DH 24PB - Perforar HITACHI - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato DH 24PB HITACHI en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre DH 24PB HITACHI
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Perforar en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones DH 24PB - HITACHI y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. DH 24PB de la marca HITACHI.
MANUAL DE USUARIO DH 24PB HITACHI
MANUAL DE INSTRUCCIONE E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
jLautilizacion inapropiada e insetura de esta herramienta elctrica可以更好 resultar en lesiones serias o en la muerte!
Este manual contiene informacion importante sobre la calidad del producto. Lea y comprendera este manual antes de utiliser la herramienta electrica. Guarde este manual para que pueda leerlo除外 personas antes de que utilizen la herramienta electrica.
CONTENTS
English
Page
IMPORTANT INFORMATION 3
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACION 46
SEGURIDAD 47
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD... 47
NORMAS Y SIMBOLOS ESPECIFICOS DE SEGURIDAD .... 50
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACION MÁS SEGURA 51
ANTES DE LA OPERACION 53
COMO SE USA 55
MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR (PARACARGAS LIGERAS) 59
MANTENIMIENTO E INSPECCION .... 61
ACCESORIOS 62
ACCESORIOS ESTANDAR 62
ACCESORIOS OPCIONALES 62
LISTA DE PIEZAS 68
IMPORTANT INFORMATION
Antes de utiliser o realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramenta electrica, lea y comprenda todas las instrucciones de operación, las precauciones de seguridad, y las advertencias de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramánta electrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podran evaporarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de sécurité apropriados.
Las precauciones BASicas de seguridad se describen en la sección "SEGURIDAD" de este Manual de instructcciones y en las secciones que contienen las instructaciones de operación y mantenimiento.
Para evaporar lesiones o el dano de la herramienta electrica, los riesgos estan identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilise nunca esta herramiento electrica de ninguna forma no especificamente recomendada por HITACHI a menos que usted se haya asegurado de que la'utilisation planeada sera segura para usted y除外 personas.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SENALIZACION
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignorean,uenocrutar enlesiones serias.
PRECAUCION indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignorean,uen resultar en lesiones moderadas, o queuen causear averias en la herramienta electrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Leayenta las instrucciones.
Si no vigues las instrucciones indicadas a continuacion,可以更好 producirse descargas lectricas, incendios, y/o lesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
1. Área de trabajo
(1) Mantenga el area de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo desordenados y las areas obscuras peuvent conducir a accidentes.
(2) No utilise la herramipta en atmósferas explosivas, como en presencia de liquidos inflamables, gases, o polvo. La herramipta electrica crea chispas que pueda incendiar polvo o gases.
(3) Mantenga alejadas a Others personas, niños o visitantes, cuando utilise la herramienta electrica. Las distracciones peuvent hacer que pierda el control de la herramienta.
2. Seguridad electrica
(1) Las herramrientas electricas con aislamento doble poseen un enchufe polarizzato (una cucilla es más ancha que la otra.) Este enchufe encajará en un tomacorriente polarizzato de una sola forma. Si el enchufe no entra Completely en el tomacorriente, invierta su sentido de insertión. Si sigue sin entrada, pángase en contacto con un electricistariallicado para que le instale un tomacorriente polarizzato. No cambie nunca el enchufe. El aislamento doble elimina la necessities de un cable de alimentación de tres conductores, uno para puesta a tierra, y del sistema de alimentación con puesta a tierra.
(2) Evite el contacto con superficies con puesta a tierra, tales como tubos, radiadores, hornos, y refrigeradores. Si toca tierra, existe el peligro de que reciba una descarga electrica.
(3) No exponga la herramienta electrica a la lluvia ni a la humedad. La entrada de agua en la herramienta electrica aumento el riesgos de descargas electricas.
(4) No maltrate el cable de alimentacion. No utilise nunca el cable de alimentacion para transportar la herramienta ni para desconectarla del tomacorriere. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, cordes cortantes, o partes moviles. Reemplace inmediamente cualquier cable dañado. Un cable dañado pueda ser la causa de descargas electricas.
(5) Cuando utilise la herramienta electrica en exteriores, utilise un cable prolongador marcado con "W-A" o "W". Estos cables han sido disnados para utiliser se en exteriores y reducir el riesgo de descargas electricas.
3. Seguridad personal
(1) Este sempre alerta y utilizes el sentido comun cuando utilizes la herramienta electrica. No utilizes la herramienta cuando está cansado o bajo la influencia de medicamentos ni de alcohol. Un descuido al utilizing la herramienta
eléctrica pueda resultar en una lesión Serbia.
(2) Vístase adecuadamente. No utilizes ropa floja ni joyas. Si Tieneleo largo, recójaselo. Mantenga suleo, ropa, y guantes alejados de las partes moviles. La ropa floja, las joyas, o elleoSEOuen engancharse en las partes moviles.
(3) Evite la puesta en marcha accidental. Cerciórese de que la alimentación de la herramipta electrica está disconnectada antes de enchufarla en una toma de la red. Si lleva la herramipta electrica con el dedo colocado en el interruptor, o si la enchufa con这么做 interruptor cerrado, es posible que se produzcan accidentes.
(4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes deponer en configuracionla herramienta. Una llavedea enuna parte movil de la herramienta podrara resultar en lesiones.
(5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio. El conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la herr模板 en situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipos de seguridad. Póngase sempre gafas protectoras. Para encontrar las conditiones apropriadas, utilize una mascarilla contra el polvo, zapatos no resbaladizos, un casco duro, y tapones para los oídos.
4. Utilización y@cuidados de la herramienta
(1) Utilice abrazaderas u othera forma practica de asegurar y sutar la pieza de trabajo sobre una plataforma estable. La sujecion de la pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo peut ser inestable y conducir a la perdida del control.
(2) No fuece la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicacion. Con la herramienta correcta realizar a mayor el trabajo y esta sera mas segura para la velocidad para la que ha sido disnada.
(3) No utilise la herramienta si el interruptor de alimentacion de la mesma no funciona. Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor de alimentacionuede resultingarpeligrosa,ydeberarerepairarse.
(4) Desconecte el enchufe del cable de alimentacion antes de realizarrialquier ajuste,changiar accesorios,o guardar la herramienta.Tales medidaspreventivas de seguidad reduciran el riesgo de que la herramienta se ponga en functionamento accidentalmente.
(5) Guarde las herramrientas que no vaya a utiliser fuera del alcance de niños y de otheras personas nocretadas. Las herramrientas son peligrosas en manos de personas inexpertas.
