esta se retrae de inmediato afterwards de introducir un sujetador. Así es el funciona normal de la herramienta. No intente impeder la retracción presionando la clavadora contra la pieza de trabajo. Touta restricción impuesta a la retracción puede producir la impulsión de un segundo sujetador en la clavadora. Sujete firmamente el mango, permita a la herramienta que haga el trabajo y no colocoque la otra mano encima de la herramienta nioca del escape de aire en ningún momento. La inobservancia de esta advertencia pueda causar lesiones corporales serias.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
No introduzca sujetadores encima deOthers, ni con la herramenta a un angulo excessivamente pronunciation, ya que thise possible causar la desviacion de los sujetadores y con ello posibles lesiones.
No introduzca suspectadores cerca del borde de la pieza de trabajo, ya que pueda partirse la madera con lo cual podra desviarse el suspectador y causar lesiones.
SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES
No utilise oxigeno, gases combustibles ni gases embotellados como fuente de energia para esta herramenta, ya que pueda explotar yCausear lesiones o la muerte.
No use compresores de aire que pueda exceederse de 200 psi de presión, ya que la herramienta pueda estar y causar lesiones.
El conductor de la herramienta debe no conservar presion una vez desconectado el suministro de aire. Si se utilizes una conexion inadecuada, la herramienta peut permanecer cargada de aire afterwards de desconectarla del suministro de aire y por lo tanto con calidad de impulsar un sujetador y de causar lesiones.
Siempre desconecte el suministro de aire:
- Antes de efectuar ajustes
- Al dar增值服务 a la herramienta
- Al despejar un atoramento
- Cuando no está usándose la unidad
- Al trasladarse a un area de trabajo diferente, ya que pueda acontezarse accidentalmente la herramienta y causar lesiones.
CÓMOCARGAR LA HERRAMIENTA
No cargue los sujetadores en la herramienta cuando este activadoequalquiera de los controllesde operacionde lamisma.
Al cargar la herramienta:
- Nunca coloque las manos niyinguna parte del cuerpo en el area de la herramientaonde sale disparado el sujetador.
Nunca apunte la herramienta a nadie.
No tire del gatillo ni oprima el disparador de contacto, ya que pueda actionarse accidentalmente la herramenta y causar lesiones.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
- Consultelas con fecuencia y empleelas para instruir a otheras personas que poderanutilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilitele también las instrucciones.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NUM. 65

