STIHL RM 443 - Cortadora de césped

RM 443 - Cortadora de césped STIHL - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato RM 443 STIHL en formato PDF.

📄 294 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA
Notice STIHL RM 443 - page 109
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.

Preguntas de los usuarios sobre RM 443 STIHL

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Cortadora de césped en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones RM 443 - STIHL y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. RM 443 de la marca STIHL.

MANUAL DE USUARIO RM 443 STIHL

RM 448 T, RM 448 TX) 69

Nos alegramos de que se haya decidido por STIHL. Desarrollamos y confecionamos nuestros products en primera calidad y con arreglo a las necessities de nuestros pacientes. De esta manera consequimos elaborar produits altamente fiables incluo en conditiones de esfuerzo extremas.

STIHL también presta un Servicio Postventa deprimera calidad. Nuestros commercios especializados garantan un asesoramento e instrucciones competentes, asi como un amplio asesoramento的技术ico.

Le agradecemos su confianza y le desearamos que disfrute de su producto STIHL.

STIHL RM 443 - 1
Dr. Nikolas Stihl

IMPORTANT: LEER ANTES DE USARY GUARDAR.

1.Índice

Acerca de este manual de instrucciones 108

Información general 108

Instrucciones para leer el manual 108

Descripción del equipo 109

Para su seguridad 109

Información general 109

Repostaje: manipulación de gasolina 110

Ropa y equipamento de trabajo 111

Transportedel equipo 111

Antes del trabajo 111

Durante el trabajo 112

Mantenimiento y reparaciones 114

periodos de inactividad 115

Eliminación 115

Descripción de los@simbolos 116

Contenido del suministro 116

Preparar el equipo para el service 117 Informacion general 117

Montar el manillar mono

(RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) 117

Montar el manillar dual (RM 443,

RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T.
RM 448 TX) 117

Ensamblar el recogedor de hierba 117

Enganchar y desenganchar el cable de arranque 117

Combustible y aceite de motor 118

Elementos de mando 118

Ajustar el manillar mono

Indicador de nivel de Ilenado 119

Dispositivos de seguidad 119

Dispositivos de proteccion 119

Palanca de parada del motor 119

Indicaciones para el trabajo 120
Zona de trabajo del usuario 120

Poner el equipo en service 120

Arrancar el motor de combustion 120

Apagar el motor de combustion 120

Tracción a las ruedas (RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC) 120

Vaciar el recogedor de hierba 121

Mantenimiento 121 Informacion general 121

Motor de combustion 121

Limpiar el equipo 121

Comprobar el desgaste de la cachilla 122

Desmontary montar la cucilla 122

Afilar la cachilla 123

Almacenamento y parada prolongada (pausa invernal) 123

Transporte 124 Transporte 124

Protection del medio ambiente 124

Reducir el desgaste y prevenir danos 124

Piezas de recambio habituales 125

Declaracion de conformidad de la UE 125

Cortásped STIHL

Localización de anomalías 129

Plan de mantenimiento 130

Confirmañon de entrega 130

Confirmañon de servicios专业技术 130

2. Acerca de este manual de instrucciones

2.1 Información general

Este manual de instrucciones es un

Manual original del fabricante, en conformidad con la directiva 2006/42/EC.

STIHL desarrollo continuaente su gama de produits, por lo que nos reservamos el derecho de modifier los componentes suministrados en cuando a forma,技术水平 equipuesto.

Por consiguiente, lasindicaciones e ilustraciones contentidas en este manual no constituyen compromiso contractual algouno.

Es possible que en este manual de instrucciones se describan modelos que no está disponible en todos los paises.

Este manual de instrucciones está protegado por derechos de autor. Quedan reservados todos los derechos, sobre todo el derecho a la reproduccion, traducción y a la elaboracion con sistemas electrónicos.

2.2 Instrucciones para leer el manual

Las imagenes y los-textos describen determinados pasos para el manejo del equipo.

Todoos symbolos que seencuentran en el equipo se explican en este manual de instrucciones.

Perspectiva:

Perspectiva "izquierda" y "derecha" del manual durante la utilizacion: con el usuario situado detrás del equipo y mirando en la direccion de desplazamente hacía delante.

Se hace referencia a los cap它们 y subcap它们 correspondentes que contienen mas informacion con una flecha. El suiviente ejemplo muestra una referencia a un capitlo: ( 4.)

Identificacion de párafos de texto:

Las instrucciones descriñas你能 identificarse como en los siguientes ejemplos.

Pasos de manejo del equipo que requieren la intervencion del usuario:

  • Afloje el tornillo (1) con un destornillador, cuando la balanca (2) ...

Enumeraciones generales:

  • Utilización del producto en eventos deportivos o en camponatos

Texto con significado adicional:

Los fragmentos de texto con un significado adicional tienen asignados uno de los simbolos descriños a continuación para destacarlos en el manual de instructcciones.

STIHL RM 443 - Texto con significado adicional: - 1

Pelicro!

Riesgo de accidente y de sufrir lesiones personales graves. Esnecessary evaporar algo o atenerse a un comportamento determinado.

STIHL RM 443 - Texto con significado adicional: - 2

jAdvertencia!

Peligro de lesiones personales. Esnecessary atenerse a un comportamento determinado para evaporar sufir lesiones personales.

STIHL RM 443 - Texto con significado adicional: - 3

jAtencion!

Es possibleEARitar daños materiales o lesiones leves comportandose de unaforma determinada.

STIHL RM 443 - Texto con significado adicional: - 4

Nota

Información relativa al uso optimo del equipo evitando posibles manejos erróneos.

Texto con relacion a las ilustraciones:

Al inicio del manual de instructaciones se encuentran las ilustraciones explicativas del uso del equipo.

El símbolo de la CAMERA sirve para vincular las ilustraciones de lasdietentes páginas con el texto correspondiente del manual.

STIHL RM 443 - Texto con relacion a las ilustraciones: - 1

3. Descripción del equipo

STIHL RM 443 - Descripción del equipo - 1

1 Palanca de parada del motor
2 Palanca de tracción a las ruedas (RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC)
3 Palanca de tracción Vario (RM 448 VC)
4 Parte superior del manillar
5 Cable de arranque
6 Tensor rápido (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX)
7 Parte inferior del manillar (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX)
8 Motor de combustión
9 Silenciador con rejilla protectora
10 Pipa de bujía
11 Asidero delantero
12 Rueda delantera
13 Ruedatrasera
14 Recogedor de hierba
15 Asidero trasero
16 Palanca de ajuste de la alta de corte
17 Placa de caracteristicas con numero de series
18 Consola del manillar (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC)
19 Palanca de trinquete manillar (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC)

4. Para su seguridad

4.1 Información general

STIHL RM 443 - Información general - 1

Al trabajo con el equipo, el accomplishment de estas prescrições preventivas de accidentes es imprescindible.

STIHL RM 443 - Información general - 2

Antes de la primera puesta en增值服务 lea atentamente el manual de instruccionescomplete. Conserve

cuidadosamente el manual de instrucciones para su uso posterior.

Tenga en cuenta lasindicaciones deutilizacion ymantimiento,que pueediscutar en elmanualde instruccionessuministrado separamente para elmotor decombustion.

Estas medidas de precaucion son una garantia para su seguidad.No obstante, esta enumeracion no es recluyente. Utilice el equipo siempre con sentido comun y de forma responsable yonga en cuesta que el usuario es el responsable en caso de accidentes que afecten a terceras personas o a sus propiedades.

Familiarícese con los elementos demando y con el uso apropiado del equipo.

El equipo solo debe serutilizzato por personas que hayan leido elmanual de instrucciones y estén familiarizadas con la manipulacion del equipo.Antes de laprimera puesta en service,el usuariodebe preocuparse de recibirindicacionestecnicas y practicas por personnesespecializadas.El vendedor u othero expertodebe aclarar al usuario como debestilizarse el equipo.

En esta instruccion, se debenponer en conocimiento del usuario que para trabajo con el equipo son necessarias atencion y una concentracion maxima.

Aun cuando utilise este equipo conforme a las normas, siempre persisten algunos riesgos.

STIHL RM 443 - Información general - 3

Pelicro de muerte por asfixia! Peligro de asfixia para los niños aligar con el material de embalaje. Mantener el material de embalaje fuera del alcance de los niños.

El equipo y todos sus componentes solo peuvententarregarse o prestarse a personas que estén familiarizadas con este modelo y su manejo. Elmanual de instrucciones es parte del equipo y debenentarregarse siempre junto con el equipo.

Sólo utilise el equipo descansado y enperfecto estado fisico y psiquico. Si padecealguntrastorno de salute,defería consultarcon su medico para ver si pueda trabajo con el equipo.No se deberabrabajo con el equipouponesde tomar alcohol,drogas o medicamentos que afecten ala capacité de reacion.

Hay que cerciorarse de que el usuario esté你能ear un equipo y trabajo con él. Si el usuario está capazado para algo solo de forma limitada, podraeworkar únicamente bajo supervisión o tras haber sido instruido por una persona responsable.

Hay que cerciorarse de que el usuario sea mayor de estado o este recibiendo una formacion profesional bajo supervision, conforme a las dispositions naciales.

El equipo está concebido para un uso privado.

Atencion: peligro de accidente!

El cortacésped está Concebido unicamente paraURTar el césped.No esta autorizzato ningún othero uso,el cui puede ser peligroso y causar daños al equipo.

Para evaporar que el usuarioonga en peligro su integridad fisica, el cortacesped no pueda ser uso para los seguideseworks (esta relacion es orientativa):

  • para recortar matorrales, setos y arbustos,
  • paraURTAR plantastreppadoras,
  • para el cuidado del césped en terrazas y balconones,
  • para triturar y desmenuzar restos de poda de árboles y setos,
  • para la limpieza de caminos (aspiración, solrado),
  • para nivelar elevaciones del terreno, como por exemple, toperas.
  • para transporte los restos de material cortado, excepto en el recogedor de hierba previsto.

Por motivos de seguridad se prohibe toda modificacion en el equipo (excepto el montaje correcto de accesorios autorizados por STIHL), lo cual conducira a la perdida de los derechos de garantia. Su distribuidor especializzato STIHL le ofrecerá más informacion sobre accesorios autorizados.

