G 13SP - Broyeur HITACHI - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato G 13SP HITACHI en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre G 13SP HITACHI
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Broyeur en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones G 13SP - HITACHI y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. G 13SP de la marca HITACHI.
MANUAL DE USUARIO G 13SP HITACHI
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
iLa Utilizacion INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramenta electrica能把 resultar en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene informacion importante sobre la seguidad del producto. Lea y comprenderastemanualANTES deutilizarlaherramientalelectrica.Guardeeste manua para quecouldanlerlootraspersonasantesdeutilizarlaherramientalelectricaEste manualdebeserguardadoenunlugarseguro.
CONTENTS
English
Page
IMPORTANT SAFETY INFORMATION 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS 3
SAFETY 3
GENERAL POWER TOOL SAFETYWARNINGS .... 3
SAFETYWARNINGSCOMMONFOR GRINDINGOPERATIONS 4
INFORMACION IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD 28
SIGNIFICADO DEL PAS PALABRAS DE SEÑALIZACION 28
SEGURIDAD 28
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELECTRICA 28
ADVERTENCIAS COMUNES DE SEGURIDAD PARA LAS OPERaciones DE MOLIDO .... 30
REBOTE Y ADVERTENCIAS RELACIONADAS .... 30
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECIFICAS PARA LAS OPERaciones DE MOLIDO .... 31
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD PARA AMOLADORAS 31
NORMAS Y SIMBOLOS ESPECIFICOS DE SEGURIDAD 31
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACION MÁS SEGURA 33
ANTES DE LA OPERACION 35
OPERACION DE LA AMOLADORA ANGULAR 36
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA RUEDA DE DISCO ABOMBADO 37
MANTENIMIENTO E INSPECCION 38
ACCESORIOS 40
ACCESORIOS ESTANDAR 40
LISTA DE PIEZAS 41
INFORMACION IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utiliser o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta electrica, lea y comprendas todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funciona del manual de instructaciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta electrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podran evaporarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de sécurité apropiados.
Las precauciones BASicas de seguridad se describen en la seccion "SEGURIDAD" de este Manual de instructaciones y en las secciones que contienen las instructaciones de operacion y mantenimiento.
Para evaporar lesiones o el dano de la herramienta electrica, los riesgos estan identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilise NUNCA esta herramienta eletrica de ninguna forma que no este especificamente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SENALIZACION
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignorean, pueda resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCION indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueda resultar en lesiones menos o moderadas, o Causear daños en la herramienta electrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELECTRICA
ADVERTENCIA:
Lea las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podra producirse una descarga electrica, un incendio y/o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
ElTERMINO "herramienta eletrica" en las advertencias hace referencia a la ferramenta eletrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la ferramenta eletrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguidad en el area de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas o oscuras peuvent provocar accidentes.
b) No utilise las herramrientas electricas en entornos explosivos como, por exemple, en presencia de liquidos inflamables, gases o polvo. Las herramrientas electricas crean chispas que pueda hacer que el polvo desprenda humano.
c) Mantenga a los niños y transeulentes alejados cuando utilise una herramienta electrica. Las distracciónes peuvent hacer que pierda el control.
2) Seguridad electrica
a) Los enchufes de las herramrientas electricasTienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilise enchufes adaptadores con herramentas electricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizes tomas de corriente adequadas se reducirá el riesgo de descarga electrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies connectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga electrica si su cuerpo está en contacto con el sueño.
c) No exponga las herramientos electricas a la lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramipta electrica augmentaré el riesgo de descarga electrica.
d) No utilise el cable Incorrectamente. No utilise el cable para transporte, tirar de la herramenta electrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de cordes aflilados o piezas moviles. Los cables dañados o enredados augmentan el riesgo de descarga electrica.
e) Cuando utilise una herramIENTa electrica al aire libre, utilise un cable prolongador adequado para utiliser al aire libre.
La realizacion de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga electrica.
f) Si no se puedaatar el uso de una herramienta electrica en un lugar humedo, utilise un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga electrica.
3) Seguridad personal
a) Este atento, preste atencion a lo que hace y utilise el sentido común cuando utilise una herramienta electrica.
No utilise una herramenta electrica cuando esté cansado o está bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentáea cuando utilizes herramientos electricas puede dar lugar a importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de proteccion. Utilice siempre una proteccion ocular.
El equipo de proteccion como mascara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o proteccion para oidos utilizado para conditiones adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un[inicio involuntario. Asegürese de que el interruptor está en "off" antes de conectar la herramipta a una fuente de alimentacion y/o bateria, cogerla o transportejarla.
El transporte de herramrientas electricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramrientas electricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta electrica.
Si sedea una llave en una pieza giratoria de la herramienta electrica podrián producirse danos personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adequado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta electrica en situaciones inesperadas.
f) Vistase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el peso, la ropa y los guantes alejados de las piezasVRTES.
La ropa suelta, las joyas y el peso largoSEO.
puede pillarse en las piezas moviles.
g) Si se proportionsan dispositivos para la connexion de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que está connectados y se utilizes adecuadamente.
La realizacion de un systema de recogida de polvo可以使 reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramrientas electricas
a) No fuerce la herramienta electrica. Utilice la herramienta electrica correcta para su aplicacion.
La herramienta electrica correcta trabajoaramente mayor y de forma más segura si se utilizes a la velocidad para la que fue disnada.
b) No utilise la herramienta électrique si el interruptor no la enciende y apaga.
Las herramrientas electricas que no poden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes,Cambiar accesorios o almacenar las herramrientas electricas,解脱 el enchufe de la fuente electrica y/o las baterias de la herramipta.
Estas medidas de seguridadpreventivas reducen el riesgo de que la herramenta electrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramrientas electricas que no seutilicen para que no las cojan los niños y nopermita que realizan las herramrientaselectricas personas no familiarizadas con lasmismas o con estas instrucciones.
Las herramrientas electricas son peligrosas si son realizadas por sistemas sin formacion.
e) Mantenimiento de las herramentas electricas.
Compruebe si las piezas moviles estan mal alineadas o unidas, si hay algouna pieza rota u other condidion que pudiera afectar alfuncionamento de las herramrientas electricas.
Si la herramienta electrica está danada, Ilevela a reparar antes de utilizesla.
Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramrientas electricas.
f) Mantenga las herramientos de corte afiladas y limpias.
Las herramrientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta electrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las conditiones laborales y el trabajo que se va a realizar.
La realizacion de la herramienta electrica para operaciones differentes apretendidas podria dar lugar a una situacion peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un expertorialicoqueutilice solo piezas de repuestosidenticas.
Esto garantizará el mantenimiento de laseguidad de la herramienta electrica.
ADVERTENCIAS COMUNES DE SEGURIDAD PARA LAS OPERaciones DE MOLIDO
a)Esta herramipta electrica está disenada para utilizese como amoladora. Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y specifications proportionsadas con esta herramipta.
Si no se siguen todas las instrucciones indicadas a continuacion, podria producirse una descarga electrica, un incendio y/o daños graves.
b) No se recomienda realizar operaciones como lijado, cepillado metalico, pulido o corte con esta herramienta.
Las operaciones para las que no se diseño la herramienta electrica podriánEAR un riesgo y causar daños personales.
c) No utilise accesorios que no estén diseñados y estén recomendados asignificamente por el fabricante de la herramienta.
El hecho de que el accesorio pueda acoplarse en la herramienta electrica no garantiza una operacion segura.
d) La velocidad nominal del accesorio debe ser al menos igual a la velocidad maxima marcada en la herramienta electrica.
