HIM 50 K.A IX2 - Horno INDESIT - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato HIM 50 K.A IX2 INDESIT en formato PDF.
| Tipo de producto | Horno empotrable (cocina con placa de cocción) |
| Marca | Indesit |
| Modelo | HIM 50 K.A IX2 |
| Dimensiones (An x Al x Pr) | 43,5 x 32 x 40 cm |
| Volumen del horno | 56 L |
| Potencia máxima absorbida | 8450 W |
| Tensión de alimentación | 230 V / 400 V ~ 3N 50/60 Hz |
| Tipo de conexión | Regleta con cable H05RR-F (según instalación) |
| Programas de cocción | Tradicional, Multicocción, Calor bóveda, Grill, Gratinado |
| Rango de temperatura | 60 °C a MAX (excepto grill recomendado MAX, gratinado máx. 200 °C) |
| Tipo de cocción | Convección natural y forzada (multicocción) |
| Iluminación del horno | Lámpara 25 W, casquillo E14, reemplazable |
| Limpieza | Limpieza manual, puerta desmontable, no usar limpiador de vapor |
| Puerta desmontable | Sí, con palancas en bisagras |
| Accesorios incluidos | Rejilla, bandeja, guías deslizantes |
| Clase energética | No especificada directamente, conforme directiva 2002/40/CE |
| Consumo energético | Multicocción: según norma EN 50304 |
| Seguridad | Bloqueo infantil no mencionado, parada automática mediante programador |
| Reparabilidad | Bombilla y puerta reemplazables, asistencia técnica requerida para otros |
| Peso | No especificado en el manual |
Preguntas frecuentes - HIM 50 K.A IX2 INDESIT
Preguntas de los usuarios sobre HIM 50 K.A IX2 INDESIT
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Horno en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones HIM 50 K.A IX2 - INDESIT y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. HIM 50 K.A IX2 de la marca INDESIT.
MANUAL DE USUARIO HIM 50 K.A IX2 INDESIT
Manual de instruciones
COCINA Y HORNO
Sumario
Manual de instrucciones, 1
Descripción del aparato-Vista deconjunto,2
Descripción del aparato-Panel de control, 3
Instalación, 49
Puesta en funciona y uso, 52
Uso del horno, 52
Uso de la encimera,54
Precauciones y consejos, 56
Mantenimiento y@cuidados,57
RS
Pycckn
PykoBoDCTBO no 3KcPnyatauN
KXYOHHARIINITACYXOBbIMUKAΦOM
Copepkanie
PykoBOCTBO NO 3KcNpyataun,1
Onucnne n3dennr-O6nnn Bn2
Onncnue n3denn-panen ynpaehn,3
MoHTaK, 58
BkIIOueHne n 3KcNpyaTua,61
Pporpammbi npirotoBHeH61
Ipeoctopoxkoctn npekomeHaau,63
TexHueckoe 6cnyKbAHne uXoD,65
TexHueckoe 06cnyKbHaHep66

GE
Descripción del aparato Vista de Conjunto
- Panel demands
- Rejilla estante del homo
3.Asadora o plano de cocción
4.GUIAS de deslizamente de las bandejas
5.POsiCION5 - POSICION 4
- POSICION 3
- POSICION 2
- POSICION 1
RS
Onncahne n3deleny O6nBn
- NaheB ynpaBneHn
- PeWetka dYxOBKn
- IpoTHBHeH Hnn KApOuHbI JInCT
- HAIITPPOBHTI 100
- i e i eai e 1
- iieiaea2
7 I eaeaea3
8.1i eaeai e4
9.1 1 e1 aaf ea5
GR
Iepiypaipn Tns oukeunc Suvoikn atoun
1.Las perillas de mando de las placas electricas
2.Luz indicadora de funciona de las placas electricas
3.Perilla del horno
- Programador electrónico*
5.Perilla del termostato
6.La luz piloto del termostato delorno
- Presente sólo en algunos modelos.
GB
! Es importante conservar este manual para poder consulutarlo en todo momento. En caso de vente, de cesion o de mudanza, verifique que permanezca bajo al aparato para informar al nuevo propietario sobre su funciona y sobre las advertencias correspondentes.
! Lea atentamente las instrucciones: contienen importante informacion sobre la instalacion, el uso y la seguidad.
Colocación
! Los embalajes no son juguetes para niños y se deben eliminar según las normas para la recolección de residuos (ver Precauidaciones y consejos).
! La instalacion se debe realizar segun estas instrucciones y por personal profesionalmente calificado. Una instalacion incorrectauede producir daños a personas, animales o cosas.
Empotramiento
Para garantizar un buena configuracion del aparato es necessario que el muebleonga lascharacteristicas adequadas:
- los paneles adjacentes alorno deben ser de materiales resistentes al calor;
- en el caso de muebles de madera chapeada, las colas deben ser resistentes a una temperatura de 100^ .
- para empotrar el hora, ya sea cuando se instala bajo encimera (ver la figura) o en columna, el mueble deben tener las siguientes dimensiones:

! Una vez empotrado el aparato no se deben permitir contactos con las partes electricas.
El consumo declarado en la placar decharacteristicas ha sido medido en una instalacion de este tipo.
Aireación
Para garantizar una buena aireacion es besoino eliminar la pared posterior del hueco para el hora. Es preferible instalar el hora apoyoado sobre dos listeled de madera o sobre una superficie continua queonga una aberruta de 45× 560mm como minimum (ver las figuras).