ADVERTENCIA:
Este producto y algunos polvos generados al efectuarse operaciones de lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y other actividades de la construccion, contienen sustancias quimicas reconocidas por el estado de California como causantes de cancer, defectos congenitos y othera feeciones del aparato reproductor. Lavee las manos afterwards deutilizar el aparato.
Algunos ejemplos de estas sustancias quimicas son:
- plomo de las pinturas a base de plomo,
- silice cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros productos de albañilería, y
- arsenico y cromo de la madera químicamente tratada.
El riesgo de la exposión a这些东西 compuestos varía, según la Frequencia con que se realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposión personal, trabajo en areas bien ventiladas, y con equipo de seguridad aprobado, tal como lasaretas para el polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
| Las siguientesPALABRAS DE SEÑALIZAZON y sus significados tienen el objerto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto.SÍMBLOSEÑAL SIGNIFICADO | |
| PELIGRO: | Indica una situación peligrosa inminente, lacular, si no se evita,causará la muerte o lesiones serias. |
| ADVERTENCIA: | Indica una situación peligrosa posiblen, lacular, si no se evita, podrá causar la muerte o lesiones serias. |
| PRECAUCIÑO: | Indica una situación peligrosa posiblen, lacular, si no se evita, podrá causar lesiones menores o leves. |
| AVISO: | (Sin el símblo de alerta de seguidad) Indica información importante no relacionada con ningún peligro de lesiones, como una situación que pueda occasionar daños fisicos. |
| Es possible que se empreen en esta herramienta algunos de los siguientesvinculos. Le suplicamos estudiarlos y,aiprender su significado. Una correcta interpretacion de这些东西imblos le permitirá usar mayor y deforma,más segura la herramienta. SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION | ||
| Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales. | ||
| Lea elmanual del operador | Para reducir el riesgo de lesiones,el usuario debe leer y comprender elmanual del operador antes de usar este producto. | |
| Proteccion ocular | Siempre póngase proteccion ocular con proteccionlateral con lamarca de complimentio de la norma ANSI Z87.1. | |
| Proteccion para los ojos,los oidos y la cabeza | Siempre póngase proteccion ocular con proteccionlateral con lamarca de complimentio de la norma ANSI Z87.1 jusquionc proteccion para los oidos y la cabeza que la necesite. | |
| Mantenga lejos las manos | Mantenga las manos y el resto del cuero lejos del arealde la herramienta poronde sale disparado el sujetador. | |
| Superficie caliente | Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales evite tocar toda superficie caliente. | |
Es mover un control de actionamento deforma que quede en una posicion en la cuales se accione la herramienta o cumpla con un requisito necessario para actionar la misma.
Accionar (la herramienta)
Es producir el movimiento de los componentes de la herramienta espécíficos para introducir un sujetador (clavo o grapa, según sea el caso).
Sistema de acontecimiento
Es el gatillo, el disparador de contacto o cualquier(other control de actionamento,empleo(s) por分开ado o en una combinacion o secuencia, para actionar la herramienta.
- Accionamento secuencial sencillo
Es un sistema de actionamento en elrial hay mas de un control de actionamento y这些东西 deben seractivados en una secuencia especifica para actionar laherramenta. Puede occurrir un actionamento adiconal cuando un control de actionamento especcico, que no sea el disparador de contacto, se sueita y se vuelva a activar.
- Accionamento por contacto
Es un sistema de actionamento en el qual hay mas de un control de actionamento yesticosuen seractivados enequalquier secuencia paraactionar laherramenta.Puedeocrurrun actionamento adiconcialwhen equalquier control de actionamento se suelta yse vuela aactivar.
Conexión de entrada de aire
Refiriendose a herramrientas neumáticas, es la abertura a la cuales se conecta el suministro de aire comprimido, normalmente por medio de un connectador roscado.
Sujetador
Es una grapa, clavo, puntilla orialquier other pieza de unión disénada y fabricada parautilizarse en las herramrientasde este tipo.
Atoramiento
Es una obstruccion en las zonas de alimentacion o introduccion de sujetadores de la herramienta.
Presión de aire maxima
Es la presión maxima permitida del aire comprimido, según las espécificaciones del fabricante para la realización de una herramienta.
Control deccionamento
Es un control que, por分开 o como parte de un sistema de actionamento de una herramienta, sirve para actionarla.
Gatillo
Es un control de actionamento de una herramienta el cui maneja con los dedos el operador.
Pieza de trabajo
Es el的对象ospecifico en elcual se introduceun sutetador conuna herramenta.
Disparador de contacto
Es un elemento de control de actionamento o un Conjunto de tales elementos, el cui es activado al tocar el material en el que va a introducirse el sujetador.
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Presión de funciona...de 70 a 120 psi (lb/pulg. cuad.)
Tipode sujetador .Puntillas de calibre 18
Gama de susjetadores. de 15,9 a 54,0 mm (de 5/8 a 2-1/8 pulg.)
Capacidad del cargador. 105 puntillas
Consumo de aire. 0,05 pies3/ciclo a 100 psi
FAMILIARCESE CON LA CLAVadora DE PUNTILLAS
Vea la figura 1, pagina 14.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe comprendre la informacion indicada en la herramienta misma y en estemanual, y se debe comprendre también el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiaricese con todas las caracteristicas de funcionalement y normas de sécurité del mesmo.
DISENO DE PUNTA ACCU-DRIVE
Las flechas ACCU-Drive en la boca de la herramienta permiten colocar los suspectadores con precision.
ESCAPE AJJUSTABLE
El escape pueda ajustarse a una variedad de posiciones, según las preferencias del operador.
GANCHO DE LA CORREA
El gancho gira hacía también lados de la herramipta y pueda'utilizarse para colgar la herramipta del cinto cuando se tiene desconectada y desocupada.
REGLA PARA CONSTRUCCION
Hay una regla para Construccion situada a lo长大 del lado izquierdo y derecha del cargador, la cui permite al operador efectuar mediciones rapiidas durante el trabajo.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE INTRODUCCION
El ajuste de la profundidad de introduccion no requires herramrientas y permite al operador ajustar con precisiona la profundidad de introduccion del sujetador.
SEGURO DE DISPARO EN SECO
El seguro de disparo en seco impide el actionamento de la herramienta cuando hay poco susjetadores en la herramienta, con el fin de evaporar falten clavos en el patron de clavado y de prolongar la vida de servicios del motor.
FILTRO DE AIRE EN EL MANGO
El filtro de aire en el mango se limpia automatistically e impide la entrada de desechos para prolongar la vida de servicios de la herramienta.
Entrada de aire. 19 mm (1/4 po) NPT
Nivel de potencia ponderado del impulso de sonido. 83 dBA
Nivel de presión de sonido de la emisión 78,5 dB A
Vibración 2,57 m/s²
Peso 1,09 kg (2,4 lb)
RETÉN DE PISTON INTERNO
El retén interno del pistón permite tener una fuerza de introduccion constante.
SOLTADOR
Se suministra un soltador para facilitar el despeje de los infrecuentes atorrientos de punillas.
SILENCIADOR
El silenciador sirve para reducir el ruido durante la utilizacion de la herramienta.
ALMOHADILLA PROTECTORA
La almohadilla protectora evita dañar y marcar las maderas suaves con la herr模板.
DISENO SIN ACEITE
Gracias al Diseño sin aceite de la herramIENTA se elimina el aceitado diario y se evitan las manchas de aceite en las superficies de trabajo.
MANGO Y GATILLO SOBREMOLDEADOS
El mango y el gatillo sobremoldeados aumento la comodidad de manejo y el control de la herramipta.
CONECTOR DE AIRE DE CONEXION RAPIDA
El conector de aire de connexion rápida gira para impide enredar la manguera.
GATILLO DE MODO SELECTIONABLE
El gatillo de modo的选择able permite al operador escoger acontecimiento por contacto, para alta productividad, y acontecimiento secuencial sencillo, para la colocacion precisa de suspectadores.
CARGADOR DE CARGA LATERAL
El cargador de cargo lateral pueda cargarse fácilmente de susjetadores (puntillas, clavos o grapas, según sea el caso) en tres pasos.
DESEMPAQETADO
Embarcamos este producto completeness armado.
Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los accesos. Asegúrese de que estén presentes todos los articículos enumerated en la lista de incluye.

ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado o si una pieza falta o está dañada. Si utilizes un producto que no se encontrar ensamblado de forma correcta y completeness, pueda sufir lesiones graves.
■ Inspeccione cuidadosamente la herramienta para asegurar de que no haya sufrido ninguna rotura o dano durante el transporte.
No deseche el material de empaquetado sin haberinspectionado cuidadosamente la herramienta y haberlautilizando satisfactoriamente.
Si hay piezas danadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710,onde le brindaremos asistencia.

ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilise esta herramienta sin haber reemplazado las piezas dañadas o faltantes. Usar este producto con partes dañadas o faltantes pueda causar lesiones serias al operador.

ADVERTENCIA:
No intente modifier esta herramienta ni hacer accesos no recomendados para laquia. Cualquier alteracion o modificacion constituye maltrato el cui possible causar una condicion peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones corporales serias.
FUNCIONAMIENTO

PELIGRO:
No utilise oxigeno, gases combustibles ni gases embotellados como fuente de energia para esta herramienta. La herramienta explotará y Causeja la muerte o lesiones serias.

ADVERTENCIA:
No permita que su familiarizacion con las Herramentas lo=vuela descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesion Serbia.

ADVERTENCIA:
Siemprepongase proteccion ocular con proteccion lateral con lamarca de complimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetivos que salen despedidos peuvent producirle lesiones serias en los ojos.

