R250SFF - Grapadora RIDGID - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato R250SFF RIDGID en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre R250SFF RIDGID
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Grapadora en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones R250SFF - RIDGID y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. R250SFF de la marca RIDGID.
MANUAL DE USUARIO R250SFF RIDGID
CLAVADORA DE ACABADO RECTA
R250SFE
Para registrar su producto de RIDGID, por favor vista:
http://register.RIDGID.com
Incluye: Clavadora de acabado recta, Bolsa de herramentas, llaves hexagonales, proteccion ocular, guia de sujetadores, manual del operador
INDICE DE CONTENIDO
***************
Reglas de seguridad generales. 2
Reglas de seguridad especialicas..3-4
Simbolos. 5
Glosario de关键时刻 6
Charactericas. 7
■ Armado. 8
■ Funcionamento. 8-11
Mantenimiento. 12
Accesorios. 13
Correccion de problemas.13
■ Figura numeras (ilustraciones)...14-15
Pedidos de piezas y增值服务 Pag. posterior
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leery理解和 comprender el manual del operador antes de usar este producto.
GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS

DEBLOCAGE D'UNE AGRAFE
Voir la figure 13, page 15.

AVERTISSEMENT :
LEA Y COMPRENDA LAS ETIQUETAS DE LAS HERRAMIENTAS Y EL MANUAL. La inobservancia de los avisos de advertencia podra causar la MUERTE o LESIONES SERIAS.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ÁREA DE TRABAJO
- Mantenga limpia y bien iluminada el area de trabajo. Una mesa de trabajo mal despejada y una mala iluminación son causas comunes de accidentes.
No utilise herramientos motorizadas en atmóferas explosivas, como las existentes alrededor de liquidos, gases y polvos inflamables. Las herramientos electricas generan chispas que peuvent encender el polvo y los vapeores inflamables. - Mantenga alejados a los circumstantes, niños yDEMAs presentes al utilizing una herramienta electrica. Toda estracción possible causar la perdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD PERSONAL
Al cargar, utilizar y dar servicios a esta herramIENTA, el operador yDEMAs personas SIEMPRE deben llvar puesta proteccion ocular que cumpla con las especificaciones ANSI y ofrezca proteccion contra particulas que salgan disparadas del FRENTE y de los LADOS. Se requiere proteccion ocular como proteccion contra sujetadores y desechos que salgan disparados, los cuales peuvent causar lesiones oculares serias.
Tanto el patron como el operador deben asegurar de que se use proteccion ocular adecuada. Recommendamos la careta protectora de vision amplia encima de los anteojos normales o de los anteojos de seguridad que ofrecen proteccion frontal y lateral contra particulas que salen disparadas. Siempre pongase proteccion ocular con proteccion lateral con lamarca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
En algunos entornos se requiere proteccion adicular. Por example, en el area de trabajo peut haber exposacion a un nivel de ruido que pueda dañar el oido. El patrón y el operador deben asegurarse deatar con toda la proteccion auditiva necessitiesa y de que sea usada por el operador itself ydemas personas presentes en el arealde工作的. En algunos entornos se requiere el uso de equipo de proteccion para la cabeza. Cuando se requiera, el patrón y el operador deben asegurarse de que la proteccion usada para la cabeza cumpla con la norma ANSI Z89.1-1997.
Permanezca alerta, preste atencion a lo que este hacer y aplicque el sentido comun al utilizing herramientos electricas. No utilise la herramienta si está cansado o se encontrar bajo los efectos de una droga, alcohol o medicamento. Un momento de inatencion al utilizing una herramienta electrica可以使causar lesiones corporales serias.
Vistase adecadamente. No vista ropas holgadas ni joyas. Recojase el cabello si está largo. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezasVRTles. Las ropas holgadas, las joyas y el cabello largo peuvent engancharse en las piezas mofiles.
Para evaporar disparar accidentamente la herramienta, mantenga los dedos lejos del gatillo cuando no está clavando.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia. Mantenga una postura firme y buena equilibrio en todo momento. La postura firme y el buena equilibrio permiten un mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas.
Use equipo de seguridad. Siemprepongase proteccion ocular. Cuando lo exijan las circunstancias debe ponerse careta contra el polvo, zapatos de sécurité antiderrapantes, casco o proteccion auditiva.
No utilise la unidad al estar en una escalera o en un soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie solida permite un mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta adecuada al trabajo. La herramienta adecuada efectúa el trabajo mejor y de manière más segura, si además se maneja a la velocidad para la que está diseñada