Los accesorios que se utilizen con una velocidad superior a la indicada podrjan romperse o descomponerse.
e) El diametro externo y el grosor de su accesorio debe estar bajo de la clasificacion de calidad de su herramenta metalica.
Los accesorios de時間 Incorrecto no能把 supervisarse o controlarse adecuadamente.
f) El时间为 pérgola de las ruedas, bridas, almohadillas de respaldo u otros accesorios deben encajjar correctamente en el eje de la herramienta metalica.
Los accesos con orificios de pergola que no coincidan con la estructura de montaje de la herramienta electrica se desequilibraran, vibraran en excesso y puden causar una perdida de control.
g) No utilise un accesorio danado. Antes de cada uso, inspeccione el accesorio, mirando si las ruedas abrasivas tienen grietas o roturas, las almohadillas de respaldo tienen grietas, rasgaduras o desgaste excessivo o el cepillo metalico está suelto o con el metal roto. Si se cae la herramienta electrica o el accesorio, inspeccione si está danado o instale un accesorio sin danar. Tras inspeccioner e instalar un accesorio, tanto usted como los viandantes deben alejarse del plano del accesorio giratorio y utilizar la herramienta electrica a maxima velocidad sinarga durante un minuto.
Los accesos danados se romperan durante este periodo de prueba.
h) Utilice equipo protector personal. Dependiendo de la aplicacion, utilise protector facial, gafas protectoras o gafas de seguidad. Si procede, utilise mascara para polvo, protectores auditivos, guantes y mono capaz de detenerPEGUEOS fragmentos abrasivos o piezas de trabajo.
El protector ocular debe ser capaz de deterner los desechos que salen desprendidos generados por las differentes operaciones. La mascara para polvo
o respirador debe ser capaz de filtrar partículas generadas por su operation. Una exposión prolongada a un ruido de intensidad elevada podria producir perdida de audicion.
i) Mantenga a los viandantes alejados del area de trabajo. Toda persona que entree en la zona de trabajo debeutilizar equipo de proteccion personal. Los fragmentos de un trabajo o un accesorio roto peuvent salir despedidos y causar daños mas alla del area de operacion inmediata.
j) Sujete la herramienta electrica solo por las superficies de agarre aisladas cuando realize una operacion en la que el accesorio de corte pueda entrada en contacto con el cableado oculto o su propio cable.
El accesorio de corte que contacta con un cable "vivo" puede hacer que las partes metálicas expuestos de la herramIENTa electrica pasen a estar "vivas" y produzcan una descarga en el operario.
k) Coloque el cableerca del accesorio giratorio. Si pierde el control, podria cortarse el cable o engancharse y la mano o brazo podrian entrada en el accesorio giratorio.
I) No coloque Boca abajo la herramenta electrica hasta que el accesorio se haya parado completeness.
El accesorio giratorio podra agarrar la superficie y descontrolar la herramienta electrica.
m) No ponga en marcha la herramienta electrica.
cuando la lleve al lado.
Un contacto accidental con el accesorio giratorio podría enganchar la ropa y el accesorio podría herirle.
n) Limpie regularamente los conductos de aire de la herramenta electrica.
El ventilador del motor SACAR el polvo de bajo del alojamento y la acumulacion excessiva de metal en polvo podra produir peligros electricos.
o) No实用性 la herramenta electrica circa de materiales inflamables.
Las chispas podrjan quemar dichos materiales.
p) No utilise accosorios que requieran refrigerantes liquidos.
Alutilizar agua u otheros refrigerantes liquidos podria producirse una electrocución o descarga.
REBOTE Y ADVERTENCIAS RELACIONADAS
El rebote es una reccion repentina a una rueda giratoria, almohadilla de soporte, cepillo uOTHER ACCESARIO PINCHADO o enganchado. El pinchazo o enganche Causeauna parada rapiida del accesorio giratorio que, a su vez, hace que la herramienta eletrica no controda vaya en la direc tion opuesta del giro del accesorio en el punto de ataso.
Por exemple, si una rueda abrasiva es enganchada o pinchada por la pieza de trabajo, el borde de la rueda que entra en el punto de pinchazo puede enterrarse en la superficie del material能做到 que la rueda se salga. La rueda pueda saltar hacía el operario oocular despedida de este,dependiendo de la direccion del movimiento de la rueda en el punto de pinchazo. Las ruedas abrasivas también poderren romperse bajo estas condiiones.
Elrebote es elresultado de un uso incorrecto y/o procedimientos o conditiones operativos Incorrectos de la herramienta electrica y pueda evitarse tomando las precauciones adecuadas indicadas a continuacion.
a) Agarre la herramienta electrica firmamente y coloque el cuerpo y el brazo para que pueda resistirse a las fuerzas de retroceso. Utilice siempre una agarrada auxiliar, si se proportionsciona, para un control máximo sobre el rebote o reacion del par durante la puesta en marcha.
El operario可以选择 controlar las reactivaciones del para las fuerzas de rebate, si se toman las precaucionesADEUadas.
b) No coloque la mano cerca del accesorio giratorio.
El accesorio puede rebootarse en la mano.
c) No coloque el cuerpo en la zona en la que la herramienta electrica se mueva si se produce un rebote.
Elrebote impulsara a la herramienta en dirección opuesta al movimiento de la rueda en el punto de enganche.
d) Tenga especial cuidado cuando trabajo con esquinas, bordes aflilados, etc. Evite rebootar y enganchar el accesorio.
Las esquinas, cordes aflados o el reboot tienden a enganchar el accesorio giratorio y causan la perdida de control y reboot.
e) No coloque una cucilla talladora de madera o cucilla dentada en la sierra.
Dichas cuchillas a dato producen reboot y perdida de control.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECIFICAS PARA LAS OPERaciones DE MOLIDO
a) Utilice solo temas de ruedas recomendados para su herramienta electrica y el protector especialico disnéado para la rueda selecciónada.
Las ruedas para las que no se diseño la herramienta electrica no pueda protegerse adecuadamente y no son seguras.
b) La proteccion debe colocarse firmamente en el herramienta electrica y colocarse para maxima seguidad, de forma que se expone al operario lacantidad minima de rueda.
La proteccion aplica a proteger al operario de los fragmentos de rueda rotos y del contacto accidental con la rueda.
c) Las ruedas deben utilizarsole para las aplicaciones recomendadas. Por exemple, no muela con elazo de la rueda de corte.
Las ruedas de corte abrasivas estan disenadas para un molido periferico. Las fuerzas laterales aplicadas a estas ruedas peuvent hacer que se rompan.
d) Utilice sempre bridas de ruedas sin danar de taman y forma correcta para la rueda seleccionada.
Las bridas de rueda adecuadas soportan la rueda, reduciendo la posibiliad de rotura de rueda. Las bridas para ruedas de corte peuvent ser differsentes de las bridas de rueda de molido.
e) No utilise ruedas de herrimentas eletricas mas grandes.
La rueda disénada para una herramienta electrificas mas grande no es adecuada para la velocidad superior de una herramienta inferior y podra estar.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD PARA AMOLADORAS
- Compruebe que la velocidad marcada en la rueda es igual o superior a la velocidad media de la amoladora;
- Asegure que las dimensiones de la rueda son compatibles con la amoladora;
-Las ruedas abrasivas deben almacenarse y manipularse con cuidado de acuerdo con las instrucciones del fabricante; - Inspeccione la rueda amoladora antes deutilizarla. No utilise products descascarillados, agrietados o defectuosos;
- Asegure que las ruedas y+puntos montados se ajustan a las instrucciones del fabricante;
- Asegure que se utilizes secantes cuando se proportionsionan con el producto abrasivo y cuando se requiera;
- Aseguré que le producto abrasivo está correctamente montado y ajustado antes de lautilización y ponga en marcha la herramienta sincarga durante 30 segundos en una posición segura;pare inmediamente si hay vibración considerable o si se detectanthers defectos. Si ocurre this,compruebe laquina para determinar la causa;
-Si la herramienta se proporciona con una tapa, no utilise nunca la herramienta sin dicha tapa; - No utilise cojinetes reductores o adaptadores differentes para adaptor ruedas abrasivas de orificio grande;
- Para herramientos que seutilicen con rueda de orificio roscado,aseguese de que la rosca de la rueda es lo suficientemente larga para acceptar la longitud del eje;
- Compruebe que la pieza de trabajo está bien sujeta;
- No utilise una rueda de recorte para el amole lateral;
- Asegürese de que las chispas émitidas al utilizing la herr模板 no crean ningún riesgo, eskaar, no alcanzan a ninguna persona ni sustancia inflammable;
- Asegürese de que las aperturas de ventilación está despejadas cuando trabajo en conditiones con polvo. Si esnecessary limpiar elpolvo,desconecte primero la herramienta de la toma de corriente (utilice objetos no metálicos) y evite dañar las piezas internas;
- Utilice siempre proteccion de ojos y de oidos, asi como除外 equipo protector personal como mascara de polvo, guantes, casco y mono;
- Preste atencion a la rueda que sigue girando tras apagar la herramienta.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍNICOS DE SEGURIDAD
- EMPLEE永远不会 protector adequado con muela abrasiva. Un protector que proteja al operador de los fragmentos de la rueda rota.
-
Los accesos deben tener un valor nominal por lo menos para la velocidad recomendada en la etiqueta de advertencia de la herramienta. Los discos y los除外 accesos que funciona a una velocidad superior a la nominal puedeEAR volando y causar daños.
-
Sujete las herramrientas electricas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice una operation en que la herramipta de corte pueda entrada en contacto con cables ocultos o con su proprio cable. El contacto con un conductor "activo""activarayas partes metálicas de la herramipta y el operador recibirá una descarga electrica.
4. EMPLEE永远不会 protectores auditivos cuando