Centrado y fijación
Para fazer el aparato al muebe: abra la puerta del hora y enrosque 4 tornillos para podera en los 4 orificios del marco.

! Todas las partes que garantizan la proteccion se debenajarde modo talque nocouldan serquitadas sinlaayuda deuna herramienta.
Conexión electrica
La conexión electrónica se debe realizar a una red con la tension y Frequencia indicadas en la placá decharacteristicas (ver /a página singular).
La encimera se conecta a la cocina mediante un conector.

ENCIMERA EMPOTRABLE
COCINA EMPOTRABLE
Después de conectar la encimera, vuelva a colocar la protección metallica. Si se quita la encimera, esnecessaryvolveracolocarletapa rojaoriginal sobrel conector rojo.
Montaje del cable de alimentacion electrica

-
Abra el panel de
bomnes hacero
palanca con un
destornillador sobre las
lenguetas laterales de la
tapa: tire y abralo (ver la
figura). -
Instale el cable de alimentacion eletrica:
desenosque el tornillo de la mordaza de terminal de cable y los tornillos de los contactos L-N- y bajo fije los cables bajo de las cabezas de los tornillos
respetando los colores Azul (N), Marron (L), AmarilloVerde (±)
El panel de Bornes se pueda conectar a una red de 400 V trifásica (ver las figuras más abajo).

400V 3N~H05RR-F
5x2.5 CEI-UNEL 35363
3 L 2

Si la red electricaiene otherascharacteristicas (ver las figuras mas abajo),realice la conexion electricautilizinglospernosenUdeconexioncolocadosdontro de la cajaP.