No utilise la herramienta si no funciona correctamente el gatillo. Una herramienta que no pueda controlarse con el gatillo es peligrosa y deben repararse.
- Verifique con fecuencia el functionamento del mecanismo del disparador de contacto. No use la herramenta si no está的功能正正,ya que peut cause por accidente el disparado de un sujetador.No interfiera en el functionamento normal del mecanismo del disparador de contacto.
- Guarde las herramrientas que no estén en uso fuera del alcance de los niños y de toda persona no capacité en el uso de las malmas. Las herramrientas son peligrosas en manos de personas no capacities en el uso de las malmas.
- Dé mantenimiento con cuidado a las herramrientas. Siga todas las instrucciones deostenimiento. Las herramrientas que han recibo el delbidoostenimiento se controlan con mayor calidad.
- Revise para ver si hay desalineación o atoramento de piezas moviles, ruptura de piezas o toda或其他 condición que pueda afectar el funcionaimiento de la herramienta. Si se daña la herramienta, levela a servicios antes de volver a utiliserla. Numberosos accidentes son causados por herramrientas mal ciencias.
Sólo utilise los sujetadores (clavos o grapas, según sea el caso) recommendados para cada modelos en particular.
- Mantenga la herramienta y el mango secos, limpios y sin aceite ni grasa. Siempre utilizes un paño limpio para la limpieza de la unidad. Nunca utilizes fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni solventes fuertes para limpiar la herramienta. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una perdida de control y el deterioro del alojamento de plástico de la unidad.
SERVICIO
El servicios de la herramienta solo deben ser efectuado por personal de reparacion calificado. Todo serviceo Maintainimiento efectuado por personal no calificadouede significar un risgo de lesiones.
Al dar增值服务 a una herramienta, solo utilise piezas de repuestosidenticas. Siga las instrucciones signaladas en la seccionMantenimientode este manual.El empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones de mantenimientouedeclarificar un riesgo de lesiones.
Familiarícese con su herr模板, Lea增值服务amente el manual del operador. Aprendas sus usos y limitaciones, asi como los posibles peligros espécíficos de esta herr模板. Con el accomplishment de esta regla se reduce el riesgo de una descarga electrica, incendio o lesión Serbia.
Siemprepongase proteccion ocular con proteccion latera.
con lamarca de complimiento de la norma ANSI Z87.1.Si
no cumple esta advertencia,los objetos que salen despedidos
puede producirle lesiones serias en los ojos.
Protejase los pulmones. Use una careta o mascarilla contra el polvo si la operation genera mucho polvo. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.
Protejase los oidos. Durante periodos prolongados de Utilizacion de la unidad pongase proteccion para los oidos. Con el accomplishment de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.
Asegürese de que la manguera no está obstruida ni enganchada. Si la manguera se enreda o engancha pueda causar una perdida del equilibrio o postura y pueda danarse.
Solamente utilise esta herramienta para el proposto spécifique. No dispare clavos al aire.
Use la herr模板a neumática solamente para el proposto para la que fue disnada.
Solamente utilise los sujetadores recommendados para esta herramienta. El uso de los sujetadores Incorrectos podra hacer que los sujetadores no avancen bien, que se atoren y que los clavos no salgan de la herramienta siempre al本身就是 ángulo. Si los sujetadores no avanzan deforma uniforme y correcta, interruppa su uso de inmediato. Los sujetadores atorados que avanzan de forma incorrecta pueda provocar lesiones serias.
- Nunca utilise esta herramIENTA de网通una forma que pueda dirigir un sujétador hacer网通una otra coisa que no sea la pieza de trabajo.
No use la herramienta como martillo.
Siempre porte la herramienta por el mango. Nunca porte la herramienta por la manguera de aire.
No altere ni modifique esta herramienta con disrespect al Diseño o funciona original sin la aprobación del fabricante.
Siempreonga presente que el uso y manejo indebidos de esta herramienta pueda causarles lesiones a usted y a另一边 personas.
- Nunca sujeta con prensa o cinta adhesiva el gatillo ni el disparador de contacto en la posicion de actionamento.
- Nunca doit desatendidaacularherramienta con lamanguera de aire conectada.
No utilise esta herramienta si noiene una etiqueta de advertencia.
No continue usingo ninguna herramienta que tengafugas de aire o que no funciona correctamente.
FUNCTIONAMENTO
Siempre suponga que la herramienta contiene susjetadores.
No traslade la herramienta de un lugar a otro con el dedo en el gatillo. Podria producirse un disparo accidental.
Siempre maneje con cuidado la herramenta:
- Respete la herramienta como un elemento de trabajo.
- Nunca participe en jugueteos.