(6) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramrientas. Mantenga las herramrientas afliladas y limpias. Las herramrientas adecuadamente manténidas, con los bordes cortantes aflilados, serán más fácil de utiliser y controlar.
(7) Compruebe que las piezas moviles no estén desalineadas ni atascadas, que no haya piezas rotas, yDEMAs condidiones que poderan afectar la operacion de las herramrientas. En caso de que una herramipta este averiada, reparela antes deutilizarla.Muchos de los accidentes se deben a Herramrientas mal cuidadas.
(8) Utilice solamente los accesosores recomendados por el fabricante para su Modelo. Los accesosores adecuados para una herramienta puede ser peligrosos cuando seutilicen con另一边.
5. Servicio de reparación
(1) El servicios de reparación deben realizarlo solamente personalriallicado. El serviceo deostenimiento o de reparacion realizado por personal no qualificado podria resultar en el riesgo de lesiones.
(2) Para el service de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilise solamente piezas de repuestos ideéticas. Siga las instructaciones de la sección de mantenimiento de este manual. La utilización de piezas no autorizadas, o el no seguir lasindicaciones del Manual de instructaciones pueda create el riesgo de descargas electricas u otheras lesiones.
6. No toque nunca las piezasVRTs.
No coloque nunca sus manos, dedos, niDEMAs partes del cuerpo circa de las piezas moviles de la herramienta.
7. No utilise nunca la herramienta sin los protectores colocados en su lugar.
No实用性 nunca esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparacion requires el desmontaje de un protector de seguridad, crecióre se volver a instalarlo antes de utilizing la herramienta.
8. Utilice la herramienta correcta.
No fuerc herramiantas ni accesorios微量元素 para realizar un trabajo pesado. Noutilice las herramiantas para fines no proyectados,porejemplo,noutilice esta amoladora angular paraURTAR madera.
9. No utilise nunca una herramipta electrica para aplicaciones que no Sean las especialidas.
No utilise nunca una herramienta electrica para aplicaciones no especialidas en este Manual de instructuciones.
10. Maneje correctamente la herramenta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones.Ofrecidas aqui.No deje caer ni tire la herramienta.No permita nunca que los niños ni除外as personas no autorizadas ni familiarizadas con la operacion de la herramientautilicen esta.
11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertasfirmamente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmamente montados. Compruebe periodically su condidion.
12. No utilise herramientos electricas si la carcasa o la empuinadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico puede conducir a descargas electricas. Tales herramientos no deben utilizar cuando no se hayan reparado.
13. Las cucillas y los accesos deben montarse con seguridad en la herr模板.
Evite lesiones personales y deoras personas. Las cuchillas, los accesos de corte, y demas accesorios montados en la herramenta deferan fjarse con seguidad.
14. Mantenga limpio el conductor de ventilacion del motor.
El conductor de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe frecemente y limpie el polvo acumulado.
15. Utilice las herramientos electricas con la tension de alimentacion nominal.
Utilice las herramrientas electricas con las tensiones indicadas en sus placas decharacteristicas.
La realización e una herramienta electrica con una tension superior a la nominal可能导致 resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta, y en la quemadura del motor.
- No utilise nunca una herramienta defectuosa o que funciona anormalmente.
Si la herramenta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc.,cke immediatamente deutilizarla y Solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizzato por Hitachi.
- No deje nunca la herramipta en funciona el desatendida. Desconecte su alimentacion.
No deja sola la herramientos hasta cuando no se haya parado Completely.
- Maneje con cuidado las herramrientas electricas.
Si una herramenta electrica se ha caido o ha chocolado inadvertamente contra materialesuros, es possible que se haya deformado, rajado, o danado.
- No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol puede darar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después sequelas bien.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍNICOS DE SEGURIDAD
-
Sujete las herramrientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realize una operation en la que la herramipta de corte pueda entrada en contacto con cables ocultos o con su propio cable de alimentacion. Elcontacto con un conductor "activo""activar"las partes metálicas de la herramipta y el operador recibirá una descarga electrica.
-
Cuandoonga que utilizes la herramienta durante mucho tiempo, colóquese tapones en los oidos. La exposión prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la perdida del sentido del oido.
-
NUNCA toque la BROCA de la herramienta con las manos desnudas afterwards de la operacion.
-
NUNCA utilise guantes de material que pueda enrollarse, como algodón, lana, paño, cuerda, etc.
-
Fije SIEMPRE la empuñadura lateral y sujete con seguridad el martillo giratorio.
-
Tenga SIempre cuidado con los objetos ocultos, tales como cables bajo tierra. Si tocase"These cables activos con la herramienta, poderia recibir una descarga electrica.
Confirme que no haya objetos enterrados o empotrados tales como cables electricos en la pared, el piso, o el techo donde vaya a trabajo.
- Definuciones para los símbolos realizados en esta herramánta.
V ......... voltios
Hz ......... hertzios
A . amperios
no. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
W . vatios
Construccion de classe II
---/min .... revoluciones por minuto
AISLAMENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERATION MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta herramipta electrica, HITACHI haadoptado un Diseño de aislamento doble. "Aislamento doble"significa que se hanutilido dos sistemas de aislamento fisicamente分开ados para aislar los materiales electricamente conductores connectados a la fuente de alimentacion del bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramipta electrica o en su planta de caracteristicas aparecen el symbolo *o las palabras Double insulation"(aislamento doble).
Aúnque este sistemas no posee puesta a tierra externa, usted deben seguir las precauciones sobre seguridad electrica.Ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no realización de la herramienta electrica en ambientes humedes.
para Maintener efectivo el sistemas de aislamento doble,onga en cuenta las precauiones siguientes:
Esta herramienta electrica solamente deben desensambar y ensambarla un CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deben usarse con ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI.
Limpie el exterior de la herramipta electrica solamente con un paño suave humedecido en agua jabonosa, y.afteras sequela bien.
No utilise disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plastico, ya que pourrait resolverlas.
iGURDE ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES
DONDE
PUEDAN LEERLO OTRAS PERSO
NAS QUE VAYAN A UTILIZAR
La información contenta en este Manual de instructuciones ha sido disnada para poderle a utiliser con seguridad ymantener esta herramienta electrica.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones可以更好ar detailles o accesorios differentes a los de la propia herramienta electrica.
NOMENCLATURA

