XR-3100R - Radio del coche SONY - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato XR-3100R SONY en formato PDF.
| Tipo de dispositivo | Radio de coche con casete |
| Bandas de radio | FM, MW, LW |
| Función de casete | Sí |
| Alimentación | 12 V CC (corriente continua) |
| Compatibilidad de antena | Estándar para coche |
| Control de volumen | Manual |
| Tipo de pantalla | No especificado |
| Dimensiones | DIN estándar |
| Peso | No especificado |
| Función de memoria | Preajustes de radio |
| Salida de audio | Estéreo |
| Conectividad | Con cable |
| Funciones adicionales | No especificado |
| Año de fabricación | 2000 |
| Manual multilingüe | Sí (GB, ES, SE, PT) |
Preguntas frecuentes - XR-3100R SONY
Preguntas de los usuarios sobre XR-3100R SONY
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Radio del coche en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones XR-3100R - SONY y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. XR-3100R de la marca SONY.
MANUAL DE USUARIO XR-3100R SONY
Manual de instrucciones ES
Bruksanvising
Para Obtener información sobre la instalación y las conexiones, consulte el manual de instalación/conexiones suministrado.
Gracias por adquirir este reproductor de cassettes Sony.Estaunidad permite disfrutar de una série de functions mediante el uso delsignificante accesorio de control:
Accesorio optional
Mando rotativo (RM-X4S)
XR-C33R solamente:
Además de las operaciones de reproducción de cassettes y de la radio, es posible ampliar el sistema mediante la connexion de unaunidad*1 de CD/MD optional.
Cuando emplee esta unidad o una unidad de CD optional conectada con la referencia CD TEXT, la informacion CD TEXT aparecera en el visor al reproducir discos CD TEXT*2.
1 Es possible conectar un Cambiador de CD, un Cambiador de MD, un reproductor de CD o un reproductor de MD.
2 Un disco CD TEXT es un CD de audio que contiene información, como el titulo del disco, nombre del cantante y titulos de los temas.Esta información está registrada en el disco.
Precauciones
- Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y se produce un considerable.aumento de temperatura en su interior,deje que launidad se enfiree antes deutilizarla.
- Si launidad no recibe alimentación, compruebe las conexiones en primer lugar. Si todo está enorden, examine el Fuseble.
- Si los altavoces no emiten sonido con un sistema de dos altavoces, ajuste el control de equilibrio en la posicion central.
- Si reproduce la cinta durante mucho tiempo, el cassette pueda calentarse debido al amplificador de potencia incorporado. No obstarante,esto es normal.
Si desea realizar alguna consulta o SOLUTIONAR某个 problema referentes a launidad que no se mentionen en este manual,pongase encontacto con el proveedor Sony másproximo.
Para mantener una alta calidad de sonido
Si existen soportes para bebidas cerca del equipo de audio,onga cuidado de que no salpiquen zumos u或其他 bebidas dulces sobre el myself, ya que la existencia de residuos azucarados en la unidad o en lasCNTas de cassette peuvent ensuciar los cabezas de reproduccion, reduir la calidad de sonido o eliminar el sonido de reproduccion.
Los kits de limpieza para cassettes no eliminan las sustancias azucaradas de los cabezales de cinta.

Notas sobre los cassettes
Cuidados de los cassettes
- No toque la superficie de la cinta del cassette, ya que la suciedad o el polvo ensucian los cabezales.
- Mantenga los cassettes alejados de equipos provistos de imanes incorporedados, como altavocés y amplificadores, ya que el sonido de la cinta grabada pourrait borrarse o distorsionarse.
- No exponga los cassettes a la luz solar directa, a temperatas extremamente frias ni a la humedad.
- La existencia de holguras en la cinta可以选择 provocar que esta se enrede en el mecanismo. Antes de insertarla, utilise un lápiz o un objeto similar para girar la bobina y eliminar holguras.

- Los cassettes deformados y las etiquetas mal adheridas peuvent cause problemas al insertar o expulsar lasCNTas. Retire o adhiera con firmeza las etiquetas.

- Es possible que el sonido se distorsione,mientras se reproduce el cassette. El casingzal del reproductor de cassettes deben limpiarse despues de 50 horas de uso.
Cassettes de duración superior a 90关键时刻
No se recomienda el uso de cassettes de duración superior a 90 horas excepto para reproducciones largas y continuas. La cinta realizada en这些东西 cassettes es muy Fiona y Tiende a estirarse con calidad. Las operaciones frecentes de reproduccion y parada de estas cintas puede hacer que estas se enreden con el mecanismo de la platina de cassettes.

Index
Sólo estaunidad
Localization de los controlles 5
Procedimientos iniciales
Restauración de la unidad 6
Extracción del panel frontal 6
Ajustedelreloj 7
Reproductordcassettes
Escucha deCNTas 8
Reproduccion deCNTAs en diversos modos....9
Radio
Memorización automática de emisoras
— Memorización de la mejor sintonía
(BTM) 9
Memoración de las emisoras deseadas 10
Recepión de emisoras memorizadas 10
RDS
Descripción general de la función RDS 11
Visualizacion del nombre de la emisora..... 11
Resintonizacion automatica del本身就是 programa
Frecuenciasalternativas (AF) 12
Recepión de announcements de tráfico 13
Programación de emisoras RDS
con los datos AF y TA 14
Localización de emisoras mediante el
tipodeprograma 15
Ajuste automatico del reoj 16
Otras unidades
Etiquetado del mando rotativo 16
Uso del mando rotativo 17
Ajuste de las caracteristicas de sonido 18
Atenuación del sonido 18
Cambio de los ajustes de sonido y visualización 19
Refuerzo de los graves D-bass 19
Equipo optional
Unidad de CD/MD
(XR-C33R solamente)
Reproduccion de discos compactos (CD) o de minidiscos (MD) 20
Reproduccion repetida de temas
- Reproduccion repetida 21
Reproduccion de temas en orden aleatorio — Reproduccion aleatoria 22
Información complementaria
Mantenimiento 22
Desmontaje de lainstitution 23
Especillas 24
Guia de solucion de problemas 25
Localización de los controlles