tenga que utilizar la herr模板 durante mucho tiempo.
La exposión prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la perdida del sentido del oido.
- Utilice únicamente una rueda de disco abombado con una capacité nominal SUPERIOR a 12,000/min. El uso de una rueda con una capacité nominal INFERIOR a 12,000/min y/o una rueda del時間 incorrecto (vease ESPECIFICACIONES en la頁ina 34)oulda producir rotura de la rueda y proyeccion de fragmentos de la rueda,provocando la muerte o lesiones de gravedad.
6. No toque nunca las piezasVRTES.

NO coloque NUNCA sus manos, dedos, niDEMAs partes del cuerpo circa de las piezasmobilesde la herramenta.
7.NO utilise NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar.
NO utilise NUNCA esta herramIENTA sin los protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparacion requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciorese de volver a instalarlo antes de utiliser la herramienta.
8. Utilice la herramienta correcta.
No fuerc herramrientas ni accesorios微量元素 para realizar un trabajo pesado.
No实用性 las herramrientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilise una sierra circular paraURTAR ramos o lenos.
9. NO utilise NUNCA una herramiento électrique para aplicaciones que no sean las espécificadas.
NO utilise NUNCA una herramIENTa electrica para aplicaciones no especificadas en este Manual de instrucciones.
10. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones.Ofrecidas aqui.No deje caer ni tire la herramienta.NO permita NUNCA que los niños niyas personas no autorizadas ni familiarizadas con la operacion de la herramientautilicen esta.
11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmamente fjados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmamente montados. Compruebe periodicamente su condicion.
12. No utilise herramientos electricas si la carcaso o la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico puede conducir a descargas electricas.
Tales herramientos nodeferanutilizarse,mientras no se hayan reparado.
13. Las cucillas y los accesos deben montarse con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otheras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demas accesorios montados en la herramientadeferan fjarse con seguidad.
14. Mantenga limpio el conducto de ventilacion del motor.
15. Utilice las herramrientas electricas con la tension de alimentacion nominal.
Utilice las herramientos electricas con las tensiones indicadas en sus placas de caracteristicas.
La realización e una herramipta electrica con una tensión superior a la nominal podra resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el dano de la herramipta, y en la quemadura del motor.
16. NO utilise NUNCA una herramienta defectuosa o que funciona anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediamente de utilizesla y Solicite su arreglo a un centro de servicios autorizzato por Hitachi.
17. NO deja NUNCA la herramienta en funciona bajo desatendida. Desconecte su alimentacion.
Nocke la herramientos hasta,m间隙as no se.
ha para completeness.
18. Maneje con cuidado las herramrientas electricas.
Si una herramienta electrica se ha caido o ha chocolado inadvertamente contra materialesuros, es possible que se haya deformado, rajado, o danado.
19. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol能把 dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después sequelas bien.
20. NUNCA utilise una rueda de disco abombada que esté agrietada, deformada o gastada (consulte la sección MANTENIMIENTO E INSPECCION en la頁ina 38).
-
NUNCA utilize la amoladora en Lugares en los que las chispas generadas por laquia可以把 una explosión, comoerca de materiales o gases inflamables.
-
NUNCA presione el botón pulsador cuando el eje está girando.
23. SIEMPRE