- Nunca tire del gatillo a menos que la punta de la herramienta está dirigida hacía la superficie de trabajo.
- Mantenga a lasDEMAspersonasauna distancia segura de la herramientaimaintrasestéutilizandose esta,yaquepuedocurrirunacionamentoaccidentaldela misma,yposibleslesiones.
■ Es importante el método de disparo elegido. Estudie el manual, en elrial se describen las differentes formas de disparar.
Las herramrientas neumáticas está disnadas para usarlas con una sola mano. No sujepte la herramipta por el frete del carrgador. No ponga las manos, la cabeza ni ninguna other parte del cuerpo cerca de la parte inferior del carrgador, por donde salen los clavos de la herramipta, ya que se pueda producir lesiones serias.
No apunte la herramienta hacía usted mismo ni a ninguna otra persona, ya sea que contenga susjetadores o no.
No acontece la herramienta, a menos queonga la intencion de introducir un sujetador en la pieza de trabajo.
Siempre asegúrese de que el elemento de contacto con la pieza de trabajo esté totalmente colocado encima de ella. Colocar el elemento de contacto con la pieza de trabajo solamente de manière parcial encima de ella podra Causear que el sujétador no se introduce en la pieza de trabajo por completo y provoque lesiones serias.
■ No introduzca clavos cerca del borde del material. La pieza de trabajo可以选择 partirse y Causear que el clavo reboite y lo lesione austed o a un compañero de trabajo. Tenga presente que el clavo possible seguir la fibra de la madera y salir inesperamente por un lado de la pieza de trabajo.
- Mantenga las manos y todas las partes del cuero lejos del area de trabajo inmediata. Sujetefirmamente la pieza de trabajo con prensas de mano cuando sea necessario para proteger las manos y el cuero de todo possible peligro. Asegúrese de que la pieza de trabajo esté debidamente aseguirada antes de presionar la clavadora contra el material. El disparador de contacto pueda causar un movimiento inesperado de la pieza de trabajo.
- Mantenga la cara y las cuales partes del cuerpo lejos de la tapa de la herramienta al trabajo en espacios limitados. En una retracción subita, la herramienta pueda golpear el cuerpo, especially al clavar en material duro o denso.
- Durante el uso normal de la herramienta, está se retrae de inmediato afterwards de introducir un sujetador. Así es el funciona normal de la herramienta. No intente impeder la retracción presionando la clavadora contra la pieza de trabajo. Touta restricción impuesta a la retracción puede producir la impulsión de un segundo sujetador en la clavadora. Sujete firmamente el mango, permita a la herramienta que haya el trabajo y no colque la otra mano encima de la herramienta nioca del escape de aire en ningún momento. La inobservancia de esta advertencia pueda causar lesiones corporales serias.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
No introduzca sujetadores encima deOthers, ni con la herramenta a un angulo excessivamente pronunciado, ya que thisould causar la desviacion de los sujetadores y con ello posibles lesiones.
No introduzca suspectadores cerca del borde de la pieza de trabajo, ya que pueda partirse la madera con lo cual podra desviarse el suspectador y causar lesiones.
SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES
No utilise oxigeno, gases combustibles ni gases embotellados como fuente de energia para esta herramenta, ya que pueda explotar yCausear lesiones o la muerte.
No use compresores de aire que pueda exceederse de 200 psi de presión, ya que la herramienta pueda estar y causar lesiones.
El conductor de la herramienta debe no conservar presion una vez desconectado el suministro de aire. Si se utilizes una conexion inadecuada, la herramienta peut permanecer cargada de aire afterwards de desconectarla del suministro de aire y por lo tanto con calidad de impulsar un sujetador y de causar lesiones.
Siempre desconecte el suministro de aire:
- Antes de efectuar ajustes
- Al dar增值服务 a la herramienta
- Al despejar un atorimiento
- Cuando no está usándose la unidad
- Al trasladarse a un area de trabajo diferente, ya que pueda acontezarse accidentalmente la herramienta y causar lesiones.
COMO CARGAR LA HERRAMIENTA
No cargue los sujetadores en la herramienta cuando esté activado在哪quiera de los controles de operación de la misma.
Al cargar la herramienta:
- Nunca coloque las manos niyinguna parte del cuerpo en el area de la herramientaonde sale disparado el sujetador.
Nunca apunte la herramienta a nadie.
No tire del gatillo ni oprima el disparador de contacto, ya que pueda actionarse accidentalmente la herramenta y causar lesiones.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
- Consultelas con fecuencia y empleelas parainstrir a otheras personas que poderanutilizar esta herramienta. Si presta alguien esta herramienta, facilitele también las instrucciones.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NUM. 65

