DW744X - Scie DEWALT - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato DW744X DEWALT en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre DW744X DEWALT
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Scie en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones DW744X - DEWALT y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. DW744X de la marca DEWALT.
MANUAL DE USUARIO DW744X DEWALT
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACION, CENTROS DE SERVICIO Y POLIZA
DE GARANTIA. ADVERTENCIA: LEASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
DEWALT®
DW744
Heavy-Duty 10" (254 mm) Job Site Table Saw
Sierra de banco para el lugar de trabajo de 254 mm (10 pulg.) de alta resistencia
Definidades: Normas de seguridad
Las cuales definuciones describen el nivel de gravadad de cada palabra de numeral. Lea elmanual y preste atencion aestos simblos.
▲ PELIGRO: indica una situation de peligro inminente que, si no se evita, provocar la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situacion de peligro potencial que, si no se evita,edia provocac la muerte o lesiones graves.
ATENCION: indica una situacion de peligro potencial que, si no se evita, posiblement provocarla lesiones leves o moderadas.
AVISO: se refiere a una practica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse pueda resultar en daños a la propidad.
SI TIENE ALGUNA PREGUNTA O ALGUN COMENTARIO QUE HACER CON RESPECTO A ESTA O CUALQUIER OTRA HERRAMIENTA DEWALT, LLAMENOS SIN CARGO AL: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
Reglas de Seguidad Generales
ADVERTENCIA: Lea todas las instrucciones antes de operar el producto. El incaplemento con una de las instrucciones enumeradas más bajo puede resultar en descarga electrónica, incidio y/o lesiones corporales serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ADVERTENCIJA: SIGA TODOS LOS CÓDIGOS DE CABLEADO y conexiones electricas. recommends paragravirizar una descarga o electrocclusion.
Instrucciones de Conexión a Tierra
Si la sierra está construida con conexión a tierra, lea las saguides instruetiones.
▲PELIGRO: PELIGRO DE DESCARGA ELECRICA. ESTA MAQUINA DEBE SER CONECTADA A TIERRA DURANTE SU USO. PODRIA RESULTAR EN LESIONES GRAVES.
PARADODASLASMAQUINASCONECTADASATIERRAPORCABLE
En el caso de una falla o avería, la connexión a tierra proporcióna una via de menor resistencia para la corriente electrónica, reduciendo el rísgo deCHOque electroico.Estaquina viene con un cable equipado con un conductor a tierra y un enchufe con conexión a tierra. El enchufe deberá conectarse a una toma que haga鸯 y que esté instalada apropriadamente y conectada a tierra en conformidad con todos loscyglos y regulaciones locales.No modifique el enchufe proporcionaldo con la tierra si no concuera con la toma de corriente, haga que un electricista calificado instale una toma de corriente apropriadla. La conexión Incorrecta del conductor a tierra del equipo pueda occasionar unchoque electrico. El conductor cuyo aislientamente es verde, con o sin franjas amarillas, es el conductor a tierra del equipo. Si se requillere reparar o reemplazar el cable o enchufe, no conecte el conductor a tierra a un terminal con cargo.Consulte con un electricista o的技术o de reparacion calificado si no entender porcomplete las instrucciones de conexión a tierra, o si Tiene una duda de si el reflector estádoberdamente conectado a tierra.Uso solo alargadores de tres hilos que tongan enchufes de tres patas y tomas de corriente de tres polos que hagan鸯, como lo muesa la Fig.A Repare o cambie inmeditamente aquellos alargadores que estén dañados o desgastados.
PARA MAQUINAS CON CONEXION A TIERRA, CONECTADAS CON CABLE, DISENADOS PARA USARSE EN UN CIRCUITO DE ALIMENTACION NOMINAL MENOR A 150 VOLTIOS
Si laquina está destinada a usarse en circuitos con想不到 corriente como la ilustrada en la Fig. A, laquina tendrà un enchufe con corriência a tierra como el que se muestra en la Fig. A. Se pueda usear un adaptorado temporal, similar al ilustrado en la Fig. B, para conectar este enchufe a una toma de corriente de 2 pilos como se observa en la Fig. B si no hay una toma de corriente con corriência a tierra apropriada. El adaptorado temporal debe useso solo hasta que la toma de corriente debidamente conectada a tierra pueda ser instalada por un electricista calificado. La lengueta coloro verde, que sobresale del adaptorado debe connectarse a tierra permanentarmente, como por exemple, a una toma de corriente con corriência a tierra. Siempre que se utilise el adaptorado, este debe estar sujeto en su sillio por un tornillo metalico. NO UTILICE un tornillo para lámina metallica.

FIG.A FIG.
NOTA: En Canadá, el uso de un adaptador temporal no es permitted por el Codigó Eléctrico Canadense.
PELIGRO: EN TODOS LOS CASOS, ASEGÜRESE QUE LA TOMA DE CORRIENTE EN CUESTION Este CONECTADA A TIERRA APROPIADAMENTE. SI NO ESTA SEGURO, HAGA QUE UN ELECTRICISTA CALIFICADO REVISE LA TOMA DE CORRIENTE.
Doble Aislamento
Si la serra está construida con doble aislamiento, lea las siguides Instrucciones.
Este Trickbone representa una construccion con doble aislamento. Las herramrientas con doble aislamento estan construiduras con dos capas separadas de aislamento elcctrico o con una capa de aislamento de doble grosor entre usted y el systeme elcctrico de la herramienta. Las herramrientas construiduras con thissistema de aislamento, no estan destinadas a ser connectadas a terra. Como resultado, su Herramienta esta equipada con un enchufe de dos patas que le permittedizar alargadores sin necessities de tenermantuna connexion a terra. Repare o cambale Inmediatamente aquellos alargadores que estndaniados o desgastados.
NOTA: El doble aislamento no elimina la necessities de tener las precauiones de seguidad cuando se opere esta Herramienta. El planta de aislamento está destinado a brindar proteccion adlconal en contra de lesiones que resulten de una falla en el aislamento electrico bajo de la herramienta.
ENCHUFES POLARIZADOS
Para reducir el riesgo de descarga electrica, este equipo Tiene un enchufe polarizzato (una pata es más ancha que las除外). Este clavija se acoplara a un enchufe polarizzato de una solaforma. Si la clavija no se apcoia alcontacto, inviertala. Si aun asi no se ajusta, comuniquese con un electricista qualificado para que instale un enchufe polarizzato apropioso. Nunca cambale la clavija.