utilice proteccion para los ojos que satisfaga los requisitos de la ultima version de la norma Z87.1 de ANSI.
- SIEMPRE utilize una mascarilla para protegerse contra el polvo o las particulas potencialmente daninos generados durante la operation de la amoladora.
- SIEMPRE sujetefirmamente la empunadura del cuerpo y la empunadura lateral cuando utilise la amoladora.
- SIempre realiza una operation de pruneba antes de utiliser la amoladora. (Véase "Pruebe la amoladora antes de utiliserla" en la página 36).
- SIEMPRE siga las instrucciones indicadas en este manual cuando reemplace la rueda de disco abombado.
- Tenga cuidado SIempre con los objetos que pueda estar enterrados o empareddados, tales como cables electricos.
Si tocase un cable activo con esta herramienta,edia recibir una descarga electrica.
Confirme que no haya ningún objeto enterrado o emparecido, como cables electricos, en el sueño, el techo, o en las paredes en los que vaya a trabajo.
- Definuciones para las magnitudes realizadas en esta herramIENTA
V .tension electrica
Hz ......... hertzios
A . amperios
no . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
W... .vatios
Construccion de classe II
---/min .... revoluciones por minuto
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACION MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta herramienta electrica, HITACHI haadoptado un Diseño de aislamento doble. "Aislamento doble" significafa que se han utilized dos sistemas de aislamento fisicamente分开ados para aislar los materiales electrically conductores conectados a la fuente de alimentacion del bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta electrica o en su placac decharacteristicas aparecen el symbolo "laspalabras Double insulation"(aislamento doble).
Aúnque este sistemas no posee puesta a tierra externa, usted deben seguir las precauciones sobre seguridad electrónica.Ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no realización de la herr模板ia electrica en ambientes humedos.
Para Maintener efectivo el sistemas de aislamento doble,onga en cuenta las precauiones siguientes:
-Esta herramipta eletrica solamente deben desensambar y ensambarla un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI, y solamentedeferanutilizarseconella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI.
Limpie el exterior de la herramienta electrica solamente con unayo suave humedecido en agua jabonosa, y despues sequela bien.
No utilise disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plastico, ya que podra resolverlas.
iGUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PONGALAS A DISPOSICION DE OTROS USUARIOS PROPIETARIOS DE esta HERRAMIENTA!
La informacion contenta en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utiliser con seguridad ymantener esta herramienta electrica.
NUNCA hagaFuncar ni efectue elmantimiento de la Herramienta ante de leer y comprender todas las instrucciones de segudad containidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones你能做不到 detailles o accesos differentes a los de la propia herramienta electrica.
NOMENCLATURA