ADVERTENCIA:
Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de abandonar el area de trabajo, de trasladar la herramienta aanother lugar y de alargar la herramienta aotra persona. La inobservancia de esta advertencia peutecausar lesiones serias.
USOS
Esta herramipta puede emplearse para los fines enumerados abajo:
- Acabado y ornamentación (interior y exterior)
Ornamentación decorativa
Libreros
Rodapiés
Armarios
Parte trasera de libreros y armarios
Cajones
Molduras
Marcos de espejos y pinturas
Panes
Molduras de umbrales y bases
Escaleras
Panes ol ornamentales para tapiceria
Enfrisado
Rebordeado de ventanas
Guardasillas
Armazones de muebles
Molduras de celosías
Piezas de plástico clavables
Manualidades

ADVERTENCIA:
Siemprepongase proteccion ocular. La proteccion ocular no les queda a todos los operadores de la mesma forma. Aseguirese de que la proteccion ocular escogida disponga de protectores laterales u ofrezca proteccion contra desechos disparados provenrientes tanto del frente como de los lados.
PREPARACION DE LA HERRAMIENTA PARA UTILIZARLA
Esta es una herramienta que no requires aceite; no es necessario lubricarla. Sin embargo, el agregado occasional de lubricacion para ferramentas de aire en el conector de aire de la herramienta no afectaray negativamente el desempo ni dañaray la herramienta.
Antes de conectar la herramienta, revise el indicator del comprisor de aire para asegurar de que esté funciona bajo el intervalo normal de 70 a 120 psi.
ALMOHADILLA PROTECTORA
Vea la figura 2, pagina 14.
La almohadilla protectora unida al gatillo de contacto可以帮助 a evitar rayar o abollar la pieza cuando se trabaja con maderas blandas.

ADVERTENCIA:
Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de descentmor o volver a montar la almohadilla protectora. La inobservancia de esta advertencia Coulda causar lesiones serias.
La almohadilla pueda retirarse tirando de ella hacía abajo, separándola del disparador de contacto. Para volver a montar la almohadilla, acomóda en su lugar en el disparador de contacto y empújela hacía arriba para asentarla.
Hay un lugar para guardar la almohadilla en el cargador de la herramienta. En el area de guardar de la herramienta se suministra una almohadilla protectora adicional.
DISEÑO DE PUNTA ACCU-DRIVE
Vea la figura 3, pagina 14.
Las flechas ACCU-Drive en la Boca de la herramienta son+puntos de referencia que indican la ubicacion y el angulo con el que se insertaran los sujetadores en la pieza de trabajo. Los sujetadores saldranapproximamente en la posicion y con el anguloindicados.
AJUSTE DEL ESCAPE
Vea la figura 4, páginia 14.
El escape ajustable, situado en la tapa extrema de la herramienta, permite al operador dirigirlo en la direccion deseada. Para ajustarlo, gire la tapa del escape en la direccion deseada.
CÓMOCONECTAR LA HERRAMIENTA A UN SUMINISTRO DE AIRE
Vea la figura 5, pagina 14.

ADVERTENCIA:
Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de abandonar el area de trabajo, de trasladar la herramienta aanother lugar y de alargar la herramienta aotra persona. La inobservancia de esta advertencia peutecausar lesiones serias.

PELIGRO:
No utilise oxigeno, gases combustibles ni gases embotellados como fuente de energia para esta herramienta. La herramienta explotará y causará la muerte o lesiones serias.
Esta herramiente está diseñada para funciona con aire comprimido, seco y limpio, a presiones reguladas entre 70 y 120 psi. La presión correcta de aire isla presión menor que sirva para efectuar el trabajo.
NOTA: Una presión de aire mayor de 120 psi pueda darar la herr模板.
La manguera de aireDebe tener tener un acoplamento que permita eliminar toda la presión de la herramienta al desconectarlo de la mesma.

ADVERTENCIA:
Siempre utilizes un acoplamento que descargue todo el aire comprimido contenido en la herramienta almomento de desconectar de la misma el adaptador o acoplamento de la manguera. Si utilizes un acoplamento que no descargue el aire comprimido podra hacerFuncionar accidentalmente la herramienta y producirselesiones serias.

ADVERTENCIA:
No se suba a ningún equipo o andamio cuando acarree una herramienta conectada a una manguera de aire. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias.
Conecte la herramienta al suministro de aire con un conector hembra rápido de 1/4 pulg.
OPERACION DE CARGA DE LOS CLAVOS EN LA HERRAMIENTA
Vea las figuras 6 y 7, páginas 14 y 15.