De manière particular, está prohibido realizarrialquier tipo de modificacion en el equipo con el fin de augmentar la potencia o el regimen del motor electrico o de combustion.

No está permitido transporte objetivos, animales o personas, especialmente niños, con el equipo.

Debe tenerse un especial cuidado alutilizar el equipo en zonas publicas,parques, instalaciones deportivas, vias publicas y en explotaciones agricolas y forestales.

STIHL RM 443 - Atencion: peligro de accidente! - 1

Atencion! Peligro para la
salud por vibraciones! Una
carga excessiva por vibraciones
puede provocar daños en el

sistema nervioso o circulatorio, especially en personas con problemas circulatorios. Consulta a un medico si aparecieran sintomas que pudieran deberse a cargas por vibraciones.

Esos sintomas, que se producen principalmente en dedos, manos o muñecas, son por exemple (relación orientativa):

  • insensibilities,
  • dolores,
    debilidad muscular,
  • decoloraciones de laIEL,
    -hormigueo desagradable.

Durante el funciona, sujetar el manillar con firmeza, pero sin tension, con ambas manos por los lugares previstos.

Programar el tiempo de trabajo de modo que se eviten cargas elevadas en un periodo de tiempo grande.

Laquina solo se debe sostar cuando se。,
encuentre en una superficie plana, para
que no pueda salir rodando.

4.2 Repostaje: Manipulacion de gasolina

STIHL RM 443 - Repostaje: Manipulacion de gasolina - 1

'Peligro de muerte!

La gasolina es toxica y altoente inflammable.

Los combustibles solo deben almacenarse en los recipientes (bidones) previstos y homologados paraarlo. Los tapones de los depuestos deben enroscarse y apltarse siempre de manera correcta. Los dispositivos de ciderre defectuosos deben ser sustituidos por motivos de seguridad.

Nunca utilise botellas de bebidas ni recipientes similares para eliminar o almacenar materiales necessarios para la produccion, como p. ej., combustible. Alguien podria ser inducido a beber de dichos recipientes, especialmente niños.

STIHL RM 443 - Repostaje: Manipulacion de gasolina - 2

Mantenga alejada la gasolina de chispas, llamas abiertas, llamas permanentes, fuentes de calor yotiros focos de ignacion.

No fume!

Llene el deposito siempre al aire libre y no fume nunca durante el repostaje.

Antes de repostar apague el motor de combustion y déjelo enfiar.

La gasolina debe repostarse antes de arrancar el motor de combustion. No abrir el tapon del deposito ni repostar gasolina con el motor de combustion en marcha o con laquina caliente.

No sobrellar el deposito de combustible!

No llenar el deposito de combustible jamás hasta por encima del borde inferior de la boca dehlenado, para que el combustibleonga espacio para expandirse.

Observar también lasindicaciones del manual de instrucciones del motor de combustion.

STIHL RM 443 - No sobrellar el deposito de combustible! - 1

STIHL RM 443 - No sobrellar el deposito de combustible! - 2

Si se ha derramado gasolina, limpie primero la superficie manchada antes de arrancar el motor de combustion. No

intentarancar el equipo hasta que se hayandisipado los vapores de gasolina (seque el liquido con un pamo).

El combustible derramado debe limpiarse siempre.

Debeambiarse sirsuroparesultamanchada de combustible.

No guarde nunca unaquina con gasolina en el deposito bajo de un edificio. Los vapeores de gasolina que se forman se pueda inflamar al entrada en contacto con fuego o chispas.

Si hay que vaciar el deposito, hagalo al aire libre.

4.3 Ropa y equipuesto de trabajo

STIHL RM 443 - Ropa y equipuesto de trabajo - 1

Durante el trabajo debe llevarse siempre un calzado resistente con suea antideslizante. Nunca

trabajo descalzo o, por exemple, con sandalias.

STIHL RM 443 - Ropa y equipuesto de trabajo - 2

En loseworks de
mantimiento y limpieza y en
el transporte del equipo deben
llevarse sempre guantes y

debe recogerse y protegerse el peso largo (panuelo, gorro, etc.).

STIHL RM 443 - Ropa y equipuesto de trabajo - 3

Para afilar la cucilla deben llvarese puestos gafas de proteccion adecuadas.

El aparato solo puede ponerse en funciona con pantalones largos y ropa cerrida.

Nunca lleve puesta ropa holgada que pudiera quedar enganchada en los componentes moviles (palancas de mando); tampoco lleve joyas o bisutería, corbatas o bufandas.

STIHL RM 443 - Ropa y equipuesto de trabajo - 4

Durante el trabajo se genera ruido. El ruido puede hacer el oido.

Utilizar una proteccion auditiva.

4.4 Transporte del equipo

Trabajo solo con guantes para evaporar sufrir lesiones al tocar componentes del equipo calientes o con cantos afilados.

No transporte el equipo con el motor de combustión en marcha. Antes del transporte, desconectar el motor de combustión, esperar a que se detenga las cuchillas y retiring la pipa de bujía.

Transportar el equipo únicamente con el motor de combustión frío y sin combustible.

Utilice medios auxiliares de energia adequados (rampas, mecanismos de elevacion).

El equipo y las piezas del equipo que se transporten (por exemple, el recogedor de hierba) deben sutetarse a la superficie de transporte con medios de fijacion de dimensiones suficientes (correas, cables, etc.).

Al elevar y transporte el equipo hay que evaporar el contacto con la cucilla.

Deben tenerse en cuenta lasindicaciones del capitulo "Transporte".Alli se describe como hay que levantar y amarrar el equipo. ( 13.)

Para el transporte del equipo observe las normativas legales regionales, en especial las que atanen al asegurimiento de la energia y al transporte de objetivos en superficies de energia.

4.5 Antes del trabajo

Debe garantizarse que solo trabajen con el equipo personas que conocen el manual de instrucciones.

Antes deponer en service el equipo hay quecomprobar la estanqueidad delsystema de combustible,especiallysus partes visibles, como p.ej. el deposito, eltapon del deposito y las uniones demangueras.Si se constata alguna fuga o daño no se debeponer en marcha el motor de combustion-Peligro de incendidio!

Encargar la reparacion del equipo a un establishacion especializzato antes deponerlo en service.

Respete las normas locales para los horarios de trabajo de equipos de jardineria con motor de combustión o motor electrico.

Compruebe siempre la totalidad del terreno en el que vaya a utiliser laquina, retrindo todas las piedras, palos, alambre, hues y otros objetivos extraños que pudieran ser proyectados hacía arriba por el equipo. Los obstáculos (por ejemplo tocones, raíces) peuvent ser dificiles de detectar con hierba alta.

Por tanto, antes del trabajo con el equipo marque todos los objetivos extraños (obstáculos) ocultos en el césped que no pueda quitarse.

Antes de utiliser el equipo deben sustituirse las piezas defectuosas, desgastadas y danadas. Lasindicaciones depeligroyadvertisingdelequipo ilegibles o danadas deben sersustituidas. Su distribuidor especializzato STIHL tiene a su disposicion adhesivos de repuesto y todaslasdemaspiezasderecambio.

Antes de utiliser el equipo, controlar el asiento correcto y firme de la pipa de bucja sobre la bucja de encendido.

El equipo soloDebe utiliser si se encuesta en un estado seguro para el servicios. Antes de cada entrega en servicios debe controlarse lo siguientes:

  • Si el equipo está montado debidamente.
    -Si la herramienta de corte y toda la.
    unidad de corte (cuchilla, elementos de
    fijacion, carcasa del equipo de corte) se
    encuentran en perfecto estado. De
    manera particular, hay que prestar
    atencion a la correcta fijacion, a los
    daños (mellas o fisuras) y al
    desgaste.( 12.4)
  • Si la tapa del deposito está enroscada debidamente.
  • Si el depuesto, el tapón del depuesto y las piezas por las que circular a combustible se encontrartran en perfecto estado.
    -Si los dispositivos de seguridad (p. ej., la palanca de parada del motor, el deflector, la carcasa, el manillar, las rejoillas protectoras) se encontrar en perfecto estado y funciona debidamente.
  • Si el recogedor de hierba no presenta daños y está montado porcomplete.No se debeutilizarunrecogedordañado.
  • Si el tornillo de ciderre del aceite está enroscado debidamente.

En caso necessario, realice todos loseworkos pertinentes oakra a unestablecimiento especializzato. STIHLrecomienda los distribuidoresespecializados STIHL.

4.6 Durante el trabajo

STIHL RM 443 - Durante el trabajo - 1

No trabajo nunca el cisped cuando haya animales o personas (especially niños) en la zona depeligro.

Los dispositivos de seguridad y de mando instalados en el equipo no deben retirarse ni anularse. En particular, no deben fjarse nunca la palanca de parada del motor al manillar (por exemple, atandola).

STIHL RM 443 - Durante el trabajo - 2

Atencion: peligro de lesiones!

Noponer jamáslas manos ni lospiesaladoodebajo de

elementos en rotacion. No tocar nunca la cachilla en funcionaimiento. Mantenerse siempre alejado de la abertura de expulsion.

Se debe respetar siempre la distancia de seguridad definida por el manillar. El manillar debe estar siempre debidamente montado y no ha de modificarse. El equipo nunca debe ponserse en marcha con el manillar abatido.

Nunca hay que fazer objetivos al manillar (por典型案例, ropa de trabajo).

Trabajo solo con luz diurna o buena luz artificial.

No trabajo con el equipo en caso de lluvia, tormenta y sobre todo cuando hayapeligro de rayos.

El suejo mojado aumenta el riesgo de accidentes debido a una menor adherencia.

Se debe trabajar con especial precaución para no resbalar. Si es possible, evaporar utiliser el equipo sobre suejo mojado.

Gases de escape:

STIHL RM 443 - Gases de escape: - 1

Pelicro de muerte por intoxicacion!

En caso de sufrir malestar, dolor de cabeza, trastornos visuales (por exemple, reduccion del campo visual), trastornos auditivos, mareos o perdida de la calidad de concentracion, detenga inmediamente el trabajo con el equipo. Estos sintomas peuvent ser causados, entre otheras razones, por elevadas concentraciones de gases de escape.