Fig. 1
ESPECIFICACIONES
| Motor Motor conmutador en series monofásico | |
| Fuente de alimentación Monofásica 120 V c.a., 60 Hz /c.d. | |
| Corriente 7.5 A | |
| Velocidad sinonga 9,500/min | |
| Tamaño de la rueda: Diámetro externo Diámetro del orificio | 5" (125 mm) 7/8" (22.23 mm) |
| Peso 4.6 libras (2.1 kg) | |
MONTAJE Y OPERATION
APPLICACIONES
Eliminacion de rebabas de piezas fundidas y acabado de various temas de materiales y piezas fundidas de acero, bronce, y aluminio.
Amoladura de secciones soldadas o de secciones cortadas con un soplete oxiacetilénico.
Amoladura de resinas sintéticas, pizarra, ladrillo, y marmol.
ADVERTENCIA:
Para evaporar el riesgo de lesiones de gravedad, no utilise NUNCA esta amoladora con muelas de cubeta y/u hojas de sierra.
ANTES DE LA OPERACION
- Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utiliser cumpla los requisitos indicados en la placá de caracteristicas del producto.
- Interruptor de alimentación
Cerciorese de que el interruptor de alimentacion este en la posicion OFF. Si enchufase el cable de alimentacion en un tomacorroiente de la red con el interruptor en ON, la herramienta electrica comenzaria a functionar inmediamente, lo que podria provocar lesiones serias.
- Cable prolongador
Cuando el area de trabajo este alejada de la fuente de alimentacion, utilise un cable prolongador de suficiente grosor y con la calidad nominal. El cable prolongador deben mantenerse lo mas corto possible.