Fig. 1
ESPECIFICACIONES
| Motor Motor conmutador en series | e monofásico |
| Fuente de alimentación | 115 V CA, 60 Hz, monofásica |
| Corriente 5,7A | |
| Capacidad hormigón: 1/8" ~ 15/16" (3.4mm ~ 24mm) acero: 1/2" (13mm) madera: 1-1/4" (32mm) | |
| Velocidad sinonga 0 - 1050/min. | |
| Velocidad de percusión aonga plena | 4400/min. |
| Peso 5,1 lbs (2,3 kg) | |
MONTAJE Y OPERATION
APPLICACIONES
Acción combinada de rotación y golpeteo
Perforación de orificios de anclaje
Perforación de orificios de hormigón
Perforación de orificios de baldosa
Rotación solamente
Perforación de orificios en hormigón o madera (con accesorios facultativos)
Apretar tornillos en metal o madera. (con accesorios facultativos)
ANTES DE LA OPERACION
- Fuente de alimentación
Cerciorese de que la fuente de alimentacion que vaya a utiliser cumpla los requisitos indicados en la placac de caracteristicas del producto.
- Interruption de alimentación
Cerciorese de que el interruptor de alimentacion este en la posicion OFF. Si enchufase el cable de alimentacion en un tomacorriere de la red con el interruptor en ON, la herramienta electrica comenzaria a functionar inmediamente, lo que podria provoc lasiones serias.
- Cable prolongador
Cuando el area de trabajo está alejada de la fuente de alimentación, utilizes un cable prolongador de suficiente grosor y con la capacité nominal. El cable prolongador deben mantenerse lo más corto possible.
ADVERTENCIA: Si un cable esta dañado deben reemplazar o repararse.
- Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentacion queda flojo en el tomacorriente, habra que reparar este. Pongase en contacto con un electricistarialico para que realice las reparaciones adecuadas.
Si utilizes un tomacorriente en este estado,oulda producirse recalentamento, lo que supondria un riesgo serio.
- Confirmes las conditiones del medio ambiente.
Condirme que el lugar de trabajo esté en las conditiones apropriadas de acuerdo con las precauciones descritas.
- Montaje de la broca (Fig. 2)
(1) Para colocar una BROCA (SDS más vástago), tire Completely de la empanadura en el sentido de la flecha como se muestra en la Fig. 2 en inserte profundamente la froca girándezola.
(2) Al soltar la empuñadura, la broca quadará asegurada.
(3) Para extraer la broca, t completeness de la empuñadura en el sentido de la flecha y tire hacía afuera de la broca.
7. Cuando instale la copa de polvo o el lector de polvo (B) (Accesorios facultativos)(Fig. 3, Fig. 4)
Cuando emplee un martillo giratorio para trabajo de taladrado hacer arriba, extraiga el adaptor de recoleccion de polvo e instale una copa de polvo o un colector de polvo (B) para recollectar las partículas a fin de poder la operation.
Instalacion de la copa de polvo
Emplee la copa de polvo instalando la broca como se muestra en la Fig. 3. Cuando emplee una broca de gran diametro, agrande el orificio central de la copa de polvo con este martillo giratorio.
Instalacion del colector de polvo (B)
Para emplear el collector de polvo (B), Insertelo desdela punta de la broca alineandolo conla ranura de la empuñadura.(Fig.4)