Instrucciones Importantes de Seguridad
- PARA REDUCIR EL RIESGO DE REBOTE Y DE OTRAS LESIONES, utilise todos los componentes del sistema de proteccion (ensemble del protector de la hoja, cucilla y ensamble anti-rebote) para todas las operaciones para las cuales poderkan utiliser, incluyendo el corte tangencial completo.
- QUEITE LAS LLAVES DE AJUSTE. Hégase el hábito de comprobar que la herramienta noonga ninguna llave de ajuste puesta antes de encenderla. Herramientos, partes de desecho y otros residuos peuvent salir disparadas a alta velocidad, provocando lesiones.
- MANTENG A LIMPIA EL AREA DE TRABAJO. Las Areas y bancos de trabajo desordenados AUGMENTARLY.
- NO UTILICE LA MAQUINA EN UN AMBIENTE PELIGROSO. El uso de herraminantas electricas en lugares humados o mojados o bajo la lluvia, pueda provocar una descarga electrica o electrocución. Mantenga su area de trabajo blen illuminalada para evaporar interruprir el paso o colocar los brazos, manos y dedos en situacion de peligro.
- MANTENG ALEJADOS A LOS NINOS. Toda VistadeaBERIA mantenerse a una distancia segura delarea de trabajo. Su taller es un ambiente potencialmente pelgioso.
HAGA QUE SU TALLER SEA A PRUEBA DE NINOS, para ella utilise candidados o interruptoresolestros o quite las llaves de arranque. Elarranque no autorizo de unaquina por parte del Niño o visitante, pueda provocar lesiones. - NO FUERCE LA HERRAMIENTA. Laística herramienta apropriadhaURT un trabajo melhor y más seguido si se usa de la forma para la cuales fue diséida.
- UTILICE LA HERRAMIENTA CORRECTA. No fueze la herramienta o el accesorio a que realize una tarea para la cuales no fue disefiada. El uso de la herramienta o accesorio no adequacos,uede provocaciones personales.
- USE EL ALARGADOR INDICADO. Cercióre de que su alargador está en buena conditiones. Si su producto está equipo con un cable, utilise solo alargadores de tres hilos queienen conexiones electricas a tierra de tres patas y��omas de corriente de tres patas que se acoplan al enchufe de la herramlienta. Cuando use un alargador, asegürese de usar uno de un calibre sufiente como para cargar con la corriente que requires� la producto. Un cable de un calibre insufficiente causará una caía en la tensión de la linea dando por resultado una perdida de energia y sobrecalentamento. LaTABla singularmente esta el tarnado correcto a utiliser,dependiendo en la longitud del cable y del amperaje nominal de la placà de identificacion. Si tiene dudas sobre cuales calibre usable,use un calibre mayor.Cuanto maslittle no el numero del calibre,masresistiente es el alargador.
CALIBRE MINIMO PARA JUEGOS DE CABLES
| Voltios | Longitudal Total del Cable en Pies | ||||
| 120V | 0-25 | 26-50 | 51-100 | 101-150 | |
| 240V | 0-50 | 51-100 | 101-200 | 201-300 | |
| Amperaje Nominal | |||||
| Más de | No más de | AWG | |||
| 0 | 6 | 18 | 16 | 16 | 14 |
| 6 | 10 | 18 | 16 | 14 | 12 |
| 10 | 12 | 16 | 16 | 14 | 12 |
| 12 | 16 | 14 | 12 | No Recomendado | |
-
USE ROPA ADECUADA. No lleve ropa sueita, guantes, corbatas, anillos, pulseras uoras Joyas que podrian enchangearch en las piezas moviles. Se recomienda el uso de calzado antideslizanta. Cubrase y recojase el po lo si lo tione长大o. Los orificos de ventilacion suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que también se deben estar.
-
USE SIempre Lentes DE SEGURIDAD. Los anteojos de uso diario NO son lentes de segundad. Utilice ademas una masca para la cara o guardapolvo si la operatione de corte genera demasiado polvo. Todos los yyubadores DEBE SIempreutilizar equipo de segundacertificado.
ANSI Z87.1 protection ocular (CAN/CSA Z94.3), ANSIS12.6 (S3.19)protection auditiva
- Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA
- NO SE SOBREEXTENDIA. Mantengaseurrentiienapoyo y equilbrado.La perdida de equilibrio puede provocar lesiones personales.
- CURIDE LAS HERRAMIENTAS. Mantenga las hojas aflidas y limpias para Obtener el mayor y más seguro desempo. Siga las instructaciones para lubricar yCambiar accesorios. Las hojas yDAQinas que no han sido bienostenidas, poder dañar la hoja o maquina y/o provocar lesiones.
- APAGUE LA MAQUINA Y DESCONECTELA DEL A LIMENTACION DE CORRIENTE antes de instalar oCambiar accesos,antes de fjar o Cambiar los ajustes,ocuongostestehando reparaciones o camblando de lugar. No toque las patas de metal del enchufe cuando desconnecte o connecte el cable. Un encendido accidental可以使 provocar lesiones.
- REDUZCA EL RIESGO DE PUESTAS EN MARCHA ACCIDENTALES. Asegürese de que el conmutador está apagado antes de enchufar el cable de alimentación electrónica. En caso de que la alimentación electrónica falle, mueva el conmutador a la posión de "OFF". Un encendido accidentaluede provocar lesiones.
- UTILICE LOS ACCESORIOS RECOMENDADOS. Use solo los accesorios recommendados por el fabricante para su Modelo. Unismo accesorio peut ser adequado para una herramontia, pero puede create risgo de lesiones si se usa en另一边. Consulte el manual de instructaciones para poderar los accesorios recomendedos. El uso de accesorios no debidos pourrait producir un risido de lesiones corporales.
- NUNCA SE PARE SOBRE LA HERRAMIENTA. Podria sufrir graves lesiones si la herramienta se cae a un lado o sl seenta en contacto no Intencionado con la herramienta de corte.
- REVISE LAS PIEZAS DANADAS. Antes de usar esta herr模板, revise cuidadosamente los protectores o piezas dañadas para determinar si la herr模板 podra funcional徃deidamente y realizar lamericana para cui fue disehada - revisae las piezas moviles para confirmar su alineacion, que no esten trabadas, partidas, que esten bien instaladas y qualcaur other condtion que possible afectar su operation. Cualquer protector o pieza dañada debe repararse debidamente o cambiarse. No use la herr模板i si el commutador no suepe encenderla y apagarla. Las piezas dañadas你能 provocar daños a la maquina y/o lesions corporales.
- DIRECCION DE AVANCE. Alimente la pieza de trabajo a la hoja o disco de corte solo en contra de la direccion de rotacion de la hoja o disco de corte.
- JAMÁS DEJE SIN SUPERVISION UNA HERRAMIENTA EN FUNCIONAMIENTO. APAGUE LA HERRAMIENTA. Nocke la herramienta hasta que no se haya detenido completeness. Podria resultar en lesiones graves.
- NO OPERE HERRAMIENTAS ELECTRICAS CERCA DE LIQUIDOS INFLAMABLES O EN ATMOSFERAS GASEOSAS O EXPLOSIVAS. Los motores y commutadores de estas herram堪as ESLPODcrucis y encender vacpoes.
-
MANTENGASE ALERTA, FIJESE EN LO QUE ESTÁ HACIENDO Y UTILICE SU SENTIDO COMUN. NO UTILICHE UNA MAQUINA SI ESTÁ CANSADO O BAJO LA INFLUENCIA DE DROGAS, ALCOHOL O MEDICAMENTOS. Mienesas se utilizen Herramentales electricas,ISTA un instante de restricción para sufrir lesiones graves.
-
NO PERMITA QUE LA FAMILIARIDAD (adquirida por el uso frennte de su sierra) REEMPLACE LAS REGLAS DE SEGURIDAD. Siempre recuerde que solo basta una fracinta de segundo del descuido para infigir lesiones severas.
Reglas de Seguridad Adiconiales para Sierras de Banco
ADVERTENCIA: USE SIempre LENTES DE SEGURIDAD. Los anteojos de uso diario NO son lentes de seguridad. Utilice además una masca para la cara o guardapolvo si la operación de corte genera demasido polvo. Todos los usuario y observadores DEBE SIempreutilizarequipo de seguridcertificado.
ANSI Z87.1 proteccion ocular (CAN/CSA Z94.3)
ANSI S12.6 (S3.19) proteccion auditiva,
- Proteccion respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: No exponer a la lluvia ni usable en lugares mojados.
EVITE POSICIONES INCOMODAS, en las que un resbalon repentinoouldravocar que una mano caiga en la hoja de la sierra.
- NUNCA PONGA LAS MANOS DETRAS O ALREDEDOR DEL DISCO DE CORTE, con ninguna de sus manos, para sostener la pieza de trabajo.
MANTENGASUSBRAZOS,MANOSYDEDOSALEJADOSde la hoja para prevenir lesiones graves.
-
UTILICNE UN PALO DE EMEPUJE APROPIADO PARA EL TRABAJO, PARA EMPUJAR LAS PIEZAS DE TRABAJO ATRAVES DE LA SIERRA. Un palo de empuje es una vara de madera o plastico, usualmente de fabricacion casera, que deben'utilizarse cuando el tamanjo o forma de la pieza de trabajo coulda poderacular que usted colocoque sus manos a una distancia de 152 mm (6 pulg. )de la hoja.
-
UTILICE SUJECCIONES, GUIAS, SOPORTES O REJILLAS PARA AYUDAR A GUIAR Y CONTROLLER LA PIEZA DE TRABAJO. Los accesos recommendados para su herramienta está disponible por un cargo adimensional en su distribuidor local o en el centro de servicios autorizzato. Las instrucciones para fabricar una vara de empujé, una guía auxiliar para ranuras delgadas, unbloque de empujé y rejillas, estar incluidas en este manual.
NO REALICZ NINGUN RANURADO, CORTES CRUZADOS O CUALQUIER OTRA OPERACION A MANO ALZADA.
NUNCA pase la mano alrededor de o sobre la hoja de sierra. - ESTABILIDAD Asegürese que la sierra de bankso este firmonto montada a una superficie estable y que no se pueda, antes de usarla.
JAMAS CORTE METALES, PLACAS DE FIBROCEMENTO O MAMPOSTERIA. Ciortos materiales hechos a mano, tienen instrucciones espociales para ser cortados en sierras de blanco. Siga las recomendaciones del fabricante en todo momento. Puededafar la sierra y produir lesiones corporales.
LA PLACA DE GARGANTA CORRECTA DEBE ESTAR COLOCADA EN SU SITIO ENTODO MOMENTO para reducir el risiego de una pieza de trabajo lanzada y lesiones corporales. - USE LA HOJA DE SIERRA CORRECTA PARA LA OPERATION PARA LA CUAL FUE DISENADA. La hija debo rotar hacla parte frontal de la serra. Siempre apriete firmamente la tuerca del mandril de la hija. Revise que la hija no tengagretamientos o dientes fallantes antes deutilizarla.No utilise una hoja romaa doñana.
JAMAS INTENTE LIBERAR UNA HOJA DE SIERRA ATASCADA, SIN ANTES APAGAR LA MAQUINA Y DESCONECTAR LA SIERRA DE LA ALIMENTACION DE CORRIENTE. Si una pieza de trabajo o residuo de corte queca atrapado en el
Interior del ensamble del protector de la hija, apague la sierra y espene a que la hija se detenga antes de levantar el ensamble de proteccion de la hija y Cambiar la pieza.
- JAMAS ARRANQUE LA MAQUINA, con la pieza de trabajo en contra de las hojas para reduir el risiego de una pieza de trabajo lanzada yesionales corporales.
JAMAS colque ngunna parte de su cypero en la linea de recorrida de la hoja de serra. Pueden occurir lesiones corporales. - JAMAS REALICE LA DIAGRAMACION, ENSAMBLADO O AJUSTE DEL TRABAJO SOBRE la banco/a area de trabajo, cuando laquina está en funciona. Un resalbon repentino puede provocar que una mano se pueda hacer la hoja. Podrá resultar en lesiones graves.
- ANTES DE DEJAR LA MAQUINA, LIMPIE LA BANCO/AREA DE TRABAJO. Colque el commutador en la posicion "OFF" y desconecte la sierra de la alimentacion de corriente para prevenir su uso no autorizzato.
- NOcede una tabla larga (u另一边 pieza de trabajo) sin soporte, de tal forma que el resorte de la tabla provocaque que cambale su posicion sobre la banco, resultando asi en una perdida de control y posibles lesiones. Suministrar un soporte apropiado para la pieza de trabajo, en base a su時間 y al tipo de operacion a ser realizazo. Sujete firmamente el trabajo contra la guía y hacer abajo en contra de la superficie de la banco.