ADVERTENCIA:
Este producto y algunos polvos generados al efectuarse operaciones de lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y otheras actividades de la construc tion, contienen sustancias quimicas reconocidas por el estado de California como causantes de cancer, defectos congenitos y othera afeeciones del aparato reproductor. Laveleslas manos despues deutilizar el aparato.
Algunos ejemplos de estas sustancias quimicas son:
- plomo de las pinturas a base de plomo,
- silice cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros productos de albañilería, y
- arsenénico y cromo de la madera químicamente tratada.
El riesgo de la exposión a这些东西 compuestos varía, según la Frequencia con que se realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposión personal, trabajo en areas bien ventiladas, y con equipo de seguridad aprobado, tal como las caretas para el polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
| Las siguientesPALABRAS DE SEÑALIZAZON y sus significados tienen el objerto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto.SÍMBOLO SENOAL SIGNIFICADO | |
| A PELIGRO: | Indica una situación peligrosa inminente, lacular, si no se evita,causará la muerte o lesiones serias. |
| A ADVERTENCIA: | Indica una situación peligrosa posible,lacular,si no se evita,podrá causar la muerte o lesiones serias. |
| A PRECAUCIÁN: | Indica una situación peligrosa posible,lacular,si no se evita,podrá causar lesiones menores o leves. |
| AVISO: | (Sin el símbolo de alerta de seguidad) Indica información importante no relacionada con ningún peligro de lesiones, como una situación que pueda occasionar daños físicos. |
| Es possible que se empreen en esta herramienta algunos de los siguientesvinculos. Le suplicamos estudiarlos yaxyacerse su significado. Una correcta interpretacion de这些东西imblos le permitirá utilizing mayor y de wayerma más segura la herramienta.SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION | ||
| Alerta de seguridad Indica u | peligro posible de lesiones personales. | |
| Lea elmanual del operador | Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debele leer y comprender elmanual del operadorantesde使用者este producto. | |
| Proteccion ocular | Siempre póngase proteccion ocular con proteccionlateral conlamarca decomplimiento de la norma ANSI Z87.1. | |
| Proteccion para los ojos,los oidos y la cabeza | Siempre póngase proteccion ocular con proteccionlateral conlamarca decomplimiento de la norma ANSI Z87.1 jusquionc proteccionpara los oidos y lacabeza que la necesite. | |
| Mantenga lejos las manos | Mantenga las manos y el restof del cuero lejos del arealde la herramienta pordonede sale disparado el sujetador. | |
| Superficie caliente | Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales evite tocar todosuperficie caliente. | |
Es mover un control de actionamento deforma que quede en una posicion en la cuales se accione la herramienta o cumpla con un requisito necessario para actionar la misma.
Acionar (la herramienta)
Es producir el movimiento de los componentes de la herramienta españicos para introducir un sujétador.
Sistema de acontecimiento
Es el gatillo, el disparador de contacto o cualquier(other control de actionamento,empleo(s) por分开ado o en una combinacion o secuencia, para actionar la herramienta.
- Accionamento secuencial sencillo
Es un sistema de actionamento en el which hay mas de un control de actionamento y estas deben ser activados en una secuencia española para actionar la herramienta. Puede occurrir un actionamento adicular cuando un control de actionamento específico, que no sea el disparador de contacto, se sueña y se vuelva a activar.
- Accionamento por contacto
Es un sistema de actionamento en el which hay mas de un control de actionamento y estas peuvent ser activados enequalquier secuencia para actionar la herramenta. Puede occurrir un actionamento adiculari cuandoequalquier control de actionamento se suelta y se vuela a activar.
Conexión de entrada de aire
Refiriendose a herramrientas neumáticas, es la abertura a la cuales se conecta el suministro de aire comprimido,正常使用 para medio de un connectador roscado.
Sujetador
Es una grapa, clavo, puntilla orialquier other pieza de unión disénada y fabricada parautilizarse en las herramrientasde este tipo.
Atoramento
Es una obstruccion en las zonas de alimentacion o introduccion de sujetadores (clavos o grapas) de la herramenta.
Presión de aire maxima
Es la presión maxima permitida del aire comprimido, según las espécificaciones del fabricante para la realización de una herramienta.
Control de acontecimiento
Es un control que, por分开 o como parte de un sistema de actionamento de una herramienta, sirve para actionarla.
Gatillo
Es un control de actionamento de una herramienta elrial maneja con los dedos el operador.
Pieza de trabajo
Es el的对象o spécifique en elrial se introduce un susjetador con una Herramenta.
Disparador de contacto
Es un elemento de control de actionamento o un Conjunto de tales elementos, el cui es activado al tocar el material en el que va a introducirse el sujetador.
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Presión de funciona. de 70 a 120 psi
Tipode sujetador Clavos de acabado de calibre 16
Gama de susjetadores. de 19 mm à 63,5 mm (3/4 a 2-1/2 pulg.)
Capacidad del cargador 107 clavos
Consumo de aire. 0,003 m³ (0,114 pi³) /ciclo a 100 psi
FAMILIARICESE CON LA CLAVadora DE ACABADO RECTA
Vea la figura 1, pagina 14.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe comprendir la informacion indicada en la herramienta mismay en este manual, y se debe comprender también el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiaricese con todas las caracteristicas de funciona y normas deseguidad del本身就是.
DISENO DE PUNTA ACCU-DRIVE
Las flechas ACCU-Drive en la Boca de la herramenta permiten colocar los sujetadores con precision.
El selector del modo de actioncimiento permite al operador escoger actioncimiento por contacto, para alta productividad, y actioncimiento secuencial sencillo, para la colocacion précisa de suspectadores.
ESCAPEAJJUSTABLE
El escape pueda ajustarse a una variedad de posiciones, según las preferencias del operador.
GANCHO DE LA CORREA
El gancho gira hacía también lados de la herramienta y pueda'utilizarse para colgar la herramienta del cinto cuando se Tiene desconectada y desocupada.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE INTRODUCCION
El ajuste de la profundidad de introduccion no requires herramentas y permite al operador ajustar con precisiona la profundidad de introduccion del sujetador.
SEGURO DE DISPARO EN SECO
El seguro de disparo en seco impide el actionamento de la herramienta cuando hay poco susjetadores en la herramienta, con el fin de evaporar falten clavos en el patron de clavado y de prolongar la vida de servicios del motor.
Entrada de aire 1/4 pulg. NPT
Nivel de potencia
ponderado del impulso de sonido 107 dBA
Nivel de presión de sonido de la emisión 94 dBA
Peso 1,63 kg (3,6 lb)
FILTRO DE AIRE EN EL MANGO
El filtro de aire en el mango se limpia automatistically e impide la entrada de desechos para prolongar la vida de servicios de la herramienta.
RETÉN DE PISTON INTERNO
El retén interno del pistón permite tener una fuerza de introduccion constante.
SOLTADOR
Se suministra un soltador para facilitar el despeje de los infrecuentes atorrientos de punillas.
SILENCIADOR
El silenciador sirve para reducir el ruido durante la utilizacion de la herramienta.
ALMOHADILLA PROTECTORA
La almohadilla protectora evita dañar y marcar las maderas suaves con la herramienta.
DISENO SIN ACEITE
Gracias al Diseño sin aceite de la herramipta se elimina el aceitado diario y se evitan las manchas de aceite en las superficies de trabajo.
MANGO Y GATILLO SOBREMOLDEADOS
El mango y el gatillo sobremoldeados aumento la comodidad de manejo y el control de la herramienta.
CONECTOR GIRATORIO RAPIDO
El conector giratorio rápido impide enredar la manguera.
INDICADOR DE RECARGA
El indicator de recarga muestra cuando el cargador se está quidando sin susjetadores.
CARGADOR DE CARGA SUPERIOR
El cargador de cargo superior puede cargarse rápidamente de susjecadores.
DESEMPAQETADO
Embarcamos este producto Completely armado.
Extraigasciousamente de la caja la herramienta y los accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los articículos enumerated en la lista de Incluye.

ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado o si alguna pieza falta o está dañada. Si utilizes un producto que no se encuesta ensamblado de forma correcta y completa, pueda sufir lesiones graves.
■ Inspeccione cuidadosamente la herramienta para asegurar de que no haya sufrido ninguna rotura o dano durante el transporte.
No deseche el material de empaquetado sin haberinspectionado cuidadosamente la herramienta y haberlautilizando satisfactoriamente.
Si hay piezas danadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710,onde le brindaremos asistencia.

ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilise esta herramienta sin haber reemplazado las piezas dañadas o faltantes. Usar este producto con falta o está dañada una pieza podra tener como的结果ido herida personal grave.

ADVERTENCIA:
No intente modifier esta herramienta ni hacer accesorios no recomendados para laquia. Cualquier alteracion o modificacion constituya malrato el qual coulda causar una condicion peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones corporales serias.
FUNCIONAMENTO

PELIGRO:
No utilise oxigeno, gases combustibles ni gases embotellados como fuente de energia para esta herramienta. La herramienta explotará y causará la muerte o lesiones serias.

ADVERTENCIA:
No permitted that you can use the hammers. No permit a yuvela descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesion sera.

ADVERTENCIA:
Siemprepongase proteccion ocular con proteccion lateral con lamarca de complimiento de la norma ANSI Z87.1.Si no cumple esta advertencia,los objetos que salen despedidos peuvent producirle lesiones serias en los ojos.

ADVERTENCIA:
Desconecte la herramipta del suministro de aire antes de abandonar el area de trabajo, de trasladar la herramipta aanother lugar y de alargar la herramipta aotra persona. La inobservancia de esta advertencia coulde causar lesiones serias.
USOS
Esta herramipta pueda emplearse para los fines enumerados abajo:
- Acabado y ornamentacion (interior y exterior)
Marcos de puertas y ventanas
Jambas de puertas
Rodapiés
Molduras de corona
Ebanisteria
Molduras de dinteles y umbrales
Molduras
Escaleras
Ornamentación de puertas y ventanas
Guardasillas
Moldura entre marco y hormigón
■ Pisos de madera
Paneles
Mobiliario

ADVERTENCIA:
Siemprepongase proteccion ocular. La proteccion ocular no les queda a todos los operadores de la mesma forma. Aseguirse de que la proteccion ocular escogida disponga de protectores laterales u ofrezca proteccion contra desechos disparados provenrientes tanto del frente como de los lados.
PREPARACION DE LA HERRAMIENTA PARA UTILIZARLA
Vea la figura 2, página 14.
Esta es una herramipta que no requiere aceite; no es必需ario lubricarla. Sin embargo, el aggregado occasional de lubricacion para herramrientas de aire en el conector de aire de la herramipta no afectara negativamente el desempo ni dañará la herramipta.
Antes de conectar la herramienta, revise el indicator del compresor de aire para asegurar de que esté funciona bajo el medio del intervalo normal de 70 a 120 psi.
ALMOHADILLA PROTECTORA
Vea la figura 3, página 14.
La almohadilla protectora unida al gatillo de contacto可以帮助avarit rayar o abollar la pieza cuando se trabaja con maderas blandas.

ADVERTENCIA:
Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de desmontar o volver a montar la almohadilla protectora. La inobservancia de esta advertencia coulde causar lesiones serias.
La almohadilla pueda retirarse tirando de ella hacía abajo, separándola del disparador de contacto. Para volver a montar la almohadilla, acomóda en su lugar en el disparador de contacto y empújela hacía arriba para asentarla.
Hay un lugar para guardar la almohadilla en el cargador de la herramienta.
DISENO DE PUNTA ACCU-DRIVE
Vea la figura 4, página 14.
Las flechas ACCU-Drive en la boca de la herramienta son+puntos de referencia que indican la ubicacion y el angulo conel que se insertaran los sutetadores en la pieza de trabajo. Los sutetadores saldran aproximamente en la posicion y con el anguloindicados.
AJUSTE DEL ESCAPE
Vea la figura 5, página 14.
El escape ajustable, situado en la taps extrema de la herramienta, permite al operador dirigirlo en la direction deseada. ParaJKLM, gire la tapa del escape en la direccion deseada.
CÓMOCONNECTARLAHERRAMIENTAUN SUMINISTRODE AIRE
Vea la figura 6, páginia 14.

ADVERTENCIA:
Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de abandonar el area de trabajo, de trasladar la herramienta aanother lugar y de alargar la herramienta aotra persona. La inobservancia de esta advertencia coulde causar lesiones serias.

PELIGRO:
No utilise oxigeno, gases combustibles ni gases embotellados como fuente de energia para esta herramienta. La herramienta explotará y Causeja la muerte o lesiones serias.
Esta herramiente está diseñada para funciona con aire comprimido, seco y limpio, a presiones reguladas entre 70 y 120 psi. La presión correcta de aire isla presión menor que sirva para efectuar el trabajo.
NOTA: Una presión de aire mayor de 120 psi pueda darar la herramienta.
La manguera de aireDebe tener tener un acoplamento que permita eliminar toda la presión de la herramienta al desconectarlo de la misma.

ADVERTENCIA:
Siempre utilizes un acoplamento que descargue todo el aire comprimido contenido en la herramienta al momento de desconectar de laquia el adaptorador o acoplamento de la manguera. Si utilizes un acoplamento que no descargue el aire comprimido podra hacerFuncionar accidentamente la herramienta y producirse lesiones serias.

ADVERTENCIA:
No se suba a ningún equipo o andamio@m间隙 acarree una herramienta connectada a una manguera de aire. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias.
Conecte la herramienta al suministro de aire con un conector hembra rápido de 1/4 pulg.
OPERACION DE CARGA DE LOS CLAVOS EN LA HERRAMIENTA
Vea la figura 7, páginas 15.

ADVERTENCIA:
El mecanismo de impulsión de la herramienta puede configurar un ciclo al connectarse esta al suministro de aire. Conecte siempre la herramienta a un suministro de aire presurizzato antes de cargarla de clavos para evaporar lesiones causadas por el ciclo de funciona bajo el ciclo. Siempre asegúrese de que el alimentador de la herramienta está vacio al inizio de cada série de operaciones, antes de conectar la herramienta al suministro de aire.
Conecte la herramienta al suministro de aire.
- Desplace el empujador Completely hasta la parte posterior del cargador hasta dejarlo fijo en su lugar.