ADVERTENCIA:
El mecanismo de impulsión de la herramipta pueda configurar un ciclo al connectarse esta al suministro de aire. Siempre conecte la herramipta al suministro de aire antes de cargarla de susjetadores (clavos o grapas, según sea el caso) para Severity lasiones causadas por el ciclo de configuracion indeseado. Siempre asegúrese de que el carrgador de la herramipta está vacio al inicio de cada series de operaciones, antes de conectar la herramipta al suministro de aire.
Conecte la herramienta al suministro de aire.
- Con la boca de la herramienta apuntada lejos de su cuerpo, presione el seguro ubicado en la parte posterior del cartucho y deslice el cartucho para abrirlo.

ADVERTENCIA:
Mantenga la herramienta apuntando en la direccion opuesta a donde se encuesta usted y'autres personas,mrientas energia los clavos. La inobservancia de esta advertenciauedecausarlesionesserias.
- Inserte una cinta de clavos en el cartucho. Asegúrese de que las cabezas de los calvos miren hacer arriba y que las punas de los clavos miren hacer abajo y se apuyen contra el fondo del cartucho.
- Empujé la cubierta del cargador para cerrarlo hasta que entre firmamente en su lugar con un chasquido.

ADVERTENCIA:
Solamente utilize los clavos recomendados para esta herramipta (consulte la guía de susjetadores). Si se utilizes除外 clavos pueda producirse un malfuncimiento de la herramipta y posibles lesiones serias.

ADVERTENCIA:
Nunca cargue los clavos teniendo activado el disparador de contacto o el gatillo. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias.
UTILIZACION DEL GATILLO DE MODO SELECTIONABLE
Vea las figuras 8 a 10, páginia 15.

ADVERTENCIA:
Nunca detenga con una cuña ni de ninguna otra forma el mecanismo del disparador de contacto al utilizar la herramIENTA. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias.
Esta herramIENTA se embarca de la fabricula con el gatillo de modo selectionable:puesto en modo de actionamento secuencial sencillo. El gatillo de modo selectionable pueda ponserse también en modo de actionamento por contacto.
MODO DE ACCIONAMIENTO SECUENCIAL SENCILLO
El acontecimiento secuencial sencillo permite lograr la colocacion mas exacta del sujetador.
- Desconecte la herramienta del suministro de aire.
Oprima el botón de modo de actionamento.
Gire el selector a la posicion (I).
Suelte el botón de modo de actionamento.
NOTA: El selector de mode de déclenchement es de resorte y lo mantiene en su posicion una orejeta de aseguramento para evaporar todomovement delismo durante elfuncionamento.

ADVERTENCIA:
La clavadora no funciona correctamente si el selector no está asentadofirmamente en la posicion (To().TTT Siempre aseguresede que el selector estede asentado debidamente para evitar el disparo inesperado de un suspectador y posibles lesiones graves.
Vuelva a conectar la herramienta al suministro de aire.
Sujete firmamente la herramienta para mantener el control.
Cologne el disparador de contacto en la superficie de trabajo.
- Oprima la herramienta contra la superficie de trabajo paraocrimir el disparador de contacto.
Para introducir un sujetador, oprima el gatillo.
- Permita que la herramienta se retraiga de la superficie de trabajo al impulsar el sujétador.
Siempre retire el dedo del gatillo una vez que se haya introducido lacantidad de clavos deseada.
El acontecimiento por contacto permitte la colocación repetitiva de susjetadores a velocidad muy<rápida.
NOTA: El selector de mode de déclenchement es de resorte y lo mantiene en su posicion una orejeta de aseguramento para evaporar todomovement delismo durante elfuncionamento.
Vuelva a conectar la herramienta al suministro de aire.
Sujete firmamente la herramienta para Maintener el control.
- Oprima el gatillo y no lo suele. Oprima la herramienta contra la superficie de trabajo paraocrir el disparador de contacto e introducir un sujétador.
- Permita que la herramienta se retraiga de la superficie de trabajo al impulsar el suspectador.
Siempre retire el dedo del gatillo una vez que se haya introducido lacantidad de clavos deseada.
NOTA: En el modo de actionamento por contacto, la herramienta pueda actionarse también presionando el disparador de contacto contra la superficie y oprimiendo el gatillo.