- SI SU SIERRA hace un ruido no familiar o si vibra excessivamente, detenga la operation de Inmediato, aplague a la unidad y desconecte la alimentacion de corrente, hasta que el problema haya sido ubicado y corregido. Comuniquese con un centro de service de fabrica DEWALT, un centro de service autorizzato u other personal calificado si el problema no se consigue.
- MANTENGASE FUERA de la linea de trabajo de la hora de la sierra. Hagase a un lado siempre que sea possible.
- UTILIZE LOS ACCESORIOS RECOMENDADOS. El uso de accesos no debidoscoulde hacer un risiego de lesiones corporales.
- NO OPERE}?E STA MAQUINA HASTA QUE ESTE COMPLETAMENTE ENSAMBLADA E INSTALADA DE ACUERDO A LAS INSTRUCCIONES. Unaquina que ha sido ensamblada de forma Incorrecta peut ocasionar lesiones graves.
CONSULTE A su supervisor, instructor u other persona calificada, si no está profundamente familiarzado con la operation de estaquina. El conocimiento es seguidad. - INFORMACION ADICIONAL en relacion a la seguridad y operationa apropiada de las Herrmiantas electricas (p.ej. un video de segundar) esta disponible a trovés del Instituto de Herrmiantas Eléctricas, 1300 Sumner Avenue, Cleveland, OH 44115-2851 (www.powerooolinstitue.com). Támbi existing informationisable a trovés del Consejo de Segundad Nacional, 1221 Spring Laek Drive, IL 60143-3201 Por favor refirarase al U.S. Departamento de Labor OSHA 1910.213 Regulaciones.
TERMINOS: LOS SIGUIENTES TERMINOS SERAN USADOS A LO LARGO DEL MANUAL Y USTED DEBE ESTAR FAMILIARIZADO CON ELLOS.
- Corte tangencal se refiere aMASTER corte completeness做什么 lo长大o de la pieza de trabajo.
- Corte no tangencial se fiiere arialquier corte que no se realiza completemamente a todo lo长大o de la pieza de trabajo.
-
Vara de Empuje se refiere a una vara de madera o plástico, usualmente de fabricación casera, realizada para empujar una pieza de trabajoklequeña através del sierra ymantener las manos del operador fuera del alcance de la hoja.
Rebote, ocurre cuando la hoja de la sierra traba el corte yviolentamente lanza la pieza de trabajo haci a operador. -
A mano alzada, se refiere al corte sin usar una escudra de inglete o una guía o提供优质或者其他 medio de guía o sujección de la pieza de trabajo distinta a la mano del operador.
- AADVERTENCA: Jamás realizé un corte a mano alzada.
- Corte de embolos, se refiere a cortes clegos en la pieza de trabajo realizados bien sea subiendo la hora a travers de la pieza de trabajo o bajo la pieza de trabajo hacía la hora. ADVERTENCIÀ: Jamás realiceo un corte de embolos.
- Reaserrar - invertel el material para hacer un corte que la sierra no es capaz de realizar en una pasada. AVENTERTENCIA: NO SE recomienda Reaserrar.
ENSAMPLE DEL PROTECTOR DE LA HOJA,ENSAMPLE ANTI-REBOTE Y CUCHILLA
Su sierra de banco esta equipada con un ensamble protector de la hoja, un ensamble anti-rebote y una cucilha que cubre la hoja y reduce la posibilidad de un contacto accidental con la hoja. La cucilha es una placana plana que se amolda al corte hecho por la hoja de sierra y contrarresta efectivamente el rebote, reduciendo la tendencia de la hoja a trabajo el corte. El ensamble protector de la hoja y el ensamble anti-rebote能把 usar solamente cuando se realizan cortes tangenciales en la madera. Cuando se estén realizando ranuras yOthers cortes que no produzan cortes tangenciales, el ensamble protector de la hoja y el ensamble anti-rebote deben ser retrados y la cucilha deben ser bajo hasta la posicion de corte no tangencial marcada sobre thecushilla. Dos seguros anti-rebote estan ubicados a los lados de la cucilha que permiten a la madera pagar a travers de la hoja en la direction del corte, pero reducen la posbilidad de que el material sea lanzano de vueita hacia el operador.
Utilido todos los componentes delsystemaddeprotection(ensemble del protector de la hoja, cuchilla y ensamble anti-rebote)para todas las operaciones para las cuales podan utilizescar, incluyendo el corte tangcialmente. Siusted eligio no usealguno de这些东西 componentes para una aplicacion en particular,debte tomar precauaciones adiconiales en relationa control de la pieza de trabajo, el uso de varas de empujee, la posicione de sus manos en relationa la hoja, el uso de gafas de segundad, los medios para evitar el rebate y todas das demas advertencias containidas en este manual y sobre la sierra misma. Camble los systemas de proteccion tan pronto reinlcie las operaciones de corte tangicial. Mantenga el ensamble protector en buena conditiones de configuracioniento.
FABRICANDO UNA VARA DE EMPUJE (Adentro de la Cubierta Interior Posterior)
- A fin de operar su sierra de banco de manos segura, estuddebeutilizaruna varadepemuje cuando el tamenio forma de la pieza de trabajo podrian hacer que sus manosesten a 152 mm (6 pulg.) de la hoja de sierra u other disco de corte.Esta sierra vienecuna para de empulse inclida.
- No se necesa ninguna madera especial para fabricar varas de empuje adiconiales..., y cuando sea maciza y lo suficientemente larga. Se recomienda una longitud. de 400~mm (15,7 pulg) con una mueca que se ajuste al borde de la pleza de trabajo para prevenir que resbale. Es una buena idea tener varias varas de empujce de la misma longitud [400 mm (15,7 pulg)] conmuecas de differentes tamaños para plezas de trabajo de differentes espesores.
- Véase el dibujó de una para de empuje en la cubierta inferior posterior. La forma pourrait variar para satisfacer sus necessities, siempre y cuando realice su funciona de mantener sus manos alejadas de la hija.
REBOTES
REBOTES: Los rebotes peuvent provocar lesiones graves. Unrebote ocurre cuando una parte de la pieza de trabajo se trabra entre la hoja de sierra y la guia u othero objeto fjo y es lanzada desde la banco hac el operador. Los rebotes se poder evitar prestando atencion a las seguidentes condidiones.
Cómo evitarlos y Protegerse de Posibles Lesiones
a. Asegürese que la guía está en posición paralela a la hoja de sierra.
b. No haga la ranura aplicando una fuerza de empuje a la seccion de la pieza de trabajo que sera la pleza cortada (libre). Cuando se este ranurando, la fuerza de empuje deberia ser aplicada siempre entre la hoja de la sierra y la guia; utilise una vara de empuje para travaños angostos con anchos de 152 mm (6 pulg.) o menores.
c. Mantenga el ensamble protector de la hoja de sierra, la cucchia y el ensamble anti-rebote en su situ y en buena conditiones de operacion. Si el ensamble anti-rebote no funciona, lleve su unidad al centro autorizzato de service DEWALT más cercano para su reparacion. La cucchia doit estar alineada con la hoja de sierra y el ensamble anti-rebote debe detener un rebote una vez que se haya已在cedo. Verifique sufunciante antes de realizar un ranurado, empujando la madera bajo el ensamble anti-rebote. El diente debe impedir que la madera sea halada hacer la parte frontal de la sierra.
d. En su cierraouldcortar materialesplasticosycompuestos comoel carton).Sin embargo,debido aquestostemasson usualmentebastante duros yresbalosos,可以更好 que los seguros anti-rebote no detenguan un rebote. Por lo tinto,ustedeberseespeciallycuidadoso ensequirlosprocedimientosdeajuste ycorteadeducadospara el ranurado.
e. Utilice el ensamble protector de la hoja de sierra, el ensamble ante-rebote y la cuchilla en toda operacion para la在哪ued ser usados, incluyendo corte tangential.
f. Empujle la pieza de trabajo mas alla de la hoja de sierra antes de lberarla.
g. JAMAS ranure una pieza de trabajo que este torcida o deformada o que noonga un borde recto que pueda desilizarse a lo longe da la guía.
h. JAMAS corte una pieza de trabajo grande que no pueda ser controlada.
i. JAMAS use la guia como un tope de longitud cuando realice cortes cruzados.
j. JAMAS corte una pieza de trabajo con nudos, defectos, clavos others objetivos extraños.
k. JAMAS ranure una pieza de trabajo más tarda que 254 mm (10 pulg.).
I. JAMAS utilise una hoja roma - cambiela o lvela a afilar.
ADVERTENCIA: Algunos típos de polvo, como aquellos generados por el lijado, verruchado, pulido y taladrado mecanico y除外as activités de construccion, contienen químicos que según el Estado de California se habe Causean cancer, defectos de nacimiento y otheros daños reproducivos. Algunos ejemplos de这些东西 químicos son:
- Plomo proveniente de pinturas a base de plomo,
- oxido de silicio precedente de ladrillos, cemento yculos products de mamposteria.
V - arsenico y cremio provenientes de maderas tratadas con quimicos (arseniato de cobre cremado-ACC).
El peligro derivado de la exposión a这些东西 materiales varía en función de la Frequencia con que se realizé este tipo de trabajo. Para reducir su exposión a这些东西 químicos: trabajo en una zona bien ventilada y levlando equipos de seguidos abrobados, como mascarillas antipolvo especiallye diseñadas para filtrar particulas microscopicas.
- Evite el contacto prolongado con polvo generado por el lijado, serruchado, pulido y taladrado mecánico y otherasactividades de construction. Vista ropas protectoras y lave las areas de la piel expuestos con agua y jabon. Si permite que el polvo se introduzca en su Boca o sus ojos, o que quede sobre la piel, pueda favorecer la absorccion de quimicos peligrosos.
AADVERTENCIÀ: La'utilisation de esta ferramentia pourrait generate polvo o dispersarlo, lo que podra Causear lasiones graves y permanentes alsystema respiratorio, asi como
otras lesions. S的方式来 protecón respiratoria aprobada por NiOSH (Instituto Nacional de Segundad y Salud en el Trabajo) u OSHA (Administrazione de Segundad y Salud en el Trabajo) apropriad para la exposión al polvo. Dinja las particidas en direccion contraía a la cara y el cuero. Siempre opere la Herramienta en una zona bien ventilada y que permita una correcta remoción del polvo. Utilice un sistemas de recolección de polvo cuando sea possible.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
Especifi caciones
Amperios
15 A
Tamaño de la Banco 489 mm (19-1/4 pulp.) x 673 mm (26-1/2 pulp.)
Angulo de Inglete 30° De I
Angulo de Bisel 0^ a 45^
Tamaño de la Hoja 254 mm (10 pulg.)
Max. Profundidad de Corte Bisel de 0°.........79 mm (3-1/8 pulg.)
Max. Profundidad de Corte Bisel de 45^ 57 mm (2-1/4 pulp.)
RPM, sin carga 3650
Desembalaje
ADVERTENCIA: Para reducir riesgo de lesion, NO conecte laquina a la alimentacion de corrente hasta que la sierra de banco este completamente ensamblada y todo el manual de instrucciones haya sido leido por usted.
Abra la caja y deslice la sierra
hacia aftura, como lo mystra
la Figura 1.
Cuidadosamente, desembale la sierra de banco y todos sus articulos sueltos fuera del carton. Examine todas las piezas para asegarse que no han sido dañadas durante el envi. So una能找到alla o está dañada.
contacte a su distribuidor o cambiela antes de intentar ensamblar la herramenta.
La Figura 2 muestra todos los articulos sueltos y la ferreteria embalada con la sierra.
- Guja
- Hoja (acoplada a la base de la sierra)
- Llave del mandril y llave del eje (acoplada a la base de la sierra)
- Ensamble Protector de la Hoja
- Placa de garganta
- Escuadrada de inglete
- Vara de Empuje (acoplada a la guía)
ADVERTENCA: Para reducir el rlesgo de lesiones corporales graves, tengla lista la vara de empujte antes de comenzar el corte.