ADVERTENCIA:
Mantenga la herramienta apuntando en la direccion opuesta a donde se encuesta usted y除外 personas,mrientas carga los clavos. La inobservancia de esta advertenciauedecausarlesiones corporalesserias.
Teniendo la punta de la herramienta apuntando en la dirección opuesta a donde se encontrartra usted, introduzca una tira de clavos en el cargador. Asegúrese de que los clavos estén apuntando hacía abajo, y en el ángulo:nostrado.
- Oprima el botón situado en el lado izquierdo del empujador para permitirle empujar los clavos hasta el mecanismo impulsor. El empujador se detiene al跖gar al extremo de la tira de clavos.
NOTA: No permitted que el empujador se regrese a su lugar.

ADVERTENCIA:
Solamente utilize los clavos recomendados para esta herramipta (consulte la guía de susjetadores). Si se utilizes除外 clavos pueda producirse un malfuncimiento de la herramipta y posibles lesiones serias.

ADVERTENCIA:
Nunca cargue los clavos teniendo activado el disparador de contacto o el gatillo. La inobservancia de esta advertencia pue de causar lesiones serias.
UTILIZACION DEL SELECTOR DEL MODO DE ACCIONAMENTO
Vea las figuras 8 a 10, págin 15.

ADVERTENCIA:
Nunca detenga con una cuna ni de ninguna other forma el mecanismo del disparador de contacto al utilizing la herramienta. La inobservancia de esta advertencia pueda causar lesiones serias.
Esta herramipta se embarca de la fabrica con el selector del modo de actionamento puesto en modo de actionamento secuencial sencillo. El selector del modo de actionamento能把 ponerse también en modo de actionamento por contacto.
MODO DE ACCIONAMENTO SECUENCIAL SENCILLO
El acontecimiento secuencial sencillo permitte lograr la colocacion más exacta del suspectador.
- Desconnecte la herramienta del suministro de aire.
Oprima el botón de modo de actioncimiento.
Gire el selector a la posicion).
Suelte el botón de modo de actionamento.
NOTA: El selector de mode de déclenchement es de resorte y lo mantiene en su posicion una orejeta de aseguramente para evaporar todomovement del本身就是durente elfuncionamento.

ADVERTENCIA:
La clavadora no funciona correctamente si el selector no está asentado firmamente en la posicion (T o Siempre asegúrese de que el selector está asentado debidamente paraatar el disparo inesperado de un sujétador y posibles lesiones graves.
Vuelva a conectar la herramienta al suministro de aire.
Sujetefirmamente la herramienta para mantener el control. Coloque la punta de la herramienta en la superficie de trabajo.
- Oprima la herramienta contra la superficie de trabajo paraocrimir el disparador de contacto.
Para introducir un sujetador, oprima el gatillo.
- Permitte que la herramienta se retraiga de la superficie de trabajo al impulsar el susjetador.
Siempre retire el dedo del gatillo una vez que se haya introducido lacantidad de clavos deseada.
El acontecimiento por contacto permitte la colocación repetitiva de susjetadores a velocidad muy<rápida.
NOTA: El selector de mode de déclenchement es de resorte y lo mantiene en su posicion una orejeta de aseguramente para evaporar todomovement del本身就是durete elfuncionamento.
Vuelva conectar la herramienta al suministro de aire.
Sujete firmamente la herramienta para mantener el control.
- Oprima el gatillo y no lo suele. Oprima la herramienta contra la superficie de trabajo paraocrir el disparador de contacto e introducir un sujétador.
- Permita que la herramienta se retraiga de la superficie de trabajo al impulsar el sujetador.
Siempre retire el dedo del gatillo una vez que se haya introducido lacantidad de clavos deseada.
NOTA: En el modo de actionamento por contacto, la herramienta pueda actionarse también presionando el disparador de contacto contra la superficie y oprimiendo el gatillo.

ADVERTENCIA:
Durante el uso normal de la herramipta, esta se retrae de inmediato antes de introducir un susujador. As es el functionamento normal de la herramipta. No intente impeder la retracción presionando la clavadora contra la pieza de trabajo. Toda restricción impuesta a la retracción puede produir la impulsión de un segundo susujador en la clavadora. Sujetefirmamenteel mango,permita alherramipta que haga el trabajo y no colocoque la otherano encima de la herramipta nioca del escapede aire en ningun momento. La inobservancia de estaadvertencia peutcausar lesiones corporales serias.
AJUSTE DE LA PRESION DE AIRE
La cantidad presión de aire requerida depende del時間 dellos clavos y del material de la pieza de trabajo.
Comience por probar la profundidad de introduccion introduciendo un clavo de prueba en el mesmo tipo de material de la pieza de trabajo que va a usarse en el trabajo en la realizacion.
Introduzca un clavo de prueba con la presion de aire puesta de 90 a 95 psi. Suba o bajo la presion de aire hasta encontrar el nivel más bajo con el que pueda efectuarse el trabajo con resultados uniformes.
Puede ser possible lograr la profundidad deseada solamente con ajustes en la presion de aire. Si se necesitan ajustes más finos, use el ajuste de profundidad de introduccion de la herramienta.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE INTRODUCCION
Vea la figura 11, pagina 15.
Puede ajustarse la profundidad de introduccion del clavo. Se recomienda probar la profundidad de introduccion en un pedazo de esecho para determinar la profundidad requerida en cada caso en particular.
Para determinar la profundidad, primero ajuste la presión de aire y bajo introduzca un clavo de prueba. Para lograr la profundidad deseada, use el ajuste de profundidad de introducción de la herramienta.
- Desconnecte la herramenta del suministro de aire.
Para embarir la profundidad de introduccion, gire a la izquierda o derecha el selector de profundidad.
Vuelva a conectar la herramienta al suministro de aire. - Después de cada ajuste introduzca un clavo de prueba hasta lograr la profundidad deseada.