AVERTISSEMENT:
Si un cable esta dañado deben reemplazar o repararse.
- Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentacion queda flojo en el tomacorriente, habra que reparar este. Pongase en contacto con un electricistariallicado para que realice las reparaciones adecuadas.
Siutilizaseuntomacorriente eneste estado,podria producirsequrecalentamento,lo que supondria un riesgo serio.
- Comprobación del entorno de trabajo
Antes de la operación, compruebe lo suiviente;
No hay gases, liquidos ni objetos inflamables en el situ de trabajo.
La amoladura de una plancha de acero delgada puede producir ruidos retumbantes.
Para evitar tales ruidos, coloque una esterilla de goma debajo de la pieza de trabajo.
No permita que en el area de trabajohayaninos ni personal no autorizzato.
- Montaje del protector de la ruea
Cerciorese de montar el protector de la rueda con un ángulo que proteja el cuerpo del operador contra lesiones debidas a un trozo de rueda roto.
[Instalación y ajuste del protector de la rueda]
Afloje ligeramente el tornillo del protector de la ruea.
- Instale el pasador de posicionamento del protector de la rueda alineandolo con la distancia entre carras del prensaestopas, girelo a un angulo adecuado para la operacion, y realize el ajuste.
Después delajuste,asegúrese de que el tornillo estéfirmamenteapretado enel protectorde la rueda paraque quede completamente fijo.

Fig. 2
ADVERTENCIA:
Si el protector de la rueda no está colocado correctamente, la rueda seouldra romper y occasionar la muerte o lesiones de gravedad.
-
Antes de montar la rueda de disco abombado, inspeccione atentamente para comprar que se enquiryre libre de grietas, hendiduras y otheras anomalidades. Aseguirese de que haya quedado firmamente fjada y que estecorrectamente instalada. En cuando a las instrucciones sobre el montaje y desmontaje de la rueda de disco abombado, consulte la pagina 37 de este manual.
-
Pruebe la amoladora antes de utilizesla.
Antes de comenzar el trabajo de amoladura, prune la amoladorauponéshaberdespejado el area de personal.Cerciorese de que el protector de la rueda esté instalado,yutilice proteccion para sus ojos.Cnecte la alimentacion de la amoladora y compruebesigirasuavamenteyno muesra anomalidades.
La duración del funciona de prueba es el suiviente:
Cuando haya reemplazado la rueda de disco abombado
3关键时刻 o mas
Cuando comience diariamente el trabajo
1 minuto o mas
- Utilice ruedas de disco abombado de la capacité apropriada.
Utilice unicamente ruedas de disco abombado con una capacité nominal de 12,000/min o mas.
La realización de una rueda de disco abombado de menor capacité podra conducir a su desintegración durante la operación y a lesiones serias.
- Compruebe el boton pulsador.
Cerciorese de que el botón pulsador está desenganchado presionándolo dos o tres vezes antes de conectar la alimentación de la amoladora. (Fig. 5)
OPERACION DE LA AMOLADORA ANGULAR
- Sujete firmamente la amoladora mediante su empunadura y el asa lateral (Fig. 1)
La amoladora producirá una contrafuerza que trabra que controlar sujetándolafirmamente.
Sujetandofirmamentelaamoladora,utiliceundedopara deslizarel interruptorhasta la posicion“ON”.
Puesta en funciona:
Presione la palanca del interruptor.
Parada: Suelte la palanca del interruptor.

Palanca del interruptor
Fig. 3
- Presione con.poca fuerza la amoladora.
No esnecessary presionar con fuerza para amolar. Normallye el propio peso de la amoladora sera suficiente para permitir el contacto ligero con la superficierequiredo para amolar.
ADVERTENCIA:
No presione a la fuerza la amoladora contra la superficie que deseee amolar. la presion excessiva podria resultar en rotura de la rueda y en lesiones serias. Internacional podria daar la superficie que este amolando o el motor de la amoladora.
- Utilice el ángulo de amoladura apropiado.
Realice la operación de amoladura con el borde de la rueda levantando la amoladora de 15 a 30^ como se muestra en la Fig.4.
PRECAUCION:
No utilise toda la superficie de la rueda de disco abombado. Use solamente el borde de dicha rueda.
- Mueva la amoladora en el sentido apropiado.
Cuando utilise una rueda de disco abombado nuevo en el sentido A (Fig. 4), el borde de la rueda pueda cortar la pieza de trabajo. En este caso, realice la operation de amoladura en el sentido B (Fig. 4).
Cuando se haya gastado el borde de la rueda, la pieza de trabajo podra amolarse en ambos sentidos.