CHARACTERISTICAS (Fig. 3, 4)
Examine las Figuras 3 y 4 para familiarizarse con la sierra y sus-distintas piezas. Las sgulentes secciones de ensamblaje y ajustes harán referencia a这些关键时刻 yastedeconcer caualessonydondestan ubicadas.


FIGURA 4
FIGURA 3
A. Banco G. Palanca de bloqueo de bisel
B. Hoja H. Botón interruptor de circuito
C. Indicador de escalal de ranura
I. Conmutador de encendido y apagado
D. Botón de ajuste de precision
K. Escuadrade inglete
E. Palanca de bloqueo del fil
F. Rueda de ajuste de alta de la hoja
L. Orificios para tornillos de montaje
M. Ensamble Protector de la Hoja
N. Palanca de bloqueo del protect
O.Cuchilla
P. Ensamble de anti-rebote
Q. Puerto de recoleccion de polvo
R. Seguro trasero de la guía
S. Llave del mandril, llave del eje
T. Extension del apoyo para trabajo
(replegada)
U. Vara de Empuje
ADVERTENCIA: Peligro de descarga electrica. Para reducir el riesgo de lesiones corporales graves, apague la unidad y desconecte laquina de la alimentacion de corrente antes de Intentar moverla, trambar accesos o realizarrialquerajuste. Un encendido accidental能把 provocar lesiones.
SU SIERRA DEBERIA SER ENSAMBLADA EN EL SIGUIENTE ORDEN:
1.Hoja
- Placa de garganta
- Guia (NOTA: Ajuste la escala de ranura antes de proseguir. Ver Ajuste de Escala de Ranura.)
- Ensemble de anti-rebote
- Ensamble Protector de la Hoja
Las ferramentas necessities para el ensamblaje incluyen las llaves que vienon con su serra
ACOPLE/CAMBIO DE LA HOJA
- Levante el mandril de la hoja, de la sierra hasta su alta maxima能做到 girar, en el misismo sentido de las manillas del reloj, la rueda de ajuste de alta de la hoja.
- Retire la Tearca del mandril (W) y la pestaña del mandril de la serra, haciendo glar en el sentido contrario a las manillas del reloj.