230V ~H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363

400V 2N~H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363 2
- Fije el cable de alimentacion electrica en el correspondiente sujetacable.
- Cierre la tapa del panel de bornes.
Conexión del cable de alimentación electrica a la red
Instale en el cable un enchufe normalizo para la energia. En el caso de conexión directa a la red, esnecessary interponer entre el aparato y la red, un interruptor omnipolar con una distancia minima entre los contactos de 3mm dimensionado para esta energia y que responds a las normas vigilentes (el conductor de tierra no debe ser interruptido por el interruptor). El cable de alimentacion eletrica se debe colocar de modo tal que no alcance en ning'un punto una temperatura que supere en 50^ la temperatura ambiente.
! El instalador es responsable de la correcta connexion electrica y del cumplimiento de las normas de seguridad.
Antes de efectuar la connexion verifique que:
- la toma teng a connexion a tierra y que sea conforme con la ley;
- la toma sea capaz de soportar la energia maxima de potencia de la energia indicada en la placata decharacteristicas (ver mas abajo);
- la tension de alimentacion electrica este compendia bajo de los values contentsen en la placar de caractertificas (ver mas abajo);
- la toma sea compatible con el enchufe del aparato. Si no es asi, sustituya la toma o el enchufe; no utilise prolongaciones ni conexiones multiles.
! Una vez instalado el aparato, el cable electrico y la toma de corriente deben ser fácilmente accesibles.
! El cable no debe ser plegado ni comprimido.
! El cable debe ser controlado periodicamente y sustituido solo por技术和 autorizados (ver Asistencia).
! LaEmpresa declina toda responsabilidad en los casos en que no hayan sido respetadas estas normas.
| PLACA DE CARACTERÍSTICAS | |
| Dimensiones | longitud 43,5 cm. altura 32 cm. profundidad 40 cm. |
| Volumen | Litros 56 |
| Collegamenti elettrici | tensión 230V/400V~ 3N 50/60Hz potencia máximo absorbida 8450W |
| ENERGY LABEL | Norma 2002/40/CE en la etiqueta de los hornos electricos. Norma EN 50304 Consumo de energia por convección Forzada funciona de calentimiento: Multicocción Clase Consumo de energia para funccioniento por convecction Natural funciona de calentimiento: Tradicional |
| CE | Este aparato es conforme a las siguientes Normas Comunitarias: - 2006/95/CEE del 12/12/06 (Baja Tensión) y sucesivas modificaciones - 2004/108/CEE del 15/12/04 (Compatibility Electromagnética) y sucesivas modificaciones - 93/68/CEE del 22/07/93 y sucesivas modificaciones - 2002/96/CE y sucesivas modificaciones |
Puesta enfuncionamiento y uso
! La primera vez que encienda elorno, hagalo funcional vacio durante media hora aproximadamente con el termostato al maximum y con la puerta cerrada. Luego apaguelo, abra la puerta del hora y airee el ambiente. El oror que se advierte es bajo a la evaporacion de las sustancias realizadas para proteger elorno.
Poner en funciona el hora
- Seleccione el programa de cocciion deseado girando el mando PROGRAMAS.
- Elija la temperatura girando el mando TERMOSTATO. La Tabla de cocccion (ver Programas) contiene una lista con las cocaciones y las correspondientes temperatas aconsejadas.
- El piloto TERMOSTATO encendido indica la fase de calentimiento hasta la temperatura seleccionada: introduzca los alimentos que deben cocinar.
- Durante la cocción es possible:
- modifier el programa de cocción con la perilla PROGRAMAS;
- modifier la temperatura con el mando TERMOSTATO;
- interruprir la cocción llvando el mando PROGRAMAS hasta la posicón "0".
! No apoye nunca objetos en el fondo delorno.
porque se pueda darar el esmalte.
! Coloque siempre los recipientes de cocción sobre la parrilla suministrada con el aparato.
Ventilación de enfiambiente
Para disminuir la temperatura externa, algunos modelos poseen un ventilador de enfiambre. El mesmo genera un chorro de aire que sale entre el panel de control y la puerta del hora.
! Al final de la cocción, el ventilador permanece en funcionaamente hasta que el hora está suficientemente frío.
Luz del homo
Se enciende seleccionando con el mando PROGRAMAS. Permanece encendida cuando se selecciona un programa de cocción.
Programas de cocción
- GRILL (se aconseja elegir solo MAX);
- GRATIN (se aconseja no superar una temperatura de 200^ ).
