Kärcher KM 125130 R Bp - Aspiradora

KM 125130 R Bp - Aspiradora Kärcher - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato KM 125130 R Bp Kärcher en formato PDF.

📄 334 páginas Español ES 💬 Pregunta IA
Notice Kärcher KM 125130 R Bp - page 131
Asistente de manual
Desarrollado por ChatGPT
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : Kärcher

Modelo : KM 125130 R Bp

Categoría : Aspiradora

Descarga las instrucciones para tu Aspiradora en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones KM 125130 R Bp - Kärcher y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. KM 125130 R Bp de la marca Kärcher.

MANUAL DE USUARIO KM 125130 R Bp Kärcher

Toebehoren (KM 105/...) Benaming Bestel-nr. Zijbezem, standaard 6.966-063.0 Voor de reiniging van binnen- en buitenop- pervlakken. Zijbezem, hard 6.906-705.0 Voor het verwijderen van vastzittend vuil buiten, vochtvast. Zijbezem, zacht 6.966-065.0 Speciaal voor het opvegen van fijn stof op gladde ondergronden Veegrol, standaard 4.762-529.0 Slijtage- en vochtvast. Universele borstels voor binnen- en buitenreiniging. Keerrol, zacht 4.762-523.0 Met natuurborstels speciaal voor het opve- gen van fijn stof op gladde vloeren binnen. Niet vochtvast, niet voor abrasieve opper- vlakken. Keerrol, hard 4.762-524.0 Voor het verwijderen van vastzittend vuil buiten, vochtvast. Vlakvouwfilter (stoffilter) 6.907-352.0 Apparaat heeft 2 stuks nodig Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification Toebehoren (KM 125/...) Benaming Bestel-nr. Zijbezem, standaard 6.966-063.0 Voor de reiniging van binnen- en buitenop- pervlakken. Zijbezem, hard 6.906-705.0 Voor het verwijderen van vastzittend vuil buiten, vochtvast. Zijbezem, zacht 6.966-065.0 Speciaal voor het opvegen van fijn stof op gladde ondergronden Veegrol, standaard 4.762-525.0 Slijtage- en vochtvast. Universele borstels voor binnen- en buitenreiniging. Keerrol, zacht 4.762-526.0 Met natuurborstels speciaal voor het opve- gen van fijn stof op gladde vloeren binnen. Niet vochtvast, niet voor abrasieve opper- vlakken. Keerrol, hard 4.762-527.0 Voor het verwijderen van vastzittend vuil buiten, vochtvast. Vlakvouwfilter (stoffilter) 6.907-352.0 Apparaat heeft 3 stuks nodig 130 NL- 1 Antes del primer uso de su apa- rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. ¡Imprescindible leer las indicaciones de se- guridad antes de la primera puesta en mar- cha! En este manual de instrucciones se descri- ben los siguientes aparatos. Los aparatos se diferencian entre sí por los diferentes anchos de trabajo y motores, así como por el tipo de vaciado de la suciedad, váease también en el capítulo "Datos técni- cos". Equipamiento de los aparatos Para todos los aparatos hay los mismos equipamientos opcionales, en este manual se describe el máximo equipamiento. Eliminación de la suciedad Hay 2 posibilidades de eliminar la sucie- dad: Vaciado total Estos aparatos tienen dos recipientes de suciedad en la parte trasera que se pueden extraer para vaciarlos. Vaciado en alto Estos aparatos tienen un recipiente de su- ciedad de accionamiento hidráulico que se puede manejar desde el asiento del con- ductor para vaciarlos. Motorización del aparato Hay 3 modelos de motor de combustión disponibles: G: Motor de gasolina LPG: Motor de gas D: motor diesel Si al desembalar el aparato comprueba da- ños atribuibles al transporte, rogamos se dirija a su vendedor. – Las placas de advertencia e indicado- ras colocadas en el aparato proporcio- nan indicaciones importantes para un funcionamiento seguro. – Además de las indicaciones contenidas en este manual de instrucciones, de- ben respetarse las normas generales vigentes de seguridad y prevención de accidentes. Indicaciones sobre ingredientes (REACH) Encontrará información actual sobre los in- gredientes en: www.kaercher.com/REACH En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em- presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabrica- ción. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de com- pra al distribuidor donde adquirió el aparato Indicaciones generales . . . . . . ES 1 Protección del medio am- biente . . . . . . . . . . . . . . . ES 1 Garantía. . . . . . . . . . . . . ES 1 Accesorios y piezas de re- puesto . . . . . . . . . . . . . . ES 2 Símbolos del manual de ins- trucciones. . . . . . . . . . . . ES 2 Símbolos en el aparato . ES 2 Uso previsto. . . . . . . . . . . . . . . ES 2 Uso erróneo previsible. . ES 2 Revestimientos adecuados ES 2 Indicaciones de seguridad. . . . ES 2 Indicaciones de seguridad para el manejo . . . . . . . . ES 2 Indicaciones de seguridad para el modo de desplaza- miento . . . . . . . . . . . . . . ES 3 Aparatos con vaciado en alto . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 3 Aparatos con cabina del conductor . . . . . . . . . . . . ES 3 Indicaciones de seguridad para el motor de combustiónES 3 Observe las directivas de seguridad para vehículos a gas licuado (solo motor de gas) . . . . . . . . . . . . . . . . ES 3 Indicaciones de seguridad para el transporte del apara- to . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 4 Indicaciones de seguridad para cuidar y mantener . ES 4 Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 4 Elementos de operación y fun- cionamiento . . . . . . . . . . . . . . . ES 5 Vista del aparato . . . . . . ES 5 Panel de control. . . . . . . ES 7 Selector de programas. . ES 7 Configuración de idioma en el panel de control . . . . . ES 7 Llave KIK (Kärcher Intelli- gent Key) amarilla/gris . . ES 7 Dispositivos de seguridad ES 8 Antes de la puesta en marcha. ES 8 Quitar el capó del aparato ES 8 Abrir/cerrar el capó del mo- tor. . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 8 Indicaciones de descarga ES 8 Movimiento de la escoba mecánica sin autopropulsiónES 9 Movimiento de la escoba mecánica con autopropul- sión . . . . . . . . . . . . . . . . ES 9 Montar la escoba lateral. ES 9 Puesta en marcha . . . . . . . . . . ES 9 Antes del inicio/comproba- ción de seguridad. . . . . . ES 9 Repostar . . . . . . . . . . . . ES 9 Montaje/cambio de la botella de gas (motor de gas) . . ES 10 Funcionamiento. . . . . . . . . . . . ES 10 Ajuste del asiento del con- ductor. . . . . . . . . . . . . . . ES 10 Superficie de apoyo . . . . ES 10 Puesta en funcionamiento del aparato. . . . . . . . . . . ES 10 Puesta en marcha del apa- rato . . . . . . . . . . . . . . . . ES 11 Conducción del aparato ES 11 Servicio de barrido . . . . ES 11 Vaciado del depósito de ba- sura. . . . . . . . . . . . . . . . ES 12 Desconexión del aparato ES 13 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . ES 13 Almacenamiento/Parada . . . . . ES 13 Cuidados y mantenimiento. . . . ES 14 Indicaciones generales . ES 14 Batería . . . . . . . . . . . . . ES 14 Limpieza . . . . . . . . . . . . ES 14 Intervalos de mantenimientoES 15 Trabajos de mantenimiento ES 15 Ayuda en caso de avería . . . . . ES 19 Solución de errores por par- te del operario con mensajes en texto claro en la pantalla ES 20 Solución de errores en caso de mensajes de error codifi- cados en la pantalla . . . ES 22 Datos técnicos (KM 105/...) . . . ES 22 Datos técnicos (KM 125/...) . . . ES 24 Declaración UE de conformidadES 26 Accesorios (KM 105/...) . . . . . . ES 26 Accesorios (KM 125/...) . . . . . . ES 26 KM 105/100 R G Vaciado total G: Motor de ga- solina Subaru EX27

Vaciado en alto LPG: Motor de gas Worms EX40 KM 125/130 R D Vaciado en alto D: motor diesel Yanmar L100N Indicaciones generales Protección del medio ambiente Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re- cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de recogi- da para su reciclaje o recupera- ción. Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento poste- rior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reci- claje. No deje que el aceite para motores, el aceite caliente y la gasolina dañen el me- dio ambiente. Evite que sustancias noci- vas penetren en el suelo y elimine el acei- te usado de forma que no dañe el medio ambiente. Garantía 131ES- 2 o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio. CUIDADO Para evitar riesgos, es necesario que las reparaciones y el montaje de piezas de re- puesto sean realizados únicamente por el servicio técnico autorizado. – Sólo deben emplearse accesorios y piezas de repuesto originales o autori- zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti- zan el funcionamiento seguro y sin ave- rías del aparato. – Podrá encontrar una selección de las piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso. – En el área de servicios de www.kaer- cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto. PELIGRO Advierte de un peligro inminente que aca- rrea lesiones de gravedad o la muerte. 몇 ADVERTENCIA Advierte de una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte. 몇 PRECAUCIÓN Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales. CUIDADO Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños mate- riales. La escoba mecánica está diseñada para limpiar suelos para el uso industrial y p.ej. para las siguientes aplicaciones: aparcamientos instalaciones de producción áreas de logística Hotel comercio almacenes aceras – Utilice la escoba mecánica únicamente de conformidad con las indicaciones del presente manual de instrucciones. – Sólo se permite el uso del aparato en la vía pública cuando se realiza conforme a la legislación alemana correspon- diente (StVZO). – Cualquier uso diferente a éstos se con- sidererá un uso no previsto. El fabrican- te no se hace responsable de los daños causados por un uso no previsto; el usuario será el único que correrá con este riesgo. – Motor de gasolina/diesel : Está prohibido usar el aparato en zo- nas cerradas. – Motor de gas : Se permite operar el aparato en loca- les cerrados si hay suficiente ventila- ción. ADVERTENCIA No se deben respirar los gases de es- cape. Utilizar solo en caso de falta de ventilación en interiores e instruir a una segunda persona para que vigile. Solo se permite almacenar las botellas de gas y el aparato a nivel de tierra. – No se debe efectuar ningún tipo de mo- dificación en el aparato. – El aparato es apto únicamente para los revestimientos indicados en el manual de instrucciones. – La máquina debe ser conducida única- mente sobre las superficies especifica- das por la empresa o su representante. – Norma de validez general: Mantenga lejos del aparato los materiales fácil- mente inflamables (peligro de explo- sión/incendio). – ¡No aspire/barra nunca líquidos explo- sivos, gases inflamables ni ácidos o di- solventes sin diluir! Entre éstos se en- cuentran la gasolina, los diluyentes o el fuel, que pueden mezclarse con el aire aspirado dando lugar a combinaciones o vapores explosivos. No utilice tampo- co acetona, ácidos ni disolventes sin di- luir, ya que ellos atacan los materiales utilizados en el aparato. – No barrer/aspirar nunca polvos de me- tal reactivos (p. ej. aluminio, magnesio, zinc), en combinación con detergentes muy alcalinos o ácidos forman gases explosivos. – No aspire/barra objetos incandescen- tes, con o sin llama. – El aparato no es apto para barrer sus- tancias nocivas. – Está prohibido permanecer en la zona de peligro. Está prohibido usar el apa- rato en zonas en las que exista riesgo de explosiones. – No se admite la presencia de acompa- ñantes. – No está permitido desplazar/tirar o transportar objetos con este aparato. Asfalto Piso industrial Pavimento Hormigón Adoquín – Antes de utilizar el equipo con sus dis- positivos de trabajo, compruebe que esté en perfecto estado y que garantice la seguridad durante el servicio. Si no está en perfecto estado, no debe utili- zarse. – Para usar el aparato en zonas con peli- gro de explosión (p. ej., gasolineras) son de obligado cumplimiento las nor- mas de seguridad correspondientes. Está prohibido usar el aparato en zonas en las que exista riesgo de explosiones. – El usuario debe utilizar el aparato con- forme a las instrucciones. Durante los trabajos con el aparato, debe tener en cuenta las condiciones locales y evitar Accesorios y piezas de repuesto Símbolos del manual de instrucciones Símbolos en el aparato 몇 PRECAUCIÓN ¡Peligro de quemaduras por las superficies calientes! An- tes de realizar algún trabajo en el aparato, deje que la ins- talación de escape se enfríe lo suficiente. PELIGRO ¡Peligro de incendio! No barrer objetos incendia- dos o ardiendo, como cigarri- llos, cerilla o similares. 몇 ADVERTENCIA Riesgo de aplastamiento y cortes en la correa, escobilla lateral, recipiente y capó del aparato. PELIGRO Peligro de vuelco Vaciar el depósito de suciedad solo cuando el aparato esté en ho- rizontal y sobre una base fir- me. PELIGRO Peligro de lesiones por pie- zas giratorias. Abrir primero el capó del aparato si el motor se para. 몇 PRECAUCIÓN Respetar la posición de mon- taje de la botella de gas. La toma u orificio anular tiene que indicar hacia arriba. 몇 ADVERTENCIA ¡Asegurar la botella de gas tras el montaje o el cambio! Cerrar el cierre de estribo y asegurar con un pasador. 몇 ADVERTENCIA No se deben respirar los ga- ses de escape Presión de las ruedas Puntos de alojamiento para el gato. Punto de amarre fijo Uso previsto Uso erróneo previsible Revestimientos adecuados Indicaciones de seguridad Indicaciones de seguridad para el manejo 132 ES- 3 causar daños a terceras personas, so- bre todo a niños. – Antes de comenzar el trabajo, el opera- rio se tiene que asegurar de que todos los dispositivos protectores estén colo- cados correctamente y funcionan. – El operario del aparato es responsable de cualquier accidente que ocurra con otras personas o sus propiedades. – El operario debe utilizar ropa pegada al cuerpo. Utilizar calzado fuerte y evitar llevar ropa holgada. – Comprobar la zona cercana antes de desplazarse (ej. niños). ¡Asegurarse de disponer siempre de suficiente visibili- dad! – El aparato no debe permanecer jamás sin vigilar mientras el motor esté en marcha. El usuario debe abandonar el equipo solo con el motor parado, el se- guro contra movimientos accidentales colocado y, el freno de estacionamiento accionado. – Para evitar un uso no autorizado, saque la llave. – El aparato sólo debe ser utilizado por personas que hayan sido instruidas en el manejo o hayan probado su capaci- dad al respecto y a las que se les haya encargado expresamente su utiliza- ción. – Este aparato no es apto para ser mane- jado por personas (incluidos niños) con incapacidades físicas, sensoriales o in- telectuales o falta de experiencia y/o conocimientos. – Se debe supervisar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato. PELIGRO Peligro de lesiones – El aparato no se puede utilizar sin techo protector contra objetos que caigan en lugares donde sea posible que al ope- rario le caigan objetos encima. PELIGRO Peligro de vuelco ante pendientes dema- siado acentuadas. KM 105/1xx – En la dirección de marcha solo se admi- ten pendientes de hasta 18% (motor de gasolina), 16% (motor diesel), 12% (motor de gas). KM 125/130 – En la dirección de marcha solo se admi- ten pendientes de hasta 16% (motor diésel y motor de gasolina), 12% (motor de gas). PELIGRO Peligro de vuelco ante una base inestable. – Mueva el aparato únicamente sobre una base firme. Peligro de vuelco ante una inclinación late- ral demasiado pronunciada. – En sentido transversal a la marcha sólo se admiten pendientes de hasta 10%. 몇 ADVERTENCIA Peligro de accidentes. – La velocidad de marcha se tiene que adaptar a las particularidades. – Tome las curvas a baja velocidad. PELIGRO Peligro de lesiones – Durante el proceso del vaciado en alto, levante y asegure bien el depósito de basura. – Se debe asegurar fuera de la zona de peligro. – El recipiente para la suciedad solo se puede llenar hasta un volumen o peso de llenado máximo. Consúltese el capítulo "Datos técni- cos". CUIDADO El te jado protector del conductor protege de contra piezas grandes que se puedan caer. Como tejadillo contra la climatología también protege de las inclemencias del tiempo. ¡Pero no ofrece protección anti vuelco! PELIGRO Peligro de lesiones – Las puertas de hoja fina de la cabina del conductor están equipadas con una ranuras de ventilación. Es imprescindi- ble mantenerlas despejadas para ga- rantizar una ventilación suficiente. PELIGRO Peligro de lesiones – Observar las indicaciones de seguridad especiales del manual de instrucciones del fabricante del motor. – El orificio de gas de escape no debe ce- rrarse. – No doble ni agarre por el orificio de gas de escape (peligro de quemaduras). – No toque el motor de accionamiento (peligro de quemaduras). – Motor de gasolina/diesel: Está prohibi- da la puesta en servicio del aparato en locales cerrados (peligro de intoxica- ción). – Motor de gas: Si el funcionamiento del aparato se produce en locales cerra- dos, es necesario que éstos cuenten con suficiente ventilación y buena sali- da de los gases de escape (peligro de intoxicación). – Los gases de escape son tóxicos y no- civos para la salud, y no se deben aspi- rar. – El motor requiere aprox. 3-4 segundos de marcha por inercia tras la detención. Durante este intervalo de tiempo es im- prescindible mantenerse alejado de la zona de accionamiento. Federación Central de Sindicatos Alema- nes (HVBG). Los gases licuados (propulso- res) son butano y propano o una combina- ción de ambos. Se suministran en botellas especiales. La presión de servicio de di- chos gases depende de la temperatura ex- terior. PELIGRO Peligro de explosiones – No dé al gas licuado el mismo trata- miento que a la gasolina. La gasolina se evapora lentamente, el gas licuado adopta la forma gaseosa de inmediato. Por lo tanto, el peligro de gasificación y explosión es mayor con el gas licuado que con la gasolina. ADVERTENCIA Peligro de lesiones – Utilice únicamente botellas de gas li- cuado con gas propulsor conforme a DIN 51622 de la calidad A o B según la temperatura ambiente. Para el motor de gas se admiten mez- clas de propano/butano con una pro- porción que oscile entre 90/10 y 30/70. Debido al mejor arranque en fría, con temperaturas inferiores a 0 ºC (32 ºF) es preferible utilizar gas licuado con alta proporción de propano, ya que la evaporación también se produce con temperaturas bajas. CUIDADO Está prohibido usar gas doméstico y gas de camping. – Todas las personas que utilizan gas li- cuado deben adquirir los conocimien- tos técnicos necesarios para lograr un funcionamiento seguro. El presente fo- lleto debe llevarse siempre junto a la escoba mecánica. – A intervalos regulares, aunque por lo menos una vez al año, un especialista debe revisar el equipo de gas y com- probar la capacidad de funcionamiento y la estanqueidad (conforme a BGG 936). – El control debe certificarse por escrito. Los fundamentos de la prueba se en- cuentran en § 33 y § 37 UVV, "Uso de gas licuado" (BGV D34). – Como normas generales se aplican las directivas emitidas por el ministro ale- mán de Transportes para la verificación