ADVERTENCIA:
Durante el uso normal de la herramipta, esta se retrae de inmediato afterwards de introducir un susujetador. As es el functionamento normal de la herramipta. No intente impeder la retracción presionando la clavadora contra la pieza de trabajo. Toda restricción impuesta a la retracción puede producir la impulsión de un segundo susujetador en la clavadora. Sujete firmamente el mango, permita a la herramipta que haya el trabajo y no colocoque la othero mano encima de la herramipta nioca del escape de aire en ningún momento. La inobservancia de esta advertenciauede causar lesiones corporales serias.
AJUSTE DE LA PRESION DE AIRE
La cantidad presión de aire requerida depende del tameno de los clavos y del material de la pieza de trabajo.
Comience por probar la profundidad de introduccion introduciendo un clavo de prueba en el mesmo tipo de material de la pieza de trabajo que va a usarse en el trabajo en la realizacion.
Introduzca un clavo de prueba con la presion de aire puesta de 90 a 95 psi. Suba o bajo la presion de aire hasta encontrar el nivel más bajo con el que pueda efectuarse el trabajo con resultados uniformes.
Puede ser possible lograr la profundidad deseada solamente con ajustes en la presion de aire. Si se necesitan ajustes mas finos, use el ajuste de profundidad de introduccion de la herramienta.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE INTRODUCCION
Vea la figura 11, página 15.
Puede ajustarse la profundidad de introduccion del clavo. Se recomienda probar la profundidad de introduccion en un pedazo de esecho para determinar la profundidad requerida en cada caso en particular.
Para determinar la profundidad, primero ajuste la presión de aire y bajo introduzca un clavo de prueba. Para lograr la profundidad deseada, use el ajuste de profundidad de introducción de la herramienta.
- Desconnecte la herramienta del suministro de aire.
Para携带la profundidad de introduccion, gire a la izquierda o derecha el selector de profundidad.
Vuelva a conectar la herramienta al suministro de aire. - Después de cada ajuste introduzca un clavo de prueba hasta lograr la profundidad deseada.

ADVERTENCIA:
Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de retiring los clavos o de desatorar uno atorado. La inobservancia de esta advertencia peutCause lasiones serias.
MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA:
Para el servicios de la unidadsoleutilice piezas de repuestosidenticas.Elempleo de piezasdifferentescouldecauseunpeligro dañarel producto.

ADVERTENCIA:
Siemprepongase proteccion ocular con proteccion lateral con lamarca de complimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetivos que salen despedidos peuvent producirle lesiones serias en los ojos.
CÓMOr RETIRAR LOS CLAVOS DE LA HERRAMIENTA
Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de retiring los clavos. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias.
- Con la Boca de la herramienta apuntada lejos de su cuerpo, presione el seguro ubicado en la parte posterior del cartucho y deslice el cartucho para abrirlo.
Quite la cinta de clavos.
COMO RETIRAR UN SUJETADOR ATORADO
Vea la figura 13, página 15.

ADVERTENCIA:
Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de desatorar un sujetador (clavo o grapa, según sea el caso) atorado. La inobservancia de esta advertencia Coulde causar lesiones serias.
Si se atora un sujétador en la herramienta, desconecte la manguera de aire y mantenga la herramienta apuntando en la direccion opuesta aonde se encontrar usted cuando desatora el sujétador.
- Desconecte la herramienta del suministro de aire.
Abra el cartucho y quite los sujetadores de la herramienta.
Tire del pestillo hacía arriba y abra el soltador. - Introduzca un destornillador de punta plana en el mecanismo de impulsión y empujé hacer atras este, para desaljar el sujétador atorado.
Retire el sujetador doblado.
Cierre el soltador y el pestillo.
Vuelva a conectar la herramienta al suministro de aire.
Vuelva a instalar los sujetadores y ciderre el cartucho.

ADVERTENCIA:
Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de efectuar tareas de mantenimiento. La inobservancia de esta advertenciauedecausarlesionesserias.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plastico. La mayoría de los plácicos son susceptibles a diferentes temas de solventes commerciales y pueda resultar dañados. Utilice páños limpios para eliminar la sociedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.