Fig. 2

Fig. 3

Fig. 4
PRECAUCION:
La copa de polvo y el colector de polvo (B) son para emplearse exclusvamente en trabajo de perforacion de hormigón. No los emplee para工作的 madera o metal.
Inserte Completely el colector de polvo (B) en la parte del portabocas de la unidad principal.
Cuando ponga en funciona del martillo giratorio meinras el colector de polvo (B) está separado de la superficie de hormigón,icho colector girará jusqu con la BROCA. Cerciórese de averar el gatillo interruptor afterwards de haber presionado la copa de polvo sobre la superficie de hormigón. (Cuando emplee la copa de polvo con una BROCA de no mas de 7-15/32" (190 mm) de longitud total, el colector de polvo (B) noould tocar la superficie de hormigón girará. Por lo tanto, emplee el colector de polvo (B) con brocas de 6-17/32" (166 mm), 6-19/64" (160 mm), y 4-21/64" (110 mm) de longitud total.)
- Vacia las particulas del collector de polvo (B) después de haber taladrado dos otras orificios.
Después de haber extraído el colector de polvo (B), vuelva a colocar a broca.
- Selección de la broca destornillador
Puede danarse las cabezas de tornillos y las brocas de atornillar menos que se emplee la BROCA apropiada segun sea el diametro del tornillo.
- Confirmar la direccion de rotacion de la broca (Fig. 5)
La broca rota hacía la derecha (mirandola desdeatras) alocrimir el lado R (der.) de la palanca interruptora de inversionion.
ElgadoL (izp.)de la palanca se us para hacer girar la broca a la izquierda.

Fig. 5
COMO SE USA
PRECAUCION:
Para evacar accidentes, cerciórese deponer este interruptor en OFF y de desconectar el enchufe del tomacorriente cuando instale o extraiga brocas y otheras piezas. El interruptor de alimentacion también deben ponerse en OFF durante un descanso en el trabajo y afterwards de haber finalizo dichotrabajo.
- Operación del conmutador
La velocidad rotatoria de la broca de taladro puede ser controlad variendo la fuerza con la que se aprieta el pulsador. La velocidad está baja cuando se aprieta ligeramente el pulsador y se augmente al aplterar más el pulsador. La operación continua puede ser alcanczada aplterando el pulsador y aplterando hacer abajo el dispositivo de ajuste. Para panele el pulsador en OFF (desconectado) volver a aplterar el pulsador para desconectar el dispositivo de ajuste, y sostar el pulsador a su posicion normal.
2. Rotación + golpeteo
Este martillo giratorio puede usarse en el modo de rotacion y golpeteo girando la palanca selectora Completely hacerla izquierda,hacia lamarca T. (Fig.6)
(1) Montar la broca
(2) Presionar el interruptor de gatillo antes deponer la punta de la broca en la posicion para taladrar. (Fig. 7)
(3) No esnecessary presionar con fuerza la broca.Presionar ligeramente la broca de forma que el polvo producido al taladrar salga al exterior gradualmente.