aquellos vehículos cuyos motores funcionan con gases licuados. – La toma de gas debe realizarse siem- pre desde una sola botella. Si se llevara a cabo desde varias al mismo tiempo, el gas licuado de una botella podría desplazarse hacia otra. De ese modo, tras el posterior cierre de la respectiva válvula (compárese B. 1 de esta directi- va), la botella sobrecargada se vería expuesta a un excesivo aumento de la presión. – Al montarse la botella llena, la adver- tencia que indica la correcta posición queda "arriba" (la unión roscada de co- Indicaciones de seguridad para el modo de desplazamiento Aparatos con vaciado en alto Aparatos con cabina del conductor Indicaciones de seguridad para el motor de combustión Observe las directivas de seguridad para vehículos a gas licuado (solo motor de gas) Obligaciones de la dirección de la empresa y los trabajadores Mantenimiento con especialistas Puesta en marcha/funcionamiento 133ES- 4 nexión apunta verticalmente hacia arri- ba). Realizar el recambio de la botella de gas con sumo cuidado. Durante el montaje y el desmontaje, el tubo de salida de gas debe estar obturado con una tuerca ciega (bien ajustada con una llave). – Las botellas de gas que presentan fu- gas no deben seguir utilizándose. Es necesario descargarlas de inmediato al aire libre teniendo en cuenta todas las medidas preventivas y luego colocar una identificación que indique su condi- ción. Ante la entrega o recepción de unidades dañadas, se deberá informar del daño existente, de inmediato y por escrito, al distribuidor o su representan- te (expendedor de gasolina o similar). – Antes de conectar la botella de gas, compruebe que su manguito de empal- me esté en perfecto estado. – Luego de conectar la botella, comprue- be su estanqueidad con un agente es- pumante. – Abra las válvulas lentamente. La aper- tura y el cierre deben realizarse sin la ayuda de herramientas de percusión. – En caso de incendios de gas licuado, utilice únicamente extintores de anhí- drido carbónico secos o con gas. – El equipo de gas debe controlarse ínte- gra y continuamente para comprobar el funcionamiento correcto (en especial, la estanqueidad). Está prohibido el uso del vehículo cuando el equipo de gas presenta fugas. – Antes de aflojar la conexión del tubo o la manguera, cierre la válvula de la bo- tella. La tuerca de conexión de la bote- lla debe aflojarse lentamente y, al prin- cipio, sólo un poco; de lo contrario, el gas que aún se encuentra bajo presión en el conducto podría salir de forma es- pontánea. – Si el gas licuado se suministra desde un contenedor de gran capacidad, será necesario dirigirse al correspondiente distribuidor mayorista para conocer las normas pertinentes. PELIGRO Peligro de lesiones – El gas licuado en estado gaseoso pro- voca la congelación de la piel cuando entra en contacto con ésta. – Luego del desmontaje, la tuerca ciega debe ajustarse a la rosca de empalme de la botella. – Para la prueba de estanqueidad puede utilizarse agua jabonosa, solución Ne- kal u otros agentes espumantes. Está prohibido inspeccionar el equipo de gas licuado con llama directa. – Al sustituir las distintas piezas del equi- po, tenga en cuenta las normas para el montaje elaboradas por el fabricante. En tal caso, cierre la válvula de la bote- lla y la válvula principal. – Controle permanentemente el estado de la instalación eléctrica en el vehículo a gas licuado. Si las partes que condu- cen gas presentan fugas, las chispas pueden provocar explosiones. – Tras la detención prolongada de un au- tomóvil a gas licuado, ventile bien el ga- raje antes de poner en marcha nueva- mente el vehículo o su instalación eléc- trica. – En caso de accidentes relacionados con botellas de gas o equipos de gas li- cuado, deberá informarse de inmediato a la asociación profesional y al respec- tivo servicio de inspección del comer- cio. Conserve las piezas dañadas has- ta que finalice la investigación. – El almacenamiento de gas licuado/pro- pulsor debe realizarse según las nor- mas TRF 1996 (Normas Técnicas so- bre Gas Licuado, véase la indicación respecto a BGV D34, Anexo 4). – Mantenga las botellas de gas en posi- ción vertical. No se permite trabajar con