Consulte las páginases enumeradas para Obtener más información.
1 Control SEEK/AMS (búsqueda/Sensor de música automática/búsqueda manual) 8, 10, 15, 21
2 Botón MODE (▲▶)
Durante la reproduccion deCNTas:
Cambio del sentido de reproduction 8
Durante la recepción de radio: Sección de banda (BAND) 9, 10
Durante la reproduccion de CD/MD: SeLECTION DE UNIDAD DE CD/MD 20
3 Botón SOURCE (TAPE/TUNER/CD/MD) 8,9,10,13,20
4 Dial (control de volumen/graves/ agudos/izquierdo-derecho/trasero- delantero) 7, 18
5 Botón SOUND 18
6 Visor
7 Botón DSPL (cambio del modo de indicación) 8, 11, 20
8 Botón (expulsión) 8
9 Botón PTY
Programa RDS 15
10 Botón PRESET /DISC (XR-C33R)
Durante la Reception de radio: SeLECTION de emisoras memorizadas 10
Durante la reproduccion de CD/MD: Cambio de discos 21
Botón PRST (XR-3100R)
Durante la Reception de radio: SeLECTION de emisoras memorizadas 10
1 Botón AF/TA 12, 13, 14
Botón de liberación del panel frontal RELEASE 6, 23
18 Botón de restauración (situado en el lado frontal de la unidad, oculto por el panel frontal) 6
14 Botón OFF 6, 8
15 Botón SHIFT
PLAY MODE 9, 10, 11, 12, 14, 21, 22
SET UP 7, 16, 19, 20
16 Selector POWER SELECT (situado en la parte inferior de la unidad) Consulte "Selector POWER SELECT" en el manual de instalación y conexiones.
17 Botones numéricos 10, 13, 14
18 Control D-BASS 19
Procedimientos iniciales
Restauración de la unidad
Antes de utiliser lainstitution por primera vez o despues de sustituir la bateria del automóvil, es necesario restaurar dichainstitution.
Extraiga el panel frontal y pulse el botón de restauración con un objeto puntiagudo, como un bolígrafo.

Botón de restracción
Nota
Al pulsar el botón de restauración se borraran el ajuste del reloj y todas這些 memorizadas.
Extracción del panel frontal
Es possible extraer el panel frontal de esta unidad con el fin de evaporar su robo.
1 Pulse OFF
2 Pulse (RELEASE), deslice el panel frontal ligeramente hacer la izquierda y tire de el hacía fauna.

Notas
- Tenga cuidado para que el panel no se caiga cuando lo extraiga de lachaft.
- Si extrae el panel cuando launidad está encendida, la alimentación se desactivará automatistically para evaporar que los altavocés se dan.
- Cuando I've consigo el panel frontal, guardelo en el estuche suministrado para el myself.
Inserción del panel frontal
Fije la parte 已 del panel a la parte 已 de la unidad como muestra la ilustracion y presione sobre elazo izquierdo del panel hasta que oiga unchasquido.

Notas
- Asegurese de no fijar el panel frontal al revés.
- No ejerza excessiva presión sobre el panel frontal al fijarlo a launities.
- No ejerza demasiada presión sobre el visor del panel frontal.
- No exponga el panel frontal a la luz solar directa ni a fuentes tírmicas, como conductos de aire caliente, ni lo deje en un lugar humedo. No lo deje nunca sobre el salpicadero de un automóvil aparcido bajo la luz solar directa ni en ningún或其他 lugar donde pueda producirse un aumento considerable de la temperatura.
Alarma de precaución
Si gira el interruptor de la llave de encendido a la posicion OFF sin haber extraido el panel frontal, la alarma de precaucion emitir pitidos durante uno segundos (sólo si el selector POWER SELECT de la parte inferior de la unidad está ajustado en la posacion A Si conecta un amplificador de potencia optional y no utilizes el amplificador incorporado, se desactivar el pitido.
Ajuste del reloj
El reloj dispone de una indicacion digital de 24 horas.
Ejemplo: Para ajustar el reloj a las 10:08
1 Pulse (SHIFT) y, a continuación, (2) (SET UP) varías vezes hasta que aparezca "CLOCK".
SET
LOCK
1 Pulse (4)()
5E
11111
La indicación de hora parpadea.
Ajuste la hora.

para retroceder
para avanzar
SET
11111
3 Pulse (4)()
SET
11
La indicación de Minutes parpadae.
Ajuste los Minutes.

para retroceder
para avanzar
SET
12
2 Pulse SHIFT.
1
El reloj se pone en funciona.
3 Pulse (SHIFT).
Una vez realizado el ajuste del reloj, el visorvoltara aemarksar el mode de reproduccionnormal.
Nota
Si el selector POWER SELECT de la parte inferior de launitiesaajustana inla posicion active primero la alimentacion y, a continuacion,ajuste el reloj.
Reproductordecassettes
Escucha deCNTAs
Inserte un cassette.
La reproduccion se inicia de forma automática.

Si ya hay un cassette insertado, pulse SOURCE varias vezes hasta que aparezca "FWD" o "REV" para,iniciar la reproduccion.
Se reproduce la cara orientada hacía arriba.

Se reproduce la cara orientada hacía abajo.

Consejo
Para combustir el sentido de reproduccion de la cinta, pulse MODE
| Para | Pulse |
| Detener la reproducción | OFF |
| Expulsar el cassette | ▲ |
Bobinado rápidó de la cinta
Durante la reproduccion, desplace el control SEEK/AMS hacía arriba o abajo y manténgalo en esta posicion.
Avance rápido
Rebobinado

Para起初 la reproduccion durante el avance rapiido o el rebobinado, pulse MODE
Durante la reproduccion, desplace el control SEEK/AMS hacía arriba o hacía abajo y sueltelo cada vez que llegue al tema que desea omitir.
Es possible omitir un maximum de neue temas de una vez.
Para localizar temas posteriores
Para localizar temas anteriores

Nota
La funciona AMS pueda no activarse si:
los espacios en blanco entre los temas son inferiores a quatre segundos
— hay ruido entre los temas
- existen largas secciones con volumen bajo o sin sonido.
Cambio de los elementosmostatados
Cada vez que pulse DSPL, el elemento cambiará de la forma",[siguiente]:

- Siempre que está activada una de las siguientesustralianas.
—Función ATA
- Función AFITA
Després de selectionar el elemento deseado, el visor cambiará automatistically al modo de desplazamente deindicaciones despues de uno segundos.
Enicho modo, todos los elementos anteriores se desplazan por el visor uno por uno en order.
Consejo
Es possible desactivar el modo de desplazamente deindicaciones (consulte "Cambio de los ajustes de sonido y visualizacion" en la page 19).
Reproducción deCNTAs endiverosrchos
Es possibleREENIRa cinta en lossiguiendos:
- REP (reproduccion repetida), que permite repetir el tema actual.
- METAL (Metal), que permite reproducir una cinta metallica o CrO_2 .
- BL SKP (omisión de espacios en blanco), que omite espacios en blanco superiores a ochosometimes.
- A'TA (activación automática del sintonizador), que activa automatamente el sintonizador durante el bobinado rápido de la cinta.
1 Durante la reproduccion, pulse (SHIFT). Aparece "SHIFT-ON" en el visor.
FHJ SHIFT EN
2 Pulse ③ (PLAY MODE) varias vezes hasta que aparezca el modo de reproduccion deseado.
Cada vez que pulse (3) (PLAY MODE), los elementos cambiarán de lasuma forma:
REP METAL BL SKP ATA
FUB REFF
3 Pulse (4) () para seleccionar "ON".
FWB REP. CIN
Se inicia el modo de reproduccion.
4 Pulse (SHIFT).
Para volver al modo normal de reproduccion, seleccion "OFF" en el paso 3 anterior.
Nota
Si aparece la indicacion "SFT", pulse (SHIFT) para completar el ajuste de modo.
Radio
Memorización automatística de emisoras
— Memoración de la mejor sintonia (BTM)
Esta unidad selección las emisoras de senal más intensa y las memoriza pororden de Frequencia. Es possible almacenar hasta 6 emisoras de cada banda (FM1, FM2, FM3, MW y LW).
Precaución
Para sintonizar emisoras durante la conducccion, utilise la functiOn de memorizacion de la mejor sintonia para evacar accidentes.
1 Pulse SOURCE varias vezes para的选择ar el sintonizador.
Cada vez que pulse SOURCE, la fuente cambia de lasuma forma:

- Si el equipo optional correspondiente no estácketado, este elemento no aparecerá(XR-C33R solamente).
2 Pulse (MODE) varias vezes para seleccionar la banda.
Cada vez que pulse MODE, la banda cambia de lasuma forma:

3 Pulse (SHIFT) y, a continuación, (PLAY MODE) varías veces hasta que aparezca "B.T.M".
4 Pulse (4)()
La unidad almacena en los botones numéricos las emisoras pororden de Frequencia.
La unidad emite un pitido cuando el ajuste se almacena.
5 Pulse (SHIFT).
Notas
- Launidad no almacena emisoras de senales débiles. Si se reciben pocas emisoras, algunos botones numéricos conservaran su ajuste anterior.
- Si el visor muestra algo numero, la unidad almacenara las emisoras a partir del主義 en el visor.
Memoración de las emisoras deseadas
Es possible memorizar hasta 18 emisoras de FM (6 cada una para FM1, 2 y 3), hasta 6 de MW y 6 de LW en el order que prefera.
1 Pulse (SOURCE) varias vezes para selecionar el sintonizador.
2 Pulse (MODE) varias vezes para seleccionar la banda.
3 Desplace el control SEEK/AMS hacer arriba o hacía abajo para sintonizar la emisora que desea almacenar en el botón número.
4 Pulse y mantenga pulsado el botón numérico que deseee (de 1 a 6) hasta que aparezca "MEM". En el visor aparecerá la indicación del botón número.
Nota
Si almacena或其他 emisora en el mismo botón número, la emisora previamente almacenada se borrará.
Recepión de emisoras memorizadas
1 Pulse (SOURCE) varias vezes para seleccionar el sintonizador.
2 Pulse (MODE) varias vezes para seleccionar la banda.
3 Pulse el botón número (① a ⑥) en el que está almacenada la emisión que deseep.
Consejo
Pulse该如何 lado de PRESET/DISC (PRST) paraocribir las emisoras en elorden en el que estan almacenadas en la memoria (Funcion de busingada programada).
Si no pueda sintonizar una emisora programada
Desplace momentáneamente el control SEEK/AMS hacía arriba o abajo parabuscar la emisora (sintonizaciónautomática).
La exploración se detiene al recibirse una emisión. Desplace el control SEEK/AMS hacía arriba o abajo varías veces hasta recibirla emisión que desee.
Nota
Si la sintonizacion automatica se detiene con demasiada fecuncia, pulse (SHIFT) y, a continuacion, ③ (PLAY MODE) varias vezes hasta que el visor muest "LOCAL" (modo de búsqueada local). A continuacion, pulse ④ () para seleccionar "LOCAL-ON". Pulse (SHIFT). Só lo sintonizarán las emisoras de Signals relativamente intensa.
Consejo
Si conoce la fecuencia de la emisora que desea esuchar, desplace el control SEEK/AMS hacía arriba o bajo y mantengalo en esta posicion hasta que apareca la fecuencia que desee (sintonizacionmanual).
Si la Reception de FM en estéreo es de mala calidad — Modo monofónico
1 Durante la recepción de radio, pulse (SHIFT) y, a continuación, (3) (PLAY MODE) varías vezes hasta que aparezca "MONO".
2 Pulse (4)() varias vezes hasta que aparezca "MONO-ON".
El sonido mejorar, except that he was already in the middle of his life.
3 Pulse (SHIFT).
Para volver al modo normal, seleccione "MONO-OFF" en el anterior paso 2.
Cambio de los elementosmostatados
Cada vez que pulse (DSPL), los elementos cambiarán de lasuma forma:
Frecuencia (Nombre de la emisora)* Reloj
- Al sintonizar una emisora de FM que transmits datos RDS, aparecerá el nombre de la misma.
Després de selectionar el elemento deseado, el visor cambiará automatistically al modo de desplazamente deindicaciones despues de unosegundos.
EnDICHOmode, todos loselementos anteriores se desplazan por el visor uno por uno en orden.
Consejo
Es possible desactivar el modo de desplazamente deindicaciones (consulte "Cambio de los ajustes de sonido y visualizacion" en la page 19).
RDS
Descripción general de la funciona RDS
El Sistema de datos de radio (RDS) es un service de radiodifusión que permit a las emisoras de FM transmitir información digital complementaria jusqu'à con las señas normales de programas de radio. Este Sistema estéreo para automóvil-ofrece, entre otheros, los siguientes servicios: resintonización automatática del mesmo programa, recepción de announcements de refrío y localización de emisoras mediante el tipo de programa.
Notas
- La disponible de todas las functions RDS está determinada por el País o la région.
- La funciona RDS pueda no activarse correctamente si la seals en débil o si la emisora sintonizada no transmite datos RDS.
Visualización del nombre de la emisora
El nombre de la emisora actual se illumina en el visor.
Al sintonizar una emisora de FM que transmita datos RDS, el nombre de laquia se ilumina en el visor.
$$ \begin{array}{c c c} F ^ {H} & & \ & H ^ {H} & \ & & F ^ {H} \end{array} $$
Nota
Laindración“**significa que se recibe una emisoraRDS.
Cambio de los elementosmostatados
Cada vez que pulse DSPL,los elementos cambiaran de la?siguiente forma:
Nombre de la emisora (Frecuencia) Reloj
Després de selectionar el elemento deseado, el visor cambiará automatistically al modo de desplazamente deindicaciones despues de uno segunos.
EnDICHOmode, todos loselementos anteriores se desplazan por el visor uno por uno en orden.
Consejo
Es posible desactivar el modo de displazamente deindicaciones (consulte "Cambio de los ajustes de sonido y visualizacion" en la page 19).
Nota
Aparecerá “NO NAME” si la emisora recibida no transmite datos RDS.
Resintonización automática del@mismoprograma
Frecuenciasalternativas (AF)
La funciona de Frequencias代替as (AF) selecciona y resintoniza automatistically la emisora de senal más intensa bajo de una red. Mediente el uso de esta funciona, es possible escerrar continually el miso programadurante un长大o viaje sin necessities devoltar a sintonizar la emisoramanualmente.