ADVERTENCIA:
No permitted in ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc.,隐身 to tocar las piezas de plástico. Las sustancias químicasuen danar, debilitar o destruir el plástico, locular a su vez pueda producir lesiones corporales serias.
LUBRICAL
El cilindro, la junta tórica y el anillo del pistón está lubricados con suficiente�能idad de aceite de alta calidad para toda la vidautil de la unidad en conditiones normales de funcionaimiento. Por lo tanto, no se necesita lubricacion adicular.
UTILIZACION DE LA HERRAMIENTA EN TIEMPO FRIO
Para usar la herramienta en tiempo frío, cerca de la temperatura de congelación y abajo de laquia, pueda congelarse la humedad presente en el conductor de aire y pueda impeder el funcionaimiento de la herramienta. Recommendamos utiliser lubricante para herramentas neumáticas o anticongelante permanente (etilenglicol) como lubricante para clima frío.
AVISO:
Con el fin deatar la formacion de escarcha o hielo en las valvulas y mecanismos de operation de las herramentas que pudiera causar una falla de las malmas, no las guarde en lugares frios.
NOTA: Algunos liquidos commerciales para secar conductos de aire dañan los sellos y las juntas tóricas. No use这些东西 secadores de aire para baja temperatura sin verificar la compatibiliidad de los mismos.
PRESION Y VOLUMEN DEL SUMINISTRO DE AIRE
El volumen de aire es tan importante como la presión del myself. El volumen de aire suministrado a la herramienta pueda ser insufiente a causa de conexiones y mangueras de tamanio insufiente, o por los efectos de la sociedad y el agua presentes en el sistema. toda limitación en el flujo de aire impide a la herramientarebir un volumen adecuado de aire, incluso si está elevada la lectura de la presión. El的结果ado de tales circunstanciasuede serfuncionamento lento o potencia de introduccion reducida. Anteles evaluar los problemas de la herramientacausa de这些 sintomas, revise el suministro de aire desde la herramienta hasta la fuente de suministro para ver si hay conectores limitantes o+puntos bajo con contenido de agua yequalquierotheracosaquecoulda impedir el flujo pleno de aire alherramienta.
LISTA DE CONTROL DIARIA OBLIGATORIA
Vea las figuras 8 a 10, páginia 15.
- Desconecte el suministro de aire de la herramienta y retire todos los sujetadores.
- Verifique todos los tornillos, tuercas, pernos y vástagos de la herr模板. Si hay algo suelto, deben ser ajustado con una llave del tameno adecuado.
Si su herramiento cuanta con un mecanismo de seguridad contra disparos en seco, deben desactivar esta caracteristica; para hacerlo, abra ligeramente el cartucho o tire del empujador de derivacion.
Luego de desactivar el mecanismo de proteccion contra disparos en seco, realice los siguientes pasos:
Presione el elemento de contacto con la pieza de trabajo contra ella para asegurarde que seuateva suavamente.
- Con el elemento de contacto con la pieza de trabajo presionado, oprima el gatillo. El gatillo debe moverse suavamente, sin atascarse.
- Seleccione el modo de actionamento secuencial sencillo(1).
- Mientras la herramienta no está cargada, conecte el suministro de aire adecuado (70 psi) a la herramienta.
Comience a inspeccionar:
- Sin oprimir el gatillo, presione varias vezes el elemento de contacto contra la pieza de trabajo. La herramienta noDebe funciona.
- Sin presionar el gatillo de contacto contra la pieza de trabajo, apunte la herramienta hacía abajo y lejos de su cuerpo, en una direccion segura y hacía afuera y oprima el gatillo varias vezes. Sostenga el gatillo en esta posicion durante, al menos, 5segundos.Laherramienta no debefuncinar.
- Presione el elemento de contacto con la pieza de trabajo firmamente contra ella y oprima el gatillo. La herramienta debe funcional.
-
Con el elemento de contacto con la pieza de trabajo todavia presionado, suele el gatillo. El impulsor debe volver a la posicion superior.
-
Seleccione el modo de actionamento por contacto (T).T.
Comience a inspeccionar:
- Sin presionar el gatillo de contacto contra la pieza de trabajo, apunte la herramienta hacía abajo y lejos de su cuerpo, en una direccion segura. Oprima el gatillo. La herramienta no debe funciona.
- Oprima el gatillo totalmente oprimido, presione el elemento de contacto con la pieza de trabajo contra una pieza de trabajo. La herramIENTADebe funciona.
Desconecte el suministro de aire de la herramienta.
Si la herramienta cumple con todos los requisitos de esta lista, está preparada para usar. Coloque el gatillo sobre la herramienta para manejarla de la forma más adecuada, según la aplicación.
- Ajuste la profundidad de introduccion segun la seccion Ajuste de la profundidad de Introduccion de este manual. Recorra esta lista de verificacion antes de usar la herramienta cada dia, o si se Cayo o se daño de unaforma.
Para pedir piezas y juegos de mantenimiento, llame al 1-866-539-1710.
Juego de mantenimiento del sistema impulsor . 079073001702
Juego de llave . 079074001703
Juego de mantenimiento general 079073001701