STIHL RM 443 - Gases de escape: - 2

El equipo despide gases toxicos.
cuando el motor de combustion
estaa en marcha. Estos gases
contienen monoxido de

carbono, un gas venenos inodoro e incoloro, asi como otheras substancias peligrosas. El motor de combustion nunca debe ponerse en marcha en recintos cerrados o mal ventilados.

Arranque:

Arrancar el equipo con cuidado -Seguir las instrucciones del capitulo "Poner el equipo en service" ( 11.) .El peligro de lesionarse queda reducido si se arranca siguiendo estas instructaciones.

Pelicro de lesiones!

Si el cable de arranque salta rápidamente hacía extras, la mano y el brazo se tirarán fácilly el motor de combustión más rápidamente de lo que el cable pueda soltarse.Estaccion de retroceso peut provocar fracturas oseas, magulladuras y torceduras.

Asegürese de que al arrancaronga los pies suficientemente alejados de la herramienta de corte.

El equipo no debe volcarse durante el arranque.

Durante el arranque no debe actionarse el estribo de traccion a las ruedas.

No arrancar el motor de combustión si el canal de expulsion no está cubierto con el deflector o con el recogedor de hierba.

Trabajo en pendentes:

Las pendentes deben cortarse siempre en sentido transversal y nunca en sentido longitudinal.

Si el usuario perdiera el control alURTAR el cesped en sentido longitudinal, podria ser atropellado por el equipo.

Hay que prestar especial atencion al cambiar el sentido de marcha enpendentes.

Hay que asegurar se siempre de Maintener una posicion estable enpendentes y evaporar trabajo con el equipo enpendentes excessivamente inclinadas.

Por motivos de seguridad, el equipo no se debe utilizar enpendentes con una inclinacion superior a 25^ (46,6%) .

'Peligro de lesiones!

25^ de pendiente equivalen a una subida vertical de 46,6 cm para 100 cm de longitudinal horizontal.

STIHL RM 443 - 'Peligro de lesiones! - 1

Para garantizar una lubricacion suficiente del motor de combustion a la hora deponer en service el equipo en terrenos inclinados, deben tenerse en cuenta

adicondimalte lasindicaciones del manual de instrucciones del motor suministrado.

Puesta en servicios:

STIHL RM 443 - Puesta en servicios: - 1

Pelicro de lesiones!

No ponga jamás las manos ni los pies por encima, por debajo o alado de elementos en rotación.

STIHL RM 443 - Pelicro de lesiones! - 1

No intentar inspeccionar la cachilla cuando el cortacesped este en service. NoAbrir nunca

el deflector ni retiring el recogedor de hierba con la cucilla en marcha. La cucilla en funciona bajo Cause lasiones.

Conducir el equipo a la velocidad del paso de una persona; nunca se debe correr al trabajo con el. Desplazando el equipo rapidamente se augmente el peligro de lesiones causadas por tropezones, resbalones, etc.

Hay que prestar especial atencion al dar la vuelta con el equipo o al acercarlo hacer unoismo.

;Existe el peligro de tropezar!

Utilice el equipo con sumo cuidado cuando travaje en las cercanías de pendentes, cordes del terreno, zanjas y diques. Sobre todo hay que fjarse en estar a una distancia suficiente de tales+puntos peligrosos.

Deben esquivarse los objetos ocultos en el césped (aspersores de riego automatico, estacas, valvulas de agua,fundamentals, cables electricos, etc.).No pase nunca laquina por encima de semejantes objetos.

STIHL RM 443 - ;Existe el peligro de tropezar! - 1

Preste atencion a la inercia de la herramienta de corte, que seguirá girando algunossegundos antes de pararse.

Apagar el motor de combustión, esperar hasta que se detenga la herramienta de trabajo y retiring la pipa de bujía:

  • al abandonar el equipo o cuando este quede sin vigilancia,
    -antes de repostar combustible.
    Repostar unicamente con el motor de
    combustion frio.

iPeligro de incendio!

-antes de eliminar bloqueos u obstrucciones en el canal de expulsion,
-antes de levantar y cargar el equipo,
-antes de transporte el equipo,
-antes de realizar problemas en la cucilla,
- antes de revisar o limpar el equipo y antes de realizarrialquier otro trabajo en el本身就是 (por ejemplo, plegar el manillar).
- si se hachasado contra un objecto extraño o si el cortacésped vibrara con excessiva intensidad. En tales CASEs hay que comprobar si se ha producido algo dano en el equipo, especially en launidad de corte (cuchilla, eje de cachillas, fijación de la cachilla), y realizar las reparaciones necessarias antes de ponerlo otra vez en marcha para trabajo conél.

STIHL RM 443 - iPeligro de incendio! - 1

Pelicro de lesiones!

Por regla general, la aparacion de vibraciones fuertes es indicio de una averia.

En concreto, el cortacésped no debeponerse enfuncionamento con un ciguñal dañado o deformado, o con una cucilla dañada o doblada.

Si nocee con los conocimientos necessarios, encargue las

reparaciones necessarias a un experto (STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL).

Apagar el motor de combustión,
- al desplazar el equipo a la superficie que deba cortarse o al alejarlo de ella,
-antes de desplazar el equipo a una superficie sin cesped,
-antesdeabrireldeflectororretirarel recogedor de hierba,
- cuando el equipoonga que bascularse para su transporte,
-antes de ajustar la alta de corte.

4.7 Mantenimiento y reparaciones

Antes de comenzar los problemas de limpieza, ajuste, reparacion y mantenimiento:

  • Colocar el equipo sobre un sueño firme y llano,
  • Apagar el motor de combustión ydefer que se enfié,
  • Retirar la pipa de bujia.

Atencion: peligro de lesiones!

La pipa se debe mantener

STIHL RM 443 - Mantenimiento y reparaciones - 1

alejada de la bujía, puis una chispa de encendido involuntaria pueda producir un incendio o una descarga electrica. Un contacto involuntario de la bujía de encendido con la pipa puede hacer que el motor de combustión arranque sin querer.

STIHL RM 443 - Mantenimiento y reparaciones - 2

Pelicro de lesiones por la cachilla!

Tirando del cable de arranque la herramienta de trabajo comenzará a girar. Al tirar del cable de arranque hay que procurar mantenerse siempre suficientemente alejado de la cucilla, manteniendodaughter del alcance las manos y los pies.

Dejar que el equipo se enfiree,
especialmente antes de trabajo en la
zona del motor de combustion, del
colector de escape y del silenciador. Se
puede alcanzar temperatas de 80^ y
superiores. Peligro de quemaduras!

El contacto directo con aceite de motorSEOpe ser peligroso. Ademas, el aceite de motor no debe dellarrarse.

STIHL recomienda encargar a un distribuidor especializzato STIHL el llenado de aceite de motor o unchio de aceite de motor.

Limpieza:

Tras el trabajo, deben limpiarse concienzudamente todo el equipo. ( 12.3)

Antes de colocar el equipo en la posicion de limpieza debe vaciarse el deposito de combustible (por exemple,øjando el motor en marcha hasta que se quede sin gasolina).

Soltar los restos de hierba con un palo de madera. Limpiar la parte inferior del cortacésped con agua y un cepillo.

No usar nunca equipos de limpieza a alta presión ni limpiar el equipo bajo agua corriente (p. ej., con una manguera de jardín).

No usar productos de limpieza agresivos. Estos peuvent darar el plácico y el metal, lo cual podra afectar al funciona bajo seguro de su equipo STIHJL.

Paraatarpeligode incendio,la zona de las aberturas y aletas de refrigeracion y la zona del escape deben mantenerse libres de hierba,paja,musgo,hojas y grasa,entre otheras cosas.

Trabajos de mantenimiento:

Solo puede realizarse los problemas de mantenimiento descritos en este Manual de instrucciones; todos los demaseworks deben ser realizados por un distribuidor especializzato.

En caso de que no disponga de los conocimientos y de los medios auxiliares necessarios,pongase siempre en contacto con un distribuidor especializzato.

STIHL recomienda la realizacion de los
trabajos deostenimiento y reparacion
exclusivamente por el serviceo的技术ico de
un distribuidor especializzato STIHLOs distribuidores especializados STIHLC reciben formacion e informacion和技术a regularmente.

Utilice unicamente herramrientas, accesos o acuples que esten autorizados por STIHL para este equipo o piezas&Tecnicamenteequivalentes.En caso contrario,existereisrogode accidentes con lesiones personales o daños en el equipo.En casode dudasdeberfa dirigirse a unestablecimiento especializzato.

En lo que respecta a sus caracteristicas, las herramentas, accesos y piezas de recambio originales STIHL estan

adaptadas de forma optima al equipo y a las necessities del usuario. Los recambios originales STIHL se reconocen mediante la referencia de recambio STIHL, el logotipo STIHL y en tal caso por el identificativo de recambio STIHL. En las piezas más(PC)as es possible que solamente este presente este identificativo.

Por razones de seguidad,los componentes del systema de alimentacion de combustible (la tuberia de combustible, el paso de combustible, el deposito de combustible, el tapon del deposito, las conexiones, etc.) deben comprobare regularamente con respecto a la existencia de daños y fugas y, en casonecessary, deben ser sustituidos por un technician (STIHL recomienda los Distribuidores Especializados STIH).

Mantenga los adhesivos de advertencia e indication siempre limpios y legibles. Debe sustituir los adhesivos danados o ausentes por nouveaux adhesivos originales que su distribuidor especializzato STIHL le ponga a disponcion. Si un componente se sustituya porOTHER, asegúrese que el nuevo componente disponible de los mismos adhesivos.

Los trabajo en la unidad de corte solo deben llvarse a cabo con guantes de trabajo resistentes y tomando especialas medidas de precaución.

Mantenerfirmamenteapretadastodaslasetuercas,pernos y tornillos,especiallyel tornillo decuchilla,para que el equipo seencuentreetendicondiezonedefuncionamento seguras.