ADVERTENCIA:
Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de retiringlos clavos o de desatorar uno atorado. La inobservancia de esta advertencia可以使 causar lesiones serias.
MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA:
Para el servicios de la unidad solo utilise piezas de repuestosidenticas. El empleo de piezas differedescoulde causar un peligro o dañar el producto.
CÓMORETIRARLOSCLAVOSDELA HERRAMIENTA
Vea la figura 12, pagina 15.
- Desconnecte la herramienta del suministro de aire.

ADVERTENCIA:
Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de retiring los clavos. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias.
Retraiga el empujador hasta que llegue al extremo del cargador y quede asegurar en su lugar.
NOTA: Siempre mantenga los dedos fuera del carril de clavos del cargador para evaporar lesiones en caso de soltar accidentally el empujador.
- Mantenga la mano izquierda abajo de la parte posterior del cargador, e incline la herramienta deundrya que el conector para la manguera apunte hacía abajo. Los clavos se deslizan hacía detrás y salen por la parte posterior del cargador.
CÓMO RETIRAR UN SUJETADOR ATORADO
Vea la figura 13, pagina 15.

ADVERTENCIA:
Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de desatorar un sujetador atorado. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias.
Si se atora un sujétador en la herramienta, desconnecte la manguera de aire y mantenga la herramienta apuntando en la direccion opuesta aonde se enquiryra usted cuando desatura el sujétador.
- Desconnecte la herramienta del suministro de aire.
Retire de la herramienta todos los sujetadores.
Tire del pestillo hacía arriba y abra el soltador.
Introduzca un destornillador de punta plana en el mecanismo de impulsion y empuje hacía atras este, para desalojar el sujetador atorado.
Retire el sujetador doblado.
Cierre el soltador y el pestillo.
Vuelva a conectar la herramienta al suministro de aire.
Vuelva a introducir los sujetadores.

ADVERTENCIA:
Siemprepongase proteccion ocular con proteccion lateral con lamarca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos peuvent producirle lesiones serias en los ojos.

ADVERTENCIA:
Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de efectuar tareas deostenimiento. La inobservancia de esta advertencia peutCausear lesiones serias.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite elempleo de solventes al limpiar piezas de plastico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a differedestipsode solventes commerciales y poderesultar danados. Utilice paños limpios para eliminar la sociedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.

ADVERTENCIA:
No permitted in ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc.,隐身 to a较高的 piezas de plástico. Las sustancias químicasSEOa en su vida no se han podido darar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez pueda producir lesiones corporales serias.
LUBRICAL
El cilindro, la junta tórica y el anillo del pistón está lubricados con suficiente calidad de aceite de alta calidad para toda la vida uyil de la unidad en conditiones normales de funcionaimiento. Por lo tanto, no se necesa lubricación adicional.
UTILIZACION DE LA HERRAMIENTA EN TIEMPO FRIO
Para usar la herramienta en tiempo frío, cerca de la temperatura de congelación y abajo de laquia, pueda congelarse la humedad presente en el conductor de aire y pueda impeder el funcionaimiento de la herramienta. Recommendamos usar lubricante para herramientos neumáticas o anticongelante permanente (etilenglicol) como lubricante para clima frío.
AVISO:
Con el fin deatar la formacion de escarcha o hielo en las valvulas y mecanismos de operation de las herramentas que pudiera causar una falla de las malmas, no las guarde en lugares frios.
NOTA: Algunos liquidos commerciales para secar conductos de aire dañan lossellos y las juntas tóricas.No use这些东西secadores de aire para baja temperatura sin vericar la compatibiliidad de los mismos.
PRESION Y VOLUMEN DEL SUMINISTRO DE AIRE
El volumen de aire es tan importante como la presión del本身就是. El volumen de aire suministrado a la herramienta pueda ser insufiente a causa de conexiones y mangueras de時間 insufidente, o por los efectos de la sueidad y el agua presentes en elsystema. Toda limitación en el flujo de aire impide a la herramienta recibir un volumen adequado de aire, incluso si está elevada la lectura de la presión. El的结果to tales circunstanciasuede serfuncionamentelento o potencia de introduccion reducida.Antes de evaluar los problemas de
la herramienta a causa de这些 sintomas, revise el suministro de aire desde la herramienta hasta la fuente de suministro para ver si hay connectores limitantes o+puntos bajo con contenido de agua yequalquierotracosaquepuedeimpedirel flujopleno de aire alherramienta.
LISTA DE CONTROL DIARIA OBLIGATORIA
Vea las figuras 8 a 10, págin 15.
- Desconecte el suministro de aire de la herramienta y retire todos los sujetadores.
- Verifique todos los tornillos, tuercas, pernos y vastosos de la herramienta. Si hay algo suelo, deben ser ajustado con una llave del tiempo adequado.
Si su herramienta cuanta con un mecanismo de seguridad contra disparos en seco, deben desactivar esta caracteristica; para hacerlo, abra ligeramente el cartucho o tire del empujador de derivacion.
Luego de desactivar el mecanismo de proteccion contra disparos en seco, realice los siguientes pasos:
Presione el elemento de contacto contra la pieza de trabajo para asegurarse de que se pueda suavamente.
- Con el elemento de contacto con la pieza de trabajo presionado, oprima el gatillo. El gatilloDebe moverse suavamente, sin atascarse.
■Seleccione el modo de actionamento sequencial sencillo.
■ Mientras la herramienta no está cargada, conecte el suministro de aire adecuado (70 psi) a la herramienta.
Comience a inspeccionar:
- Sinocrimirelgatillo,presione varias veces elelemento decontactocontrala pieza de trabajo.Laherramienta no debefuncionar.
- Sin presionar el gatillo de contacto contra la pieza de trabajo, apunte la herramienta hacía abajo y lejos de su cuerpo, en una direccion segura y hacía afuera y oprima el gatillo varias vezes. Sostenga el gatillo en esta posicion durante, al menos, 5segundos. La herramienta no debe funciona.
- Presionefirmamente elelemento decontactocontra la pieza de trabajo.Laherramentadebefuncinar.
-
Con el elemento de contacto todas presionado, suele el gatillo. El impulsor debe volver a la posicion superior.
-
Seleccione el modo de actionamento por contacto fT.
Comience a inspeccionar:
- Sin presionar el gatillo de contacto contra la pieza de trabajo, apunte la herramienta hacía abajo y lejos de su cuerpo, en una direccion segura. Oprima el gatillo. La herramienta no debe funciona.
- Oprima el gatillo totalmente oprimido, presione el elemento de contacto con la pieza de trabajo contra una pieza de trabajo. La herramientaDebe funciona.
Desconecte el suministro de aire de la herramenta.
Si la herramienta cumple con todos los requisitos de esta lista, está preparada para usar. Configure el gatillo de la herramienta para functionar de laforma que mejor convenga a su aplicacion. Cargue los suspectadores adecuados para la aplicacion deseada.
Ajuste la profundidad de introduccion segun la seccion Ajuste de la profundidad de Introduccion de este manual. Recorra esta lista de verificacion antes de usar la herramienta cada dia, o si se Cayo o se daño de algunaforma.
Para pedir piezas y juegos de mantenimiento, llame al 1-866-539-1710.
Juego de mantenimiento del sistema impulsor . 079003001098
Juego de llave 079003001102
Juego de mantenimiento general 079003001097