ENSAMBLAJE
- Coloque la hoja de la sierra en el eje (XX) asegarundose que losclientes de la hoja B apunten hacer abajo en la parte frontal de la banco. Acople las arandelas y la tuerca del mandril al eje y aprietemanualmente y tanto como pueda la tuerca del mandril W),asegarundose que la hoja de la sierra este contra la arandela interna V y que los diametros de la arandela grande X) estan contra la hoja. Aseguesque que elazo de la arandela exterior marcado como "Lado de la Hoja" esta contra la hoja (ver Figura 5A). Aseguesque que el eje y las arandelas estan libres de polvo y residuos.

FIG.5B
- Para evaporar que el eje gire cuando se apriete la tuerca del mandril, utilise la llave de eje de extremo abierto para asegurar el eje (ver Figura 5B).
- Utilizando la flave del mandril, apriete la tearca del mandrilHCIaciendola girer en el misismo sentido de las manillas del reloj (ver Figura 5B).
- NOTE: Diferentes tips de hojas realizan differentes lineas de corte (ancho de cortes). Por lo tanto, es necessario vericar el ajuste de la escala de ranura cuando se cambien las hojas. La hoja de reemplazo NO DEBE exceeder el espesor indicado en la cucilla. La cucilla includa con la sierra es de 2,2 mm de espesor.
- Levante el mandril de la hoja de la sierra hasta su.altura maxima.
- Afloje la perilla de bloqueo de la cucilla (YY) (minimo de tres vueltas).
- Para desacoplar la chavete de bloqueo de la cucilha, empueje la perilla de bloqueo hierca la cucilha, como lo indican las flechas amarillas sobre la perilla.


FIG.6B

4. Levante y deslice la cucilla hasta la posicin aproximada indicada por las MARCAS (posicion no tangencial y tangencial) sobre la cucilla y la chaveta de bloqueo encajara en su situ.
5. Apriete la perilla de bloqueo de la cucilla.
ADVERTENCIA: Antes de conectar la sierra de banco a la alimentacion de corriente o antes de食用 la sierra, siempre revise la alineacion apropiada y la holgura con la hoja de sierra del ensemble del protector de la hoja y la cucilla. Revise la alineacion despues de cada cabrio del angulo de bisel.
NOTA: NO opere la sierra si la cucilla o está bloqueada en el orifico de direccion de corte tangential (ZZ) o no tangential (A1).
Cuando la alineacion sea la correcta, la cucilla estara alineada con la hoja tanto en el nivel superlado de la banco como en la parte superior de la hoja. Utilizando un borre recto, aseguirse que la hoja (B) este alineada con la cucilla (O) como lo muestra la Figura 6B. Con la corrente desconectada, utilise los ajustes de incinacion y alterta de la hoja a través de los extremos de recorrida y aseguirse que el ensamble protector de la hoja dispeja a la hoja en todas las operaciones y que el ensamble de anti-rebote esta funciona.
ENSAMBLAJE DE LA PLACA DE GARGANTA (FIG. 7)
-
Alinee la placu de garganta como lo mystra la Figura 7 e inserte las lenguetas de la parte posterior de la placu de garganta en los orificlos en la parte posterior de la abertura de la banco.
-
Grela leva en el sentido contrarlo a las manillas del reloj hasta que la parte frontal de la placía de garganta se acoplen en suarto. Fijel el ensamblaje rotando 14 de vuetta (cuando el seguro de la leva esta bajo la banksosteniendo la placía de garganta en su situó) la perilla de bloqueo de la leva (EE) en el mismo sentido de las manillas del reloj.
- La placía de garganta incluye cuatro tornillos de ajuste que levantan o bajan la placía de garganta. Cuando se ajusta correctamente, la parte frontal de la placía de garganta debo quedar nivélada o ligeramente por debajo de la superficie superior del banco y fjido en su situ. La parte posterior de la placía de garganta debe quedar nivélada o ligeramente por encima de la parte superior de la banco.