Fig. 6

Fig. 7
PRECAUCIón:
Cuando la BROCA toque una barra de hierro de construccion se detendra inmediamente y el martillo giratorio tenera a girar. Por lo tanto, sujetar el mango lateral y sostenerlo firmamente como se ilustra en la Fig. 7.
3. Rotación solamente
El martillo giratorio puede usarse en el modo de rotación solamente girando la palanca selectora Completely hacerla derecha, hacerla marca. (Fig. 8)
Para perforar madera o metal empleando el portabrocas y el adaptor del portabrocas (accesorio facultativo),proceder como sigue.
Instalacion del portabrocas y adaptor del portabrocas: (Fig.9)
(1) Instale la broca en el adaptor del portabrocas.
(2) La parte del SDS más vástago es igual que una BROCA. Por lo tanto, para instalarla, consulte "Montaje de la BROCA".

Fig. 8

Adaptador de portabocas
Fig. 9
PRECAUCION:
La aplicacion de fuerza excessiva aceleraré el trabajo pero danará la punta de la BROCA y reducirá la vidautil del martillo giratorio.
La broca pueda salirse al qutar el martillo rotopercutor del orificio perforado. Para extraer esta herramienta es importante empujar hacía de lante.
No intentar perforar orificios de anclaje o perforar el concreto con laquina puesta en la funciona de rotacion solamente.
No intentar usar el martillo giratorio en la función de rotación y golpeteo con el portabrocas y el adaptor del portabrocas instalados. Esto reducirá considerablemente la vidautilde cada componente de laquina.
- Cuando coloque tornillos para metal (Fig. 10)
En primer lugar, inserte la broca en el cubo del extremo del adaptor (D) de portabroca.
A continuación, monte el adaptor (D) de portabroca en la unidad principal emploando los procedimientos descriños en 5 (1), (2), y (3), colque la punta de la broca en las ranuras de la cabeza del tornillo, sujete la unidad principal, y apriete el tornillo.

Fig. 10
PRECAUCION:
Tener cuidado en no prolongar excessivamente el actionamento de la herramenta, ya que de lo contrario, pueda danarse los tornillos por el excesso de fuerza.
Colocar el martillo giratorio en forma perpendicular sobre lackea del tornillo al atornillarlo, ya que en caso contrario,可以更好 dararse lackea del tornillo o la broca, e incluso, la fuerza de actionamento possible que no se transfiera por completeness al tornillo.
No intente emplear la perforadora de percusión en la función de rotación y golpeteo con el adaptor de portabroca (D) y la broca instalados.
- Atornillando tornillos para madera (Fig. 10)
(1) Escoger una BROCA destornillador apropiada yemploiar tornillos con cabeza +, en lo posible,deferido a que los tornillos con cabeza-hacen que se zafe fácilmente el destornillador.
(2) Atornillado
Antes de atornillar los tornillos para madera, hay que hacer orificios apropriados en la madera, aplicando cuando la broca destornillador en lackeza del tornillo y colocar asi este en los orificios.
Luego de hacer rotar la herramienta lentamente hasta que el tornillo quede parcialmente metido en la madera, aparecer más el gatillo para tener la fuerza optima de atornillado.
PRECAUCION:
Tener cuidado al preparar el orificio para que sea apropiado para el tornillo, teniendo en cuenta la dureza de la madera. Si el orificio es excessivelylittle微量元素 o estrecho, se requires mucha fuerza para atornillar y a vezes possible danarse la rosca.
- Modo de usar el tope (Fig. 11)
(1) Afloje el perno de perilla del asa lateral, e inserte el retenedor en el surco en U de dicha asa lateral.
(2) Ajustar la posicion del retenedor de acuerdo a la profundidad del agujero, y apltar firmamente el perno de pe- rilla.
7. Modelo de usar la BROCA (espiga ahusada) y el adaptor de la espiga ahusada
(1) Montar el adaptor de la espiga ahusada en el martillo giratorio (Fig. 12).
(2) Montar la broca (espiga ahusada) en el adaptorder de la espiga ahusada (Fig. 12)
(3) Poner el interruptor en la posicion de encendido (ON), y taladrar un agujero de la profundidad especialcada.
(4) Para qitar la broca (espiga ahusada), insertar la chaveta en la ranura del adaptorador de la espiga ahusada y golpear la cabeza de la chaveta con un martillo. Usar apoyos como se muestra en la Fig. 13.