Las Frequencias cambian automatistically.
La unidad comienza aUGCar una emisora alternatively de senal mas intensa bajo de la mesma red.
Nota
Si no existe ninguna emisora alternatively en la zona y no esnecessarybucarla,desactive lafunciAF pulsando / TA varias varces hasta que AF TAOFF"seillumine.
Cambio de los elementos del visor
Cada vez que pulse / TA , los elementos visualizados cambian de lasuma forma:

- Seleccione este elemento para activar las functions AF y TA.
Notas
- Laindración "NO AF" y el nombre de la emisión parpadeanalternativamente si lainstitution no encontrarunaemisiónalternativa enla red.
- Si el nombre de la emisión comienza a parpadear despues de selección una emisión con la configuración AF activada, significía que no hay disponible;ninguna fecuencia alternativa. Desplace el control SEEK/AMS hacía arriba o abajo cuando el nombre de la emisión parpadea (sin superar un equipo de ocho segundos). Lainstitution incida la búsqueada de othera fecuencia con los mismos datos PI (Identificacion de programa) (se muestra "PI SEEK" y no se recibe sonido).Si lainstitution no consuejo encontrarothera fecuencia,se muestra "NO PI" y lainstitution vuelve a la fecuencia seleccionada anteriormente.
Recepción de programas regionales
La funciona deactivacion regional ("REG-ON") de estaunidad permite permanecer en la sintonia de un programa regional sinCambiar a otheremisora.Observe que es necessario activar la referencia AF.)Elajuste de fabrica de la unidades"REG-ON".Noobstante,si desea desactivar la referencia,realice lo suiviente:
1 Durante la recepción de radio, pulse SHIFT y, a continuación, 3 (PLAY MODE) varias vezes hasta que aparezca "REG".
2 Pulse (4) () varias vezes址 que aparezca "REG-OFF".
3 Pulse SHIFT.
Observe que al selectionar "REG-OFF" la unidad podraCambiar aotera emisora regional de la misma red.
Para volver a la activación regional, selección "REG-ON" en el anterior paso 2.
Nota
Estamericano no se activa en el Reino Unido ni en determinadas zonas.
Función de enlace local (sólo Reino Unido)
La funciona de enlace local permite selectionar otheras emisoras locales de la zona,excepto no estenalmacenadas en los botones numericos.
1 Pulse un botón número en el que haya almacenado una emisióna local.
2 En un intervalo de cinco segundos,whelming a pulsar el boton numero de la emisora local.
3 Repita este procedimiento hasta recibir la emisora local que desee.
Recepción de announcements de tráfico
Los datos de announcements de tráfico (TA) y de programas de tráfico (TP) permiten sintonizar automatistically una emisión de FM que está emitiendo announcements de tráfico, although this is the most effective way to communicate with students.
Pulse / TA varias vezes hasta que "TA -ON" o "AF TA-ON" se ilumine en el visor.
Lainstitution comienza aocular emisoras que emitan informacion sobre trafico. "TP" se illumina en el visor al encontrar una emisora que emita announcements de trafico.
Ál iniziarse elannouncement de tráfico, "TA" parpadea.Estaindicacióndeja de parpadear cuando elannouncement finaliza.
Consejo
Si elannouncement de tráfico comienza,mñana escucha.
otra fuente de programa,la unidad cambia
automática alannouncement y vuelve a la fuente
original al finalizar este.
Notas
- "NO TP" parpadea durante cinco segundos si la emisióna recibida no emite announcements de tráfico. A continuación, lainstitution comienza aoculara una emisióna que emita dichos announcements.
- Si laindración "EON" aparece junto con "TP" en el visor, significa que la emisión actual utilizes la emisión de announcements de refrico de otheras emisoras de la mesma red.
Para cancelar elannouncement de tráfico actual
Pulse AF/TA o SOURCE.
Para cancelar todos los announcements de refrico, desactive la referencia pulsando AF/TA hasta que "AF TA-OFF"se illumine.
Programación del volumen de los announcements de tráfico
Es possible programar previamente el nivel de volumen de los announcements de tráfico, de forma que"These no pasen inadvertidos. Al comenzar unannouncement, el volumen se ajustará automatistically al nivel programado.
1 Selezione el nivel de volumen que desee.
2 Pulse AF/TA durante dos segundos. Se muestra "TA" y se almacena el ajuste.
Recepción de announcements de urgencia
Si se emite unannouncement de urgencia cuando escaucha la radio, el programa cambiará automatistically alannouncement. Si escaucha una fuente que no sea la radio, es possible recibir announcements de urgencia si activa la función AF o TA. En este caso, launidad cambiará automatistically a dichos announcements independientelemente de la fuente que esté escuchando en ese momento.
Programación de emisoras RDS con los datos AF y TA
Al programar las emisoras RDS, launidad almacena los datos de cada emorsa, como su Frequencia, de forma que no sea besoino activar la referencia AF o TA cada vez que sintonice la emorsa programada. Es possible seleccionar un ajuste diferente (AF, TA o ), para cada emorsa programada, o bien el mesmo para todas.
Programación del mesmo ajuste para todas las emisoras programadas
1 Selezione una banda de FM (pagina 9).
2 Pulse (AF/TA) varias vezes para的选择ar "AF-ON", "TA-ON" o "AF TA-ON" (todanto para la referencia AF como para la TA).
Observe que si selecciona "AF TA-OFF" se almacenarán tanto las emisoras RDS como las que no lo son.
3 Pulse (SHIFT), y a continuación, ③ (PLAY MODE) varías veces hasta que aparezca "B.T.M".
4 Pulse (4) () hasta que "B.T.M" parpadee.
5 Pulse SHIFT.
Programación de ajustes发展目标 para cada emisora programada
1 Selezione una banda de FM y sintonice la emisora que desee.
2 Pulse (AF/TA) varias vezes para的选择ar "AF-ON", "TA-ON" o "AF TA-ON" (todanto para la referencia AF como para la TA).
3 Pulse y mantenga pulsado el botón número que deseee hasta que aparezca "MEM".
Repita el procedimiento a partir del paso 1 para programar除外 emisoras.
Consejo Si deseaCambiar elajuste AFy/oTA predefinido despues de sintonizar la emisora memorizada, active o desactive la direccion AFo TA.
Localización de emisoras mediante el tipo de programa
Es possible localizar la emisora que deseee mediana la seleccion de uno de los temas de programa que aparecen a continuacion.
| Tipos de programa | Indicación |
| Noticias | NEWS |
| Temas deactualidad | AFFAIRS |
| Información | INFO |
| Deportes | SPORT |
| Educación | EDUCATE |
| Drama | DRAMA |
| Cultura | CULTURE |
| Ciencia | SCIENCE |
| Variedades | VARIED |
| Música pop | POP M |
| Música rock | ROCK M |
| Música fácil de escuchar | EASY M |
| Clásica ligera | LIGHT M |
| Clásica | CLASSICS |
| Otros temas de música | OTHER M |
| Información meteorológica | WEATHER |
| Economía | FINANCE |
| Programas infantiles | CHILDREN |
| Asuntos sociales | SOCIAL A |
| Religión | RELIGION |
| Conversación Telefonica | PHONE IN |
| Viajes | TRAVEL |
| Ocio | LEISURE |
| Música jazz | JAZZ |
| Música country | COUNTRY |
| Música nacional | NATION M |
| Melodías de ayer | OLDIES |
| Músicafolk | FOLK M |
| Documentales | DOCUMENT |
| Sin especialcar | NONE |
Nota
No es possible utilizar esta funciona en los paíres en los que no se disponga de datos PTY (sección de tipo de programa).
1 Pulse (PTY) durante la Reception de FM hasta que "PTY" se ilumine en el visor.
py INF
El nombre del tipo de programa actual aparace si la emisora transmite datos PTY. Aparece"-- - - - "si la emisora recibida no es RDS o si no se reciben los datos RDS.
2 Pulse (PTY) varias vezes hasta que aparezça el tipo de programa que desee.
Los temas de programa aparecen en elordenmostatado en la anterior tabla. Observe que no es possible seleccionar "NONE" (sinspecificar) para realizar la búsqueda.
PTY 5POR
3 Desplace el control SEEK/AMS hacer arriba o abajo.
Lainstitution comienza aoculara una emisora que transmits el tipo de programasteleccionado. Al encontrarla, el tipo deprograma vuela a aparecer durante cincosegundos.
Si lainstitution no enquiryra el tipo de programa, "NO" y dicho tipo de programa apareceran alternativamente durante cinco segundos. A continuacion, lainstitution vuelva a la emisora seleccionada anteriormente.
Ajuste automatico del reloj
Los datos de hora (CT) de las transmisiones RDS ajustan el reloj automatistically.
1 Durante la receptivejo de radio, pulse (SHIFT) y, a continuacion, 2 (SET UP) varias vezes hasta que aparezca "CT".
5E7 TQFF
2 Pulse (4)() varias varces hasta que aparezca "CT-ON". El reloj se ajusta.
5ET T·EN
3 Pulse SHIFT para volver a la indicación normal.
Para cancelar la funciona CT
Selezione "CT-OFF" en el anterior paso 2.
Notas
- La funciona CT puede no activarse también se reciba una emisora RDS.
- Es possible que la hora real y la ajustada mediante la funciona CT no coincidan.
Otras/DDiones
Esta unidad también puede controlarse con el mando rotativo.
Etiquetado del mando rotativo
En funciona de como monte el mando rotativo, adhiera la etiqueta adecuada como se muestra en la?singularmente ilustracion.