Se encienden los dos elementos calentadores inferior y superior. Con esta cocción traditional es mejor utiliser una sola bandeja: si se utilizes varias bandejas se produce una mala distribución de la temperatura.
Programa MULTICOCCION
Se encienden todos los elementos calentadores (superior, inferior y circular) y se pone en configuraciono el ventilador. Debido a que el calor es constante en todo el hora, el aire cocina y tuesta la comida de modo uniforme. Es possible utilizing hasta un maximum de dos bandejas simultaneamente.
Programa HORNO "SUPERIOR"
Se enciende el elemento calentador superior.Estafuncion se peut utilizing para retoques de cocciencia.
Programa GRILL
Se enciende el elemento calentador superior. La temperatura muy elevada y directa del asador electrico permite el inmediato tostado superficial de los alimentos que, obstaculizing la calidad de los liquidos, los mantiene más tiernos en su interior. La cocción con el asador electrico es particulamente acontejada para;quelosplatos que necesitan de una elevada temperature superficial: chuletas de ternera y de vaca, encyclopedia, solomillo, hamburguesas, etc...En el párafo "Consejos practicos para la cocción" se encontraran algunos ejemplos de su uso. Realice las cocaciones con la puerta del hora cerrada.
Programa GRATIN
Se enciende el elemento calentador superior y se pone en configuracion el ventilador. A la irradiacion termica unidireccional, le agrega la circulacion forzada del aire en el interior delorno. Esto impide que se quemen superficialmente los alimentos augmentando el poder de penetracion del calor. Realice las cocaciones con la puerta delorno cerrada.
Consejos practicos de cocción
! En las cocaciones ventiladas no utilise las posiciones 1 y 5: son las que reciben directamente el aire caliente locularshipsprovocar quemaduras de las comidas delicadas.
! En las cocciones GRILL y GRATIN, colque la grasa en la posicion 1 para recoger los residuos de cocción (jugos y/o grasas).
MULTICOCCION
- Utilice las posiciones 2 y 4 colocando en la 2 los alimentos que requirecen mayor calor.
- Coloque la grasera abajo y la parrilla arriba.
GRILL
- Introduzca la parrilla en la posicion 3 o 4 y colocque los alimentos en el centro de la parrilla.
- Se aconseja fazer el nivel de energia en el valor máximo. No sealarme si la resistencia superior no permanece constantemente encendida: su funcionalemento está controlado por un termostato.
PIZZA
Utilizando la gratera se aumento el tiempo de coccción y dificilmente se obtiene una pizza crocante.
- En el caso de pizzas muy condimentadas es aconsejable colocar la mozzarella (queso típico de Italia) en la mitad de la cocción.
Tabla de coccción
| Programas | Alimentos | Peso (Kg) | Posición de los estantes | Precalentimiento (minutos) | Temperatura aconsejada | Duración de la cocción (minutos) |
| Horno Tradicional | Pato | 1 | 3 | 15 | 200 | 65-75 |
| Asado de ternera o de vaca | 1 | 3 | 15 | 200 | 70-75 | |
| Asado de cerdo | 1 | 3 | 15 | 200 | 70-80 | |
| Bizcochos (de pastaflora) | - | 3 | 15 | 180 | 15-20 | |
| Tortas glaseadas | 1 | 3 | 15 | 180 | 30-35 | |
| Multicocción | Pizza (en 2 niveles) | 1 | 2 y 4 | 15 | 230 | 15-20 |
| Lasañas | 1 | 3 | 10 | 180 | 30-35 | |
| Cordero | 1 | 2 | 10 | 180 | 40-45 | |
| Pollo asado + patatas | 1+1 | 2 y 4 | 15 | 200 | 60-70 | |
| Caballa | 1 | 2 | 10 | 180 | 30-35 | |
| Plum-cake | 1 | 2 | 10 | 170 | 40-50 | |
| Hojaldre relleno con crema (en 2 niveles) | 0.5 | 2 y 4 | 10 | 190 | 20-25 | |
| Bizcochos (en 2 niveles) | 0.5 | 2 y 4 | 10 | 180 | 10-15 | |
| Bizcocho (en 1 nivel) | 0.5 | 2 | 10 | 170 | 15-20 | |
| Bizcocho (en 2 niveles) | 1 | 2 y 4 | 10 | 170 | 20-25 | |
| Tortas saladas | 1.5 | 3 | 15 | 200 | 25-30 | |
| Horno "superior" | Retoques de cocción | - | 3/4 | 15 | 220 | |
| Grill | Lenguados y sepias | 1 | 4 | 5 | Max | 8-10 |
| Broquetas de calamares y cangrejos | 1 | 4 | 5 | Max | 6-8 | |
| Filete de merluza | 1 | 4 | 5 | Max | 10 | |
| Verduras a la parrilla | 1 | 3 o 4 | 5 | Max | 10-15 | |
| Bistec de ternera | 1 | 4 | 5 | Max | 15-20 | |
| Chuletas | 1 | 4 | 5 | Max | 15-20 | |
| Hamburguesas | 1 | 4 | 5 | Max | 7-10 | |
| Caballa | 1 | 4 | 5 | Max | 15-20 | |
| Tostadas | n.° 4 | 4 | 5 | Max | 2-3 | |
| Gratin | Pollo a la parrilla | 1.5 | 2 | 5 | 200 | 55-60 |
| Sepias | 1.5 | 2 | 5 | 200 | 30-35 |
Tipos de encimera
El hora se combina con una encimera que pueda estar compuesta por dos temas de elementos calentadores: placas electricas de hierro fundido (ver la figura 1) o encimeras de vidriocerámica (vedi figura 2).