DESENSAMBLAJE DE LA PLACA DE GARGANTA (FIG.7)
- Retire la placce de garganta (DD) haciado girir la perilla de bloqueo de la leva (EE) 1 / 4 de vuelta en el sentido contrario a las manillas del reloj.
- Utilizando el orificio para el dato (FF) on la placía, halo la placía de garganta hacía abriaba y hacía adelante paraellar al descubierto il Interior de la serra.
ADVERTENCIA: Para reducir el risiego de lesiones corporales graves, la placa de gorgantaDebe estae asegurada en su situ en todo momento.
INSTALACION DE LA GUIA DE CORTE LONGITUDINAL (FIG. 8, 9)
La guía de corte longitudinal se pueda instalar a la izquierda o a la derecha de su sierra de banco.
- Alinee e tornillo indicator (GG) del riel de la guía con la ranura principal de la guía y alineo el corrojo (R) con la abortura (HH).
- Para asignar la guía de corte longitudinal, cierra los cerrojos sobre los ríeles como se我院a en la Figura 9. Asegürese de que también cerrojos, el frontal y el trasero, encajen en el lugar.


AJUSTE DE LA ESCALA DE RANURA (FIG. 1, 10)
- Desbloquee la palanca de bloqueo del riel (E).
- Ajuste la hoja a 0^ de bisel y可以更好 la guia hasta que toque la hoja.
- Bloquee la palanca de bloqueo del riel (E).
- Afloje los tornillos del indicator de la escala de ranura (A10) y ajuste a cero (0) el indicator de la escala de ranura. Apriete ahora los tornillos del indicator

de la esca de ranura. La esca de ranura ofrece una lecture correcta solo cuando la guia se ensambla del bajo correcto de la hoja.
Ensemble de Anti-rebote (Fig. 11, 12)
ADVERTENCA: Para reducir el riego de lesiones corporales graves, el ensamble anti-rebote deestar es en su lugar en todos los cortes posibles.
- Retiree en ensemble anti-rebote (P) de su posicón de almacenimiento. Ver Almacenimiento (páginía 48).
- Localice el orificio de montaje anti-rebote y la ranura (Z) en la parte superior de la cucchia (O).
- Deslice la caja extema anti-rebote a lo长大o de la parte superior de la cucilla hasta que el vastago (AA) se enquiry con la ranura que esta encima del orificio de montaje. Presione el vastago (AA) sobre el ensamble anti-rebote para permitir que el ensamble caiga bajo del orificio (Z). Presione el ensamble anti-rebote hacía abajo hasta que entre en su situ y bloquee el ensamble. NOTE: Hale el ensamble anti-rebote hacía arriba para asegurar que esse ha fijado en su situ.

FIG. 11

FIG. 12
Ensemble Protector de la Hoja (Fig. 13, 14, 15)
ACOPLAMIENTO DEL ENSAMBLE PROTECTOR DE LA HOJA
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales graves, el ensemble de anti-rebote de estar en su lugar en todos los cortes posibles.
- M利用率 sujeta en ensemble protector de la hija (M) en posicion vertical, deslice la chaveta (BB) hacla la ranura de la cucilla (CC),centrado la cucilla en la muesca en forma de v del protector superior.Ver Figura 13.
- Gire el ensamble protector de la hoja hacía la parte frontal de la tierra, cuando mantiene la chaveta (BB) en la parte superior de la ranura de la cucilla. Gire hasta que el ensamble protector de la hoja este paralelo a la banco. Ver Figura 14.




- Preslone hacía abalo la palanca de bloqueo del protector de la hoja (N) hasta que encaje en la posición de bloqueo. Verifique que el protector está bloqueado en la cucilla. Si el protector no está bloqueado, la palanca de bloque del protector de la hoja girará hacía la posición de desbloqueo. Ver Figura 15.
REMOCION DEL ENSAMBLE DEL PROTECTOR DE LA HOJA
-
Levante la palanca de bloqueo del ensemble del protector de la hora (N) hacla la posicion de desbloqueo.
-
Gire el protector hacía atrás y deslice la chaveta desde la ranura de la cucilla.
Montaje en Banco de Trabajo (Fig. 3)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales graves, apague la unidad y desconnecte laquina de la alimentacion de corriente antes de intentar moverla, camlar accesorlos o realizarylvania aluste. Un encendido accidentel可以使 provocar lesiones.
A TATENCION: Para reducir el risigo de lesiones personales, aseguresse que la sierra de bajo this firmamente montada antes de usrarla.
AATENION: Asegurese de que la superficieSEO lo satisfiortamente estable, como para que piezas grandes de material no hagan que se volque cuando se use.
La sierra de bianco está estar firmamente montada. La superficie de montaje debe tener 38 por 51 cm de banque (15 pulg. X 20 pulg.) de abertura para permitir la salda del polvo.
La herramientaiene con quatre orificios de montaje (J) en sus patas. Recendamos enfátamente que these orificios seem realizados para anlar la sierra de banco a su banco de trabajo o a othero marico rigo do estacionario. De forma alternativa, para melhorar la portabilitad de la sierra, esta peut montarse sobre una pieza de madera que pueda ser anclada con sargentos a su superficie de trabajo y base. La Base para la Sierra de Banco DEWALT DW7440 y la Base Rodante DW7440RS esta doneñas para utilizearse con la DW744. Estas estan disponibles a través de su distribuidor o centro de service DEWALT local.
- Centre la sierra en una pieza cuadrada de contrachapado de 12,7 mm (1/2 pulg.). El contrachapado debe tener 38 por 51 cm (15 pulg. X 20 pulg.) de averlura para permitir la salida del polvo.
- Marque con un lapiz, las posiciones de los quatre orificios de montaje en la base de la sllerra.
- Retire la sierra y perfo orificos de 6,4 mm (1/4 pulg.) en los lugares que acaba de marcar.
- Posicione la sierra sobre los cuales orificios perforados en el contrachapado e inserte cada综合素质 de 6,4 mm (1/4 pulg.) DESDE ABAJO. Instale arandelas y tueras de 6,4 mm (1/4 pulg.) en la parte superior. Apriete firmamente.
- A fin de évitar que las cazas de tornillo dañen la superficie a la cuales se fila la sierra, acople dos láminas de madera sobrante al fondo de la base del contrachapado. Estas láminas能把 ser acopladas con los tornillos de madera Instalados desde el lateral superior, siempre y cuando no sobresalgan a工程技术 del fondo de la lámina.
- Fjle con argentos la base del contrachapado a su banca de trabajo, cada vez que quiera usar sierra.
Conectando la Sierra a la Alimentacion de Corriente
ADVERTENCIA: Para reducir el rlego de lesiones, aseguerese que el conmutador espono FON, a ntes de connectar la sierra a la alimentacion de corrente.
Asagürese que su suministro de corrente coincide con lo que indica la placña nominal. AC ONLY significa que su sierra funciona con corrente alterna solamente. Un descenso del 10 por*ciento o mayor en el voltaje, pode resultar en una perdida de energia y recalentamento. Todas las herramantas DeWALT son probadas en la fabricula. Si esta herramienta no funciona, revise el suministro de corrente.
Funcionamento de la guía de corte longitudinal
PALANCA DE BLOQUEO DE RIEL (FIG.16)
La palanca de bloqueo de riel (E) trabla la guia en el lugar para evaporar el movimiento durante el corte. Para trabajo la palanca de bloqueo de riel, empujela hacía abajo y hacía la parte trasera de la sierra. Para desbloquearla, empujela hacía arriba y hacía la parte frontal de la sierra.
NOTA: cuando realce cortes longitudinales, trabe siempre la palanca de bloqueo de riel. EXTENSION PARA SOPORTE DE LA PIEZA DE TRABAJO
La sierra de banks es aequipada conuna extension para soporte de la pieza de trabajo que sieve para apoyar las piezas que sobresalen mas alla del banko. Para usar la extension para soporte de la pieza de trabajo, rote la como se muestra en la Figura 17. Cuando no la neceste, repliguela como se muestra en la Figura 18.
NOTA: Siempre que trabajo sobre el banco, repliegue la extension para soporte de piezas de trabajo.