ADVERTENCIA:
Arriba se signaled los aditentes y accesos disponibles para usarse con esta herramipta. No utilise ningún aditamento o accesorio no recommendado por el fabricante de esta herramipta. El empleo de aditentes o accesos no recommendados口岸causar lesiones serias.
SOLUTION DE PROBLEMAS
| Fuga de aire cerca de la parte superior de la herramipta o jinto al gatillo | Tornillos sueltosJuntas tóricas o sellos gastados o dañados | Apriete los tornillosInstale el juego de mantenimiento general |
| Fuga de aire cerca de la parte inferior de la herramipta | Tornillos sueltosJuntas tóricas o tope gastados o dañados | Apriete los tornillosInstale el juego deostenimiento general |
| La herramipta no hace nada o funciona con lentitud | Suministro de aire inadeuidoLubricación inadeckaJuntas tóricas o tope gastados o dañados | Verifique que haya un suministro de aire adecuadoLubrique la herramiptaInstale el juego deostenimiento general |
| La herramipta sufleatorrientos con Frequencia | Sujetadores inadequadosSujetadores dañadosEstá flojo el alimentador o los tornillos de la puntaAlimentador suechoSistema impulsor gastado o dañado | Verifique que sean del tamaño correcto los sujetadoresCambie los sujetadoresApriete los tornillosLimpie el alimentadorInstale el juego deostenimiento del sistemas impulsor |
Este produit tiene una的政治a de satisfacion garantizada de 90 días y una garantia limitada de tres años. Para Obtener detalles sobre la garantia y la的政治a de satisfacion garantizada, dirijase a www.RIDGID.com o llame sin cargo al 1-866-539-1710.
Fig.1

A - Adjustable exhaust (échémpement régliable, escape ajustable)
B - Actuation mode selector (selecteur du mode de déclenchement, selector del modo de accionamento)
C - Quick-connect air fitting (connecteur rapide raccord d'air, conexión de aire de conexión rápida)
D-Belt hook (crochet de courroie, gancho de la correa)
E - Rear loading magazine (magasin à chargement arrêté, cargador dearga superior)
F - Depth of drive adjustment (réglage de profondeur d'enforcement, ajuste de la profundidad de introduccion)
G - Pusher (poussoir, empujador)
H-Nose (tete, punta)
I - Workpiece contact with no-mar pad (contact de déclenchement avec coussinet de protection, disparador de contacto con almohadilla protectora)
J - Jam release (déblocage, soltador)
K-Trigger (gachette, gatillo)
Fig.2 Fig.3

A - Quick-connect air fitting (connecteur rapide raccord d'air, conexión de aire de conexión rápida)

A - No-mar pad storage (rangement du coussinet de protection, lugar para guardar la almohadilla protectora)
B -Workpiece contact (contact déclenchement, disparador de contacto)
C - No-mar pad (coussinet de protection, almohadilla protectora)

Fig. 5

A-Adjustable exhaust (echappement reglable, escapeajustable)
Fig. 6

A - Quick-connect air fitting (connecteur de rapide raccord d'air, conexión de aire de conexión rápida)
B - Air hose connector (connecteur de flexible d'air, conector de la manguera de aire)

Fig. 7
A - Pusher (poussoir, empujador)
B-Nails (clous, clavos)
C - Button (bouton, boton)

Fig. 8
CLAVADORA DE ACABADO RECTA
R250SFE
Información sobre servicios al consumidor:
Para piezas de repuestos o servicios, comunquese con el centro de servicios autorizzato de produits RIDGID de su preferencia. Asegúrese de proportionsar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para Obtener información sobre el centro de servicios autorizzato más cercano austed, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710 o visiting nuestro situó en la red mundial, en la direction www.ridgid.com.
El número de modelos de este producto se incluye en una planta adherida al alojamento del motor. Le recomendamos anotar el número de série en el espacio suministrado abajo. Al orderar piezas de repuestos siempre proporcione lasuma informacion:
Numb.demodelo
Ném. de série
988000-636
5-7-13 (REV:01)