Fig. 4
NOTA:
La rueda suministrada (rueda resinoide) tiene grano de clase A y时间为 grano #24. Es la más adequada para amoladura intensa de acero y otros temas de materiales.
- Ajuste la operación de acuerdo con el acabado desedo.
Para realizar un acabado preco, reduzca la presion levantando ligeramente la amoladora.
Realice la operation de amoladura lentamente y con la velocidad apropiada.
PRECAUCION:
El giro de la rueda de disco abombado creará turbulencia de aire.
No coloque la amoladora en areas de polvo o suscedad hasta que se haya parado Completely.
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA RUEDA DE DISCO ABOMBADO
ADVERTENCIA:
No intente nunca armar o desarmar la rueda de disco abombado a menos que el interruptor de alimentacion este en la posicion "OFF", y que el cable de alimentacion este desenchufado del tomacorriente.
- Armado
(1) De la vuelta a la amoladora de forma que el eje quede encarado hacer arriba.
(2) Alinee la muesca ovalada de la arandela de la rueda con la musca del eje, y después fjelas.
(3) Fije la parte saliente de la rueda de disco abombado en la arandela de la rueda.
(4) Atornille la rueda en el eje.
(5) Presionando el boton pulsador con una mano, bloquee el eje girando lentamente la rueda de disco abombado con la otra mano. Apriete la tuerca de la rueda utilizing la llave suministrada como se muestra en la Fig. 5.
PRECAUCION:
Apriete con seguridad la tuerca de la rueda y confirma que no se bamboee.
- Desarmado
Para desmontar la rueda de disco abombado, invierta simplement el procedimiento indicado arriba.

Fig. 5
MANTENIMIENTO E INSPECCION
ADVERTENCIA:
-
Antes de realizar el mantenimiento o la inspeccion de la amoladora, cerciorese de desconectar la alimentacion y de descenthufar el cable de alimentacion del tomacorriente.
El uso de ruedas agrietadas, deformadas o dañadas pueda occasionar la rotura de la rueda y lesiones de gravedad. -
Reemplazo de la rueda de disco abombado Reemplace la rueda de disco abombado cuando se haya desgastado hasta aproximadamente 2-3/8" (60 mm) de diametro externo. Confirme que no haya rajas ni daños en la rueda de disco abombado. Si existe una raja o deformación en la rueda de disco abombado, reemplácela inmediamente.
-
Inspeccion de los tornillos
Inspeccione regularamente todos los tornillos y asegurese de que esten Completely apretados. Si hay algo torno flojo, apieltelo inmediamente.
ADVERTENCIA:
La utilización de esta amoladora con tornillos flojos es extremadamente peligioso.
- Confirme que no haya ningún daño en el protector de la rueda, el cable de alimentación, la carcasa, etc.
Verifique que el interruptor de connexion/ desconexión funciona de laforma normal.
- Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 6)
El motor emplea escobillas de carbón que son partes consumibles. Cuando se gastan o está cerca del "limite de desgaste" pueda causar problemas al motor.
Al equiparse la escobilla de carbón de parada automática, el motor se detendra automatistically en este momento hay que proceeder aCambiar ambas escobillas de carbón por la;nuevas,que tienen los mismos númeroos de escobillas de carbón como se muestra en la figura. Además siempre hay quemantener las escobillas de carbón limpías y asegurarde que se muevan libremente en sus portascobillas.
Fig. 6
| No.de escobilla de carbón | |
| Escobilla de carbón usual | 88 |
| Escobilla de carbón de parada automática | 76 |
PRECAUCION:
La realizacion de esta amoladora con escobillas desgastadas mas alla del limite dañaré el motor.
NOTA:
Utilice las escobillas HITACHI Núm. 76 á 88 indicadas en la Fig. 6.
- Sustitución de la escobilla de carbón
(1) Afloje el tornillo D4 que sujeta la tapa de la escobilla y retire la tapa de la escobilla de la empunadura (Fig. 7-A).

Tapa de la escobilla
(2) Utilice un destornillador(PC)que no una herramienta similar para desplazar el extremo del resorte que sujeta la escobilla de carbón hacía fuera del soporte de la escobilla (Fig. 7-B).

Fig. 7-B
(3) Retire la escobilla de carbón del soporte de la escobilla,agarre el cable flexible de conexión y desconecte el enchufé de la escobilla de carbón tirando.(Fig.7-B).
(1) Utilice un destornillador(PC), etc., para introducir el enchufe de la escobilla de carbón en el terminal de soporte de la escobilla (Fig. 7-C).

Fig. 7-C
(2) Introduzca la escobilla de carbón en el soporte de la escobilla, utilise un destornilladortlequeño o una herramienta similar, para desplazar el extremo del resorte en la parte superior de la escobilla de carbón (Fig. 7-D)

Fig. 7-D
NOTA:
Asegürese de que el extremo del resorte no está sujetando el cable flexible de conexión (Fig. 7-E).