Uso del mando rotativo
Este mando funciona mediante la pulsacion de botones y/o el giro de controlles.
XR-C33R solamente:
Tambien es possible controlar las unidades de CD o de MD.optionales con el mando rotativo.
Mediante la pulsacion de los botones SOURCE y MODE

Cada vez que pulse SOURCE, la fuente cambiará de lasuma forma:
TUNER CD* MD* TAPE
Al pulsar MODE, el funciona bajo lasuma de lasuma forma:
- Cinta: sentido de reproducción
- Sintonizador: FM1 FM2 FM3 MW LW
- Unidad de CD*: CD1 → CD2 → ...
-
Unidad de MD*: MD1 → MD2 → ...
-
Si el equipo optional correspondiente no está connectado, el elemento no aparecerá (XR-C33R solamente).
Consejo
Si el selector POWER SELECT se ha ajustado en la posicion ,oulda activar esta unidad pulsando (SOURCE) en el mando rotativo.
Mediante el giro del control SEEK/AMS

Gire el control y suelteo para:
- Localizar el principio de los temas de la cinta. Gire y mantenga girado el control y suelteo para realizar un avance rápido de la cinta. Para起初 la reproducción durante el bobinado rápido de la cinta, pulse MODE.
- Localizar un tema spécifique de un disco.
Gire y mantenga girado el control hasta localizar el punto spécifique de un tema y, a continuación, suételo para iniciar la reproducción. - Sintonizar emisoras automatistically.
Gire y mantenga girado el control para localizar una emisora española.
Mediante la presión y giro del control PRESET/DISC

Presione y gire el control para:
- Recibir emisoras memorizadas en los botones numéricos.
- Cambiar el disco (XR-C33R solamente).
Otras operaciones
Gire el control VOL para ajustar el volumen.


Cambio de la direccion de funciona
La direccion de funciona de los controles está ajustada de fabrica como se muestra en la?sigeniente ilustracion.

Para disminuiR
Si precise instalar el mando rotativo en el bajo derecho de la columna de direccion,可以更好 invertir la direccion de funcionaimiento.