Revisar regularamente si el equipo completo y el recogedor de hierba presentan desgaste o daños, especialmente antes de guardarlos (por

ejemplo, antes de la pausa invernal). Por motivos de seguridad, las piezas desgastadas o danadas deben sustituirse de inmediato para que el equipo se encontrar siempre en un estado de funciona bajo.

Nunca cambie el ajuste Basics del motor de combustion y no supere el régimen de revoluciones previsto.

En caso de que para los trabajo de mantenimiento se deban retiring componentes o dispositivos de proteccion, esnecessaryvolveracolocarlos inmediamente despuesede forma correcta.

4.8 Almacenamento durante largos periodos de inactividad

Deje que el motor de combustión se enfié antes de guardar el equipo en un lugar cerrado.

Almacene el equipo con el deposto vacio y el deposto de reserva de combustible en un recinto cerrable con llave y bien ventilado.

Asegürese de que el equipo no pueda ser realizado por personas no autorizadas (p. ej. niños).

No guarde nunca unaquina con gasolina en el deposito bajo de un edificio. Los vapores de gasolina que se forman se pueda inflamar al entrada en contacto con fuego o chispas.

Si hay que vaciar el deposito de combustible (por exemple, para poder el equipo fuera de servicios antes de la pausa invernal), este trabajo deben realizarse únicamente al aire libre (por exemple,能做到 configurar el motor hasta que se quede sin gasolina).

Limpiar a fondo el equipo antes de su almacenimiento (p. ej. en invierno).

Almacenar el equipo unicolemente con la pipa de bujia retirada.

El equipo debe guardarse en conditiones de serviceos seguras.

Dejar que el equipo se enfríe porcompleteo.
antes de cubrirlo.

Guardar laquina en una superficie plana de talerable que no pueda salir rodando involuntariamente.

4.9 Eliminación

Los products de desecho, como el aceite usado, combustible, lubricantes, filtros, baterías y piezas de desgaste similares你能perjudicar a personas, animales y al medio ambiente y, por tanto, deben eliminarsecorrectamente.

Póngase en contacto con su centro de reciclado o su establishimiento especializzato para recibir informacion sobre como eliminar los productos desechables de forma correcta. STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL.

Asegürese de que el equipo viejo se desecha correctamente. Inutilice el equipo antes de desecharlo. Para prevenir accidentes, retiring especialmente el cable de encendido, vinciar el deposto de combustible y purgar el aceite del motor.

Pelicro de lesiones por la cucilla! Un cortacesped viejo tampoco debeyardsse nunca sin vigilancia. Aseguesede que el equipo y,especiallymente,la cucillaaqueden fauna del alcance de los niños.

5. Descripción de los symbolos

STIHL RM 443 - Descripción de los symbolos - 1

STIHL RM 443 - Descripción de los symbolos - 2

Atencion!

Lea el manual de instrucciones antes de poter en marcha el equipo.

STIHL RM 443 - Atencion! - 1

STIHL RM 443 - Atencion! - 2

Pelicido de lesiones!

Impida queoraspersonas se acerquena la zona depeligro.

STIHL RM 443 - Pelicido de lesiones! - 1

STIHL RM 443 - Pelicido de lesiones! - 2

Pelicido de lesiones!

Retirar la pipa de bujia antes de efectuareworkos en la herramenta de corte y antes de realizar qualquier trabajo de mantenimiento o limpieza.

STIHL RM 443 - Pelicido de lesiones! - 1

STIHL RM 443 - Pelicido de lesiones! - 2

Pelicido de lesiones!

Mantenga manos y pies alejados de las cucillas!

El dispositivo de corte sique func tionando despues de la desconexion durante algunos segundos (freno del motor de combustion/da la cucilla).

STIHL RM 443 - Pelicido de lesiones! - 1

RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX:

Arrancar el motor de combustión

STIHL RM 443 - RM 443, RM 443 T,   RM 448 PT, RM 448 T,   RM 448 TX: - 1

STIHL RM 443 - RM 443, RM 443 T,   RM 448 PT, RM 448 T,   RM 448 TX: - 2

STIHL RM 443 - RM 443, RM 443 T,   RM 448 PT, RM 448 T,   RM 448 TX: - 3

STIHL RM 443 - RM 443, RM 443 T,   RM 448 PT, RM 448 T,   RM 448 TX: - 4

STIHL RM 443 - RM 443, RM 443 T,   RM 448 PT, RM 448 T,   RM 448 TX: - 5

STIHL RM 443 - RM 443, RM 443 T,   RM 448 PT, RM 448 T,   RM 448 TX: - 6

RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX:

Apagar el motor de combustión

RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX:

Conectar la tracción a las ruedas

RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC:

Arrancar el motor de combustion

RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC:

Apagar el motor de combustión

RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC:

Conectar la tracción a las ruedas

RM 448 VC:

Ajustar la velocidad de marcha. ( 11.3)

6. Contenso del suministro

STIHL RM 443 - Contenso del suministro - 1

Pos. Denominación Unid.

A Equipo base 1

B Parte superior del recogedor de hierba

C Parte inferior del recogedor 1 de hierba

D Perno 2

  • Manual de instrucciones 1

  • Manual de instrucciones 1 Motor de combustion

RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX:

Pos. Denominación Unid.

E Tensorrado 2

F Tornillo 2

G Guia de cables 2

H Manguitos protectores 2

RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC:

Pos. Denominación Unid.

I Manguito 1

J Tornillo 1

K Arandela 2

L Tuerca 1

7. Preparar el equipo para el servicios

7.1 Información general

STIHL RM 443 - Información general - 1

Peligro de lesiones

Tenga enIELDasindicaciones deseguidad del capitulo"Para su seguidad ( 4.)
- Para realizar los problemas descritos, colocque el equipo sobre una base horizontal, plana y firme.

7.2 Montar el manillar mono (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC)

  • 1 Introducir el manguito (I) en el orificio del manillar (1).
  • Colocar las dos arandelas (K) con la curvatura hacía adentro sobre el manguito del manillar (1).
  • Sujetar el manguito (I) y las arandelas (K), e introducir todas estas piezas+junto con el manillar (1) en el soporte de la consola del manillar (2).
  • 4 Introducir el tornillo (J) de faunaHQ hacia bajo a travers de los orificios del manillar (1) y en la consola del manillar (2).
    Enroscar la tuerca (L).
  • 6 Apretar el tornillo (J). Par de apriete: 18 - 22 Nm

Montar los cables deccionamento:

  • RM 448 PC, RM 448 TC: Colocar el cable de parada del motor (3) y el cable de tracción a las ruedas (4) en las guias de cable (6) de la consola del manillar y del manillar, como se muestra en la ilustracion. RM 448 VC:

Colocar el cable de parada del motor (3), el cable de tracción a las ruedas (4) y el cable de la palanca de tracción Vario (5) en las guías de cable (6) de la consola del manillar y del manillar, como se muestra en la ilustración.

7.3 Montar el manillar dual (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX)

  • Encajar los manguitos protectores (H) en las dos partes inferior del manillar (1).
  • Introducir el tornillo (F) a工程技术 del orificio de la guía de cables (G).
  • Sujetar la parte superior del manillar (2) bajo con las partes inferiores delismo (1).
    Lado izquierdo: Enganchar la guia de cables (G) en el cable de parada del motor (3).
  • Lado derecho (RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX): Enganchar la guia de cables (G) en el cable de tracción a las ruertas (4).
  • Introducir el tornillo (F) en ambos lados dearto.hacia fuera a工程技术 de los orificios.

  • Enroscar los tensores rápidos (E) sobre los tornillos (F) (deberian sobresalir por lo menos una espira de la rosca) y doclarlos hacía arriba.

  • Comprobar el montaje correcto: Los tenores rápidos (E) deben estar tan apretados, que no haya espacio entre ellos y el manillar y la parte superior del manillar quede firmamente unida a la parte inferior. Si el manillar no estáfirmamente montado o los tenores rápidos no está asentadoscorrectamente,abrir estas y girarlos hasta que queden firmes.

7.4 Ensamblar el recogedor de hierba

STIHL RM 443 - Ensamblar el recogedor de hierba - 1

  • Colocar la parte superior del recogedor de hierba (B) sobre su parte inferior (C). Fijarse en que la posicion en las guías sea correcta.
  • Meter los pernos (D) desde bajo atras de los orificios previstos paraarlo.
  • Dejar que la parte superior del recogedor de hierba (B) encaje en su parte inferior ejerciendo una ligera presión.
  • Enganchar el recogedor de hierba ( 8.3)

7.5 Enganchar y desenganchar el cable de arranque

STIHL RM 443 - Enganchar y desenganchar el cable de arranque - 1

Enganchar

  • Retirar la pipa de bujía del motor de combustión.

  • Empujar la palanca de parada del motor (1) hacía el manillar ymantenerla en esta posicion.

  • Tirar lentamente del cable de arranque (2).
  • Soltar la palanca de parada del motor (1) y enganchar el cable de arranque (2) en su guía (3).
  • Conectar la pipa de bujía.

Desenganchar

  • Retirar la pipa de bujía del motor de combustión.
    Desenganchar el cable de arranque (2) de su guia (3).

7.6 Combustible y aceite de motor

STIHL RM 443 - Combustible y aceite de motor - 1

STIHL RM 443 - Combustible y aceite de motor - 2

Evitar causar daños en el equipo!

Antes del primer arranque, llenar aceite de motor. Para llenar aceite de motor o para repostar, hay que utiliser un dispositivo de llenado adecuado (por exemple, un embardo).

Aceite de motor:

En el manual de instrucciones del motor de combustion se pueda!.
consultar el tipo y la calidad de aceite de motor que se debe utiliser.
Controlar el nivel del lienado con regularidad (vease el manual de instrucciones del motor de combustion).
El nivel de aceite no debe ser insufiente ni excessivo.
Enroscar el tapon del deposito de aceite debidamente antes deponer en service el motor de combustion.

STIHL RM 443 - Aceite de motor: - 1

Combustible:

Recomendacion: combustibles frescos demarca, gasolina sin plomo.

Consultar los datos sobre la calidad del combustible (octanaje) en el manual de instrucciones del motor de combustión.