ama directa ni fumar en el lugar de ins- talación de los recipientes o durante la reparación. Las botellas colocadas al aire libre deben tener protección contra el acceso. Las botellas vacías deben estar perfectamente cerradas. – Cierre la válvula de la botella y la válvu- la principal inmediatamente después de detener el automóvil. – En lo que respecta a la ubicación y la condición de los garajes para vehículos a gas licuado, rigen las disposiciones establecidas a nivel federal y las nor- mas de edificación de cada Estado fe- derado de Alemania. – Mantenga las botellas de gas en salas especiales, separadas del garaje (véa- se la indicación respecto a BGV D34, Anexo 2). – Las lámparas de mano eléctricas utili- zadas en dichas salas deben contar con un globo cerrado, estanqueizado y con un sólido cesto protector. – Al trabajar en un taller, cierre las válvu- las de las botellas y las válvulas princi- pales y proteja las botellas de gas pro- pulsor contra la acción del calor. – Antes de los periodos de inactividad y antes de finalizar las operaciones, una persona responsable debe verificar que todas las válvulas, especialmente las de las botellas, estén cerradas. Los tra- bajos con fuego, sobre todo las solda- duras y los cortes, no deben llevarse a cabo cerca de botellas de gas propul- sor. Las botellas de gas no deben alma- cenarse en los talleres, ni siquiera cuando están vacías. – Los garajes, depósitos y talleres deben estar bien ventilados. Tenga en cuenta que los gases licuados son más pesa- dos que el aire. Se acumulan sobre el suelo, en fosos de trabajo y otras cavi- dades, y pueden formar allí mezclas in- flamables de gas y aire. – Al transportar el aparato se debe parar el motor y fijar el aparato de forma se- gura. Cerrar el grifo de combustible. – Antes de realizar las tareas de limpieza y mantenimiento, de reemplazar alguna pieza o reajustar otra función, desco- nectar el aparato y, en caso necesario, sacar la llave KIK (Kärcher Intelligent Key). – Para trabajar con la instalación eléctri- ca se debe desenganchar la batería. – La limpieza del aparato nunca se debe llevar a cabo con una manguera o un chorro de agua a alta presión (peligro de cortocircuitos y otros daños). – El mantenimiento correctivo debe ser llevado a cabo únicamente por una ofi- cina autorizada de servicio al cliente o por personal especializado, familiariza- do con todas las normas de seguridad pertinentes. – Respetar el control de seguridad con- forme a las normativas locales vigentes para equipos ambulantes usados in- dustrialmente. – Llevar a cabo los trabajos en el aparato siempre con guantes de seguridad ade- cuados. La escoba mecánica funciona según el principio de rosca. – Las escobas laterales (3) limpian rinco- nes y bordes de la superficie de barrido y transportan la suciedad hacia la ban- da del cepillo rotativo. – El cepillo rotativo (4) transporta la su- ciedad directamente hacia el depósito de basura (5). – El polvo arremolinado en el depósito se separa a través del filtro (2), y el aire puro filtrado es succionado por el aspi- rador (1). – Se limpia automáticamente el filtro de polvo (2). En los garajes, depósitos y talleres Indicaciones de seguridad para el transporte del aparato Indicaciones de seguridad para cuidar y mantener Función 134 ES- 5 KM 105/100 R (G, LPG, D) KM 105/110 R (G, LPG, D) 1 Panel de control 2 Volante 3 Capó a la izquierda (capó del motor) 4 Desbloqueo del depósito de aceite hi- dráulico 5 Depósito de aceite hidráulico 6 Pedal de tapa de suciedad basta (subir/ bajar) 7 Iluminación de trabajo (opcional) 8 Escoba lateral izquierda (opcional) 9 Rueda delantera 10 Fijación de la escoba lateral 11 Escoba lateral derecha 12 Pedal acelerador 13 Escoba en hoz (Opcional) 14 Barra de sujeción para la Homebase 15 Capó del aparato a la derecha 16 Rueda trasera 17 Palanca de regulación del asiento 18 Freno de estacionamiento 19 Depósito de suciedad con vaciado en alto (KM 105/110 R) 20 Depósito de suciedad con vaciado total (KM 105/100 R) 21 Superficie de apoyo 22 Almacenamiento del manguito cilíndri- co (seguro de vaciado en alto) 23 Filtro de polvo (filtro plano de papel ple- gado) 24 Asiento (con interruptor de contacto del asiento) 25 Botón de accionamiento a dos manos (KM 105/110 R) 26 Cubrejuntas trasero 27 Cepillo rotativo 28 Cubrejuntas lateral derecha 29 Cubrejutnas lateral izquierda 30 Cubrejuntas delantero 31 Motor de gasolina/gas 32 Motor diesel 33 Batería libre de mantenimiento 34 Palanca de marcha libre 35 Depósito de combustible 36 Desconexión de emergencia del motor de combustión 37 Fusible del motor de arranque FU20, 30 A (solo el modelo diésel) Opcional Los siguientes equipamientos no vienen representados y vienen montados de fábri- ca si se solicita o también se pueden mon- tar posteriormente por el servicio técnico. – Piloto de advertencia omnidireccional – Cabina a prueba de las inclemencias del tiempo con luna y limpiaparabrisas – Cubierta protectora contra las incle- mencias del tiempo – Tejado protector del conductor – Cubierta de la escobilla lateral – Asiento de confort Elementos de operación y funcionamiento Vista del aparato 135ES- 6 KM 125/130 R (G, LPG, D) 1 Panel de control 2 Volante 3 Capó a la izquierda (capó del motor) 4 Depósito de aceite hidráulico 5 Rejilla protectora del refrigerador de aceite 6 Escoba lateral izquierda (opcional) 7 Pedal de tapa de suciedad basta (subir/ bajar) 8 Rueda delantera 9 Pedal acelerador 10 Fijación de la escoba lateral 11 Escoba lateral derecha 12 Escoba en hoz (Opcional) 13 Rueda trasera 14 Capó del aparato a la derecha 15 Palanca de regulación del asiento 16 Freno de estacionamiento 17 Barra de sujeción para la Homebase 18 Depósito de suciedad con vaciado en alto 19 Asiento (con interruptor de contacto del asiento) 20 Soporte para botella de gas 21 Botella de gas 22 Pasador de seguridad 23 Botón de accionamiento a dos manos 24 Filtro de polvo (filtro plano de papel ple- gado) 25 Almacenamiento del manguito cilíndri- co (seguro de vaciado en alto) 26 Cubrejuntas trasero 27 Cepillo rotativo 28 Cubrejutnas lateral izquierda 29 Cubrejuntas delantero 30 Cubrejuntas lateral derecha 31 Motor de gasolina/gas 32 Batería libre de mantenimiento 33 Depósito de combustible 34 Motor diesel 35 Palanca de marcha libre Opcional Los siguientes equipamientos no vienen representados y vienen montados de fábri- ca si se solicita o también se pueden mon- tar posteriormente por el servicio técnico. – Piloto de advertencia omnidireccional – Cabina a prueba de las inclemencias del tiempo con luna y limpiaparabrisas – Cubierta protectora contra las incle- mencias del tiempo – Tejado protector del conductor – Cubierta de la escobilla lateral – Asiento de confort – Iluminación de trabajo 136 ES- 7 1 Interruptor principal Posición 0: El aparato está parado Posición I: El aparato está listo para el servicio. 2 Botón del aspirador succionador con pi- loto indicador. Se ilumina el piloto: Se desactiva el aspirador succionador y la limpieza del filtro: – para barrer suelos húmedos o moja- dos, o suciedad fibrosa seca como pa- ja, heno etc. Se apaga el piloto: Se activa el aspira- dor succionador y la limpieza del filtro (configuración estándar): – para barrer suelos secos 3 Llave KIK (Kärcher Intelligent Key) amarillo- operador gris - trabajador previo 4 Piloto del programa de barrido "ECO" – para suelos lisos con poca suciedad Indicación: Este programa de barrido viene activado de forma estándar con cada puesta en servicio del sistema de barrido, aunque se haya configurado primero otro programa de barrido. Indicación: El programa de barrido se- leccionado aparece en la pantalla, se configura con las flechas. 5 Piloto del programa de barrido "ME- DIUM" – para suelos con suciedad normal 6 Piloto del programa de barrido "HEAVY" – para suelos muy sucios e irregulares 7 Anuncio 8 Levante el depósito de basura 9 Descargue el depósito de basura 10 Girar el recipiente de suciedad 11 Bajar el recipiente de suciedad 12 Tecla de confirmación "OK" 13 Claxon 14 Selector de programas Indicación: Las funciones solo están acti- vas con el interruptor principal conectado y la llave KIK insertada. AOFF El aparato está apagado. BON El aparato está listo para el funciona- miento (motor desconectado) C El motor arranca automáticamente Conducir hasta el lugar de empleo. Para aparatos con vaciado total: Se eleva el cepillo rotativo y la escobilla lateral y giran. Para aparatos con vaciado en alto: El cepillo rotativo y la escobilla lateral están elevados y desconectados. D Barrido con cepillo rotativo El cepillo rotativo se mueve hacia aba- jo. E Barrer con cepillo rotativo y escobas laterales a la derecha Se baja el cepillo rotativo y la escobilla lateral derecha, se activa la escoba en hoz (opcional). F Barrer con cepillo rotativo y escobas laterales a la derecha y a la izquierda Se baja el cepillo rotativo, la escobilla lateral derecha e izquierda (opcional), se activa la escoba en hoz (opcional). El idioma preconfigurado de fábrica en la pantalla es el inglés. Antes de realizar trabajos con la máquina, se debe configurar el idioma deseado en el panel de control. La configuración de idioma para la llave amarilla y gris (Intelligent Key) se muestra en la guía rápida con imágenes de la pági- na 2 de este manual de instrucciones o en el siguiente capítulo "Intelligent Key amari- llo/gris". Los parámetros de los diferentes progra- mas de limpieza vienen preconfigurados. La indicación aparece en la pantalla. Los textos de la pantalla vienen en texto claro y son autoexplicativos. Se selecciona el programa de barrido deseado con la te- cla de dirección "hacia la derecha". Los textos que aparecen en la pantalla son: >horas de servicio y programa de barri- do< >Us o del cepillo rotativo: .. %< >Contador de días .. h .. min< Con equipos accesorios adicionalmente: >conectar la luz omnidireccional< >conectar la luz de trabajo< Si hay que modificar permanentemente los parámetros, se tiene que utilizar la Intelli- gent Key gris. El procedimiento viene des- crito en el apartado "Intelligent Key gris". Con la Intelligent Key gris se activan las au- torizaciones para la Intelligent Key amari- lla. Los parámetros ajustados con la Intelligent Key gris se mantienen hasta que se selec- cione otra configuración. Insertar una Intelligent Key gris. Pulsar la tecla de dirección "hacia arri- ba" o "hacia abajo" hasta que aparezca el menú >Gestor de llaves<. Indicación: En este punto del menú se activan las autorizaciones para la Inte- lligent Key amarilla. Confirmar el mensaje con la tecla "OK". Extraer la Intelligent Key gris e insertar la Intelligent Key amarilla a personalizar dentro de los segundos a contar. Pulsar la tecla de dirección "hacia atrás" o "hacia abajo" y seleccionar los puntos de menú. Los puntos de menú existentes son: Panel de control Selector de programas Configuración de idioma en el panel de control Llave KIK (Kärcher Intelligent Key) amarilla/gris Llave KIK amarilla Llave KIK gris Los puntos de menú existentes son: >Selección de idioma< Es posible seleccionar entre 18 idiomas, como el alemán, inglés, francés, español, griego, ruso y otros. >Manejo del equipo bloqueado/activa- do< La llave KIK amarilla se puede bloquear aquí para el manejo de esta máquina. >Superficie de barrido bloqueada/acti- vada< Con la superficie de barrido bloqueada, se debe determinar el programa de barrido ECO, MEDIUM o HEAVY y no lo puede modificar el operario. Con la superficie de barrido activada se puede cambiar entre los 3 programas de barrido durante el fun- cionamiento. >Nivel de polvo bloqueado/activado< Adaptación de la limpieza automática del filtro (TACT) al entorno. >Luz encendida/apagada< El operario puede conectar la luz (opcio- nal). >Luz bloqueada/activada< Funcionamiento permanente con luz acti- vada o bloqueada. >Luz omnidireccional bloqueada/acti- vada< El operario puede elegir entre desplazarse con o sin luz omnidireccional, al arrancar el aparato, la luz omnidireccional se conecta automáticamente. 137ES- 8 Para transmitir las configuraciones a la Intelligent Key amarilla: Seleccionar >SI< con la tecla de direc- ción "hacia la derecha" durante la cuen- ta atrás de los segundos y confirmar con la tecla "OK". Indicación: Así se transmite y activa la configuración realizada a la Intelligent Key amarilla. Debe garantizarse que solo haya una llave KIK cerca del campo de control. Si hubiese más de una, puede aparecer un fallo P/11 en el display. 몇 ADVERTENCIA Este aparato dispone de numerosos dispo- sitivos de seguridad. Se debe comprobar el funcionamiento correcto de cada dispositi- vo de seguridad y NO se puede poner fuera de servicio. El interruptor principal del panel de mando sirve para la desconexión inmediata del motor del combustión y los accionamientos eléctricos en situaciones de emergencia y solo se puede usar en ese caso. El capó del motor izquierdo dispone de un dispositivo de seguridad que al abrir desco- necta el motor de combustión en funciona- miento y emite un aviso de advertencia en la pantalla. El botón de parada de emergencia se en- cuentra en el lateral del motor. Accionar el botón de desconexión de emergencia: Abrir el capó del motor. Presione hacia abajo la palanca roja (1). Presionar la palanca (2) hacia la dere- cha para llegar a la posición inicial. El vaciado en algo dispone de un dispositi- vo de seguridad que bloquea el acciona- miento de barrido durante el proceso de vaciado. Los aparatos con vaciado en alto tienen un botón de accionamiento a dos manos. Para vaciar el depósito de suciedad se tiene que pulsar el botón junto con las teclas de vaciado en alto. PELIGRO Peligro de lesiones Durante el proceso del vaciado en alto, levante y asegure bien el depósito de basura. Se debe asegurar fuera de la zona de peligro. Para todos los trabajos que se realizan de- bajo del depósito de suciedad elevado, se tiene que asegurar el cilindro elevador con un manguito de seguridad. El manguito de seguridad está fijado a la barra trasversal con 2 tornillos en estrella para su almacenamiento. Extraer el manguito de seguridad, pa- raello desenroscar 2 tornillos en estre- lla. Coloque y fije un apoyo en el vástago del émbolo del cilindro de elevación. Indicación: La ranura redonda tiene que indicar hacia arriba. CUIDADO El capó del aparato a la derecha con asien- to solo se puede ser extraído por el perso- nal técnico autorizado para los trabajos de reparación y mantenimiento. Su descripción viene en el manual de man- tenimiento. CUIDADO La tapa del motor solo se puede abrir cuan- do el selector de programas se encuentre en la posición "OFF" y se haya extraído la llave KIK. Está prohibido abrir el capó del motor du- rante el funcionamiento del aparato. Para repostar y realizar trabajos de mante- nimiento se tiene que abrir el capó izquier- do del motor. Cog er el capó del motor por la ranura de la parte delantera, desbloquear ha- cia arriba y girar después hacia la dere- cha. Indicación: El capó del motor dispone de un dispositivo de seguridad que al abrir el capó desconecta el motor de combustión en funcionamiento y emite un aviso de ad- vertencia en la pantalla. Si el capó no está bien cerrado, no se puede arrancar el mo- tor. Si hay un mensaje de advertencia, se pue- de restablecer del siguiente modo: cerrar totalmente el capó (se encaja). Gire el selector de programas hasta la posición "ON". Tome asiento en la plaza del conductor. PELIGRO Peligro de lesiones, peligro de daños. Respetar el peso del aparato para la carga. No utilice carretillas elevadoras para la descarga, ya que el aparato podría da- ñarse. CUIDADO >Modo de luz omnidireccional bloquea- da/activada< Se puede seleccionar si tiene que estar siempre encendida la luz omnidireccional con la marcha atrás (incluso si el operario la ha desconectado) o no. >Velocidad bloqueada/activada< Sin función >Velocidad de barrido bloqueada/acti- vada< Sin función >Ventilador/bomba bloqueado/activa- do< Sin función >Activar Borrado contador de días< Seleccionar si el operario puede restable- cer el contador de días. >Programas si/no< Como último punto de menú aparece la in- dicación >Programar< con cuenta atrás de segundos. Avisos sobre el servicio con llave KIK (Kärcher Intelligent Key) Dispositivos de seguridad Interruptor principal Los puntos de menú existentes son: Capó a la izquierda (capó del motor) Desconexión de emergencia (motor diésel) Depósito de suciedad (vaciado en alto) Botón de accionamiento a dos manos Manguito de seguridad del depósito de suciedad (vaciado en alto) Antes de la puesta en marcha Quitar el capó del aparato Abrir/cerrar el capó del motor Indicaciones de descarga 138 ES- 9 Cargar la batería antes de poner el aparato en funcionamiento. ¡Al cargar el aparato, utilizar una rampa apropiada! Si el aparato se suministra en un palé, se tiene que montar una rampa de ba- jada con los maderos suministrados. Durante la descarga, proceda como se in- dica a continuación: Corte la cinta de embalaje de plástico y retire la lámina. Quite la cinta de sujeción ubicada en los puntos de enganche. Conecte la batería (véase el capítulo "Cuidado y mantenimiento") Las cuatro tablas de suelo marcadas del palet están sujetas mediante torni- llos. Desatornille dichas tablas. Coloque las tablas sobre el borde del palet. Verifique que queden ubicadas delante de las ruedas del equipo. Fije las tablas con los tornillos. Coloque las vigas incluidas en el emba- laje debajo de la rampa a modo de so- porte. Quitar la cuña de madera para bloquear las ruedas. Suelte el freno de estacionamiento. Deslizar el aparato por la rampa creada del palet. El aparato puede moverse de dos formas:

1) Desplazar el aparato (véase el capítulo

"Puesta en marcha/movimiento de la esco- ba mecánica sin autopropulsión"). (2) Desplazar el aparato con cuidado del palé (véase el capítulo "Puesta en marcha/ movimiento de la escoba mecánica sin au- topropulsión"). PELIGRO Peligro de lesiones Asegurar el aparato antes de colocar la marcha libre para evitar movimientos accidentales. Nota El accionamiento de traslación no está en funcionamiento. Ya no hay efecto de freno. 몇 PRECAUCIÓN ¡Riesgo de daños en el accionamiento hi- drostático del eje! Desplazar el aparato solo lentamente y en tramos cortos (no arrastrar bajo nin- gún concepto). Abrir el capó del motor. Accionar la palanca de marcha libre (abrir). Palanca de marcha libre accionada - se puede desplazar el aparato Suelte el freno de estacionamiento. Tras desplazar el aparato: Mover la palanca de marcha libre a la posición trasera (cerrar). Cerrar el capó del motor. Activar freno de estacionamiento. Indicación: Cuando se suministra el apa- rato, viene el polo de la batería desengan- chado, enganchar antes de la primera puesta en funcionamiento. Abrir el capó del motor. Mover la palanca de marcha libre a la posición trasera (cerrar). La palanca de marcha libre está en la posi- ción trasera - el aparato está listo para el desplazamiento Cerrar el capó del motor. Resp etar las indicaciones para el des- plazamiento del capítulo "Puesta en marcha/arrancar el aparato y desplazar el aparato". Tras desplazar el aparato al lugar de aplicación, apagar el motor y accionar el freno de estacionamiento. La escobilla lateral no viene montada cuan- do se suministra, montarla antes de la puesta en marcha. Para ello véase el capítulo "Cuidados y mantenimiento/cambiar la escobilla la- teral". PELIGRO Peligro de quemaduras en la zona del mo- tor, tubo de escape y codo, así como en el motor de accionamiento hidráulico de la rueda delantera. En el capítulo "Cuidados y mantenimiento/ trabajos de mantenimiento" viene la des- cripción de las siguientes comprobaciones y trabajos. Antes de la primera puesta en marcha: enganchar el borne al polo de la bate- ría. Comprobar el funcionamiento de segu- ridad del capó del motor (el motor de combustión no puede estar en funcio- namiento con el capó abierto). Comprobar el funcionamiento del inte- rruptor de contacto del asiento. Verifique el nivel de aceite del motor. Verifique el nivel de llenado del depósi- to de aceite hidráulica. Compruebe si el cilindro barredor y la escoba lateral presentan desgaste y si hay cuerpos extraños y cintas enrolla- das. KM 125/... Comprobar si la rejilla pro- tectora del refrigerador está sucia. En parada de la máquina: comprobar la movilidad del pedal de desplazamiento para asegurar su funcionamiento o de- tectar a tiempo si el pedal está engan- chado. Vacíe el depósito de basura. Controle la presión de los neumáticos. Motor de gasolina/diesel Verifique el nivel de llenado del depósi- to de combustible. Motor de gas Controle que las tuercas de racor estén bien fijadas en la manguera de gas. Peligro Peligro de explosiones Echar gasolina sólo con el motor apa- gado. Sólo se debe utilizar el combustible in- dicado en el manual de instrucciones. El reabastecimiento de combustible no debe realizarse en lugares cerrados. Está prohibido fumar y exponer el lugar a una llama directa. Cerciórese de que el combustible no entre en contacto con superficies ca- lientes. Imagen: motor de gasolina/gas (KM 105/...) Peso en vacío (peso de transporte) El peso en vacío, dependiendo de cada modelo de aparato, es de entre 400 kg y 608 kg*. Consúltese el capítulo "Datos técnicos".

  • Si los equipos accesorios están monta- dos, el peso es superior. Movimiento de la escoba mecánica sin autopropulsión Movimiento de la escoba mecánica con autopropulsión Montar la escoba lateral Puesta en marcha Antes del inicio/comprobación de seguridad Trabajos de mantenimiento Repostar 139ES- 101 Depósito de combustible2 Cierre del depósito3 Indicador del depósito4 Llave de combustibleImagen: motor de gasolina/gas (KM 125/...)1 Depósito de combustible2 Cierre del depósito3 Indicador del depósitoImagen: motor diesel (KM 105/...)1 Depósito de combustible2 Cierre del depósito3 Llave de combustible4 Desconexión de emergencia5 Palanca de descompresiónImagen: motor diesel (KM 125/...)1 Depósito de combustible2 Cierre del depósito Apague el motor. Activar freno de estacionamiento. Abrir el capó del motor. Motor de gasolina: Leer el nivel en la pantalla del depósito. La zona roja indi-ca el nivel. Abra la tapa del depósito. Utilice y coloque un embudo con filtro. Motor de gasolina: Repostar "gsolina normal sin plomo". Motor diesel: Repostar “diésel“.(por debajo de 6ºC: diésel de invierno) Limpie el combustible que se haya ver-tido, quite el embudo y cierre la tapa del depósito. Cerrar el capó del motor.몇 PELIGRO¡Peligro de incendios y explosiones! Solo se pueden utilizar botellas reem-plazables de diseño probado (botellas de gas) con un contenido de 11kg. Es-tas tienen un cuello de 270º para prote-ger la válvula. Nota Las botellas reemplazables sin cuello son botellas de gas combustible y dis-ponen de otra toma de obturación. ¡No es posible una conexión hermética al gas, hay riesgo de incendio y explosión!Además se pueden romper piezas de la válvula.몇 PRECAUCIÓNPeligro de lesiones Observe las directivas de seguridad para vehículos a gas licuado. El escarchado y las incrustaciones es-pumosas amarillentas indican la pre-sencia de fugas. El reemplazo de la botella sólo debe ser llevado a cabo por personas técnica-mente capacitadas. El reemplazo no debe realizarse en ga-rajes o sótanos. Durante el reemplazo de la botella, no fume ni utilice una llama directa. Durante el reemplazo de la botella, cie-rre la respectiva válvula, y coloque de inmediato la tapa protectora en la uni-dad vacía.1 Tapa protectora2 Manguera de gas con tuerca de racor3 Válvula de extracción de gas Coloque la botella de gas de manera tal que la unión roscada de conexión apunte verticalmente hacia arriba.Indicación: La posición de montaje ha-cia arriba es importante para el funcio-namiento del motor de gas, precisa una extración en forma de gas de la botella de gas. Aplique el cierre de tapón mecánico. Coloque el pasador de seguridad. Retire la tapa protectora (1) de la válvu-la de conexión de la botella. Fije la manguera de gas con tuerca de racor (2) (entre caras 30 mm). Nota La conexión es una rosca izquierda.CUIDADOAbra la válvula de toma de gas (3) exacta-mente antes de la puesta en funcionamien-to del aparato (véase el capítulo "Apara-to"). PELIGROSi se utiliza el aparato durante un período de tiempo largo, se pueden producir pro-blemas de circulación en las manos provo-cados por las vibraciones.No se puede establecer una duración ge-neral válida para el uso porque este depen-de de varios factores:– Factor personal debido a una mala cir-culación de la sangre (dedos fríos fre-cuentemente, sensación de hormi-gueo).– Temperatura ambiente baja. Lleve guantes calientes para proteger las ma- nos. – Apretar fuertemente impide la circula-ción de la sangre. – El funcionamiento ininterrumpido es peor que el funcionamiento interrumpi-do por pausas. Si se utiliza durante mucho tiempo y con re-gularidad el aparato y se aparecen sínto-mas repetidas veces (como por ejemplo hormigueo en los dedos, dedos fríos) reco-mendamos hacerse una revisión médica. PELIGROPeligro de accidentes. No ajustar el asiento del conductor du-rante la marcha. Tire de la palanca de regulación del asiento hacia el interior. Mueva el asiento, suelte la palanca y asegure el encaje. Moviendo el asiento hacia atrás y hacia delante, verifique si está fijo.Nota: La carga máxima permanente de la superficie de apoyo es de 20 kg. Fijar de forma segura la carga.Los requisitos para un funcionamiento del aparato son:– La llave KIK (gris o amarilla) con autori-zación para el funcionamiento del apa-rato tiene que estar insertada en el hue-co de la llave del panel de mando.– El interruptor principal debe estar en posición 1.– El selector de programas no puede es-tar en la posición "OFF".– El depósito de suciedad y el capó iz-quierdo del motor tienen que estar ce-rrados y encajados. Montaje/cambio de la botella de gas (motor de gas)

Funcionamiento KM 125/130 R D, G, LPGPeligro de daños auditivos. Es im-prescindible utilizar orejeras ade-cuadas cuando se trabaje con el aparato. Ajuste del asiento del conductor Superficie de apoyo Puesta en funcionamiento del aparato 140 ES- 11 Indicación: El aparato está dotado de un interruptor de contacto del asiento. Cuando se abandona el asiento del conductor du- rante más de 1,5 segundos, se desconecta el motor de combustión. El cepillo rotativo bajado y las escobas laterales se elevan automáticamente. Abrir el capó del motor. Abra el grifo de combustible. Imagen: abrir el grifo de combustible (mo- tor de gasolina/gas) Imagen: abrir el grifo de combustible (mo- tor diesel) Cerrar el capó del motor. Abra la válvula de toma de gas girando en el sentido opuesto a las agujas del reloj. Tome asiento en la plaza del conductor. Activar freno de estacionamiento. NO accione el pedal acelerador. Girar el selector de programas a la po- sición C (Desplazar). Indicación: El motor arranca automáti- camente. Arrancar con frío: Motor de gasolina/gas: El motor tiene un estrangulamiento automático. Motor diesel: Si el proceso de arranque fa- lla, accionar la palanca de descompresión (1) al motor y repetir el proceso de arran- que. Imagen: palanca de descompresión (motor diesel) – Si el operario está más de 1,5 segun- dos de pie, se para el motor de com- bustión. – Si se sienta de nuevo, el motor arranca automáticamente. – Si se abandona el asiento, el selector de programas avanza a la posición "ON" o la llave KIK se quita, se desco- necta el motor de combustión. Los ce- pillos laterales y el cepillo cilíndrico de barrido se elevan. Transcurridos otros 5 minutos, se desconecta el aparato au- tomáticamente. CUIDADO ¡Riesgo de daños en el accionamiento! An- tes de cada desplazamiento, asegúrese de que la palanca de marcha libre esté en la posición trasera (cerrada). Accionar siempre con cuidado y lentamen- te el pedal de avance. No cambiar brusca- mente de marcha hacia atrás a marcha ha- cia adelante y viceversa. La velocidad de marcha se tiene que adap- tar a las particularidades. 1 Pedal acelerador "avance" 2 Pedal acelerador "retroceso" Suelte el freno de estacionamiento. Presione lentamente el pedal "acelera- dor". PELIGRO Peligro de lesiones Al dar marcha atrás no puede correr na- die peligro, si es necesario pedir que al- guien de indicaciones. Presione lentamente el pedal "marcha atrás". – Los pedales aceleradores permiten re- gular la velocidad sin escalonamiento. – Evite accionar el pedal bruscamente, ya que el sistema hidraúlico podría da- ñarse. Suelte el pedal acelerador. El aparato frena automáticamente y se queda pa- rado. Indicación: Si el aparato no se baja, accionar el freno de estacionamiento