Pulse (SOUND) durante dos segundos al tempo que presiona el control VOL.
Consejo
Tambien es posible embarar la direccion defuncionamento de这些东西 controls con la unidad(consulte "Cambio de los ajustes de sonido yvisualizacion" en la page 19).
Ajuste de lascharacteristicas de sonido
Es possible ajustar los graves,los agudos,el balance y el equilibrio entre altavoces e,
igualmente,almacenar para cada fuente un nivel de graves y agudos.
1 Pulse (SOUND) varias vezes para selecionar el elemento que desear ajustar.
VOL (volumen) BAS (graves) TRE (agudos) BAL (izquierdo y derecho) FAD (delantero y trasero)
2 Gire el dial para ajustar el elemento selectionado.
Realice el ajuste antes de que transcurran tres segundos afterwards de selectionar el elemento. (Transcurridos tres segmundos, la funciona del dial vuela a ser la de control de volumen.)
Atenuación del sonido
Pulse ATT en el mando rotativo. La indicacion "ATT-ON" parpadea momentaneamente.
Para restaurar el nivel de volumen anterior,whelming a pulsar ATT.
Cambio de los ajustes de sonido y visualización
Es possible ajustar los siguientes elementos:
- CLOCK (Reloj) (pagina 7).
- CT (Hora del reloj) (páginia 16).
- BEEP - que permitted activar o desactivar los pitidos.
- RM (Mando rotativo) - que permiteCambiar la direccion de funciona del mando rotativo.
— Selección “NORM” para usar el mando rotativo en la posición ajustada de fabrica.
— Seleccione "REV" si monta el mando rotativo en elgado Derecho de la columna de direccion.
- M.DSPL (Desplazimiento deindicaciones)- paraactivor odesactivar el desplazimiento deindicaciones porel visor.
A.SCRL (Desplazamente automatico)* (pagina 20) (XR-C33R solamente).
1 Pulse SHIFT.
2 Pulse (SET UP) varias vezes hasta que aparezça el elemento que desee.
Cada vez que pulse (2) (SET UP), los elementos cambian de lasuma forma:
$$ \begin{array}{l}\text {C L O C K} \rightarrow \text {C T} \rightarrow \text {B E E P} \rightarrow \text {R M} \rightarrow \text {M . D S P L} \rightarrow\\text {A . S C R L} ^ {*}\end{array} $$
- Cuando no se está reproduciendo ningún CD o MD, este elemento no aparece.
3 Pulse (4) () para seleccionar el ajuste que deseee (por exemple: ON u OFF).
4 Pulse (SHIFT).
Una vez finalizo el ajuste de modo, el visor vuelve a la indicacion de modo de reproduccion normal.
Nota
Si aparece la indicacion "SFT", pulse (SHIFT) para completar el ajuste de modo.
Refuerzo de los graves
D-bass
Es possible disfrutar de graves intensos y nítidos. La función D-bass refuerza la seals de baja Frequencia con una curva más marcada que la del refuerzo convencional de graves. Es posible recibir la linea de graves con mayor nitidez awhile el volumen del sonido vocal no haya varioso. El control D-BASS permite reforzar y ajustar el sonido de graves fácilmente.

Ajuste de la curva de graves
Gire el control D-BASS para ajustar el nivel de graves (1, 2 o 3).
"D-BASS" aparece en el visor.
Para cancelar, gire el control hasta OFF.
Nota
Si los graves se distorsionan, ajuste el control D-BASS o el volumen.
Es possible controlar un máximo de diez unidades externas de CD/MD con esta unidad, con la siguientes configuracion:
Unidades de CD - máximo de cinco
Unidades de MD - máximo de cinco
Cualquier combinación de hasta diez unidades funcionalá.
Si conecta unaunidad optional de CD con la configuración CD TEXT, la información CD TEXT aparecerá en el visor al reproducir discos CD TEXT.
Reproducción de discos compactos (CD) o de minidiscos (MD)
1 Pulse (SOURCE) varias varces para selectionar CD o MD.
2 Pulse MODE) hasta que aparezca la unidad que desee.
Se inicia la reproduccion de CD/MD.
Si unaunidad de CD/MD se incluye conectada, todos los temas se reproducecen desde el principio.
Cambio de los elementos del visor
Cada vez que pulse DSPL durante la reproduccion de CD, CD TEXT o MD, el elemento cambiará de lasuma forma:

¹ Si no ha asignado titulo al disco o no hay registrar en el MD previamente ningún titulo de disco, el visor mostrara “NO NAME”.
2 Si reproduce un disco CD TEXT, el nombre del cantante aparecerá en el visor après del titulo del disco. (Sólo para discos CD TEXT con nombre del cantante).
3 Si el Titulo del tema de un disco CD TEXT o de un MD no se ha registrado previamente, el visormostatará "NO NAME".
4 Mientras está activada la funciona AFITA.
Després de selectionar el elemento deseado, el visor cambiará automatistically al modo de desplazamente deindicaciones despues de uno segundos.
EnDICHOmode, todos loselementos anteriores se desplazan por el visor uno por uno en orden.
Consejo
Es posible desactivar el modo de desplazamente deindicaciones por el visor (consulte "Cambio dellosajustesde sonido yvisualizacion"en la pagea 19).
Desplazamente automatico del titulo de un disco
— Desplazamente automatico
Si el<tío del disco, el nombre del artista o el tío del tema de un disco CD TEXT o MD es superior a 8 characteres y la función de desplazimiento automatico está activada, la información se desplaza por el visor automatístico como se indica a continua:
- El titulo del disco aparece al Cambiar este (si se ha seleccionado el titulo de disco).
- El titulo del tema aparece al Cambiar este (si se ha seleccionado el titulo de tema).
Si pulsa DSPL para Cambiar el elemento
mostrado, el tíoulo del disco o del tema del MD
o del disco CD TEXT se desplaza
automática tanto si activa como si
desactiva la funciona.
1 Durante la reproduccion, pulse (SHIFT).
2 Pulse (2) (SET UP) varias vezes hasta que aparezca "A.SCRL".
3 Pulse (4)() para selectionar "A.SCRL-ON".
4 Pulse SHIFT.
Para cancelar la funciona de desplazamente automatico, seleccione "A.SCRL-OFF" en el paso 3 anterior.
Nota
Para algunos discos con un gran número de characteres,SEOuen occurrir los siguientes casos:
—Algunos de los caracteres no se muestran.
—La direccion de desplazamente automatico no funciona.
Consejo
Para desplazar el nombre长大o de un disco MD o CD TEXT de forma manual despues de activar la func tion de desplazamento automatico, pulse (SHIFT) y, a continuacion 1 (←) (desplazamento manual).
Localization de un tema spécifique — Sensor de música automática (AMS)
Durante la reproduccion, desplace el control SEEK/AMS hacía arriba o hacía abajo y sueltelo cada vez que llgue al tema que desea omitir.
Para localizar temas posteriores
Para localizar temas anteriores