8. Elementos de mando

8.1 Ajustar el manillar mono (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC)

STIHL RM 443 - Ajustar el manillar mono (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) - 1

STIHL RM 443 - Ajustar el manillar mono (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) - 2

Al acontear la palanca de trinque, sostener siempre la parte superior del manillar con una mano en el punto más alto.

No colocar nunca los dedos entre el manillar y la consola (encima y bajo de la palanca de trinquete).

Abatir el manillar:

Posicion de transporte (para limpiar el equipo, para ahorrar espacio en el transporte y almacenimiento del equipo):

Desenganchar el cable de arranque de la guia de cable. ( 7.5)
- Sostener la parte superior del manillar (2) con una mano en el punto más alto y levantarla (descargarla) ligeramente.
- Presionar la palanca de trinquete (1) hacía abajo ymantenerla en esta posicion.
- Plegar el manillar (2) hacía adelante.

Posicion de trabajo (para desplazar el equipo):

Desplegar el manillar (2) hacía atrás y fjarse en que enclave Completely.
- Enganchar el cable de arranque en la guía de cable. (⇒ 7.5)

Ajuste de la alta:

La alterations del manillar mono puede ajustarse en 2 etapas:

  • Sostener la parte superior del manillar (2) con una mano en el punto más alto y levantarla (descargarla) ligeramente.
  • Presionar la palanca de trinque (1) hacía abajo ymantenerla en esta posicion.
  • Colocar el manillar (2) en la posicion deseada.
  • Soltar la palanca de trinquete (1) y fjarse en que el manillar enclave-Newvamente por complete.

8.2 Abatir el manillar dual (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX)

STIHL RM 443 - Abatir el manillar dual (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) - 1

STIHL RM 443 - Abatir el manillar dual (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) - 2

jPeligro de aplastamento!

Cuando se sueltan los cierras rápidos se puedaPEGAR la parte superior del manillar. Por estareason hay quemantenersiempre la parte superior del manillar (2) con una mano en el punto mas alto,msteadrasseabrenlos cierras rápidos.

Posicion de transporte (para limpiar el equipo, para ahorrar espacio en el transporte y almacenamento del equipo):

Desenganchar el cable de arranque de la guia de cable. ( 7.5)

  • Abrir el tensor rápido (1) (doblarlo hacía abajo) yPEGAR la parte superior del manillar (2) hacía adelante.

Posicion de trabajo (para desplazar el equipo):

  • Desplegar la parte superior del manillar (2) hacía extrasujetándola con una mano.
  • Cerrar el tensorrado (1) (doblar hacia arriba).
  • Enganchar el cable de arranque en la guía de cable. (⇒ 7.5)

8.3 Recogedor de hierba

Enganchar:

STIHL RM 443 - Enganchar: - 1

  • Abrir el deflector (1) y mantenerlo abierto.
  • Enganchar el recogedor de hierba (2) con las pestañas en los alojamente (3) de la parte posterior del equipo.
  • Cerrar el deflector (1).

Desenganchar:

  • Abrir el deflector (1) ymantenerlo abierto.
    Levantar el recogedor de hierba (2) y retirarlo hacía extras.
  • Cerrar el deflector (1).

8.4 Ajuste central de la alta de corte

STIHL RM 443 - Ajuste central de la alta de corte - 1

Puedenajustarse6alturasde corte diferentes.

Nivel 1 = 25mm

Nivel 6 = 75mm

Ajustar la alta de corte:

  • Agarrar el asidero (1), tirar de la palanca (2) hacer arriba ymantenerla en esta posicion.
  • Ajustar la alta de corte deseada moviendo el equipo hacía arriba y hacía bajo. La alta de corte actual se pueda ver en el indicator de la alta de corte (3) conridge de lamarca (4).
  • Soltar la palanca de trinquete (2) yDSL
  • DVR de enclave.

8.5 Indicador de nivel de llenado

STIHL RM 443 - Indicador de nivel de llenado - 1

El flujo de aire generado por la cuchilla eleva el indicator de nivel de llenado (1). Si el recogedor de hierba está lleno, el flujo de aire se detiene. Si el flujo de aire es insufiente, el indicator de nivel de llenado (1) baja otra vez al modo de reposo.Esta es una indicacion para vaciar el recogedor de hierba.

El indicator de nivel de llenado solo funciona a la perfeccion con un flujo de aire optimo. Las influencias externas, como la hierba mojada, tupida o alta, niveles de corte bajos, suciedad, u otros factores similares, peuvent alterar el flujo de aire y el funcionaimiento del indicator de nivel dellenado.

A El recogedor de hierba se está Ilenando

El recogedor de hierba está lleno

Vaciar el recogedor de hierba ( 11.4)

9. Dispositivos de seguridad

El equipo cuenta con variedespositivos de seguridad para un manejo seguro y para evaporar un uso inadequado.

STIHL RM 443 - Dispositivos de seguridad - 1

Pelicro de lesiones!

Cuando se detecta un defecto en un dispositivo de seguridad, el equipo no debe ser puesto en marcha. Póngase en contacto con un establishimiento especializzato; STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL.

9.1 Dispositivos de proteccion

El cortacesped está equipado con dispositivos de proteccion, que impiden un contacto involuntario con la cucilla y con material cortado expulsado.

Entre ellos seCNTan la carcasa,el deflector, el recogedor de hierba y el manillar montado debidamente.

9.2 Palanca de parada del motor

El cortacésped está equipado con un dispositivo de parada del motor.

Durante el trabajo se pueda parar el motor de combustión soltando la palanca de parada del motor.

El motor de combustión y la cucilla se detendrán en el transcurso de 3segundos.

STIHL RM 443 - Palanca de parada del motor - 1

Pelicro de lesiones!

Si la cucilla tarda más tiempo en pararse, no siga utilizingo el equipo y llévelo a un establishimiento especializzato.

Medicion del tiempo de postfuncioncimiento

Después de arrancar el motor de combustión, la cucilla gira y se pueda oir un ruido de viento. El tiempo de postfuncioncimiento se corresponde con la duración del ruido de viento afterwards de parar el motor de combustión, yuede medirse con un cronómetro.

10. Indicaciones para el trabajo

Un césped bonito y tupido se consigue,

  • cuando se canta a baja velocidad de marcha.
  • cortando el césped a dato para mantenerlo corte.
  • si en climas calurosos y secs no se corta el césped demasiado, bajo que el sol lo quemaria dejándolo feo.
    -cortandolo con cuchillas aflidas, por lo que deben aflilarse con regularidad (Distribuidor especializzato).
    -si la direccion de corte se cambia con regularidad.

10.1 Zona de trabajo del usuario

STIHL RM 443 - Zona de trabajo del usuario - 1

  • Por motivos de seguridad,
    cuando el motor de combustión está arrancando o functioningo, el usuario debe estar situado siempre detrás del manillar en la zona de trabajo. Se debe Respectar siempre la distancia de sécurité definida por el manillar.
  • El cortacésped debe ser manejado exclusivamente por una sola persona. Ninguna othera persona debe acercarse a la zona de peligro. ( 4)

11. Poner el equipo en servicios

11.1 Arrancar el motor de combustión

STIHL RM 443 - Arrancar el motor de combustión - 1

No arrancar el motor de combustion en hierba alta. Si el proceso de arranque fuea dificultoso,ajustar una alta de corte mayor. Como está ajustado a un régimen fijo,el motor de combustion funciona siempre a un régimen de trabajo optimo afterwards del arranque.

  • Empujar la palanca de parada del motor (1) hacía el manillar ymantenerla en esta posicion.
  • Tirar del cable de arranque (2) lentamente hasta不符ar resistencia de compresión. A continuación, tirar del cable con fuerza y rápidamente con toda la longitud del brazo. Dejar volver el cable de arranque (2) lentamente para que pueda enrollarse de nuevo.
  • Repetir el proceso hasta que arranque el motor de combustión.

11.2 Apagar el motor de combustión

STIHL RM 443 - Apagar el motor de combustión - 1

  • Para apagar el motor de combustión, soltar la palanca de parada del motor (1). El motor de combustión y la cucilla se detiene tras un breve periodo de rodaje por su propia inercia.

11.3 Tracción a las ruedas (RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC)

STIHL RM 443 - Apagar el motor de combustión - 2

Los cortacéspedes RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC y RM 448 VC está equipados con una tracción a las ruedas.

RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC:

Una velocidad de marcha hacía delante (caja de Cambios de una marcha)

RM 448 VC:

Velocidad de marcha hacía delante con regulación progresiva durante la marcha (caja de Cambios Vario)

Conectar la tracción a las ruedas:

  • Arrancar el motor de combustión.
    (⇒ 11.1)
  • Tirar de la palanca de tracción a las ruedas (1) hacía el manillar y mantenerla sujeta.

La tracción a las ruedas se conectará y el cortácsped se pondrá en movimiento hacía adelante.

STIHL RM 443 - Conectar la tracción a las ruedas: - 1

Evitar causar danos en el equipo!

Accionar la palanca de tracción a las ruedas siempre por completeo (hasta el tope), para evaporar que se produzcan danos en la caja de cambios.

Ajustar la velocidad de marcha (RM 448 VC):

STIHL RM 443 - Ajustar la velocidad de marcha (RM 448 VC): - 1

jEvitar causar daños en el equipo!

Accionar la palanca de tracción Vario (2) solo cuando el motor de combustion está funciona.

  • Aumentar la velocidad de marcha:

Presionar la palanca de traccion Vario (2) hac delante durante la marcha.

  • Disminuir la velocidad de marcha:

Tirar de la palanca de tracción

Vario (2) hacía antes durante la marcha.

STIHL RM 443 - jEvitar causar daños en el equipo! - 1

Desconectar la tracción a las ruedas:

  • Soltar la palanca de tracción a las ruedas (1). La tracción a las ruedas se desconectará y el cortacésped se detendra. El motor de combustión seguirá funciona.

11.4 Vaciar el recogedor de hierba

STIHL RM 443 - Vaciar el recogedor de hierba - 1

STIHL RM 443 - Vaciar el recogedor de hierba - 2

Pelicro de lesiones!