Fig. 11

Fig. 13Fig. 12
MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR(PARA CARGAS LIGERAS)
Cuando se tengan que taladrar agujeros grandes, usar la barrena tubular (para cargas ligeras).
Usar también el pasador central y la espiga de la barrena tubular provistos como
accerios optionales.
1. Montaje
PRECAUCION:
Cerciorarse deponer el interruptor de la alimentacion en la posicion de apagado (OFF) y de desconectar el enchufe de la toma de alimentacion.
(1) Montar la barrena tubular en su espiga. (Fig. 14)
Lubricar la rosca de la espiga de la barrena tubular para facilitar el desmontaje.
(2) Montar la espiga de la barrena tubular en el martillo giratorio. (Fig. 15)
(3) Insertar el pasador central en la placaguiha hasta que separe.
(4) Unir la placaguiac conla barrena tubular y girar la placaguiac hacia la izquierda o hacia la derecha de forma que no se caiga a pesar de estar indicando hacia abajo. (Fig. 16)
2. Modo de taladrar (Fig. 17)
(1) Conectar el enchufe a la toma de alimentacion.
(2) El pasador central se ha instalado un resorte.
Presionar ligeramente y sin torcerse hacía la pared o hacía el pared o hacía el suejo. Procurar que toda la punta de la barrena tubular está en contacto con la superficie a taladrar y bajo, empezar la operación.
(3) Al taladrar aproximadamente 3 / 16" (5 mm) en profundidad, la posicion del agujero queda ya establecida. Quitar el pasador central y la placagua de la barrena tubular y seguir taladrando.

Fig. 14

Fig. 15

Fig. 16
(4) La aplicación de una fuerza excessiva acelerará el accomplishment del trabajo, pero deteriorará la punta de la BROCA reduciendo la duración del martillo giratorio.
PRECAUCION:
Cuando se quite el pasador central y la placagua,poner el interruptor en la posicion de apagado (OFF) y desconectar el enchufe de la toma de alimentacion.
3. Desmontaje (Fig. 18)
Como otro método, quitar la espiga de la barrena tubular del martillo giratorio y golpear fuertamente la cabeza de la espiga de la barrena tubular dos o tres vezes con un martillo sujetanto la punta de la barrena. La parte roscada se aflojará y la barrena tubular pourrait quitarse.

Fig. 17

Fig. 18
MANTENIMIENTO E INSPECCION

ADVERTENCIA:
Antes de realizar el mantenimiento o la inspections de la amoladora, cerciorese de desconectar la alimentacion y de descenthufar el cable de alimentacion del tomacorriente.
- Inspeccionar la broca de taladro
Debido a que el uso de brocks desafiladas pueda causar mal funciona del motor y des Mejorar la eficacia del taladro, hay que reemplazar las brocas en malas conditiones por新品 o afilarlas de inmediato al advertir abrasión.
- Inspeccion de los tornillos de montaje
Inspeccione regularamente todos los tornillos de montaje y asegúrese de que estén apretados adecuadamente. Si hay algunos tornillo flojo, apiételo inmediamente.

ADVERTENCIA: La utilizacion de esta martillo giratorio con tornillos flojos es extremadamente peligioso.
- Mantenimiento de motor:
Launidad de bobinado del motor es el verdadero corazón" de las herramrientas electricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañey/o se humedezca con aceite o agua.
- Inspeccion de las escobillas
Por motivos de seguidad, como proteccion contra descargas electricas, la inspeccion y el reemplazo de las escobillas de esta herramienta deferan realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
- Cambio de grasa
A este martillo giratorio deben aplicarselesnas de bajo viscosidad,de esta forma, el martillo podra usarse durante un长大o periodo de tiempo sin cambiar de grasa. Ponerse por favor en contacto con el agente de reparaciones mas cercano para cambiar la grasa si esta se escapase a工程技术 de los tornillos flojos.
La falta de grasa haá que el martillo giratorio se agarrote disminuyendo por lo tanto su duración.

PRECAUCION: En esta herramenta deben usarse la grasapecifieda. El uso de otheras grasas podria afectar negativamente al rendimiento. Cerciorese de preguntar a sus agentes de service por la grasa de repuesto.
- Mantenimiento y reparación
Todas las herramrientas electricas de calidad requieren de vez en cuando el serviceo de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilizacion normal. Para asegurar de que solamente seutilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios deostenimiento y reparaciondeferan realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AutorIZADO POR HITACHI.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA:
Los accesorios para esta herramipta electrica se mentionan en este Manual de instructaciones.
La realizacion deothers accesospuederesultar peligrosay causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Los accesorios estan sujetos a cambio sin ninguna obligacion por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1)Caja (Plástica) (Molded plastic) (Núm. de número 307786)
(2)Mango lateral (Núm. de número 303659) 1
(3)Calibre de profundidad (Ném. de número 303709) 1
ACCESORIOS OPCIONALES. De vente por separado
- Taladrar orificios de anclaje (rotacion + golpeteo)
Broca de taladro (Eje fino)