ra una "parada de emergencia" o pul- sar el interruptor principal en la posición "0". CUIDADO No se deberá pasar encima ni empujar ob- jetos ni obstáculos sueltos. Se puede pasar por encima de objetos fijos de hasta 6cm de altura lentamente y con cuidado. Si miden más de 6cm, se tendrá que utilizar una rampa para pasar encima de ellos. PELIGRO ¡Peligro de lesiones y daños! Cuando la tapa de partículas de sucie- dad grandes está abierta, el cepillo ro- tativo puede arrojar piedras o gravilla hacia delante. Cerciórese de que no exista riesgo para personas, animales u objetos. CUIDADO No barra cintas de embalaje, alambres o si- milares, ya que ello puede provocar daños en el sistema mecánico. CUIDADO Para no dañar el suelo, evite accionar la escoba mecánica con el cepillo rotativo y la escobilla lateral bajados. – Para un resultado de limpieza óptimo, se tiene que adaptar la velocidad de desplazamieno a las particularidades. – Durante el modo de barrido, vaciar re- gularmente el depósito de suciedad. Indicación: Si se ha barrido principal- mente gravilla (gran peso de la sucie- dad), vaciar el depósito de suciedad antes. Para aparatos con vaciado total: En el depósito de suciedad hay una marca para el nivel máximo en caso de gravi- lla. Esta marca se ve si se éxtrae el de- pósito de suciedad. – Al limpiar superficies, baje el cepillo ro- tativo. – La limpieza de los bordes laterales se debe realizar preferiblemente con la es- cobilla lateral derecha. Puesta en marcha del aparato Abra el grifo de combustible Abrir la alimentación de gas (motor de gas) Arrancar el motor Indicaciones sobre el sistema automático de arranque del motor Conducción del aparato Avance Retroceso Comportamiento en marcha Freno Pasaje por encima de obstáculos Servicio de barrido Indicaciones sobre el modo de barrido 141ES- 12 Para la limpieza con el cepillo rotativo se dispone de 3 programas de barrido diferen- tes, se señalan con 2 flechas en la pantalla. Indicación: Seleccionar los programas de barrido únicamente con el aparato en para- da. 1 Programa de barrido "ECO" 2 Programa de barrido "MEDIUM" 3 Programa de barrido "HEAVY" 4 Indicación (2 flechas) Indicación: El programa de barrido "ECO" está activado al arrancar de modo están- dar. Si se necesita otro programa de barrido, proceder del siguiente modo (la llave KIK debe estar insertada en el panel de mando con la autorización activada). (Interruptor de programas en la posición D, E, F) Detenga el aparato. Pulsar la tecla de dirección "hacia la de- recha" para seleccionar el programa de barrido deseado. Indicación: La indicación (2 flechas) de la pantalla muesra el programa de barrido seleccionado. Nota: Para barrer elementos más grandes, con una altura de hasta 50 mm, por ejem- plo, cajetillas de tabaco, es necesario le- vantar brevemente la tapa de suciedad gruesa. Levante la tapa de suciedad basta: Oprima el pedal de la tapa hacia delan- te y mantenga presionado. Para vaciar, quite el pie del pedal. Nota: Sólo podrá obtenerse un resulta- do de limpieza óptimo cuando la tapa de suciedad basta esté completamente abajo. Girar el interruptor de progrmas en la posición E o F. Las escobillas laterales y el cepillo rotativo se bajan. Para proteger el filtro de la humedad: desconectar el ventiladdor aspirador con el botón del panel de mando. Indicación: El piloto se enciende. Para evitar que se atasque el sistema del filtro: desconectar el ventiladdor aspirador con el botón del panel de mando. trabajar con el ventilador por aspiración conectado. Indicación: El ventilador por aspiración viene activado al conectar un programa de barrido. El aparato dispone de una limpieza auto- mática del filtro. La limpieza se realiza automáticamente cada aprox. 15 segundos. Al hacerlo se es- cucha un ruido de soplado breve. Se debe comprobar la suciedad del fil- tro de polvo integrado periódicamente. Cambiar el filtro si está muy sucio o de- fectuoso. Nota: Tras apagar el aparato se deberá es- perar por lo menos 1 minutos antes de abrir o vaciar el depósito de basura. Esto permi- tirá que el polvo se deposite. PELIGRO Está prohibido extraer el depósito de sucie- dad mientras esté el motor en funciona- miento (tercera persona). Elevar ligeramene el depósito de sucie- dad y girar hacia atrás y hacia abajo, después descolgar el depósito de su- ciedad. Vacíe el depósito de basura. Desplazar hacia dentro el depósito de suciedad y encajar, comprobar que está colocado correctamente ¡Peligro de aplastamiento de las ma- nos! Vaciar el segundo depósito de basura. El vaciado en alto del aparato le permite vaciar la suciedad del depósito directamne- te en un contenedor de basura (consultar la altura máxima de descarga en el capítulo "Datos técnicos"). PELIGRO ¡Peligro de vuelco! Durante el proceso de descarga, colo- que el aparato en una superficie plana. Peligro de lesiones Durante el proceso de descarga no debe haber personas ni animales en el radio de giro del depósito. ¡Riesgo de aplastamiento! No agarre nunca el varillaje del sistema mecánico de vaciado. Evite permane- cer debajo del depósito levantado. 몇 PRECAUCIÓN ¡Peligro de accidentes, peligro de lesiones! Mientras el depósito de suciedad esté elevado, no se puede conectar el modo de barrido (selector de programas en la posición D; E; F). CUIDADO La descarga del depósito sólo puede reali- zarse cuando se ha alcanzado una deter- minada altura mínima. Girar el selector de programas a la po- sición C (Desplazar). Posicionar el aparato aproximadamen- te. Nota Solo se puede realizar el vaciado del reci- piente de suciedad si se maneja a dos ma- nos. Pulsar el botón de accionamiento a dos manos del capó del motor junto con las teclas de dirección 1 a 4 del panel de man- do. Levantar el depósito de basura: Pulsar la tecla de accionamiento a dos manos y la tecla de dirección 1. Acercarse lentamente al depósito co- lector. Active el freno de estacionamiento. Descargue el depósito de basura: Pul- sar la tecla de accionamiento a dos ma- nos y la tecla de dirección 2. Descargar totalmente el depósito de suciedad: Pulsar la tecla de acciona- miento a dos manos y la tecla de direc- ción 3. Suelte el freno de estacionamiento. Barrido con cepillo rotativo Seleccionar el programa de barrido Barrido con tapa de suciedad basta levantada Barrido con escobas laterales Barrido en pisos húmedos o mojados Barrer suciedad fibrosa y seca (p.ej. hierba seca) Barrido de pisos secos Limpieza de filtro Vaciado del depósito de basura Para aparatos con vaciado total Para aparatos con vaciado en alto 142 ES- 13 Salir lentamente del depósito colector. Bajar el depósito de suciedad hasta la posición final: Pulsar la tecla de accio- namiento a dos manos y la tecla de di- rección 4. Indicación: El depósito de suciedad solo puede bajarse por completo cuan- do ha sido descargado previamente a su posición de partida. Indicación: Tras desconectar el aparato, se limpia automáticamente el filtro de pol- vo. Coloque la escoba mecánica sobre una superficie plana. Gire el selector de programas hasta la posición "OFF". Activar freno de estacionamiento. Retire la llave. Abrir el capó del motor. Cerrar la alimentación de combustible. Imagen: cerrar el grifo de combustible (mo- tor de gasolina) Imagen: cerrar el grifo de combustible (mo- tor diésel) Cerrar el capó del motor. Cierre la válvula de toma de gas giran- do en el sentido de las agujas del reloj. PELIGRO Peligro de accidentes. Al cargar el aparato, tiene que estar ce- rrada la palanca de marcha libre. Des- pués de esto es cuando el acciona- miento de traslación y el freno de esta- cionamiento están listos para el uso. En las pendientes o los desniveles, el apa- rato debe moverse siempre con auto- propulsión ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso en vacío (peso de transporte) del equipo al transportar en remolques o vehículos. Al transportar en vehículos, asegurar el aparato para evitar que resbale y vuel- que conforme a las directrices vigentes. Motor de gasolina/diesel: Cerrar el grifo de combustible. Motor de gas: Cerrar la alimentación de gas. Fije el aparato con calzos en las rue- das. Asegure el aparato con cinturones de sujeción o cuerdas. Indicación: Tenga en cuenta las mar- cas de sujeción en el bastidor base (símbolos de cadenas). Descargar el aparato solo sobre una superficie pla- na. Extraer la llave KIK. Desenganchar la batería durante el transporte de la escoba mecánica. Posar la escoba mecánica en una su- perficie llana y en un entorno seco y a prueba de heladas. Proteger del polvo con material para cubrir. Gire el selector de programas hasta la posición "OFF". Extraer la llave KIK. Asegu rar la escoba mecánica contra movimientos accidentales. Motor de gas ADVERTENCIA Las máquinas deben depositarse de forma segura. La máquina debe inspeccionarse perió- dicamente por parte de una persona cualificada, en particular el depósito de gases licuados y sus conexiones, tal y como dispone la legislación regional o nacional para el funcionamiento segu- ro. Si no se usa la escoba mecánica durante un período prolongado, se debe tener en cuenta también: Cambie el aceite del motor. Motor diesel: vaciar totalmente el de- pósito de combustible o llenar comple- tamente con combustible. Cerrar el grifo de combustible. Hacer girar el motor cada 6 meses sin arrancarlo. Motor de gasolina: Cerrar el grifo de combustible, quitar la manguera y el grifo de combustible. Abrir el grifo de combustible y purgar to- talmente el combustible en un depósito apropiado. A continuación quitar la manguera de combustible y cerrar el grifo de com- bustible. Desenrosque la bujía de encendido y vierta 5 ml de aceite de motor en el res- pectivo orificio. Girar el motor varias ve- ces sin la bujía (no arrancar). Enrosque la bujía de encendido. Motor de gas: Cerrar la alimentación de gas. Desatornillar la manguera de gas con la tuerca de racor (entre caras 30 mm). Cerrar la botella de gas con la tapa pro- tectora y guardar de pie en un lugar apropiado (véase para ello el capítulo "Indicaciones de seguridad"). Desenrosque la bujía de encendido y vierta 5 ml de aceite de motor en el res- pectivo orificio. Girar el motor varias ve- ces sin la bujía (no arrancar). Enrosque la bujía de encendido. Limpie el aparato por dentro y por fue- ra. Coloque el aparato en un lugar seco y protegido. Gire el selector de programas hasta la posición "OFF". Extraer la llave KIK. Coloque el interruptor principal en la posición "0". Activar freno de estacionamiento. Desenganchar el polo negativo de la batería si no se utiliza el aparato más de 4 semanas. Figura: simbólica Cargue la batería aproximadamente cada dos meses. Desconexión del aparato Cerrar el grifo de combustible Cerrar la alimentación de gas (motor de gas) Transporte Almacenamiento/Parada 143ES- 14 – El mantenimiento correctivo debe ser llevado a cabo únicamente por una ofi- cina autorizada de servicio al cliente o por personal especializado, familiariza- do con todas las normas de seguridad pertinentes. – Los equipos ambulantes de uso indus- trial deben someterse al control de se- guridad según la norma VDE 0701. – Utilice únicamente cepillos rotativos/es- cobas laterales que forman parte del equipo o que figuran en el manual de instrucciones. El uso de otros elemen- tos puede afectar la seguridad. – La batería utilizada en el aparato no precisa mantenimiento. PELIGRO ¡Peligro de lesiones y daños! Antes de realizar las tareas de limpieza y mantenimiento, de reemplazar alguna pieza o reajustar otra función, desco- nectar el aparato y, en caso necesario, sacar la llave KIK (Kärcher Intelligent Key). Para trabajar con la instalación eléctri- ca se debe desenganchar la batería. Gire el selector de programas hasta la posición "OFF". Extraer la llave KIK. CUIDADO Está prohibido el uso de baterías no recar- gables. Utilizar únicamente baterías y cargadores recomendados por el fabricante. Sustituir las baterías por otras del mismo ti- po. Antes de la eliminación del vehículo debe- rán extraerse las baterías y desecharse conforme a la normativa local. CUIDADO Respetar las normas para la prevención de accidentes DIN VDE 0510, VDE 0105 T.1. Al manipular baterías, tenga siempre en cuenta las siguientes advertencias: PELIGRO ¡Peligro de incendios y explosiones! No colocar herramientas o similares so- bre la batería. Riesgo de cortocircuito y explosión. Es imprescindible evitar fumar y expo- ner el lugar a una llama directa. Los lugares en los que se cargue bate- rías tienen que estar bien ventilador ya que se genera un gas muy explosivo a la hora de cargar. ¡Peligro de causticación! Cuidado con las fugas de ácido sulfúri- co en baterías no estancas. Peligro de lesiones No deje nunca que el plomo entre en contacto con las heridas. Luego de tra- bajar con las baterías, límpiese siempre las manos. Las baterías de plomo no suponen ningún peligro si se emplean conforme al uso pre- visto y respetando el manual de instruccio- nes. No obstante, es importante tener en cuenta que las baterías de plomo contienen ácido sulfúrico, que puede causar abrasiones graves. Aglutinar el ácido vertido o que salga de una batería no estanca con algún aglo- merante, p. ej. arena. No permitir que llegue a la canalización, la tierra o las aguas. Neutralizar el ácido con cal/carbonato sódico y desecharlo respetando la nor- mativa local. Para eliminar la batería defectuosa, contactar con una empresa especiali- zada en eliminación de residuos. Enjuagar con agua las salpicaduras de ácido en los ojos o en la piel.

A continuación llamar inmedi atamente al médico. Lavar la ropa sucia con agua. Cambiarse de ropa. Indicación: Cuando se suministra el apa- rato, viene el polo de la batería desengan- chado, enganchar antes de la primera puesta en funcionamiento. Abrir el capó del motor. Desatornillar y extraer la escuadra de sujeción de la batería. Coloque la batería en el respectivo so- porte. Fijar la batería con la escuadra de suje- ción. Conecte el borne de polo (cable rojo) al polo positivo (+). Conecte el borne de polo al polo nega- tivo (-). Colocar las cubiertas del polo. Nota: Controle que los polos y los respec- tivos bornes tengan suficiente protección mediante grasa. CUIDADO Al manipular baterías, tenga en cuenta las normas de seguridad. Observe las instruc- ciones del fabricante del cargador. CUIDADO Cargar las baterías exclusivamente con un cargador apto. Abrir el capó del motor. Desemborne la batería. Una el cable del polo positivo del carga- dor con la conexión correspondiente de la batería. Una el cable del polo negativo del car- gador con la conexión correspondiente de la batería. Enchufe la clavija de red y encienda el cargador. Nota: Cuando la batería esté cargada, desconectar primero el cargador de la red y después de la batería. Abrir el capó del motor. Enganchar el borne de polo al polo ne- gativo (-). Enganchar el borne de polo al polo po- sitivo (+). Sacar la batería de su soporte. Eliminar la batería usada de acuerdo con las normativas vigentes. 몇 PRECAUCIÓN ¡Peligro de daños en la instalación! La limpieza del aparato nunca se debe llevar a cabo con una manguera o un chorro de agua a alta presión (peligro de cortocircuitos y otros daños). No utilice detergentes agresivos ni abrasivos. PELIGRO ¡Riesgo para la salud! Utilice máscara antipolvo y gafas pro- tectoras. Abrir el capó del motor. Aplique aire comprimido. Limpie el aparato con un trapo húmedo, embebido en una solución jabonosa suave. Cuidados y mantenimiento Indicaciones generales Batería Indicaciones de seguridad para las baterías Tenga en cuenta las indicacio- nes presentes en la batería, en las instrucciones de uso y en el manual del vehículo. Use protección para los ojos Mantenga a los niños alejados del ácido y las baterías Peligro de explosiones Prohibido hacer fuego, producir chispas, aplicar una llama di- recta y fumar ¡Peligro de causticación! Primeros auxilios Nota de advertencia Eliminación de desechos No tire la batería al cubo de la basura Medidas a tomar en caso de vertido accidental de ácido de la batería Montaje y conexión de la batería Carga de batería Desmontar la batería Limpieza Limpieza interna del equipo 144 ES- 15 Cerrar el capó del motor. Limpie el aparato con un trapo húmedo, embebido en una solución jabonosa suave. ¡Respetar la lista de tareas de la inspec- ción! El contador de horas de servicio indica los intervalos de mantenimiento. Leer las horas de servicio: Pulsar las te- clas de dirección "hacia arriba" o "hacia abajo". Indicación: Si se alcanza el valor "0" al conectar el aparato, aparece un men- saje de servicio con el número de telé- fono del técnico local. Nota: Todos los trabajos de servicio y mantenimiento a cargo del cliente deben ser realizados por personal especializado con la debida qualificación. En caso de ne- cesidad, un distribuidor de Kärcher siem- pre estará a disposición para cualquier consulta. Nota: Descripción, véase el capítulo "Tra- bajos de mantenimiento". Mantenimiento diario: Véase el capítulo "Antes del inicio/com- probación de seguridad". Mantenimiento semanal: Controle la estanqueidad del sistema de alimentación de combustible o gas. Comprobar el filtro de polvo y limpiar la caja del filtro. Revise el filtro de aire. Verifique el nivel de aceite del sistema hidráulico de barrido. Controle la estanqueidad de las man- gueras hidráulicas. Compruebe la facilidad de movimiento de las piezas móviles. Compruebe el ajuste y el grado de des- gaste de los cubrejuntas en la zona de barrido. Mantenimiento cada 100 horas de servi- cio: Cambio del aceite del motor (primer cambio luego de 20 horas de servicio). Revise y limpie la bujía, en caso nece- sario, cámbiela Limpiar el filtro de aire. Mantenimiento cada 200 horas de servi- cio Reemplazar el filtro de aire. Limpiar el filtro de combustible. Motor diesel: limpiar el filtro de aceite, cambiar si está dañado Mantenimiento tras el desgaste: Reemplace los cubrejuntas. Reemplace el cepillo rotativo. Reemplace las escobas laterales. Nota: Para conservar la garantía, es nece- sario que durante el tiempo de su vigencia todos los trabajos de servicio y manteni- miento sean llevados a cabo por un servi- cio técnico autorizado de Kärcher confor- me al cuaderno de mantenimiento. Mantenimiento tras 20 horas de servicio: Realización de la primera inspección Mantenimiento cada 100 horas de servicio Mantenimiento cada 200 horas de servicio Mantenimiento cada 300 horas de servicio PELIGRO Peligro de lesiones