Antes de desenganchar el

recogedor de hierba hay que

apagar el motor de combustion por motivos de seguridad.

Desenganchar el recogedor de hierba. ( 8.3)
- Abrir el recogedor de hierba por la lengüeta de cierre (1). Abrir la parte superior del recogedor de hierba (2) ymantenerla abierta. Abatir el recogedor de hierba hacía antes yvaciar el material cortado.

  • Cerrar el recogedor de hierba.
  • Enganchar el recogedor de hierba.
    (⇒ 8.3)

12. Mantenimiento

12.1 Información general

STIHL RM 443 - Información general - 1

Pelicro de lesiones!

Tenga enIELDasindicaciones deseguidad del capitulo"Para su seguidad" ( 4.)

Mantenimiento anual por parte de un establishimiento especializzato:

El cortacesped debe ser revisado una vez al ano por un establishimiento especializzato. STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL.

12.2 Motor de combustión

Intervalos de mantenimiento:

Véase el Manual de instrucciones del motor de combustión.

Indicaciones generales:

Tenga en cuenta lasindicaciones de manejo ymantenimiento contentidas en el Manual de Instrucciones del motor de combustion adjunto.

Para garantizar una larga vida uy del motor es especialmente importante que el nivel de aceite sea correcto y que se cambien periodically los filtros de aceite y de aire.

Consultar en el manual de instrucciones del motor de combustion los intervalos de cambio de aceite recomendados y más informacion sobre el aceite de motor y la calidad de aceite necesaria.

Las aletas de refrigeracion deben estar siempre limpias, para asegurar una refrigeracion suficiente del motor de combustion.

12.3 Limpiar el equipo

Intervalos de mantenimiento: Después de cada uso

STIHL RM 443 - Intervalos de mantenimiento:   Después de cada uso - 1

Un tratamente cuidadoso evita daños en el equipo y alarga su vidaCTL.

STIHL RM 443 - Intervalos de mantenimiento:   Después de cada uso - 2

'Peligro de lesiones!

Apagar el motor de combustión, extraer la pipa de bujía y estar que el equipo se enfié.

Vaciar el deposito de combustible (dejando el motor en marcha hasta que se quede sin gasolina) antes de colocar el equipo en la posicion de limpieza.

El equipo solo está seguro en la posicion de limpieza con el deflector abierto.

  • SeLECTIONAR el nivel de corte más alto.
    (⇒ 8.4)
    Desenganchar el recogedor de hierba. ( 8.3)

Posicion del limpieza RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX:

  • Sujetar la parte superior del manillar (1) yAbrir los tensores rapiidos doblandolos hacia abajo.
  • Depositar la parte superior del manillar (1) hacía除外.

  • Abrir el deflector (2) ymantenerlo sujeto.
    Levantar el equipo por la parte delantera y colocarlo en la posicion de limpieza como lo muestra la ilustracion.

Posicion de limpieza RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC:

  • Para volcar el equipo hay que situarse a la derecha del本身就是.
  • Colocar la parte superior del manillar en la posicion más baja (hasta el tope; la palanca de trinquete no encaja en esta posicion). ( 8.2)
  • Abrir el deflector (2) con la mano derecha ymantenerlo abierto.
  • Agarrar la consola con la mano izquierda, como lo muestra la ilustracion, ymantener abierto el deflector. Acionar alismo tiempo la palanca de trinquete (3) con el pulgar y mantenerla asi.
  • Agarrar el equipo por el asidero delantero con la mano derecha y volcarlo lentamente hacía extras, hasta que el manillar quede apoyado en el sueño como lo muestra la ilustración.
  • Soltar el deflector (2) y la palanca de trinquete (3) y asegurarse de que el equipo está en posicion segura.

Indicaciones para la limpieza:

  • Eliminar la suciedad con un poco de agua, con un cepillo o con un paño. Limpar sobre todo también la cucilla. No proyeatar nuncachorrosde agua sobre piezas del motor de combustion, jintas o cojinetes.
  • Soltar previamente los restos de hierba con un palo de madera.

  • Utilizar un limpiador especial (p. ej., el limpiador especial STIHL) en caso necesario.

12.4 Comprobar el desgaste de la cachilla

Intervalos de mantenimiento: antes de cada uso

#

Pelicro de lesiones!

La cucilla se desgasta con
diferente intensidad dependiendo
del lugar deutilizacion y del tiempo
de service. Cuando se utilizes el
equipo en un terreno arenoso o a
menudo en conditiones de
sequedad, la cucilla se somete a
mayor esfuerzo y se desgasta con
una rapidez superior al promedio.
Una cucilla desgastada peut
romperse y causar lesiones graves.
Por ello deben cumplirse siempre
lasindicaciones para el
mantimiento de la cucilla.

  • Volcar el cortacésped hacía atrás para colocarlo en la posición de limpieza.
    (⇒ 12.3)
  • Limpiar la cucilla (1).
  • Colocar una regla (1) en el canto frontal de la cucilla y medir el desgaste A.
  • Comprobar la anchura de la cucilla con un calibre pie de rey (2).
    Medir el grosor de la cucilla en al menos 5+puntos con un calibre pie de rey (2). La cucilla debe tener el grosor minimo, sobre todo en la zona de las alas.

Limits de desgaste:

Desgaste A: < 15 mm

Anchura de la cucilla B: > 39 mm

Grosor de la cucilla : > 2 mm

Hay que sustituir la cucilla

  • si está dàñada (muescas, fisuras),
  • si los values de medicación se alcancan en uno o varios+puntos o estáfuera de los limites admisibles.

Si en el cortacésped se ha montado la cucilla multifunctional disponible como accesorio especial, se aplican除外s limites de desgaste (vease el manual de instrucciones del accesorio).

12.5 Desmontar y montar la cuchilla

STIHL RM 443 - Desmontar y montar la cuchilla - 1

Desmontaje:

  • Utilizar un taco de madera adequado (1) para retener la cucilla (2).
    Desenroscar el tornillo de cucilla (3). Retirar la cucilla (2), el tornillo de cucilla (3) y la arandela de seguridad (4).

Montaje:

STIHL RM 443 - Montaje: - 1

jPeligro de lesiones!

La cucilla (2) solo deben montarse como se muestra en la ilustracion. Las lenguetas (7) deben estar hacia abajo y las alas de cucilla dobladas hacer arriba deben estar hacer arriba.

El par de apriete especificado para el tornillo de cuchilla debres RESPetarse estRICTamente, ya que dearlo depende la fijacion segura de la herramenta de corte. Asegurar el tornillo de cuchilla (3) adiconvalmente con Loctite 243.

Sustuir la arandela de seguridad (4) cada vez que se monte la cucilla, y el tornillo de cucilla (3) cada vez que se cambie la cucilla.

  • Limpiar la superficie de contacto de la cucilla y el casquillo de cucilla.
  • Montar la cucilla (2) con las alas dobladas apuntando hacía arriba (hacia el equipo). Las pestanas (5) del casquillo de cucilla deben posicionarse en los orificios (6) de la cucilla.
    Utilizar un taco de madera adequado (1) para retener la cucilla (2).
  • Enroscar el tornillo de cucilla (3) con una arandela de seguridad nueva (4) y acontel.
    Par de apriete: 60 - 65 Nm

12.6 Afilar la cucilla

STIHL recomienda encargar el aflido de la cucilla a un especialista. Si la cucilla no está correctamente aflida (ángulo de

afilado Incorrecto, desequilibrio, etc.), el funciona del equipo se va afectado negativamente.

Instrucciones deulfillo:

  • Desmontar la cucilla (⇒ 12.5).
    Enfriar la cucilla durante el aflido, por exemple, con agua. A fin de conservar la resistencia de la cucilla debe evitarse que su color cambie a azul.
  • Afilar la cucilla uniformemente para evaporar que se produzcan vibraciones por desequilibrio.
  • Respetar un ángulo de afilado de 30^ .
  • Tras el aflido, eliminar eventualmente las rebabas de los filos con un papel de lijía bajo.
  • Tener en cuenta los limites de desgaste. (⇒ 12.4)

12.7 Almacenamento y parada prolongada (pausa invernal)

El equipo debe guardarse en un lugar seco, cerrado y sin polvo. Hay que asegurarde que el equipo no quede al alcance de los niños.

Solutacionar las posibles anomalias presentes en el equipo antes de guardarlo. El equipoDebe encontrarse cuando en un estado de configuracion做到 seguro.

Antes de guardar el equipo, vaciar el deposito de combustible y el carburador (por exemple, hacer como configurar el motor hasta que se quede sin gasolina).

Si el equipo va a estar parado mucho tiempo (pausa invernal), hay que tener enckeuta además los+puntossiguidentes:

  • Limpiar a fondo todos los componentes externos del equipo.
  • Lubricar bien (aceite o-grasa) todas las piezas发展模式.
    Desenroscar la bujía (vease el manual de instrucciones del motor de combustión) y llenar el motor con uno 3cm^3 de aceite de motor a工程技术 del orificio de la bujía. Girar el motor de combustión algunos vueltas sin bujía de encendido (tirando del cable de arranque).

STIHL RM 443 - Almacenamento y parada prolongada (pausa invernal) - 1

Pelicro de incendio!

Mantener la pipa de bujía alejada del orificio de la misma a causa del peligro de inflamación.

  • Enroscar-Newamente la bujia de encendido (vease el manual de instrucciones del motor de combustion).
  • Realizar un cambio de aceite (vease el manual de instrucciones del motor de combustión).

13. Transporte

13.1 Transporte

STIHL RM 443 - Transporte - 1

STIHL RM 443 - Transporte - 2

Pelicido de lesiones!

Tener enIELD el capitulo "Para su seguidad"antes del transporte. ( 4.)

Durante el transporte hay que落户 siempre un equipolement personal de seguridadADEducado (calzado de seguridad, quantes resistentes).

Antes de levantar o transporte el equipo hay que retirar siempre la pipa de bujía. Por motivos de seguridad, STIHL recomienda levantar o transporte el equipo solo con latipsa de una segunda persona.

Antes de levantar el equipo, se debe tener en cuenta el peso indicado en el capitulo "Datos技术和icos".