Encendido de la encimera de vidriocerámica
Zonas de cocción tradiconiales
Los elementos radiantes tradiconales (A) estan compuestos por resistencias circularares y se vuelven rojosuponedesalgunosegundodesuencendido. Cada zona de coccion está dotada de un mando que permite seleccionar 6 temperatas differentes,desuedun valor minimo de 1auno maximo de 6.
Pilotos de calor residual*
Los pilotos (C) indicate que la zona de coccción correspondiente está a una temperatura superior a 60^ aun despues que el elemento calentador se haya apagado.
Niveles de potencia acontejados para losDistinctos tipos de cocccion:
| Posición | Placa normal o rápida |
| 0 | Apagado. |
| 1 | Coción de verduras, pescados. |
| 2 | Coción de papas (a vapor) sopas, garbanzos, porotos. |
| 3 | Para continuar la coción de grandes cantidades de alimentos, minestrones. |
| 4 | Asar (mediano). |
| 5 | Asar (fuerte). |
| 6 | Dorar o alcancar el hervor en poco tiempo. |
Consejos practicos para el uso de la encimera de vidriocerámica
A La cola aplicada sobre las juntas deja的一些 trazas de grasa en el vidrio. Antes de utiliser el aparato, se recomienda eliminarlas con un producto spécifique para el mantenimiento, no abrasivo.
Durante las primeras horas de configuracion, es possible advertir olor a goma que pronto desaparecerá.
Para Obtener las miglioras prestaciones de la encimera:
-实用性: Ollas con fondo plano para asegurar que se adhieranperfectamente a la zona calentadora;


-实用性 -实用性 -实用性 -Usefulness -Usefulness -Usefulness -Usefulness -Usefulness -Usefulness -Usefulness -Usefulness -Usefulness -Usefulness -Usefulness -Usefulness -Usefulness -Usefulness -Usefulness -Usefulness -Usefulness -Usefulness -Usefulness -Usefulness -Usefulness -Usefulness -Usefulness -Usefulness -Usefulness -Usefulity -Usefulity -Usefulity -Usefulity -Usefulity -Usefulity -Usefulity -Usefulity -Usefulity -Usefulity -Usefulity -Usefulity



- verifique que el fondo de las ollas está siempreperfectamente seco y limpio para garantizar unacorrecta adherencia y mayor duracion, no solo de laszonas de cocción, sino también de las ollas.
- evite utiliser las mismas ollas realizadas en los quemadores a gas: la concentración de calor en los quemadores a gas puedaformer el fondo de la olla que, en consecuencia, pierde adherencia;
- no deje nunca una zona de cocción encendida sin olla ya que su calentimiento, que alcanza rápgrandamente el nivel máximo, podra darñar los elementos calentadores.
El programador de cocccionelectronico
ES