Durante el proceso del vaciado en alto,

vante y asegure bien el depósito de basura. Se debe asegurar fuera de la zona de peligro. Coloque y fije un apoyo en el vástago del émbolo del cilindro de elevación. PELIGRO Peligro de lesiones El motor requiere aprox. 3-4 segundos de marcha por inercia tras la detención. Durante este intervalo de tiempo es im- prescindible mantenerse alejado de la zona de accionamiento. Peligro de quemaduras Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento y reparación, deje que el aparato se enfríe lo suficiente. CUIDADO No deje que el aceite para motores, el acei- te caliente y la gasolina dañen el medio ambiente. Evite que sustancias nocivas pe- netren en el suelo y elimine el aceite usado de forma que no dañe el medio ambiente. Coloque la escoba mecánica sobre una superficie plana. Gire el selector de programas hasta la posición "OFF". Extraer la llave KIK. Activar freno de estacionamiento. Dejar enfriar el aparato. Al manipular baterías, tenga siempre en cuenta las siguientes advertencias: PELIGRO ¡Peligro de incendios y explosiones! Peligro de explosiones. No coloque he- rramientas u otros objetos similares so- bre la batería, es decir, sobre los termi- nales y el conector de elementos. Es imprescindible evitar fumar y expo- ner el lugar a una llama directa. Los lugares en los que se cargue bate- rías tienen que estar bien ventilador ya que se genera un gas muy explosivo a la hora de cargar. 몇 ADVERTENCIA Peligro de lesiones No deje nunca que el plomo entre en contacto con las heridas. Luego de tra- bajar con las baterías, límpiese siempre las manos. ¡Peligro de causticación! Enjuagar con agua las salpicaduras de ácido en los ojos o en la piel. A continuación llamar inmediatamente al médico. Lavar la ropa sucia con agua. Cambiarse de ropa. Coloque la escoba mecánica sobre una superficie plana. Conecte el manómetro a la válvula del neumático. Controle la presión de aire y, en caso de necesidad, ajústela. Consultar la presión de los neumáticos permitida en el capítulo de Datos técni- cos. 몇 ADVERTENCIA Peligro de lesiones Compruebe la estabilidad de la base. Parar el vehículo solo en un suelo esta- ble, asegurar con un calzo adicional para evitar movimientos accidentales. CUIDADO Utilice un gato adecuado de los habituales en el mercado. Coloque el dispositivo sobre una super- ficie plana. Compruebe la estabilidad de la base. Asegurar el aparato para evitar que ruede hacia atrás. Col ocar el gato en el punto correspon- diente. Soltar las tuercas/pernos de las ruedas con la herramienta apropiada aprox. 1 vuelta. Eleve el equipo con el gato. Desenroscar y extraer las tuercas/per- nos de la rueda. Quite la rueda. Reparar la rueda defectuoso en un ta- ller especializado o sustituir. Colocar la rueda y atornillar las tuercas/ pernos hasta el tope y apretar ligera- mente. Baje el equipo con el gato. Apretar las tuercas/pernos de las rue- das con el par de apriete necesario. Limpieza externa del equipo Intervalos de mantenimiento Mantenimiento a cargo del cliente Mantenimiento a cargo del servicio de atención al cliente Trabajos de mantenimiento Indicaciones generales de seguridad Preparativos Indicaciones de seguridad para las baterías Control de la presión de los neumáticos Desmontar la rueda trasera Momento de apriete (Nm) 56 Nm Desmontar la rueda delantera 145ES- 16 Para desmontar la rueda delantera, po- nerse en contacto con el servicio técni- co. No sentarse en el asiento del conduc- tor. Girar el selector de programas a la po- sición C (Desplazar). Si aparece el mensaje en la pantalla >Colocar en la máquina<, funciona el sistema de seguridad. PELIGRO ¡Riesgo de quemaduras por superficies ca- lientes! Coloque el dispositivo sobre una super- ficie plana. Deje enfriar el motor. Verifique el nivel de aceite una vez transcurridos no menos de 5 minutos tras la detención del motor. Abrir el capó del motor. Imagen: motor de gasolina/gas (KM 105/...) Imagen: motor de gasolina/gas (KM 125/...) Imagen: motor diesel (KM 105/...) Imagen: motor diesel (KM 125/...) 1 Varilla de medición de aceite 2 Orificio de llenado de aceite 3 Manguera de purga de aceite con brida de sujeción 4 Tapón de purga de aceite Sacar la varilla de medición de aceite. Motor diésel: Limpiar e introducir com- pletamente la varilla. Motor de gasolina/gas: Introducir la varilla limpia y colocar por el lateral, no introducir completamente. Asegurarse de que la varilla se introdu- ce correctamente girada en la abertura (rayas de indicación Máx-Mín en direc- ción al motor). Imagen: Medición del nivel de aceite del motor de gasolina/gas (KM 105/... y KM 125/...) Extraer de nuevo la varilla de medición de aceite y comprobar el nivel de acei- te. – El nivel de aceite debe estar entre las marcas “MIN“ y “MAX“. – Si el nivel de aceite está por debajo de la marca "MIN", rellenar con aceite de motor. – No llenar por encima de la marca "MAX". Llenar el manguito de relleno de aceite con aceite de motor. Nota: Para llenar aceite de motor utili- zar los accesorios adecuados como un embudo acodado o la bomba para cam- bio de aceite 6.491-538. Tipo de aceite, ver el capítulo de Datos técnicos. Espere por lo menos 5 minutos. Si el nivel de aceite de motor es correc- to, insertar la barra de medición de aceite. 몇 ADVERTENCIA ¡Peligro de quemaduras! Para cambiar el aceite y el filtro del mo- tor, dejar enfríar el vehículo hasta que no haya riesgo de quemaduras. Deje enfriar el motor. Abrir el capó del motor. Prepare un recipiente colector para al menos 1 litro de aceite. Soltar la brida de sujeción de la man- guera de purga de aceit e, extraer el ta- pón de purga de aceite y purgar el acei- te completamente. Volver a colocar el tapón de purga de aceite y apretar la brida. Motor diesel: limpiar el filtro de aire cada 200 horas de servicio, cambiar si está dañado. Desenroscar el tornillo para desmontarlo 1 Tornillo 2 Filtro de aceite Sacar la varilla de medición de aceite. Llenar el manguito de relleno de aceite con aceite de motor. Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver el capítulo Datos técnicos. Espere por lo menos 5 minutos. Verifique el nivel de aceite del motor. Si el nivel de aceite de motor es correc- to, insertar la barra de medición de aceite. Llevar el aceite usado a los puntos de recogida previstos para ello. CUIDADO ¡Riesgo de quemaduras por superficies ca- lientes! Deje enfriar el motor. Abrir el capó del motor. Imagen: motor diesel (KM 105/...) Imagen: motor de gasolina/gas (KM 105/...) Imagen: motor diesel (KM 125/...) 1 Tornillo de mariposa 2 Carcasa del filtro de aire 3 Cartucho filtrante Comprobar el funcionamiento del interruptor de contacto del asiento Verificación del nivel de aceite del motor y rellenado Cambiar el aceite del motor y el filtro de aceite del motor Cambiar el filtro de aire 146 ES- 17 Imagen: motor de gasolina/gas (KM 125/...) 1 Carcasa del filtro de aire 2 Dispositivo de bloqueo 3 Cartucho filtrante KM 105/...: Desenroscar el tornillo de mariposa. KM 125/...: Abrir el bloqueo. Extraer la carcasa del filtro de aire. Extraer el inserto filtrante. Limpiar el interior de la carcasa del filtro de aire. Limpiar o renovar el filtro. Montar filtro. KM 105/...: Colocar la carcasa del filtro de aire y fijar con la tuerca de mariposa. KM 125/...: Colocar y bloquear la carca- sa del filtro de aire. CUIDADO Peligro de lesiones No extraer el conector de la bujía a mano. Imagen: motor de gasolina/gas (KM 105/...) 1 Conducto de depresión 2 Conector de bujías 3Carcasa Deje enfriar el motor. Abrir el capó del motor. Sacar el conducto de depresión de la carcasa. Extraer el conector de la bujía utilizan- do una herramienta/pinza adecuada. Desenrosque la bujía y límpiela. Coloque la bujía limpia o una nueva. Coloque el conector de bujía. Volver a insertar el conducto de depre- sión en la carcasa. Imagen: motor de gasolina/gas (KM 125/...) 1 Conector de bujías Deje enfriar el motor. Abrir el capó del motor. Extraer el conector de la bujía utilizan- do una herramienta/pinza adecuada. Desenrosque la bujía y límpiela. Coloque la bujía limpia o una nueva. Coloque el conector de bujía. CUIDADO Esta verificación debe realizarse con el motor frío. Si se trabaja con el depósito de aceite hi- dráulico, prestar atención a la limpieza. El aparato dispone de 2 depósitos hidráuli- cos. – (1) El depósito de aceite hidráulico tra- sero es responsable de accionamiento de desplazamiento hidrostatico y en la KM 105/... se encuentra debajo del capó del aparato. En la KM 125/... hay un filtro. Solo puede realizar trabajos en el depó- sito de aceite hidráulico el servicio téc- nico autorizado. – (2) El depósito delantero del aceite hi- dráulico es responsable de todas las funciones de barrido en la KM 105/... y de las funciones de hidráulicas en la KM 125/... Imagen: depósito hidráulico delantero 1 Tornillo 2 Depósito de aceite hidráulico 3 Válvula de ventilación Orificio de llenado 4 Varilla de medición de aceite Desenroscar y extraer el tornillo de fija- ción del depósito de aceite hidráulico. Girar hacia delante el depósito hasta que lo pare un cinturón en la posición fi- nal. Saque la varilla del nivel de aceite.

mpie e introduzca la varilla.(no enros- car). Extraer de nuevo la varilla de medición de aceite y comprobar el nivel de acei- te. El nivel tiene que estar entre las marcas "Max" y "Min". Si falta aceite hidráulico: Llenar aceite hidráulico. Tipo de aceite, ver el capítulo de Datos técnicos. Introducir de nuevo la varilla para medir el aceite. Nota: Gracias al cojinete flotante de la es- coba lateral, la superficie de barrido se reajusta automáticamente ante un desgas- te de las cerdas. Si el desgaste es excesi- vo, habrá que cambiar dicha escoba. Recomendación: Sustituir la escobilla la- teral cuando las cerdas tengan un largo de aprox. 10cm. Coloque el dispositivo sobre una super- ficie plana. Girar el selector de programas a "OFF" y quitar la llave KIK. Indicación: La escoba lateral se eleva. Desenroscar con la mano las 3 tuercas en estrella de la parte inferior de la es- cobilla lateral. Para ello agarrar por el lateral a través de las cerdas de la es- cobilla lateral. Extraer la escoba lateral. Coloque la escoba lateral nueva en el arrastrador y atornille. Coloque la escoba mecánica sobre una superficie plana. Activar freno de estacionamiento. Para aparatos con vaciado total: Girar el selector de programas a "OFF" y quitar la llave KIK. Extraer ambos depósitos de suciedad. Extraiga las cintas y los cordones del cepillo rotativo. Para aparato con vaciado en alto: Gire el selector de programas hasta la posición "ON". Elevar el depósito de suciedad y asegu- rar con manguitos cilíndricos. Extraiga las cintas y los cordones del cepillo rotativo. La superficie de barrido del cepillo rotativo se configura automáticamente con el lla- mado sistema TEACH. El estado del cepillo rotativo se puede mos- trar en la pantalla. Gire el selector de programas hasta la posición "ON". Pulsar la tecla de dirección "hacia arri- ba" o "hacia abajo" hasta que aparezca el mensaje > Uso del cepillo rotativo:

Indicación: Si el cepillo rotativo está muy desgastado, aparecerá en la pantalla un mensaje >Uso del cepillo rotativo <25%<. Es entonces cuando se debe sustituir el ce- pillo rotativo como muy tarde. Es ne cesario cambiarlas cuando baja el rendimiento de limpieza por el desgaste de Limpiar y cambiar la bujía de encendido Comprobar y rellenar el nivel de aceite hidráulico Comprobar el nivel de barrido de la escoba lateral Reemplazo de la escoba lateral Control del cepillo rotativo Comprobar el nivel de barrido del cepillo rotativo Cambiar las mitades del cepillo rotativo 147ES- 18 las cerdas o aparece el mensaje >Uso del cepillo rotativo <25%< en la pantalla. Cada mitad del cepillo rotativo está fijado al eje con 2 tornillos. Ambas mitades son idénticas, lo que simplifica el montaje. Coloque el dispositivo sobre una super- ficie plana. Activar freno de estacionamiento. Para aparatos con vaciado total: Girar el selector de programas a "OFF" y quitar la llave KIK. Extraer ambos depósitos de suciedad. Indicación: Para desmontar el cepillo rotativo, desmontar primero el travesa- ño central. Soltar el tornillo y extraer el travesaño central. Los siguientes pasos para desmontar el cepillo rotativo están descritos en el siguiente capítulo "En aparatos con va- ciado en alto". Para aparato con vaciado en alto: Girar el selector de programas a la po- sición C (Desplazar). Elevar el depósito de suciedad y asegu- rar con manguitos cilíndricos. Girar el selector de programas a "OFF" y quitar la llave KIK. 1 Tornillos 2 Cepillo rotativo Abrir con la mano los dos tornillos y ex- traer la midad del cepillo rotativo del eje. Colocar una nueva mitad y atornillar (respetar la marca "L" = izquierda y "R" = derecha). Girar el cepillo rotativo 180º, aflojar los tornillos y extraer de la otra mitad del cepillo rotativo. Colocar la nueva mitad del cepillo rota- tivo y apretar los tornillos. A continuación comprobar si los cepi- llos rotativos están fijados seguros. Coloque el dispositivo sobre una super- ficie plana. Girar el selector de programas a "OFF" y quitar la llave KIK. El cepillo rotativo y las escobas latera- les se elevan. Activar freno de estacionamiento. Cubrejuntas delantero Aflojar aprox. 2 vueltas los tornillos de plásticos, no desenroscar del todo. Ajuste la distancia al suelo de manera tal que se pliegue hacia atrás con un juego de 10-15 mm. Apretar los tornillos. Atención: ¡No girar demasiado los tor- nillos de plástico! Reemplace en caso de desgaste. Para cambiar, desatornillar los tornillos, colocar un nuevo cubrejuntas y la cha- pa de sujeción, ajustar y apretar los tor- nillos. Cubrejuntas trasero Aflojar aprox. 2 vueltas los tornillos de plásticos, no desenroscar del todo. Ajuste la di stancia al suelo de manera tal que se pliegue hacia atrás con un juego de 5-10 mm. Apretar los tornillos. Atención: ¡No girar demasiado los tor- nillos de plástico! Reemplace en caso de desgaste. Para cambiar, desatornillar los tornillos, colocar un nuevo cubrejuntas y la cha- pa de sujeción, ajustar y apretar los tor- nillos. Cubrejuntas laterales Aflojar aprox. 2 vueltas los tornillos de plásticos, no desenroscar del todo. Para ajustar la distancia al suelo, inter- cale un elemento de 1-3 mm de espe- sor. Alinee el cubrejuntas. Apretar los tornillos. Atención: ¡No girar demasiado los tor- nillos de plástico! Reemplace en caso de desgaste. Para cambiar, desatornillar los tornillos, colocar un nuevo cubrejuntas y la cha- pa de sujeción, ajustar y apretar los tor- nillos. 몇 ADVERTENCIA ¡Riesgo para la salud! Para efectuar trabajos en el sistema de filtro, utilice una máscara antipolvo. Ob- serve las normas de seguridad referi- das al tratamiento de polvos finos. Nota: Antes de desmontar el filtro de polvo esperar por lo menos un minuto a fin de que el polvo se deposite. Imagen: KM 125/... con 3 filtros de papel plegado; KM 105/... posee 2 filtros de papel plegado 1 Tapa con dispositivo de limpieza 2 Tornillo 3 Apoyo 4 Filtro de polvo (filtro plano de papel ple- gado) Desatornille el tornillo. Abatir la tapa hacia arriba y asegurar con el soporte. Extraiga el filtro de polvo. Comprobar el filtro de polvo. Coloque el filtro limpio o uno nuevo. Cerrar la tapa. Girar y ajustar el tornillo. (solo para KM 125/...) 1 Rejilla protectora del refrigerador de aceite 2 Refrigerante de aceite Compruebe diariamente si la rejilla pro- tectora del refrigerador de aceite está sucia, si es necesario, limpiar. Comprobar la suciedad del interior de vez en cuando, si es necesario quitar la rejilla protectora y limpiar el refrigerador de aceite. Comprobar la estanqueidad del ventila- dor por aspiración. sólo por personal de servicio al cliente Comprobar la tensión de las correas trapezoidales. sólo por personal de servicio al cliente Ajuste y cambio de los cubrejuntas Controlar/cambiar el filtro de polvo Comprobar/limpiar la rejilla protectora del refrigerador de aceite Comprobar el ventilador de absorción Control de las correas de accionamiento Cambio de fusibles en el mando de tracción/sistema electrónico 148 ES- 19 El aparato (sin equipos accesorios) tiene 2 seguros con un seguro de 5 A cada uno. Están debajo del capó del aparato. Si los seguros están defectuosos, póngase en contacto con el servicio técnico. Seguros adicionales para el refrigerador de aceite. El modelo diesel también tiene un fusible FU20 con 30 A detrás del motor de com- bustión. En caso de tener un defecto, el cliente lo puede cambiar, para ello se tiene que girar hacia un lado el capó izquierdo. FM 31 Motor del refrigerador de aceite

FK 31 Refrigerador de aceite contactor 5 A Ayuda en caso de avería Avería Modo de subsanarla No se puede poner en marcha el aparato Girar el selector de programas a la posición C (Desplazar). Tome asiento en la plaza del conductor, el interruptor de contacto del asiento se activa Coloque el interruptor principal en la posición "1". Insertar la llave KIK autorizada (Kärcher Intelligent Key) Cerrar el capó del motor. Bascular y bajar totalmente el depósito de suciedad (vaciado en alto) Verifique el nivel de aceite del motor. Cargue combustible / cambie la botella de gas Abra la llave de combustible / el suministro de gas Controle el sistema de alimentación de combustible o gas y las conexiones Cargue la batería Revise y limpie la bujía, en caso necesario, cámbiela (motor de gasolina y gas) Motor diesel: accionar la palanca de descompresión Motor diesel: comprobar la posición de la parada de emergencia. Motor diesel: comprobar el fusible del motor de arranque FU20 (30 A), cambiar si está defectuoso Solicitar al servicio técnico que compruebe el autoestrangulamiento. Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher La marcha del motor es irregular Cargue combustible / cambie la botella de gas Limpie o cambie el filtro de aire Controle el sistema de alimentación de combustible o gas y las conexiones Cambiar el filtro de combustible sucio Revise y limpie la bujía, en caso necesario, cámbiela (motor de gasolina y gas) Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher El motor funciona, pero el equipo no se pone en marcha Suelte el freno de estacionamiento Solicitar al servicio técnico que compruebe el nivel de aceite para el sistema hidráulico de despla- zamiento Controle la posición de la palanca de marcha libre Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher El motor funciona, pero el equipo se desplaza con lentitud Suelte el freno de estacionamiento Con temperaturas bajo cero, deje que el aparato se caliente durante aprox. 3 minutos Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher El aparato no barre bien Compruebe el grado de desgaste en el cepillo rotativo y las escobas laterales; en caso necesario, realice el cambio Compruebe el funcionamiento de la tapa de suciedad basta Compruebe el grado de desgaste en los cubrejuntas; en caso necesario, realice el ajuste o el cam- bio Comprobar si están bien colocadas las mitades del cepillo rotativo Compruebe la estanqueidad del sistema hidráulico (barrido) Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher El aparato levanta polvo Potencia de aspiración insuficiente Vacíe el depósito de basura Controle el manguito de estanqueidad en el aspirador Revise el filtro de polvo; límpielo o cámbielo Controle el sellado de la caja del filtro Comprobar el sellado del depósito de suciedad Compruebe el grado de desgaste en los cubrejuntas; en caso necesario, realice el ajuste o el cam- bio La conexión de las escobas latera- les o del cepillo rotativo no funciona Póng ase en contacto con el servicio técnico de Kärcher 149ES- 20 El aparato levanta polvo Potencia de aspiración insuficiente Vacíe el depósito de basura Comprobar si los tubos del ventilador de absorción son estancos. Limpiar el filtro de polvo e inspeccionar, cambiar si fuese necesario. Comprobar si el filtro de polvo está bien colocado. Conectar el ventilador aspirador Compruebe el grado de desgaste en los cubrejuntas; en caso necesario, realice el ajuste o el cam- bio Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher El cepillo rotativo no gira La escoba lateral no gira Girar el selector de programas al programa deseado. Comprobar el nivel de aceite del depósito de hidráulico (barrer) Comprobar si hay cintas enrolladas en los cepillos rotativos o las escobillas laterales. Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher (Vaciado en alto) El depósito de su- ciedad no se desplaza hacia fuera/ dentro El depósito de suciedad no se pue- de descargar Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher No se puede apagar el motor. (Selector de programas a "0", inte- rruptor principal a "0") Motor de gasolina: abrir el capó del motor y cerrar el grifo de combustible. Atención: ¡Correas tra- pezoidales girando! Motor diesel: abrir el capó del motor, accionar el botón de parada de emergencia del motor o cerrar el grifo de combustible. Atención: ¡Correas trapezoidales girando! Motor de gas: Cerrar la alimentación de gas. Al hacerlo se escucha un ruido de soplado breve El aparato está bien, la limpieza automática del filtro funciona Solución de errores por parte del operario con mensajes en texto claro en la pantalla Nota: Si se quedan los mensajes de pantalla mostrados a pesar de las medidas de ayuda descritas, ¡llamar al servicio técnico! Indicación en panta- lla Significado y consecuencia Medidas de ayuda 1 KiK desconocido! ¡Bloqueo maquina! No se conoce el identificador de la llave insertada. – Se obstaculiza el manejo del aparato ¡Utilizar la llave Kärcher autorizada! 2 KiK sin derechos de maquina La llave Kärcher es conocida, pero no autorizada para este aparato. – Se obstaculiza el manejo del aparato ¡Utilizar la llave Kärcher autorizada! 3 Pulsado vaciar arriba chequear! Se comprueba el funcionamiento de seguridad de la te- cla de accionamiento a dos manos al conectar el apara- to. – Al pulsar la tecla de accionamiento a dos manos se obstaculiza el funcionamiento al conectar. Soltar la tecla de accionamiento a dos manos. Confirmar el mensaje con la tecla OK (borrar). 4 Tecla VA bloq. Horas de servicio: xxxxxhym+ La tecla del accionamiento a dos manos (vaciado en al- to) se pulsa en un programa de barrido. – Se obstaculiza el vaciado en alto en el programa de barrido por motivos de seguridad. Soltar la tecla de accionamiento a dos manos. Girar el selector de programas a la posición C (Desplazar). Mantener pulsado el botón de accionamiento a dos manos. Accionar el vaciado en alto con las teclas de di- rección. 5 Por favor poner sobre maquina! Aparece al seleccionar un programa de barrido o trans- porte al conectar la máquina y no hay ningún operario sentado. – El motor de combustión arranca y se obstaculizan to- das las funciones del aparato Tome asiento en la plaza del conductor. Indicación: El modo de barrido/transporte se- leccionado arranca totalmente automático. Indicación: ¡Este procedimiento también sirve simultáneamente para comprobar la función de seguridad del interruptor del asiento! 6 ¡Falta de aceite del motor! Horas de servicio: xxxxxhym+ Aparece en funcionamiento, cuando no se garantiza la lubricación del motor de combustión. – Se desconecta el motor de combustión, se bloquean todas las funciones del aparato Rellenar con aceite de motor Resetear el selector de programas (posición OFF). Se pue de arrancar de nuevo el motor de com- bustión. 7 Cajon de barrido abierto! Horas de servicio: xxxxxhym+ Si aparece (vaciado total) tan pronto como se seleccio- ne un programa de transporte o barrido y se extraiga al menos un depósito de barrido. – El motor de combustión arranca y se obstaculizan to- das las funciones del aparato Colgar todos los depósitios de suciedad y que encajen. Gire el selector de programas hasta la posición "ON". Indicación: El mensaje desaparece. El aparato está listo para el servicio. 150 ES- 21 8 Comprobar cajon Horas de servicio: xxxxxhym+ Aparece (vaciado en alto) tan pronto como se seleccio- ne un programa de barrido y se recoja totalmente el de- pósito de suciedad y se descargue. – Se obstaculizan todas las funciones de barrido, el mo- tor de combustión está en funcionamiento Girar el selector de programas a la posición C (Desplazar). Mantener pulsado el botón de accionamiento a dos manos. Descargar si es necesario y después bajar total- mente el depósito de suciedad con las teclas de dirección. Indicación: Se intentará bajar totalmente un depósito descargado, con la supervisión de la colisión se evita el daño al sistema de vaciado en alto Soltar la tecla de accionamiento a dos mandas y las teclas de dirección. Mantener pulsado el botón de accionamiento a dos manos. Primero descargar totalmente el depósito con las teclas de dirección y después bajarlo. Indicación: Se intentará descargar totalmente un depó- sito recogido, con la supervisión de la colisión se evita el daño al sistema de vaciado en alto Soltar la tecla de accionamiento a dos mandas y las teclas de dirección. Mantener pulsado el botón de accionamiento a dos manos. Primero elevar bastante el depósito con las te- clas de dirección antes de descargarlo. 9 Posicion rodillo erroneo Horas de servicio: xxxxxhym+ Aparece cuando no se puede desplazar el cepillo rotati- vo a la posición final configurada de fábrica. – El aparato está listo para el funcionamiento, pero el re- sultado de barrido puede no ser satisfactorio Confirmar el mensaje con la tecla OK (borrar). Girar el selector de programas a la posición C (Desplazar). Cambiar de nuevo al programa de barrido de- seado. 10 RPos. cepillo erroneo Horas de servicio: xxxxxhym+ Aparece cuando no se puede desplazar la escobilla la- teral derecha a la posición final configurada de fábrica. – El aparato está listo para el funcionamiento, pero el re- sultado de barrido puede no ser satisfactorio o no se puede elevar la escobilla lateral derecha Confirmar el mensaje con la tecla OK (borrar). Girar el selector de programas a la posición C (Desplazar). Cambiar de nuevo al programa de barrido de- seado. 11 LPos. cepillo erroneo Horas de servicio: xxxxxhym+ Aparece cuando no se pu ede desplazar la escobilla la- teral izquierda que se puede adquirir adicionamente a la posición final configurada de fábrica. – El aparato está listo para el funcionamiento, pero el re- sultado de barrido puede no ser satisfactorio o no se puede elevar la escobilla lateral izquierda Confirmar el mensaje con la tecla OK (borrar). Girar el selector de programas a la posición C (Desplazar). Cambiar de nuevo al programa de barrido de- seado. 12 SPos. cepillo errónea Horas de servicio: xxxxxhym+ Aparece cuando no se puede desplazar la escoba en hoz que se puede adquirir adicionamente a la posición final configurada de fábrica. – El aparato está listo para el funcionamiento, pero el re- sultado de barrido puede no ser satisfactorio o no se puede elevar la escoba en hoz Confirmar el mensaje con la tecla OK (borrar). Girar el selector de programas a la posición C (Desplazar). Cambiar de nuevo al programa de barrido de- seado. 13 Interr. asiento no accionado! Horas de servicio: xxxxxhym+ Aparece cuando se abandona el asiento durante el modo de desplazamiento durante más de 1,5 segundos. – El motor de combustión se desconecta, se elevan au- tomáticamente todas las escobas del suelo y los cepillos rotativos automáticamente Tome asiento en la plaza del conductor. Indicación: El modo de barrido/transporte se- leccionado arranca totalmente automático. 14 Utilidad cepillo rotativo <25% Aparece si el cepillo rotativo ha alcanzado su límite de desgaste. – El aparato está listo para el funcionamiento, pero el re- sultado de barrido puede no ser satisfactorio Sustituir el cepillo rotativo lo antes posible para un un buen resultado de barrido. 15 Modulo MF no operativo x Aparece si el panel de control no está conectado con el control de la máquina. – Se obstaculiza el manejo del aparajo Resetear el selector de programas (posición OFF). 16 Cubierta abierta Horas de servicio: xxxxxhym+ Aparece cuando el capó lateral izquierdo no está bien encajado. – Se obstaculiza el manejo del aparajo Cerrar y encajar totalmente el capó del motor. Gire el selector de programas hasta la posición "ON". Indicación: El mensaje desaparece. El aparato está listo para el servicio. 17 Ayuda del motor OFF Horas de servicio: xxxxxhym+ Aparece cuando la batería no está suficiente cargada en el funcionamiento.