Transporte del equipo

  • Dos personas: Levantar el equipo únicamente agarrándolo por el asidero delantero (1) y por el manillar (3). Prestar atencion a que haya sido suficiente distancia entre la cucilla y el cuerpo, especialmente los pies y las piernas.
  • Una persona: Levantar o transporte el equipo poniendo una mano en el centro del asidero trasero (2) y la另一边 en el asidero delantero (1).

Sujeción del equipo

  • Asegurar el equipo sobre la superficie de energia con medios de sujeccion adequadas.
  • Fijar cuerdas o correas en los+puntos marcados (4).

14. Protección del medio ambiente

STIHL RM 443 - Protección del medio ambiente - 1

La hierba cortada no forma parte de la basura normal, sino que debe utilizes para la preparacion de compost.

Los embalajes, laquina y los

accosarios estan fabricados con materiales reciclables y deben desecharse correspondiente.

Una eliminación de restos de materiales por分开, respetando el medio ambiente, ofrece la posibidad de reciclar las materias primas empleadas. Por estareason,debtelearveigpoa uncentredereciclaje cuandodesee deshacersedeI. Tenga en cuestionaparaallolasindicaciones del capitulo "Eliminacion" ( 4.9)

Póngase en contacto con su centro de reciclado o su establishimiento especializzato para recibir informacion sobre como desearchar los productos de forma correcta.

15. Reducir el desgaste y prevenir danos

Información importante referente al mantenimiento y cuidado del grupo de produits

Cortásped de gasolina (STIHL RM)

STIHL no se hace responsable de los daños personales y materiales occasionados por la no observación de las indicaciones contentsas en las instrucciones de funcionaimiento, especially en lo referente a la seguridad, el funciona y el mantenimiento, o de los daños que aparezcan debidos a una realización de accesos o piezas de repuestos no autorizadas.

Siga siempre las instrucciones siguientes, que son importantes paraatardaros o un desgaste excessivo de su equipo STIHL:

1. Piezas de desgaste

Algunas piezas del equipo STIHL está sometidas a un desgaste normal, incluso realizando el equipo deforma adecuada, por lo quedeferan ser sustituidas atempo (dependiendo del tipo y de la duracion de uso).

Estas son, entre除外:

-Cuchilla
- Recogedor de hierba
Correa trapezoidal (RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TC, RM 448 TX, RM 448 VC)

2. Observación de lasindicaciones del presente manual de instructcciones

El uso, mantenimiento y almacenimiento del equipo STIHL deben efectuarse con sumo cuidado, tal y como se describe en

este manual de instrucciones. El propio usuario es el responsable de todos los días occasionados por incumplimiento de lasindicacionesde seguidad,utilizacion y mantenimiento.

Esto es especialmente valido en caso de:

  • Modificaciones en el producto no autorizadas por STIHL.
  • El uso de combustibles no autorizados por STIHL (para lubricantes, gasolina y aceite de motor, vénase las espécificaciones del fabricante del motor de combustión).
  • El uso de Herraminas o piezas no permitidas para el equipo, no adequadas o de calidad inferior.
  • Un uso inadequado del producto.
    -Lautilizacion del producto en eventos deportivos o en camponatos.
  • Danos occasionados como consecuencia de un uso continuado del producto con componentes defectuosos.

3. Trabajos de mantenimiento

Todo los problemas descriiros en el apartado titulado "Mantenimiento"ienen que serejecutados regularamente.

Si el usuario no pueda realizar algo n de
estoseworkosdemantimiento,deberte
encomendar estaareaa un
establecimiento especializzato.

STIHL recomienda que los trabajo de mantenimiento y reparacion se realizen exclusivamente en las instalaciones del distribuidor especializzato STIHL.

Los distribuidores especializados STIHLC reciben formacion e informacion和技术a regularmente.

Si se descuidan这些eworks poder producirse daños de los que sera responsable el usuario.

Los posibles daños son, entre ellos:

  • Danos por corrosion ythers daños derivados de un almacenamento indefinido.
  • Danos en el equipo deben a la realizacion de piezas de recambio de una calidad inferior.
  • Danos por no realizar un mantenimiento periodico o por realizar un mantenimiento insufiente, o bien por no realizar los problemas de mantenimiento o reparacion en un taller especializzato.

16. Piezas de recambiohabituales

Cuchilla RM 443, RM 443 T:

63387020100

Cuchilla RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TC, RM 448 TX, RM 448 VC:

63587020100

Tornillo de cucilla:

90083199028

Arandela de seguidad:

00007026600

Los elementos de fijacion de la cucilla (p. ej., el tornillo de cucilla) debenCambiarse al sustituir o montar la cucilla. Los repuestos se peuvent Obtener en los distribuidores especializados STIHL.

17. Declaración de conformidad de la UE

17.1 Cortacésped STIHRLM 443.0,RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM 448.0 PT,RM 448.0 T,RM 448.0 TC,RM 448.0 TX,RM 448.0 VC

cumple con las disponeciones aplicables de las directivas 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU y 2011/65/EU y se ha disnado y fabricado en conformidad con las normas siguientes, en sus versiones en vigor en la Fecha de produccion: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2 y EN 14982 (si son aplicables).

Nombre y direccion de la identad que participó en la evaluacion: TUV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nurnberg

Para la determinación de la potencia sonora medida y garantizada se procedó según la directiva 2000/14/EC, anexo VIII.

  • Potencia sonora medida: 93 dB(A)
  • Potencia sonora garantizada: 94 dB(A)
  • Potencia sonora medida: 95,3 dB(A)
  • Potencia sonora garantizada: 96 dB(A)

RM 448.0 T, RM 448.0 TC

  • Potencia sonora medida: 95,7 dB(A)
  • Potencia sonora garantizada: 96 dB(A)

La documento Tecnica se conserva en la homologacion del producto de la Empresa STIHL Tirol GmbH.

El año de fabricación y el número de series se indicaten en el cortásped.

Langkampfen, 02/11/2020

STIHL Tirol GmbH

p.p.

STIHL RM 443 - RM 448.0 T, RM 448.0 TC - 1

Matthias Fleischer, director de Investigación y Desarrollo

p.p.

STIHL RM 443 - RM 448.0 T, RM 448.0 TC - 2

Sven Zimmermann, director de Calidad

18. Datos技术和

Motor de combus- Motor de combustion, tipo tiempo

Dispositivo de Arranque por
arranque cable
Barra

Dispositivo de corte portacuchillas

Acionamento de
barra portacuchillas permanente

Par de apriete de tornillo de cucilla 60 - 65 Nm

Dispositivo de seguidad Parada de motor

rueda delantera 180 mm rueda trasera 200~mm

Capacidad del recogedor de hierba 55 I

Altura de corte 25 - 75 mm

RM 443.0, RM 443.0 T:

Identificacion de
serie 6338

Ancho de corte: 41 cm

RM 443.0:

Motor de combustión: Fabricante, tipo

Cilindrada 140~cm^3

Según la directiva 2000/14/EC:

Potencia sonora

Según la directiva 2006/42/EC:

Nivel sonoro en el

lugar de trabajo L_pA 81 dB(A)

Factor KpA 2 dB(A)

Vibraciones mano-brazo

Valor característico de vibración declarado según EN 12096:

Valor medido ahw 4,10 m/seg2

Factor Khw 2,05 m/seg2

Medicación según EN 20643

RM 443.0 T:

Motor de combus

tion: Fabricante, tipo

Briggs &

Stratton, Series

550 EX OHV RS

Cilindrada 140~cm^3

Potencia nominal a

2,1-2800

égimen nominal

kw - rpm

Deposito de

combustible 0,81

Velocidad de barra

portacuchillas 2800 rpm

Tracción de las 1 marcha ade- ruedas lante con comienzo lento

Longitud 144 cm

Anchura 48 cm

Altura 109 cm

Peso 25 kg

Emisiones sonoras

Según la directiva 2000/14/EC:

Potencia sonora

Según la directiva 2006/42/EC:

Nivel sonoro en el

lugar de trabajo L_pA 81 dB(A)

Factor KpA 2 dB(A)

Vibraciones mano-brazo

Valor característico de vibración declarado según EN 12096:

Medicación según EN 20643

Tracción de las ruedas 1 marcha adelante con comienzo lento

Longitud 147 cm

Anchura 50 cm

Altura 113 cm

Peso 27 kg

Emisiones sonoras

Según la directiva 2000/14/EC:

Potencia sonora

Según la directiva 2006/42/EC:

Nivel sonoro en el

lugardetrabajo L_pA 83dB(A)

Factor KpA 2 dB(A)

Vibraciones mano-brazo

Valor característico de vibración declarado según EN 12096:

Valor medido ahw 3,00 m/seg2

Factor Khw 1,50 m/seg2

Medicación según EN 20643

RM 448.0 PT:

Motor de combust- Briggs &

tión: Fabricante, tipo Stratton, Series 625

Cilindrada 150 cm³

Potencia nominal a 2,2-2800

Tracción de las 1 marcha ade

ruedas

Longitud 147 cm

Anchura 50 cm

Altura 111 cm

Peso 27 kg

Emisiones sonoras

Según la directiva 2000/14/EC:

Potencia sonora

Según la directiva 2006/42/EC:

Nivel sonoro en el

lugardetrabajoLpA 83dB(A)

Factor KpA 2 dB(A)

Vibraciones mano-brazo

Valor característico de vibración declarado según EN 12096:

Valor medido a_hw 3,90 m/seg2

Factor Khw 1,95 m/seg2

Medicón según EN 20643

RM 448.0 T:

Motor de combust- Briggs &

tion: Fabricante, tipo Stratton, Series

575

Cilindrada 140 cm³

Potencia nominal a 2,1-2800

Traccion de las 1 marcha ade

ruedes lante con

comienzo lento

Longitud 147 cm

Anchura 50 cm

Altura 111 cm

Peso 26 kg

Emisiones sonoras

Según la directiva 2000/14/EC:

Potencia sonora

Según la directiva 2006/42/EC:

Nivel sonoro en el

lugar de trabajo L_pA 83 dB(A)

Factor KpA 2 dB(A)