ADVERTENCIA:
Arriba se signaled los aditentes y accesos disponibles para usarse con esta herramipta. No utilise ningún aditamento o accesorio no recommendado por el fabricante de esta herramipta. Elempleo de aditentes o accesos no recommendadosenia Causea lasiones serias.
SOLUTION DE PROBLEMAS
| Fuga de aire cerca de la parte superior de la herramipta o+junto al gatillo | Tornillos sueltosJuntas tóricas o Sellos gastados o dañados | Apriete los tornillosInstale el juego de mantenimiento general |
| Fuga de aire cerca de la parte inferior de la herramipta | Tornillos sueltosJuntas tóricas o tope gastados o dañados | Apriete los tornillosInstale el juego deostenimiento general |
| La herramipta no hace nada o funciona con lentitud | Suministro de aire inadeuidoLubricación inadeucciónJuntas tóricas o tope gastados o dañados | Verifique que haya un suministro de aire adequadoLubrique la herramiptaInstale el juego deostenimiento general |
| La herramipta sufre atorrientos con Frequencia | Sujetadores inadequadosSujetadores dañadosEstá flojo el alimentador o los tornillos de la puntaAlimentador suecho Sistema impulsor gastado o dañado | Verifique que Sean del tiempo correcto los sujetadoresCambie los sujetadoresApriete los tornillosLimpie el alimentadorInstale el juego deostenimiento delsystema impulsor |
Este producto tiene una的政治a de satisfacion garantizada de 90 dias y una garantia limitada de tres años.
Para Obtener detalles sobre la garantía y la的政治a de satisfacción garantizada, dirijase a www.RIDGID.com o llame sin cargo al 1-866-539-1710.

Fig. 1
A - Workpiece contact with no-mar (contact de déclenchement avec coussinet de protection, disparador de contacto con almohadilla protectora)
B-Nose (tete, punta)
C - Jam release (déblocage, soltador)
D - Depth of drive adjustment (réglage profondeur d'enforcement, ajuste de la profundidad de introduccion)
E - Actuation mode selector (selection du mode de déclenchement, selector del modo de'actionamento)
F-Belt hook (crochet de courroie, gancho de la correa)
pad G - Quick-connect air fitting (connecteur rapide raccord d'air, conector de aire de conexión rápida)
H -Side-loading magazine (magasin chargement lateral, cargador de carga lateral)
1 - Latch (loquet, pestillo)
J - Selectable trigger (gachette à sélecteur, gatillo de modo selecciónable)
K - Adjustable exhaust (échévement régable, escape ajustable)
L - Construction ruler (règle graduée, regla para construcción)

A - Nose (tete, punta)
B - Workpiece contact with no-mar (contact de déclenchement avec coussinet de protection, disparador de contacto con almohadilla protectora)
C - No-mar pad storage (rangement coussinet de protection, lugar para guardar la almohadilla protectora)

Información sobre servicios al consumidor:
Para piezas de requesto o servicios, comunquese con el centro de servicios autorizzato de productos RIDGID de su preferencia. Asegúrese de proportionsar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para Obtener información sobre el centro de servicios autorizzato más cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710 o visiting nuestro situó en la red mundial, en la direction www.ridgid.com.
El número de modelos de este producto se incluye en una planta adherida al alojamento del motor. Le recomendamos anotar el número de série en el espacio suministrado abajo. Alordenar piezas de repuesto siempre proportione lasuma informacion:
Numb.demodelo
Ném. de série
988000-610
4-2-13 (REV:03)