PERILLA DE AJUSTE FINO (FIG. 19)
La perilla de ajuste fino (D) permite realizar ajustes mas exactos cuando se regula la guía. Antes de realizar un ajuste, asegúrese de que la palanca de bloqueo de riel esté en su posión elevada, de desbloqueo.
INDICADOR DE LA ESCALA DE RANURA
Sl cambla las hojas seguincesliterearizar runas finas y gruesas,debera

ajustar el indicator de la escala de ranura para Obtener un rendimiento adequado. Ver Ajuste de la Escala de Ranura en Ensamblaje.
Conmutador de encendido y apagado
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, aseguirse que el commutador está en su posicion de APAGADO antes de conectar la maquina.
Levante la paleta del commutador (I) para ENCENDER su sierra y empujela hacía abajo para APAGARLA.
El commutador viene con un orificio (JJ) para insertar un candido para bloquear la sierra en su estado apagado (Fig. 20).
Ajustes
ADVERTENCIA: Para reduir el rlesgo de lesiones, apague la unidad y desconecta la

máquila de la alimentación de corrente antes de Instalar y retirar accesorios, antes de fibrar oCambiarAJustes o cuando realice reparaciones. Un encendido accidental可以使 provocar lesiones.
NOTA: Su sierra es completeness y exactamente ajustada en la fibra en el momento de su fabricacion. Si se requiere un reajuste debido a manejo y envio oQUALquier或其他rzazon, sigas los pasos indicados mas bajo para ajustar su sierra.
Una vez realizados, ellos ajustes deben permanecer exactos. Tómese un tiempo ahora para seguir estas indicaciones cuidadosamente y mantener la exactitud de la cuales su sierra es capaz.
AJUSTE DEL BLOQUEO DEL RIEL (FIG. 3, 21)
- Para bloquear la palanca de bloqueo del riel (E), empujela hacía abajo.
- En la parte inferior de su sierra, apriete la tuerca (KK) que aparecen en la Figura 21. Ajuste esta tuerca hasta que la hendidura entre las arandelas biseladas (LL) desaparezca.
- Una vez que los resortes estan casi en contacto, apriete la tuercia en 1/2 yuelta.

AJUSTE DE LA ESCALA DE RANURA
Ver Ajuste de la Escalade de Ranura en Ensamblaje.
AJUSTE DE LA ALINEACION DE LA HOJA (FIG. 22) (Hola Paralela a Ranura DE Inglete)
AADVERTENcia: Peligro de Corte. Revise la hoja a 0' y 45^ para asegurar que no pega contra la placde garganta, provocando lesiones personales.
Si la hija这点edallineada con la ranura de inglete en la parte superior de la banco, se requiresa de una calibracion para su alineacion. Para realinar la hija y la ranura de inglete, utilise elsiguito procedimiento:
ADVERTENCIA: Para reducir el risgo de lesiones, opaque la unidad y desconecte laquina de la alimentacion de corrente antes de instalar y retiring accesorlos, antes de filar oCambiar ajustes o cuando realice reparaciones. Un encendido accidental可以使 provocar lesiones.
- Coloque la unidad en forma recta. Utilice una llave de 10mm para allojar los sujétadores (NN) del soporte de pivote posterior (MM), hasta que el soporte pueda moverse de un lado aarlo.
- Ajuste el soporte hasta que la hoja este paralela a la ranura de la escuada de inglete.
- Acriple les sujétadores del scopre de pivote posterior hasta 8,1 a 10,8 Nm (6 a 8 lbs. pies).
AJUSTE DEL TOPE E INDICATOR DE BISEL (FIG.3,23,24)
- Levante Completely la hora能做到 girar la rueda de ajuste de alte da hora en el mesmo sentido de las manillas del reloj hasta que se detenga.
- Desbloque la palanca de bloqueo de bisel (G) empujandola hacer abria y a la derecha. Alfoje et tornillo de tope de bisel (RR, Fig. 23).
- Colque una escaudra plano entre la parte superior de la banco y la hija, como lo我院sta la Figura 24. Aseguere que la palanca de bloque de bisel este en su posicion de desbloqueo o levantada.
- Utilizando la palanca de bloqueo de bisel, ajuste el angulo de bisel hasta queSEA plano contra la escalada.
- Apriete la palanca de bloqueo de bisel empuanjandola hacia abajo.
- Gire la leva de tope de bisel (PP) hasta que haga contacte fornir con el bloque de cojinate. Apriete el tornillo de tope de bisel (RR).
- Revise la escala de angulo de bisel. Si el indicator no lee 0^ , afojo el tornillo del indicator (OQ) y可以更好 el indicator de tal forma que la lectura sea la correcta. Reajuste el tornillo del indicator.
- Repita el procedimiento a 45^ , pero no ajuste e Indicador.

FIG. 22

FIG. 23

FIG. 24
AJUSTE DE LA ESCUADRA DE INGLETE (FIG. 25)
Su escuádra de inglete posee topes ajustables a 90^ y 45^ , a lareshèra y a la izquiera. Paraaabstarestos topes, afloje las tuercas de bloqueo (TT) y apriète o afloje los tres tornillos de ajuste (UU) contra la placà de tope (SS).

FIG. 25
AJUSTE DE LA ALINEACION DE LA GUIA (FIG. 22) (Hojla Paralela a la GUIA)
Si experimenta problemas con la alineacion de la guia y deseña corrigir la posición paralela entre la guía y la hoja, aseguRose de verficar en primer lugar la alineacion de la hoja a la ranura de inglete. Luego de confirmar que tales elementos están alineados, proceda con la alineacion de la hoja con la guía, utilizing el procedimiento/DDigiente:
- Desbloquee la palanca de bloqueo del riel (E) y localice los dos tornillos de localizacion de la guia (GG) que soportan la guia a la parte frontal y posterior de los rieles.
- Afloje el tornillo localizador posterior y ajuste la posicion de la guía en el surco de la guía hasta que la superficie de laquia,que de paralela a la hoja.Asegurese que ha tornado la medida desde la superficie de la gula hasta la parte frontal y posterior de la hoja,para asegurar la alineacion.
- Apriete el tornillo localizador y repita lo mesmo en elazo izquierdo de laANTA.
- Verfique el indicator de la escala de ranura.
ALINEACION DE LA CUCHILLA CON LA HOJA (FIG. 26)
- Cambie la plaza de garganta. Ver Remoción de la Placa de Garganta en Ensemblaje.
-
Lleva la hoja hasta su profundidad maxima de corte y a 0^th de angulo de bisei.
-
De serecessary,lleve la cachilla (O) hasta su posicin de corte tangcial (ZZ) o低位 mays elevada.Ver Posicionamento de la Cuchilla en Ensemblaje.
- Localice el juego de quatre tomllos pequeños (A2) adyacante a la perilla de bloqueo de la cucilla (YY). Estos tomllos seront utilizados paraajsar la posicón de la cucilla.
- Coloque un borde recto sobre la banco contra dos puntas de la hora. La cucilla no doit tocar el borde recto. De ser necessario, afojo los dos tornillos de bloqueo mas grandes (A3).
- Ajuste el juego de tomfillos微量元素 (A2) para mover la cuchilla de acuerdo a la posicion indicada en el paso 5. Coloque el borde recto sobre el dato opuesto de la hora y repita los ajustes comosea necessitiesario.