Vibraciones mano-brazo

Valor característico de vibración declarado según EN 12096:

Valor medido ahw 3.90 m/seg2

Factor Khw 1,95 m/seg2

Medicación según EN 20643

RM 448.0 TC:

Motor de combus-

tion: Fabricante, tipo Stratton, Series 575

Cilindrada 140~cm^3

Potencia nominal a 2,1 - 2800
régimen nominal kW - rpm

Deposito de

combustible 0,81

Velocidad de barra

portacuchillas 2800 rpm

Tracción de las 1 marcha ade- ruedas lante con comienzo lento

Longitud 147 cm

Anchura 50 cm

Altura 113 cm

Peso 27 kg

Emissiones sonoras

Según la directiva 2000/14/EC:

Potencia sonora

Según la directiva 2006/42/EC:

Nivel sonoro en el

lugar de trabajo L_pA 83 dB(A)

Factor KpA 2 dB(A)

Vibraciones mano-brazo

Valor característico de vibración declarado según EN 12096:

Valor medido a_hw 3,50 m/seg2

Factor Khw 1,75 m/seg2

Medicación según EN 20643

RM 448.0 TX:

Motor de combust- Briggs &

tion: Fabricante, tipo Stratton, Series 550 EX OHV RS

Cilindrada 140~cm^3

Potencia nominal a 2,1 - 2800
régimen nominal kW - rpm

Depóstito de

combustible 0,81

Velocidad de barra

portacuchillas 2800 rpm

Tracción de las ruedas 1 marcha ade- lante con comienzo lento

Longitud 147 cm

Anchura 50 cm

Altura 111 cm

Peso 26 kg

Emissiones sonoras

Según la directiva 2000/14/EC:

Potencia sonora

Según la directiva 2006/42/EC:

Nivel sonoro en el

lugar de trabajo L_pA 83 dB(A)

Factor KpA 2dB(A)

Vibraciones mano-brazo

Valor característico de vibración declarado según EN 12096:

Valor medido a_hw 4,10 m/seg2

Factor Khw 2,05 m/seg2

Medicación según EN 20643

RM 448.0 VC:

Motor de combust- Briggs &

tión: Fabricante, tipo Stratton, Series 625

Cilindrada 150~cm^3

Potencia nominal a 2,2 - 2800

ruedas Vario, adelante

Longitud 147 cm

Anchura 50 cm

Altura 113 cm

Peso 28 kg

Emissiones sonoras

Según la directiva 2000/14/EC:

Potencia sonora

Según la directiva 2006/42/EC:

Nivel sonoro en el

lugar de trabajo L_pA 83 dB(A)

Vibraciones mano-brazo

Valor característico de vibración declarado según EN 12096:

Valor medido ahw 3,00 m/seg2

Factor Khw 1,50 m/seg2

Medicación según EN 20643

18.1 REACH

REACH es el marco reglamentario de la CE sobre registrar, evaluacion y autorizacion de sustancias quimicas.

En www.stihl.com/reach se faculta más información sobre el cumplimiento del reglamento REACH (CE) N.° 1907/2006.

19. Localización de anomalías

En casonecessaryponerse en contacto con un establishimiento especializzato:STIHRLecomienda los distribuidores especializados STIHL.

Levease el Manual de instrucciones del motor de combustion.

Anomalía:

El motor de combustión no arranca

Possible causa:

  • Palanca de parada del motor noccionada.
  • No hay combustible en el deposito; tuberia de combustible obstruida.
  • Combustible de mala calidad, sueio o caducado en el deposito.
  • Filtro de aire sucio.
  • Pipa de bujia desconectada; cable de encendido mal fjado a la pipa.
    -Bujia carbonizada o dañada; distancia incorrecta entre electrodos.

SOLUCION:

  • Empujar la palanca de parada del motor hacía el manillar ymantenerla en esta posición. (⇒ 9.2)
  • Repostar combustible; limpiar la tuberia de combustible.
  • Utilizar siempre gasolina sin plomo demarca; limpiar el carburador.
    -Limpiar el filtro de aire.
  • Conectar la pipa de bujía; comprobar la connexion entre el cable de encendido y la pipa.
    -Limpiar o sustituir la bujia;ajustar la distancia entre los electrodos.

Anomalia:

Arranque dificil o perdida de potencia del motor de combustion.

Possible causa:

  • Carcasa del cortacésped obstruida.
  • Se canta con un nivel de corte demasiado bajo y/o la velocidad de avance es demasiado alta en relacion con la.altura de corte.
  • Agua en el deposito de combustible y en el carburador; carburador obstruido.
  • Deposto de combustible sucio.
  • Filtro de aire sucio.
    -Bujia de encendido carbonizada.

SolutiOn:

-Limpiar la carcasa del cortacesped (jDesconectar la pipa de bujia!). ( 12.3)
- Ajustar un nivel de corte más alto y/o reducir la velocidad de desplazimiento. (⇒ 8.4)
-Vaciar el deposito de combustible, limpar la tuberia de combustible y el carburador.
- Limpiar el deposito de combustible.
-Limpiar el bajo de aire.
-Limpiar la bujia de encendido.

Anomalia:

El motor de combustión se caliente mucho.

Possible causa:

  • Nivel de aceite del motor de combustiónblemado bajo
    -Aletas de refrigeracion susias.

Solucion:

  • Cambiar el aceite de motor. ( 7.6)
    -Limpiar las aletas de refrigeracion. ( 12.3)

Anomalia:

Fuertes vibraciones durante el funciona.

Possible causa:

  • Unidad de corte defectuosa.
    -Fijacion defectuosa del motor de combustion.

Solucion:

  • Controlar y, en caso necessario, reparar la cucilla, el eje de cucillas y la fijacion de la cucilla (tornillo de cucilla y arandela de seguidad).
  • Apretar los tornillos de fijación del motor de combustión.

Anomalia:

Corte imperfecto; el césped se pone de color amarillo

Possible causa:

Cuchilla desafilada o desgastada

Solucion:

-Afilar o sustitui r la cuchilla ( 12.6), (12.5),

20. Plan de mantenimiento

20.1 Confirmación de entrega

Modelo:

Numero de série:

STIHL RM 443 - Confirmación de entrega - 1

Fecha:

STIHL RM 443 - Confirmación de entrega - 2

Proxima revision

Fecha:

20.2 Confirmación de servicios técnico

STIHL RM 443 - Confirmación de servicios técnico - 1

Entregue este Manual de instrucciones a su distribuidor especializzato STIHL al realizarse lavoros de mantenimiento.

El le confirmará laexecution de loseworkos de service Tecnico en los Campos preimpresos.

Servicio técnico realizado el

Preparar o aparecido para o funciona

Generalidades 141

Montaromonoguiador

Indicadordo nivel 143

Dispositivos de seguranca

Área de trabajo do'utilizador 144

Cortador de relva STIHL

RM 443.0,

RM 443.0 T, RM 448.0 PC, RM 448.

0 PT,RM 448.0 T, RM 448.0 TC, RM

448.0 TX,RM 448.0 VC 149

Dados tecnicos 150

REACH 153

Textos com especial relevancia:

Textos com referencia a imagens:

Durante o trabajo, utilize sempre calculado justo com sola antiderrapante. Nunca trabajo

Se o'utilizarperder o controlo ao cortar a relva na longitudinal, podera también vir a ser atropelado polo cortador de relva em funciona.

A STIHL recomenda a realizacao de travaños de manutencao e de reparacao apenas por um distribuidor oficial STIHL. Os distribuidores oficial STIHL

O dispositivo de corte continua a funciona algunossegundos après ser desligado (travao do motor de combustao/lamina).

RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX:
Ligar o motor de combustao

RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX:

Posicao de transporte (para limpar o aparecido e para transporte e guardar o aparecido poupando espo):

Ajustar a.altura de corte:

9. Dispositivos de segurarca

10.1 Área de trabajo do'utilizador

STIHL RM 443 - Área de trabajo do'utilizador - 1

Cortador de relva a gasolina (STIHL RM)

  • Modelo: Cortador de relva

-Marca:STIHL

  • Tipo: RM 443.0, RM 443.0 T, RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC

  • Identificacao de série:
    RM 443.0, RM 443.0 T: 6338
    RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
    RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
    RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: 6358

Dispositivo de Arranque por arranque cabo

Dispositivo de corte Barra porta-I laminas

Largura de corte: 41 cm

RM 443.0:

acústica garantido LwAd 94 dB(A)

Nivel de potencia acústica garantido LwAd 96 dB(A)

acústica no local de

acústica no local de

trabalho L_pA 83 dB(A)

portal-láminas 2800 rpm

acústica no local de

trabalho L_pA 83 dB(A)

porta-láminas 2800 rpm

Acionamento das

rodas

1 velocidade de

marcha-à-frente

com arrangeque

suave

Comprimento 147 cm

Largura 50 cm

Altura 113 cm

Peso 27 kg

Emissões de ruido

acústica no local de

trabalho L_PA 83 dB(A)

porta-láminas 2800 rpm

Acionamento das

rodas

1 velocidade de

marcha-à-frente

com arranque

suave

Comprimento 147 cm

Largura 50 cm

Altura 111 cm

Peso 26 kg

Emissões de ruido

acústica no local de

trabalho L_pA 83 dB(A)

acústica no local de

trabalho L_pA 83 dB(A)

RM 448 T, RM 448 TX)

Satta ihop grasuppsamlare 186

RM 448 T, RM 448 TX) 228

Saml greesopsamlingskurven 228

RM 448 T, RM 448 TX) 276

C6opka TpaBoc6opHnka

YctaHObKa n ChrTne Tpoca

CTapTepa

TOnnBO MToPHOe MaCNO

3JementbI ynpabJeHn 277

Perynupobka moHo-pykoTkn

(RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) 277

OTKnDbIbAHne DByxCTopoHHeN

pykoTkn (RM 443, RM 443 T,

RM 448 PT, RM 448 T,

RM 448 TX) 278

TpaBoc6opHnK 278

LcHtpaIbHaerpeyIIpOBka

Índice Haga clic en un título para acceder a él
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : STIHL

Modelo : RM 443

Categoría : Cortadora de césped