Localización de un punto especialico de un tema — Búsqueda manual
Durante la reproduccion, desplace el control SEEK/AMS hacía arriba o abajo y manténgalo en esta posicion. Sueltelo cuando localice la parte que desee.
Paraocular hacia delante
Para buscar hacia atrás

Conmutación a otros discos
Durante la reproduccion, pulse该如何 lado de PRESET/DISC.
Se inicia la reproduccion del disco que se encuesta en launidad actual.


Reproducción repetida de temas — Reproduccion repetida
Es possible selectionar:
- REP-1 - para repetir un tema.
- REP-2 - para repetir un disco.
1 Durante la reproduccion, pulse (SHIFT) y, a continuacion, 3 (PLAY MODE) varias vezes hasta que aparezca "REP".
2 Pulse (4)() varias vezes址a que aparezca elajuste que desee.

Se inicia la reproduccion repetida.
3 Pulse SHIFT.
Para volver al modo de reproduccion normal, seleccion "REP-OFF" en el anterior paso 2.
Reproducción de temas enorden aleatorio
— Reproduccion aleatoria
Es possible selectionar:
- SHUF-1 - para reproducir los temas del disco actual enorden aleatorio.
- SHUF-2 - para reproducir los temas de la unidad actual enorden aleatorio.
- SHUF-ALL - paraREENCRARDOs los temas de todas las unidades enorden aleatorio.
1 Durante la reproduccion, pulse SHIFT y, a continuacion, 3 (PLAY MODE) varias vezes hasta que aparezca "SHUF".
2 Pulse (4)() varias vezes址a que aparezca elajuste que desee.

Se inicia la reproduccion enorden aleatorio.
3 Pulse (SHIFT).
Para volver al modo de reproduccion normal, seleccion "SHUF-OFF" en el paso 2 anterior.
Información complementaria
Mantenimiento
Sustitución del fusible
Al sustiir el fusible, asegúrese de utiliser uno que coincida con el amperaje indicado en el fusible original. Si el fusible salta, compruebe la connexion de alimentación y sustitúyalo. Si antes de sustituirlo vuelve a saltar, es posible que existe un funciona bajo interno defectuoso. En tal caso,pongase en contacto con el proveedor Sony másproximo.

Advertencia
No utilise nunca un fusible con un amperaje superior al del suministrado con la unidad, ya que estaoulda dañarse.
Limpieza de los conectores
Es posible que lainstitution no funciona correctamente si los conectores de lainstitution y del panel frontal no estan limpios. Para evaporar que occurra esta, abra el panel frontal pulsando (RELEASE) y, a continuacion, extragalo y limpie los conectores con un bastonillo de algodón humedecido en alcohol. No aplicque demasiada fuerza. De othero modo, podriani danarse los conectores.


Unidad principal
Parte posterior del panel frontal
Notas
- Como medía de seguridad, antes de limpiar los conectores, abague el motor y extraiga la llave del interruptor de encendido.
- No toque nunca los connectores directamente con los dedos o conrialquier dispositivo metalico.
Desmontaje de launidad