Poner en hora el reloj
! Se pueda realizar con el hora encendido o apagado, pero no, si se ha programado el final de una cocción.
de un corte de corriente, el icono y los cuales digitos numéricos del DISPLAY centellean.
- Presione varias vezes el botón 📦asta que
centelleen el icono las quatre cifras en el DISPLAY; - con los botones "+" y "-" regular la hora; si se mantienen presionados, los nombres deslizan mas velozmente para poder la fase.
- Esperar 10 seg. o bien presionar nuevomente el botón para hacer la programación.
Programar el contador de horas
!Estamericano no interrupme la coccion y prescinde del uso del hora; permite solo acontear la sealsonora cuando se cumplen los Minutes fjados.
- Presione varias vezes el botón 📦 hasta que centelleen el icono 👣 las tres cifras en el DISPLAY;
- con los botones "+" y "-" regular el tiempo deseado; si se mantienen presionados, los número deslizan mas velozmente para poder la Fitsión.
- Esperar 10 seg. o bien presionar nuevomente el botón para hacer la programación.
Continuará la visualización de la cuenta atrás, al final de la cuales se actionará la sealsonora.
Programar la cocción
! La programación es possible solo cuando de haber selecciónado un programa de coccion.
Programar la duración de la cocción
- Presione varias vezes el boton yasta que centelleen el icono y las tres cifras en el DISPLAY;
-
- con los botones "+" y "-" regular la duración眼看ada; si se mantienen presionados, los número deslizan mas velozmente para poderla fijacion.
- Esperar 10 seg. o bien presionar nuevomente el botón para fjjar la programación.
- Una vez cumplido ese tiempo, en el DISPLAY aparecerá la palabra END, la cocción finalizará y se emitirá una sealsonora.
- Ejemplo: son las 9:00 horas y se programa una duración de 1 hora y 15 Minutes. El programa se detiene automatistically a las 10:15 horas.
Programar el final de una cocccion
! La programación del final de una cocción es possible solo afterwards de haber fijiado la duración de la cocción.
- Siga el procedimiento de 1 a 3 descripto para la duración;
2.rego presione el boton 念 hasta que centelleen el icono las dos cifras en el DISPLAY; -
- con los botones "+" y "-" regular la hora de cocccion deseada; si se mantienen presionados, los nombres deslizan mas velozmente para poder la lijacion.
- Esperar 10 seg. o bien presionar nuevomente el botón para fjjar la programación.
- Una vez cumplido ese tiempo, en el DISPLAY aparecerá la palabra END, la cocción finalizará y se emitirá una sealsonora.
Los iconos y encendidos indican que se ha realizado una programacion. En el DISPLAY se visualizan alternativamente la hora de finalizacion de la cocation y la duracion.
Anular una programacion
Para anular una programacion:
- Presionar el botón 📅 hasta que centellee el icono de la programacion a anular y las cifras en el display. Presionar el botón "-"- hasta que en el display aparezcan las cifras 00:00.
-mantener presionados al mesmo tiempo los botones "+" y "-"; de este modo se anulan todas las programaciones efectuadas incluido el contador de horas.
! El aparato ha sido proyecto y fabricado en conformidad con las normas internociales de seguridad. Estas advertencias se suministran por razones de sécurité y deben ser leidas atentamente.
Seguidad general
- El aparato ha sido concebido para un uso de tipo no professionnel en el interior de una vivienda.
- El aparato no se debe instalar al aire libre, tampoco si el espacio está protegido porque es muy peligiosodeer lo expuesto a la lluvia y a las tormentas.
- Para mover el aparato utilise siempre las manijas correspondientes ubicadas en los costados del hora.
- No toque laquina descalzo o con las manos y pies mojados o humedes.
- El aparato debe ser utilisé para cocinar alimentos, solo por personas adultas y sugiuendo las instrucciones containidas en este manual. Cualquier除外 uso (como por exemple: calefaction de ambientes) se debe considerar impropio y, por lo tanto, peligioso. El fabricante no pueda ser considerado responsable por los daños derivados de usos impropios, erroneos e irrazonales.
- Durante el uso del aparato los elementos calentadores y algunos partes de la puerta delorno se calientan mucho. Tenga cuidado de no tocarlos y mantenga alejados a los niños.
- Evite que el cable de alimentacion electrica de除外 electrodomesticos entre en contacto con partes calientes del hora.
- No obstruya las aberturas de ventilacion y de eliminacion del calor.
- Tome la manija de aperture de la puerta en el centro: a los costadosURTDA estar caliente.
- Utilice sempre guantes paraorno para introducir o extraer recipientes.
- No cubra el fondo delorno con hojas de aluminio.
- No colocque materiales inflamables en elorno: si el aparato se pone en funciona inadvertamente podra incendiarse.
- Cuando el aparato no se utilizes, controle siempre que los mandos estén en la posicion "●"/"○".
- No desconecte el aparato de la toma de corriente tirando del cable sino sujetando el enchufe.
- No realiza la limpieza o el mantenimiento sin haber desconectado primero el aparato de la red electrica.
- En caso de avería, no acceda nunca a los mecanismos internos para intentar una reparación. Llamé al Servicio de Asistencia Técnica (ver Asistencia).
- No apoye objetos pesados sobre la puerta del hora abierta.
- La encimera de vidriocerámica es resistente a los choques mecánicos, no obstarante, se pueda rajar (o eventualmente quebrantarse) si es golpeada con un objeto con punta, como por exemple un utensilio. Si este
sucediera, desconecte inmediamente el aparato de la red de alimentacion electrica y llama al Servicio de Asistencia Técnica.
- No olvide que la temperatura de las zonas de cocción permanece,lastante elevada durante treinta horas, como minimo,después que se han apagado.
- Mantenga cualquier objerto que se pueda fundir a una debida distancia de la encimera, por exemple, objetos de plastico, de aluminio o produits con un elevado contentido de azúcar. Tenga particularidad con los embalajes ypelliculas de plastico o aluminio:si se DEAjan sobre las superficies todas calientes o tibias能把causar un grave daño a la encimera.
- No está previsto que el aparato seautilizado por personas (ninos incluidos) con reducidas capacities fisicas, sensoriales o mentales, por personas inexpertas o que no tengan familiaridad con el producto, a menos que no sean vigiladas por una persona responsable de su seguridad o que no hayan recibido instrucciones preliminares sobre el uso del aparato.
- Evitar que los niños juguen con el aparato.
Eliminación
- Eliminación del material de embalaje: respete las normas locales, de esta manière los embalajes PODRAN ser reutilizados.
- En base a la Norma europea 2002/96/CE de Residuos de aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE), los electrodomesticos viejos no peuvent ser arrojados en los contendedores Municipales habituales;ienen que ser recogidos selectivement para optimizar la recuperación y reciclado de los componentes y materiales que los constituyen, y reducir el impacto en la salute humana y el medioambiente. El significó del cubo de basura tachado se marca sobre todos los productos para recordar al consumidor la obligation deSeparatedlos para la recogida selectiva.
El consumidor debe contactar con la autoridad local o con el vendedor para informarse en relationa la correcta eleminacion de su electrodomestico viejo.
Ahorrar y respetar el medio ambiente
- Utilizando el hora en los horas que van desde las ultimas horas de la tarde hasta las primeras horas de lamania, se colaora reduciendo la carga de absorccion de las entreprises electricas.
- Se recomienda efectuar siempre las cocaciones al GRILL con la puerta cerrada: ya sea para Obtener miglioras resultados como para un sensible ahorro de energia (10% aproximadamente).
- Mantenga efectentes y limpias las juntas para que se adhieran bien a la puerta y no provoquen dispersion del calor.
Mantenimiento y@cuidados
Antes de realizarrialquier operation,desconecte el aparato de la red de alimentacion electrica.
Limpiar el aparato
- Las partes externas esmaltadas o de acero inoxidable y las juntas de goma se pueda limpiar con una esponja empapada en agua tibia y jabon neutro. Si las manchas son dificiles de eliminar use productsesionlicos. Se aconseja enjuagar abundamente y secar afterwards de la limpieza. No utilise polvos abrasivos ni sustancias corrosivas.
- El interior delorno se debe limpiar preferentemente cada vez que se utilizes, cuando todas esta tibio. Utilice agua caliente y detergente, enjuague yooter con un paño suave. Evite los productos abrasivos.
- Los accesorios se peuvent lavar como cualquier vajilla (incluo en lavavajilla).
! No utilise nunca limpiadores a vapor o de alta presión para la limpieza del aparato.
Limpiar la puerta
Limpie el vidrio de la puerta con esponjas y Productos no abrasivos y sequelo con un pano suave; no utilise materiales asperos abrasivos o raederas metálicas afliladas que能把an rayar la superficie y quebrar el vidrio. Para realizar una limpieza más profunda es possible extraer la puerta del hora:
- paraarlo,abracompletamente la puerta (ver /a figura);
- alce y gire las palancas ubicadas en las dos bisagras (ver la figura);