(1) Broca de taladro (Eje fino)
| (1) Broca de taladro (EjeAGO) | (2) Adaptador para ejeAGO | |||
| Diámetro externo | Longitud efectiva | Longitud total | Ném. de número | Ném. de número |
| 1/8" 1-25/32"(3.4mm) (45m) | 3-35/64"(90mm) | 306369 | 306370 | |
| 9/64" 1-25/32"(3.5mm) (45m) | 3-35/64"(90mm) | 306368 | ||
Broca de taladro (vástago cónico) y adaptordo cónico


(1) Broca de taladro (Vastago conico)
(2) Adaptador conico (SDS másvástago)


| Modo)cónico | Núm. de)código | Broca de taladro aplicable | |
| Cono Morse (No. 1) | 303617 | Broca de taradro (vástago cónico) | 7/16" (11 mm) |
| 31/64" (12,3 mm) | |||
| 1/2" (12,7 mm) | |||
| 9/16" (14,3 mm) | |||
| 73/128" (14,5 mm) | |||
| 11/16" (17,5 mm) | |||
| Cono Morse (No. 2) | 303618 | Broca de taradro (vástago cónico) | mm) |
| Cono A | 303619 | El cono A o B troquelado del adaptador)cónico as suministra como accesorio facultativo pero la broca para el本身就是 no se suministra. | |
| Cono B | 303620 | ||
Portabrocas del martillo giratorio de 13~mm
Para la operación de taladrado cuando emplee una broca de vástago recto para taladrar con un martillo giratorio.

| Nombre | Núm. de número |
| Portabrocas del martillo roto-percutor de 13 mm | 303332 |
| Llave de portabrocas 303334 | |
| Tapa de caucho 303335 |
Llave de portabocas
- Ancla de martillar (rotacion + golpeteo)

Ajustador de ancla (para ajuste de ancla) (SDS más vástago)

| Medida de ancla | W 1/4" W 5/1 (6,3 mm) (8 m) | 6" W 3/8" m) (9,5 mm) | ||
| Longitud total | 10-15/64" 10-1 (260 mm) (260 mm) | 5/64" 6-19/64" 10-1 mm) (160 mm) (260 mm) | 5/64" mm) | |
| Núm. de número | 302976 30297 | 75 303621 302974 | ||
| Medida de ancla | W 1/4" W 5/1 (6,3 mm) (8 m) m) (9,5 mm) | ||
| Longitud total | 10-15/64" 10-1 (260 mm) (260 mm) | 5/64" 6-19/64" 10-15/64" mm) (160 mm) (260 mm) | |
| Núm. de número | 302979 3029 | 78 303622 302977 | |


| Medida de ancla | Núm. de número |
| W1/4"(6,3 mm) | 971794 |
| W5/16"(8 mm) | 971795 |
| W3/8"(9,5 mm) | 971796 |
| W1/2"(12,7 mm) | 971797 |
| W5/8"(15,9 mm) | 971798 |
| Medida de ancla | Núm. de número |
| W1/4"(6,3 mm) | 971799 |
| W5/16"(8 mm) | 971800 |
| W3/8"(9,5 mm) | 971801 |
| W1/2"(12,7 mm) | 971802 |
| W5/8"(15,9 mm) | 971803 |
- Pertoración de orificio de diametro grande (rotation + golpeteo)

| Pasador central | Ném. de número | Barrena tubular (diámetro除外) | Ném. de número | Espiga de la barrena tubular | Ném. de número | ||
| - | - | (A) | 63/64"(25 mm) 98 | 2672 Overall | length | ||
| 1-9/64"(29 mm) 98 | 2673 4-1/8" | 3036 | 25 | ||||
| (A) 982 | 684 1-3/8" | (35 m) | 1-1/4"(32 mm) 98267 | 4 (A) (105 m) | |||
| m) 982675 11-13/18" | |||||||
| 1-1/2"(38 mm) 98 | 2676 (300 m) | 303626 | |||||
| (B) 982 | 685 (B) | 1-25/32"(45 mm) 98 | 82677 | (B) mm | 11-13/18" | 303627 | |
| 1-31/32"(50 mm) 98 | 82678 (300 | ||||||
Placa guia
| Barrena tubular (diámetro除外) | Ném. de número | Barrent tubular (diámetro除外) | Ném. de número |
| 1-1/4" (32 mm) | 982686 | 1-25/32" (45 mm) | 982689 |
| 1-3/8" (35 mm) | 982687 | 1-31/32" (50 mm) | 982690 |
| 1-1/2" (38 mm) | 982688 |
4. Trabajo de roturación (rotation + golpeteo)
Puntero (Tipo redondo solamente)
(SDS másvástago)
5. Trabajo de colocacion de pernos para anclaje quimico (rotacion + golpeteo)