1

2

3

4
Especillasiones
| Sección del reproductor de cassettes | |
| Pista de cinta | 4 pistas, 2 canales, estéreo |
| Fluctuación y tremoloyo | 0,08 % (WRMS) |
| Respuesta de Frequencia | 30 - 18.000 Hz |
| Relación SIGNAL-RUIDO | |
| Tipo de cassette | |
| TYPE II, IV 61 dB | |
| TYPE I 58 dB | |
Sección del sintonizador
FM
| Gama de sintonización | 87,5 – 108,0 MHz |
| Terminal de antenna | Conector de antenna externa |
| Frecuencia intermedia | 10,7 MHz |
| Sensibilitad disponible | 9 dBf |
| Selectividad | 75 dB a 400 kHz |
| RelaciónSEO-Ruido | 65 dB (estéreo),68 dB (mono) |
| Distorsión armónica a 1 kHz | |
| 0,7 % (estéreo),0,4 % (mono) | |
| Separación | 35 dB a 1 kHz |
| Respuesta de Frequencia | 30 – 15.000 Hz |
MW/LW
| Gama de sintonización | MW: 531 – 1.602 kHz LW: 153 – 281 kHz |
| Terminal de antenna | Conector de antenna externa |
| Frecuencia intermedia | 10,7 MHz/450 kHz |
| Sensibilitad | MW: 30 μV LW: 50 μV |
Sección del amplíficator de potencia
| Salidas | Salidas de altavoz (conectores de sellado seguro) |
| Impedancia de altavoz | 4 - 8 ohmios |
| Salida máximo de potencia | 45 W × 4 (a 4 ohmios) |
Generales
| Salidas | Salida de audio (XR-C33R solamente) |
| Cable de control de relé de antenna motorizada | |
| Cable de control de amplíficator de potencia (XR-C33R solamente) | |
| Controles de tono | Graves ±8 dB a 100 Hz |
| Agudos ±8 dB a 10 kHz | |
| Requisitos de alimentación | |
| Batería de automóvil de 12 V CC (toma a tierra negativa) | |
| Dimensiones | Aprox. 188 × 58 × 181 mm (an/al/prf) |
| Dimensiones de montaje | Aprox. 182 × 53 × 164 mm (an/al/prf) |
| Masa | Aprox. 1,2 kg |
| Accesorios suministrados | Componentes para instalación y conexiones (1 juego) |
| Estuche para el panel frontal (1) | |
| Accesorios OPCIONALES | Mando rotativo RM-X4S Cable BUS (suministrado con un cable de pines RCA) RC-61 (1 m), RC-62 (2 m) (XR-C33R solamente) |
| Equipo optional (XR-C33R solamente) | Cambiador de CD (10/discos) CDX-828, CDX-737 Cambiador de MD (6 discos) MDX-65 Otras unidades de CD/MD con el sistema BUS de Sony Selector de fuente XA-C30 |
Diseño y espécificaciones susjetos a Cambios sin previo aviso.
Guía de solución de problemas
La",[2] La,[3] La,[4] La,[5] La,[6] La,[7] La,[8] La,[9] La,[10] La,[11] La,[12] La,[13] La,[14] La,[15] La,[16] La,[17] La,[18] La,[19] La,[20] La,[21] La,[22] La,[23] La,[24] La,[25] La,[26] La,[27] La,[28] La,[29] La,[30] La,[31] La,[32] La,[33] La,[34] La,[35] La,[36] La,[37] La,[38] La,[39] La,[40] La,[41] La,[42] La,[43] La,[44] La,[45] La,[46] La,[47] La,[48] La,[49] La,[50] La,[51] La,[52] La,[53] La,[54] La,[55] La,[56] La,[57] La,[58] La,[59] La,[60] La,[61] La,[62] La,[63] La,[64] La,[65] La,[66] La,[67] La,[68] La,[69] La,[70] La,[71] La,[72] La,[73] La,[74] La,[75] La,[76] La,[77] La,[78] La,[79] La,[80] La,[81] La,[82] La,[83] La,[84] La,[85] La,[86] La,[87] La.[88]
Antes de consultar la lista que aparece a continuación, disfruebe los procedimientos de conexión y funciona bajo.
Generales
| Problema | Causa/Solución |
| Ausencia de sonido. | ·Cancele la funciona ATT. ·Ajuste el control de equilibrio entre los altavoces en la posición central para sistemas de 2 altavoces. ·Gire el dial en el sentido de las agujas del reloj paraJKLM volumen. |
| Se ha bomrado el contenido de la memoria. | ·Ha desconnectado el cable de alimentación o la batería. ·Ha pulsado el botón de restauración. → Vuelva a realizar el almacenimiento en la memoria. |
| El visor no muestraindicaciones. | Retire el panel frontal y limpie los connectores. Para Obtener más informática, consulte elApartado "Limpieza de los connectores" (pagina 23). |
Reproducción deCNTAs
| Problema | Causa/Soluciones |
| El sonido se distorsiona. | Contaminación del CZal de cinta. → Limpie el CZal con un cassette de limpieza de tipo seco disponible en el mercado. |
| AMS no funciona correctamente. | • Se produce ruido en el espacio entre temas. • Un espacio en blanco es demasiado corto (inferior a quatre segundos). • Ha desplazado el control SEEK/AMS hacía arriba inmediamente antes del的话题 inevitable. • Ha desplazado el control SEEK/AMS hacía abajo inmediamente despues de iniciarse el的话题. • Una pausa larga o una parte de bajas Frequencias, o un nivel de sonido muy bajo se interpreta como un espacio en blanco. |
continua en la page?singulare
Recepción de radio
| Problema | Causa/Soluciones |
| No es possible realizar la sintonización programada. | ·Memorice la Frequencia correcta. ·La emisión es demasiado débil. |
| No es possible realizar la sintonización automática. | La emisión es demasiado débil. →Utilice la sintonización manual. |
| No es possible recibirla emisión. Los ruidos obstaculizan el sonido. | Conecte un cable de control de antenna motorizada (azul) o un cable de fuente de alimentación auxiliar (rojo) al cable de fuente de alimentación del amplificador de antenna del automóvil. (Sólo si el automóvil incorpora una antenna de recepción de FM/MW/LW en el cristal posterior/lateral.) |
| Laindrónica“ST”parpadea. | ·Sintonice la Frequencia con precisión. ·La emisión es demasiado débil. →Realice el ajuste en el modo monofónico MONO (頁ina 11). |
Funciones RDS
| Problema | Causa/Soluciones |
| La búsqueada (SEEK) se inicia después de unoicosometimesde escaucha. | La emisora no es TP o es deolenal débil. → Pulse (AF/TA)varias vezes hasta que aparezca “AF TA-OFF". |
| Ausencia de announcements de tráfico. | Active “TA”. • La emisora no emite announcements de tráfico a pesar de ser TP. → Sintonice另一边 emisora. |
| PTY muestra “NONE”. | La emisora no specifies el tipo de programa. |
Reproduccion de CD/MD (XR-C33R solamente)
| Problema | Causa/Soluciones |
| El sonido se recibe encrecortado. | Disco sucio o defectuoso. |
| No es possible desactivar la indicación “-”. | No es possible asignar títulos a minidiscos a menos que conecte unaunidad de CD con la función de archivo personalizzato. → Pulse (PTY) durante dos segundos. |
Indicaciones de error (cuando se hacketado unaunidad de CD/MD optional) (XR-C33R solamente)
Las siguientes indicaciones parpadearán durante cincosegundosapproximamente y se oirá una alarma.
| Indicación | Causa | Soluciones |
| NO MAG | No ha insertado el cargador de discs en la unidad de CD/MD. | Inserte el cargador de discs en la unidad de CD/MD. |
| NO DISC | No ha insertado ningún disco en la unidad de CD/MD. | Inserte los discos en la unidad de CD/MD. |
| NG DISCS | No es possibleREENOMINDEBIDO aeldom problema. | Inserte otro CD/MD. |
| ERROR*1 | Un CD está sucio o insertado al revés.*2 | Limpie el CD o insertelo correctamente. |
| No es possibleREENOMINDEBIDO aeldom problema.*2 | Inserte(other MD. | |
| BLANK*1 | No ha grabado ningún tema en el MD.*2 | Reproducza un MD con temas grabados. |
| RESET | No es possibleEmployar la unidad de CD/MD debido aeldom problema. | Pulse el botón de restauración de la unidad. |
| NO READY | La tapa de la unidad de MD está abierta o los minidiscos no se han insertado correctamente. | Cierre la tapa o inserte los minidiscos correctamente. |
| HI TEMP | La temperature ambientesa superior a 50°C. | Espere hasta que la temperatura descienda por debajo de 50°C. |
1 Cuando se produce algo n error durante la reproduccion de un CD o MD, el numero del CD o del MD no aparece en el visor.
2 El visor做不到 el número del disco que causa el error.
Si el problema no se解決 con las sugerencias anteriormente enumeradas,pongase en contacto con el proveedor Sony más proximo.
Välkommen!
Sensor de Música Automática (AMS)
Carregador de CD (10 discos)
CDX-828, CDX-737
Carregador de MD
(6 discos)
MDX-65
Outros permutadores de
CD/MD com o Sistema
BUS da Sony
Selector de fonte
XA-C30