Para desplazamientos inclinados, se evita la ayuda de la batería al motor de combustión Confirmar el mensaje con la tecla OK (borrar). Desplazar el aparato durante un tiempo prolon- gado con el motor de combustión sobre un te- rreno plano, de esta forma se carga la batería. 18 Batería débil Horas de servicio: xxxxxhym+ Aparece cuando la tensión de la batería en el modo de barrido es tan baja que no es posible arrancar el motor de combustión tras desconectar el aparato. – Se desconectan todas las funciones de barrido, el aparato sigue desplazándose Indicación: No se puede acusar el recibo del men- saje. Desplazar el aparato durante un tiempo prolon- gado con el motor de combustión sobre un te- rreno plano, de esta forma se carga la batería. 151ES- 22 19 ¡Batería vacía! ¡Carga externa! Aparece cuando el selector de programas se gire a par- tir de la posición OFF y se detecte que la tensión mínima de la batería no se alcance al arrancar el motor de com- bustión. – Se evita manejar el aparato para proteger la batería Desenganchar la batería y conectar y cargar con un cargador autorizado externo. 20 Actualización fir- mware firmware MFM! Aparece cuando el control de la máquina detecta un error crítico para la seguridad al realizar un autotest. – Se obstaculiza el manejo del aparajo Llamar servicio! 21 Error del motor V OFF para el nuevo arranque La supervisión del control del motor de combustión ha detectado un error grave. – El motor de combustión no se desconecta ¡ATENCIÓN! ¡Poner el interruptor principal rojo en la posición "0" para desconectar el motor! Adicionalmente: Resetear el selector de programas (posición OFF). A continuación: Coloque el interruptor principal en la posición "1". Cambiar de nuevo al programa de barrido de- seado. 22 Llamar servicio! +xx-xxxx-xx-xxxx Ha caducado el intervalo de inspección. El mensaje aparece cada vez que se conecte el aparato. – El aparato sigue listo para el funcionamiento Confirmar el mensaje con la tecla OK (borrar). Póngase en contacto con el servicio técnico lo- cal en el número de teléfono indicado. 23 Interruptor rojo 0/1 apagado (0)! Este mensaje aparece tanto durante el funcionamiento como al conectar el aparato, si el interruptor principal rojo está en la posición "0". – Se obstaculiza el manejo del aparato Coloque el interruptor principal en la posición "1". 24 Poner interr. Ea sy oper. en OFF! Este mensaje aparece en conexión con el mensaje 23. Indicación importante: El interruptor principal rojo tiene una función de PARADA DE EMERGENCIA. La puesta en marcha del aparato requiere tam- bién la desconexión del selector de programas por motivos de seguridad (posición OFF). Solución de errores en caso de mensajes de error codificados en la pantalla Nota: Un mensaje de error codificado se muestra siempre en la línea superior de la pantalla y tiene los siguientes formatos: X yyy Letra de indicación X seguido de hasta 3 cifras yyy P. ej. S 110 Hay un error de sistema que obstaculiza el funcionamiento del aparato total o parcialmente. P. ej. P 3 C 41 H 2 Hay un error en el control de la máquina. Se impide en funcionamiento de una o más funciones del aparato. P. ej. B 121 Hay un error en la batería del motor de arranque. Si es necesario sustituir la batería por una recién cargada. P. ej. P/11 Debe garantizarse que solo haya una llave KIK (Kärcher Intelligent Key) cerca del campo de control. Si se produce un error codificado, primero hay que resetear el selector de programas. Para ello hay que girar el selector de programas en la posición "OFF", esperar mín. 5 segundos, después poner el aparato de nuevo en funcionamiento. Si persiste el error, llamar al servicio técnico. ¡Puede ser de ayuda indicar al servicio técnico el código de error! Datos técnicos (KM 105/...) KM 105/100 R G KM 105/110 R G KM 105/100 R D KM 105/110 R D

Datos del equipo Longitud x anchura x altura mm 1800 x 1250 x 1450 1800 x 1250 x 1450 1800 x 1250 x 1450 Peso en vacío (peso de transporte) kg

650 (KM 105/100 R G) 700 (KM 105/110 R G) 650 (KM 105/100 R D) 700 (KM 105/110 R D) 650 (KM 105/100 R LPG) 700 (KM 105/110 R LPG) Velocidad de marcha km/h 7 7 7 Velocidad de barrido km/h 4 4 4 Tiempo de aplicación con el depósito lleno h ca. 3 ca. 3 ca. 10 Capacidad ascensional (máx.) % 18 16 12 Radio de giro m 2,70 2,70 2,70 Diámetro del cepillo rotativo mm 400 400 400 Ancho del cepillo rotativo mm 640 640 640 152 ES- 23 Diámetro de las escobas laterales mm 600 600 600 Potencia sin escobas laterales m

/h 4480 4480 4480 Potencia con 1 escobas laterales m

/h 7000 7000 7000 Potencia con 2 escobas laterales m

/h 10150 10150 10150 Anchura de trabajo sin escobas laterales mm 640 640 640 Anchura de trabajo con 1 escobas laterales mm 1050 1050 1050 Anchura de trabajo con 2 escobas laterales mm 1450 1450 1450 Capacidad del depósito de basura KM 105/100 R (vaciado total) KM 105/110 R (vaciado en alto)

Peso de llenado máximo del recipiente para la suciedad KM 105/100 R (vaciado total) KM 105/110 R (vaciado en alto)

Altura máxima de descarga (vaciado en al- to) mm 1550 1550 1550 Clase de protección contra caída de gotas de agua

-- IPX 3 IPX 3 IPX 3

Motor Modelo -- Subaru EX27 Monocilíndrico de cuatro tiempos Yanmar L70N Subaru EX27 Monocilíndrico de cuatro tiempos Cilindrada cm

diesel Gases licuados (propulso- res): Butano, propano o mezclas butano/propano Contenido del depósito de combustible l 5,6 3,3 11 kg o 20 litros (botella reemplazable) Bujía NGK -- BR6HS --- BR6HS Batería libre de mantenimiento V, Ah 12, 50 12, 50 12, 50 Aceite de motor Tipo de aceite para motores -- SAE 15W-40 SAE 15W-40 SAE 15W-40 Cantidad de llenado l 1,0 1,1 1,0 Aceite hidráulico Depósito de aceite hidráulico delantero (función de barrido) Modelo Shell SFX 68 Shell SFX 68 Shell SFX 68 Cantidad de llenado l ca. 7 ca. 7 ca. 7 Depósito de aceite hidráulico trasero (función de desplazamiento) Modelo Fuchs Renolin DO 90 HV Fuchs Renolin DO 90 HV Fuchs Renolin DO 90HV Cantidad de llenado l 0,5 - 1,0 0,5 - 1,0 0,5 - 1,0 Equipo de neumáticos Tamaño, del. mm ø 300 ø 300 ø 300 Presión de aire, del. bar / MPa 6,0 /0,6 6,0 /0,6 6,0 /0,6 Tamaño, tras. -- 4.00-8 6PR 4.00-8 6PR 4.00-8 6PR Presión de aire, tras. bar / MPa 6,0 /0,6 6,0 /0,6 6,0 /0,6 Freno Freno de servicio -- hidrostático hidrostático hidrostático Freno de estacionamiento -- mecánico mecánico mecánico Sistema de filtrado y aspiración Sistema del filtro TACT TACT TACT Categoría de aplicación: filtro para polvos no nocivos para la salud -- M M M Depresión nominal del sistema de aspira- ción mbar 6 6 6 Caudal volumétrico nominal del sistema de aspiración l/s 92 92 92 Condiciones ambientales Temperatura °C 0...+ 40 0...+ 40 0...+ 40 KM 105/100 R G KM 105/110 R G KM 105/100 R D KM 105/110 R D

153ES- 24 Humedad del aire, sin condensación % 0 - 90 0 - 90 0 - 90 Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-72 Emisión sonora Nivel de presión acústica L

dB(A) 77 83 79 Inseguridad K

Nivel de potencia acústica L

dB(A) 97 101 97 Inseguridad K

Vibraciones del aparato Valor de vibración mano-brazo m/s

Datos técnicos (KM 125/...) KM 125/130 R G KM 125/130 R D KM 125/130 R LPG Datos del equipo Longitud x anchura x altura mm 1800 x 1500 x 1450 1800 x 1500 x 1450 1800 x 1500 x 1450 Peso en vacío (peso de transporte) kg 665 685 695 Peso total admisible kg 890 910 920 Velocidad de marcha km/h 8 8 8 Velocidad de barrido km/h 4 4 4 Tiempo de aplicación con el depósito lleno h 3 3 10 Capacidad ascensional (máx.) % 16 16 12 Radio de giro m 3,0 3,0 3,0 Diámetro del cepillo rotativo mm 400 400 400 Ancho del cepillo rotativo mm 870 870 870 Diámetro de las escobas laterales mm 600 600 600 Potencia sin escobas laterales m

/h 6960 6960 6960 Potencia con 1 escobas laterales m

/h 13600 13600 13600 Anchura de trabajo sin escobas laterales mm 870 870 870 Anchura de trabajo con 1 escobas laterales mm 1250 1250 1250 Anchura de trabajo con 2 escobas laterales mm 1700 1700 1700 Capacidad del depósito de basura l 110 110 110 Peso de llenado máximo del recipiente para la suciedad kg 150 150 150 Altura máxima de descarga (vaciado en al- to) mm 1550 1550 1550 Clase de protección contra caída de gotas de agua

-- IPX 3 IPX 3 IPX 3

Motor Modelo -- Worms EX40 Monocilíndrico de cuatro tiempos Yanmar L100N Worms EX40 Monocilíndrico de cuatro tiempos Cilindrada cm

diesel Gases licuados (propulso- res): Butano, propano o mezclas butano/propano Contenido del depósito de combustible l 7 5,4 11 kg o 20 litros (botella reemplazable) Bujía NGK -- BR4HS --- BR4HS Batería libre de mantenimiento V, Ah 12,71 12,71 12,71 Aceite de motor Tipo de aceite para motores SAE 10W-40 SAE 10W-40 SAE 10W-40 Cantidad de llenado l 1,2 1,65 1,2 Aceite hidráulico Depósito hidráulico delantero (función de barrido y desplazamiento) Modelo Shell SFX 68 Shell SFX 68 Shell SFX 68 154 ES- 25 Cantidad de llenado l ca. 8 ca. 8 ca. 8 Presión hidráulica, máx. bar / MPa 160 / 16 160 / 16 160 / 16 Equipo de neumáticos Tamaño, del. mm ø 300 ø 300 ø 300 Presión de aire, del. bar / MPa 6,0 /0,6 6,0 /0,6 6,0 /0,6 Tamaño, tras. -- 4.00-8 6PR 4.00-8 6PR 4.00-8 6PR Presión de aire, tras. bar / MPa 6,0 /0,6 6,0 /0,6 6,0 /0,6 Freno Freno de servicio -- hidrostático hidrostático hidrostático Freno de estacionamiento -- mecánico mecánico mecánico Sistema de filtrado y aspiración Sistema del filtro TACT TACT TACT Categoría de aplicación: filtro para polvos no nocivos para la salud -- M M M Depresión nominal del sistema de aspira- ción mbar 6 6 6 Caudal volumétrico nominal del sistema de aspiración l/s 92 92 92 Condiciones ambientales Temperatura °C 0...+ 40 0...+ 40 0...+ 40 Humedad del aire, sin condensación % 0 - 90 0 - 90 0 - 90 Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-72 Emisión sonora Nivel de presión acústica L

dB(A) 81 85 81 Inseguridad K

Nivel de potencia acústica L

dB(A) 98 103 99 Vibraciones del aparato Valor de vibración mano-brazo m/s

0,2 0,2 0,2 Nota Peligro de daños del apa- rato auditivo. Utilizar oreje- ras. Peligro de daños del apa- rato auditivo. Utilizar oreje- ras. Peligro de daños del apa- rato auditivo. Utilizar oreje- ras. KM 125/130 R G KM 125/130 R D KM 125/130 R LPG 155ES- 26 Por la presente declaramos que la máqui- na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons- tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu- ridad y sobre la salud que figuran en las di- rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex- plícito. Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autorización de la junta directiva. Responsable de documentación: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/09/01 KM 105/100 R (G, LPG, D) KM 105/110 R (G, LPG, D) KM 125/130 R (G, LPG, D) Declaración UE de conformidad Producto: Máquina barredora-aspira-

Medido: 94 94 Garantizado: 97 97 LPG Medido: 94 97 Garantizado: 97 100

Medido: 94 94 Garantido: 97 97 LPG Medido: 94 97 Garantido: 97 100