Manguito adaptador a la vente el mercado
(SDS mas vastoso)
Adaptador de anclaje
quimico de 1/2" (12.7 mm)
(Num. de número303044)
Adaptador de anclaje
quimico de 3/4" (19 mm)
(Num. de número 303045)
- Perforación (rotación solamente)
Portabrocas, adaptor (G) del portabrocas, tornillo especial y llave de portabrocas

- Perforación (rotación solamente)

Conjunto de portabrocas 13 mm (con llave de portabrocas) y portabrocas (para perforacion de orificios en hormigón o madera.)
8. Colocacion de tornillos (rotacion solamente)


Broca para tornillos Phillips
| No. de broca | Tamaño del tornillo Longitud | Núm. de número | |
| No.2 | 1/8" ~ 3/16" (3 – 5 mm) | 31/32" (25 mm) | 971511Z |
| No.3 | 1/4" ~ 5/16" (6 – 8 mm) | 31/32" (25 mm) | 971512Z |
- Copa de polvo, Colector de polvo (B)

0,15 libras 70 g (en un tubo naranja) Núm. de número 308471
0,07 libras 30 g (en un tubo naranja) Ném. de)códio 981840
NOTA:
Las specifications están susujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.

| Item No. | |
| 1 | Front Cap |
| 2 | Grip |
| 3 | Ball Holder |
| 4 | Holder Spring |
| 5 | Washer (B) |
| 6 | Retaining Ring For D20 Shaft |
| 7 | Gear Cover |
| 8 | Tapping Screw (W/Flange) D5×35 |
| 9 | O-Ring |
| 10 | Spring (H) |
| 11 | Steel Ball D3.97 |
| 12 | O-Ring |
| 13 | Change Lever |
| 14 | Oil Seal |
| 15 | Sleeve |
| 16 | Ball Bearing (6904DDPS2L) |
| 17 | Retaining ring For D37 Hole |
| 18 | Steel Ball D7.0 |
| 19 | Steel Ball D5.556 |
| 20 | Cylinder |
| 21 | Second Gear |
| 22 | Spring (A) |
| 23 | Washer (A) |
| 24 | Retaining Ring For D30 Shaft |
| 25 | Second Hammer |
| 26 | O-Ring (B) |
| 27 | O-Ring (FPM 810) |
| 28 | Striker |
| 29 | O-Ring (A) |
| 30 | Piston |
| 31 | Piston Pin |
| 32 | Washer (C) |
| 33 | Inner Cover |
| 34 | Spring (B) |
| 35A | Gear - Shaft Set |
| 36 | Washer (B) |
| 37 | Clush Spring |
| 38 | Cluch |
| 39 | O-Ring (S-8) |
| 40 | Reciprocating Bearing |
| 42 | Spacer |
| 43 | Ball Bearing (626VVMC2ERPS2S) |
| 44 | O-Ring (P-22) |
| 45 | Ball Bearing (608DDMC2EPS2S) |
| 46 | Washer (A) |
| 47 | Armature Ass'y |
| Item No. | Part NamePart Name |
| 48 | Fan Guide Ass'y |
| 49 | Rubber Bushing |
| 50 | Stator |
| 51 | Internal Wire (A) (Black) |
| 52 | Inter Wire (A) (Gray) |
| 53 | Ball Bearing (608VVMC2EPS2L) |
| 54 | Housing |
| 55 | Nameplate |
| 56 | Internal Wire (A) (Red) |
| 57 | Internal Wire (A) (White) |
| 58 | Tapping Screw (W/Flange) D4×20 |
| 59 | Handle Cover |
| 60 | Speed Control Switch |
| 61 | Noise Suppressor |
| 62 | Earth Terminal |
| 63 | Carbon Brush |
| 64 | Brush Holder |
| 65 | HITACHI Label |
| 66 | Tube (D) |
| 67 | Internal Wire (B) (Blue) |
| 68 | Internal Wire (B) (Brown) |
| 69 | Tapping Screw (W/Flange) D4×16 |
| 70 | Cord Clip |
| 71 | Cord Armor |
| 72 | Cord |
| 73 | Dust Packing |
| 501 | Case |
| 502 | Side Handle |
| 503 | Depth Gauge |
Alogunos polvos 创建者 por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otheras actividades de construction contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congenitos y otherds daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
-El plomo de las pinturas a base de plomo,
- El silice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
-El arsenico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposión varía según la Frequencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposión a esta sustancias químicas: travaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipuesto apropiado, tal como las mácares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,