Fig. 7-E
(3) Acople la tapa de la escobilla en la empuinadura y apriétela con el tornillo D4.
NOTA:
Asegürese de que el acoplimiento no se queda pillado con la tapa de la escobilla.
6. Mantenimiento y reparación
Todas las herramrientas electricas de calidadrequireen de vez en cuando el serviceo demantimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante lautilizacion normal. Para asegurarde que solamente seutilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos losservicios de mantenimiento y reparaciondeferanrealizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI.
- lista de repuestos
PRECAUCION:
La reparación, modificación e inspeccion de las herramrientas electricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos sera de uso si es presentada junto con la heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la reparación o cualquier(other tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herrrientas electricas, sedefer an observar las normas y replantes viventes en cada pais.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los ultimos avances technologicos.
Por consiguiente,algunas partes poder ser modificadas sin previo aviso.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA:
No utilise nunca ningún accesoriodistincto de los Mentionados más abajo.
La realizacion de qualquier oto accesorio distinto de los Mentionados mas abajo o no previstos para el uso, como una rueda de copa, una rueda de corte o una hoja de sierra, podria resultar peligroso y causar lesiones o daños materiales.
NOTA:
Los accesos están susketos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTANDAR
Rueda de disco abombado
(Núm. de número 701050) 1
Llave (Num. de número 938332Z)
Empuñadura lateral (Núm. de número 956633) .. 1
NOTA:
Las specifications estan susjetas a cambio sin ninguna obligacion por parte de HITACHI.
| Item No. | Part Name Q'TY | |
| 45 C | CARBON BRUSH | 2 |
| 46 BRUSH HOLDER | 2 | |
| 47 TAPPING SCREW D3 × 10 4 | ||
| 48 SPRING | 2 | |
| 49 CONNECTOR 50091 | 1 | |
| 51 TERMINAL | 1 | |
| 52 SWITCH (1P SCREW TYPE) W/LOCK | 1 | |
| 53 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 16 | 3 | |
| 54 ORD CLIP | 1 | |
| 55 ORD ARMOR D10.1 | 1 | |
| 56 ORD | 1 | |
| 59 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 12 | 2 | |
| 60 BRUSH COVER | 2 | |
| 61 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 35 | 1 | |
| 62 HANDLE (B) 1 | ||
| 63 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 20 | 2 | |
| 501 WRENCH | 1 | |
| 502 SIDE HANDLE | 1 |
| Item No. | Part Name Q'TY | |
| 1 | SEAL LOCK SCREW (W/SP. WASHER) M4 × 10 | 3 |
| 2 | TAPPING SCREW D5 × 25 4 | |
| 3 | PUSHING BUTTON 1 | |
| 4 | GEAR COVER ASS'Y 1 | |
| 5 | SPECIAL NUT M7 1 | |
| 7 | SEAL RING (A) 1 | |
| 8 | WASHER (C) 1 | |
| 9 | BALL BEARING 629T12DDC3PS2-L 1 | |
| 10 | FUBBER RING 1 | |
| 11 | FELT 1 | |
| 12 | BEARING COVER 1 | |
| 13 | ARMATURE 1 | |
| 14 | FAN GUIDE 1 | |
| 15 | HEX. HD. TAPPING SCREW D4 × 70 2 | |
| 16 | STATOR | 1 |
| 17 | THRUST WASHER | 1 |
| 18 | DUST SEAL (A) | 1 |
| 19 | ALL BEARING 608VVC2PS2L | 1 |
| 20 | LOCK PIN | 1 |
| 22 | SEAL LOCK SCREW (W/SP. WASHER) M4 × 8 | 1 |
| 23 | EARING COVER (B) | 1 |
| 24 | ALL BEARING 6201DDCMPS2L | 1 |
| 25 | FELT PACKING | 1 |
| 26 | SEAL PACKING | 1 |
| 27 | PACKING GLAND 1 | |
| 28 | SEAL LOCK SCREW (W/SP. WASHER) M5 × 16 | 4 |
| 29 | FAATHER KEY 3X3 × 81 | |
| 30 | SPINDLE (A) | 1 |
| 31 | MACHINE SCREW M5 × 20 | 1 |
| 32 | PRING WASHER M5 | 1 |
| 34A | WHEEL GUARD ASS'Y | 1 |
| 35 | WHEEL WASHER 1 | |
| 36 | D. C. WHEELS 125MM A36Q | 1 |
| 37 | WHEEL NUT M14 | 1 |
| 38A | GEAR AND PINION SET | 1 |
| 39 | HITACHI LABEL | 1 |
| 40 | HOUSING | 1 |
| 41 | NAME PLATE | 1 |
| 42 | RUBBER RING 1 | |
| 43 | FLATE | 1 |
| 44 | HANDLE (A) | 1 |



WARNING:
Algunos polvos 创建者 por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y other actividades de construction contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congenitos y other daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
-El plomo de las pinturas a base de plomo,
- El silice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
- El arsenico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposión varía según la Frequencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposión a esta sustancias químicas: trabajo en un lugar bien ventilado y realizce el trabajo utilizingo el equipamento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
ManualFácil