- sujete la puerta de los costados externos y ciérrela lenta pero no Completely. Presione los sujetadores "F", bajo tire la puerta hacía siismo, extrayendola de las bisagras (ver la figura). Vuelva a colocar la puerta siguiendo el mesmo procedimiento pero en sentido contrario.
Controle las juntas
Controle periodicamente el estado de la junta que rodea la puerta del hora. Si se encontrarara dañada llame al Centro de Asistencia Técnica más cercano (ver Asistencia). Es acontejable no usar el hora hasta que no haya sido reparada.
Sustituir la bombilla
Para sustituir la bombilla de iluminacion del hora: 1. Desenosque la tapa de vidrio del portalampara.

- Extraiga la bombilla y sustituyala con una analgola: potencia de 25 W, casquillo E 14. 3. Vuelva a colocar la tapa (ver la figura).
Asistencia
! No llame nunca a技术和 no autorizados.
Comunique:
- El tipo de anomalía;
- el modelos de laquina (Mod.)
- el número de série (S/N)
Esta informacion se encuentra en la placar decharacteristicas ubicada en el aparato y/o en el embalaje.
La?singularinformacionesaldoysolopara Espana
Para Others paises de haber hispana consulte a su vendedor
Ampliación de garantía
Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico plan de ampliación de garantía hasta 5 años. Consiga una cobertura total adicional de
- Piezas y componentes
- Mano deILA de los先进技术
Desplazamente a su domicilio de los先进技术 Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS
Servicio de asistencia的技术ica (SAT)
Llame al 902.133.133 y{nuestros先进技术 intervendran con rapidez y eficacia, devolviendo el electrodomestico a sus condiiones optimas de funciona.
En el SAT encontrará recambios, accesorios y productospecíficos para la limpieza y mantenimiento de su electrodométrico a precios competitivos.
ESTAMOS A SU SERVICIO
!BaxHo coxpaHnTb DaHHoe pyKoBOcTBo dIra erO nocJeDyUOuNX KOHCyNbTaUm. B cIyuae npOdaXn, nepeDaun3dEInnaIIN pnpnepee3de Ha HOBe MeCTO JNITeNBCTBa Heo6xoJIMo IpOBepNTb, YTO6bl pyKOBOcTBO OCTaBAIOCb BMecTe C I3dEnMe, IJIr TORO YTO6bl ERO HOBBI BNaDeNeuC MOr O3HaKOMNTbC C npABINAm 3KcPnIyataUm N C COOTBeTcTBYIOUMM npEDynpeKdEHNMA.
!BHnMaTeBHo npOuNTaTe HNCTpyKUIM: B Hux coepKaTcBaxHbIe CbeHeNIO6 yCTaHOBKe, 3KcPnyTaUIN 6e3oNaCHOCTN 3NeJIn.
PacnoonoxeHne
!He pa3pewaIte DeTmIrpaTb c ynaKOBouHbIMMaTepeNaIamu.YnakoBOUHbIe MaTePnaJIbIOJXHbI6blTyHNTOKeHbIB COOTBeTCTBnC npaBnAmPa3deIbHorO cbopa Mycopa (cm.IpeoocmoxHoCmu pekomeHaauu).
!YcTaHOBka n3dJIeIINpON3BOIDTCB COOTBeTCTBIM C DaHbIMN HnCTpyKUJMaN KBAJINΦnUPOBaHHbIMN cNeLHaNtAm. HenpaBUNbHaYcTaHOBKa n3dJIeIIN MOKeT cTaTB npuHOn NOBpeXDeHn NMyueCTBa n npuHNHTb yuep6 IIOJAM N DOMaWHIM XKNBOTbIM.
BcTpoeHHbIMoHTax
IЯ obecneueHnIcnpaBHOI cyHKUHOHPOBaHnI 3JeJNIAKyXOHbI 3JIeMeHT DOJIKeH IMeTb COOTBeTCTByIOUHe xapaKTepNCtIKN:
- NaHeJI KkyoHbIX 3JIeMeHTOB, pIureraIOUxIX K DuyXOBOMy WkaCy, DOJIKbI 6bITb BblIOJHeHbI N3 TepMOCTOIKORo MaTePnAna.
KNe KxyOHbIX 3JMeHToB 3JMeHToB N3
phaHepoBaHHoro DepeBa DoJXeH 6bITb yCTOuHBbIM
K TemnepaType 100^
ДЯ BCtpaunBaHnIyXOBOrO WkaΦanO KkyxOHbIM TOnOM (cM. pucHyOK) NII B KOIOHHy HnHa KkyxOHHO 3JemeHTa DoDkHa IMeTb CneDyUOuNe pa3Mepebl:

!Iocne BCtpanBaHnN 3deJnB KkyoHHbI 3JeMeHT DOnKHa 6bITb NCKJIooHeHa BO3MOXHOCTb KacaHnK 3NeKTPnuEckmN uactTm. PacxOJ 3NeKTPo3Heprnn, Yka3aHHb Ha nacnpTHoT Ta5NJUKe N3dEInr, 6bl 3aMepeH dJaDaHHOrTo TnPa MoHTaKa.
BeHTnJIaLna
IЯ obecneueHnaJlekaeBBeHTnIaHHeoXOIMO CHrTb 3aHIOU NaHeJIb HmIu KxOHHO3IeMeHtA.PekOMeHdyTeYcTaHOBtB DyXOBou WkaΦHa IBa DepeBraHbIX 6pyCa NII Ha CnloWhoe OCHOBAHHe C OTBepCTnEM dNaMaETpOM He MeHee 45 x 560 MM (cm Yepmexku).


UeHTpOBka n KpenJIeHne
IpnKpennnHn3JenN K KyxOHHomy 3JeMeHTy: OTKpoTe DBypUdyXyOBOrO ukaFa n3aBHTnTe 4 Wypyna DnpeBraHHbix NaHeJ B 4 OTBepCTnB pame.

!Bce3aunThbIe 3nEmHeTbI dONKHbI 6bITb 3akpenneHbI TaKIM 06pa3OM, yTO6bI IN MX MOKHO 6bINO CHrTB TOJbKO npn NMOUc ncluaNBHorO HNCTpyMeHTa.
3JIeKtpnueckoe noCoeHHeHne
3NeKtpuuecko noCoeHHeHne u3denn BbIIOHHReTbC KxOHHO nnTO, paCHTaHHo Ha nepemehhB ToK, C HApJKeHNm N AcToTO, yKa3aHHbIMn Ha nacnopTHo TaBnUHc (CM. cNeyouyOcmpaHuCy). BapouHra naHJIb coeHNrTeCn CkyOHHO nnTO npn NOMOn CneuaHbHorpa3beMa.

BCTPOEHHbI DYXOBOJUKAΦ
YcTaHOBnTe Ha MeTo 3aUHTHyo MetaJIInueckyIO 3aRnyuKy Nocne 3JeKtpnueckoro NOdkHoueHna BapOCHn NaHeN. B cIyuae demoHTaxa BapOCHn NaHeJn Heo6xOdmo yCTaHOBnTb Ha CBOe MecTO KpacHyO 3aRnyuKy Ha KpacHbI pa3beM.
POncoeMHHeHne ceTeBOrO uHypa

- OTkpoIe 3axmHyo Kopo6ky, HaxaB npn NOMOUI OTBepTKn Ha BbICTyNb C 60KOB KpbIuKN: NotAHnte n OTkpoIe KpbIuKy (CM. pucyHOK).
2.OTBnHTTe BnHT KaBeJbHOrO CaJIbHnKa N BbIHbTe erO, NOdEe OBepTKoI (CM.CxEmy).
3.OTBHTNTe BHTbI KOHTAKTOB L-N- n 3aTeM npHKpeNITe npoBoa nO rOIOBkAMn BHTOB, co6JIIOdaA CBeTOByIO MapKINPOBky CnHn (N) KopuHHeBbI (L) XKeIto- 3eNeHbI (1一)
3aKMMH a Kopo6ka pacuHTaHa Ha TpexΦa3H 3JIeKTpONrTaHne 400 B (cm. pucyHKu Hxke)

400B 3N~H05RR-F
5x2.5 CEI-UNEL 35363
3 L 2

Ecnn 3neKtpoPbOka mMeet dpyrn eXapakTepncTkn (cm. pucyHKU Hxke), nJra 3neKtpnueckoro noDCoeDnHEHn HCNoJIb3ynte coeDnHTeJbHbIe nepembluKn, pacnoIOKeHHbIe BHyTpN Kopo6Kn P.

230B 1N~H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364

400B 2N~H05RR-F
4x2.5 CEI-UNEL 35363
2
- 3akpennte ceTeBoi Hyp B cneuaJbHOM Ka6eJIbHOM caJIbHKe.
- 3aKpoIe KpbIuKy 3axmHOn Kopo6Kn.
IopcoeHHeHne ceTeBOrO uHypa K cetn 3JeKTPoPHTAHN
YcTaHOBInTe Ha cTeBOH shHyp HopMaJIIN3OBAHHyIO
UTeNceIbHyIO BnIKy, paCHTaHHyo HA Harpy3Ky,
yKa3aHHyIO Ha nacnopTHoT TabnueKe (CM. c6OKy).
B Cnyae nprMOrO NOkIooHeHMy K cEtN 3neKtpOnITAHn
MeKdy KxOHHO ITINTO H cTbIO Heo6xODmO yCTaHOBtB
MylbTINIOJrPbHb IM BBKIIIOuHaTeNb C MHNIMaIBHbIM
pacCToRHiEM MeKdy KOHTAKTamN 3 MM, paCHTaHHbI Ha
DaHHyO HArpy3Ky I COOTBeTCTByIOUmm DeiNCTBYOLUM
HopMATINBAM (BbIKIOUaTeNb HE DOfTkEh pa3MbikTa IPOBOD
3a3eMNEHnA). CeTeBOH UHyp DoIbKeH 6bIb PaCToIooKe TAKIM
06pa3OM, YTObI Hi B ODH ToH Ke erO TempePaTyPA He
IpeBBIaIa TempeAtpy NomeJeHn6Boe cHem Ha 50^
13neKtpoMoHTep Hecet OTBeTCTBeeHocTb 3a npabnIbHOe NOkHoueHne N3DeJnK 3neKtpuYecko ceTu n 3a co6JIIOHeHne npabUN 6e3OnacHocTu.
Ipepe nOcOeHHeHem cTeBOro uHypa npOBepbTe CneDyIOuee:
- p03eTka DOnJXHa 6bItb CoeINHeHa C 3a3eMJIeHHeM I COOTBETCTBOBaTb HOpMaTnBaM;
ceTeBa p03eTka DOnKHa 6bItb paccuTaHa Ha MaKcImaJIbHyIO NOTpe6JrEmyIO MOUHOCt bN3dEINIA, yKa3aHHyO Ha nacnopTHoTabnMue (CM.HUXe);
HapjKeHcETn3JIeKTPoNTAHJIOJXHO HaxOINbCByBnpEJaX 3HaueHmYka3aHHbIX Ha nacnopTHoTb6JNueKe (CM.HxKe); - ceTeBa r po3eTKa DOJXHa 6bITb COBMeCTMa co WTeNcJIbHO BUNKo N3JeINr. B npOTNBHOM Cnyae 3aMeHnTe po3eTKy INN BUNKy; He NCNoJIb3yIte yDINHInTEJIN INI TPOHNKn.
!N3dJIe NIOJXHO 6bITb yCTaHOBNEHO TaKIM O6pa3OM, UTO6bl 3JIeKTPnueckn IPOBOu n CeTeBa r po3eTKa 6blIJIeIKO DOCTyINHBI.
13eKtpueckn npoBn n3dennr He doJKeH 6bItb coHT nn Ckata.
!PeryIpaHIO npOBepnTe coCToHHe ceTeBOrO uHypa n B Cnyae Heo6xoDmocTn NopyuHTe ero 3aMeHy TOJbKO yNoJIHOMOeHHbIM TexHnKam (CM. TexHuueckoe o6cnykuaHue).
!Pon3BOUTeJIb He Hecet OTBeTcTBeHHocTHa nocneCTBnHecO6JIIODeHnIpeueHCnEHHbIX Tpe6oBaHn.