- Apriete ligeramente los dos tornillos de bloqueo más grandes (A3).
- Coloque una escudra plana contra la cucilla para verficar que la cucilla está en posicion vertical y alineada con la hoja.
- De ser besoino, utilise les tomllos de ajuste para lllvar la cuchilla a su posioe vertical con la escadra.
-
Repita los pasos 5 y 6 para verificar la posicion de la cucchia.
-
Apirete Completely los dos tornillos de bloqueo más grandes (A3).
Hojas de Sierra
ADVERTENCA: Las Cuchilla deben hacer bajo con las dimensiones de la hora de sierra, a fin de que funciona efectivement. Ver SeLECTION de Cuchilla.
ESTA SIERRA ESTA DISENADA PARA SER UTILIZADA CON HOJAS DE SIERRA DE 254 mm (10 pulg.) DE DIAMETRO (Fig. 27).

- La hora de sierra incluida en su nuevo sierra es una hora de combinacion de 254 mm (10 pulg.), realizada para cortes cruzados (a lo长大o de la veta) y ranurado (en linea con la veta) a travers del material. El orificio central que debe encasar en el mandril es de 16 mm (5/8 pulg.) de diametro.Esta hora producirá un corte de buena calidad para la mayoría de las aplicaciones.
- Existen muchos temas de hojas disponibles para realizareworkos especialicos y especialas, tales como solo cortecruzado, solo ranurado, hojas concavas, contrachapado delgado,paneles,etc.
- Utilice solo hojas de sierra diseñadas para operar en velocidades de seguridad Tmaxa de 5.000 RPM o mayores.
- Las hojas de nierra deben mantenerse afliladas cuando. Se recomienda localizar un service de aflido accredited para afliar sus hojas cuando seanecessary.
- Jamás apie las hojas una encima de las otheras para almacenarlas. Cologne uno material, tal como cartón, entre las hojas para Severity queenetrén encontacto entre si.
AATENION: En esta Sierra no deben utilizez discos u hojas abrasivas (incluyen diamante).
Selección de Cuchilla
AADVERTENCI: Para minimizar el riesgo de rebote y asegurar un corte correcto, la cucillaDebe tener el espesor correcto para la hoja empleada.
La cochilla includa con esta sierra de blanco es del tamenio correcto para la hoja includa con la sierra.
Si se utilizes una hoja diferente, revise el cuerpo de la hoja, o la placía, el espesor y la linea de corte de la hoja, o corte, la anchura marcada sobre la hoja o sobre el empacho de la hoja. El espesor de la cucilla debe ser mayor que el espesor del cuerpo y menor que el ancho de la linea de corte, como lo muestra la Figure 28. De lo contrarlo, la cucchia DEBE serambiada con una con el espesor correcto.

La cuchilla includa con esta sierra está marcada como sinue (Fig.29):
CUCHILLA DE 2,2 mm (0.087 pug.). DE ESPESOR. USE SOLO CON HOJA DE 254 mm (10 pug.) CON 2,4 mm (0.094 pug.) MIN. ancho DE linea de corte y 1,75 mm (0.067 pug.) MAX. espesor DE cuerpo.
La cucchilla disponible como un accesorlo, mercadeada por DEWALT está marcada como sique:
CUCHILLA DE 2,8 mm (0,110 pug.) DE ESPESOR. USE SOLO CON HOJA DE 254 mm (10 pug.) CON 3,0 mm (0,118 pug.) MIN. ANCHO DE LINEA DE CORTE Y 2,5 mm (0,098 pug.). MAX. ESPESOR DE CUERPO

FIG. 29
Todo los espaces de cuero de hoja y anchos de lineas de corte pueeden encontrarse en www.dewalt.com.
Si se utilizes una hoja diferente y las dimensiones del espesor de cuerpo y el ancho de linea de corte no son suministrados, utilise elignante procedimiento para determinar el espesor correcto de la cucilla:
- Mida el espesor del cuerpo de la hoja.
- Realice un corte poco profundo en material sobrante y mida el ancho de la linea de corte.
- Selezione la cucilla como lo mystra la Figure 28.
- Deslice la cucilla, a工程技术 del corte poco profundo realizado en el caso 2, para confirmar que la cucilla correcta ha sido selectionada. La cucilia no debe trabarse o arrastrarse a工程技术 del corte (Fig. 30).

FIG. 30
IMPORTANTE: Si se presenta uno arraste o trava del material al momento que alcanza la cucilla, apague la unidad y desconecte laquina de la alimentacion de corriente. Repita los pasos 1-4 para realizar la seleccion correcta de la cucilla, antes de intentar oto rcerte.
Rebote
jElreboteesuna condidionpeligrosalEsprovocado por el trabajo de la pieza de trabajo contra la hoja.Elresultado es que la pieza de trabajo maye moverserapidamente en direcction opuesta a la direc tionde alimentacion.Durante elrebote,la pieza de trabajo podra ser lanzada de vuelta al operador.Áternienduearrastralamando del operador汇集a hoja,si el operador estadeetradasa hoja.Si ocurre elrebote,APAGUEla sierra yverifie elfunicamiento correcto de la cuchilla, delensemble anti-rebote y delensemble protector de la hoja,antes de reiniciar el trabajo.
ADVERTENCIA: er Reglas Adiconales de Seguridad para Sierras de Banco y siga todas las advertencias suministradas en relacion al REBOTE.
OPERACION
ADVERTENCIA: Antes de utiliser la serra, verifie lo suiviente en todas y cada una de las vezes:
SIEMPRE utilise equipo de protection ocular, auditivo y respiratoire adequado.
La hoja está bien asegurada.
- El angulo de bisel y las perillas de bloque de alta estan bien ajustadas.
- Si se está ranurando, asegürese que la palanca de bloqueo de la guía está bien ajustada y que la guía está paralela a la hija.
- Si se está realizando un corte cruzado, asegürese que la pirilla de la escuadra de ingleto está bien ajustada.
- El ensamble protector de la hoja está correctamente acoplado y el ensamble anti-rebote está fácilmente.
- SIEMPRE revise la alineación apropiada y la holgura con la hoja de sierra del ensamble del protector de la hoja y la cuchilla.
- SIEMPRE asegürese que algunos protectores están en su posión baja en contacto con labanko antes de la operación.
El incumplimiento con una de estas reglas de seguidad comunes,可以更好 incrementargrandamente la posibididad de lasiones.
ADVERTENCA: Para reducir el riesgo de lesiones, apague la unidad y desconecte laquina de la alimentacion de corrente antes de Instalar y retirar accesos, antes de fijar o cambiar ajustes o cuando realice reparaciones. Un encendido accidental可以使 provocar lesiones.
ADVERTENCA: Antes de conectar la sierra de banksa la alimentacion de corriente o antes de usinga sierra,semblerevisalaineacionapropiadayalohiguraconla hoja de sierra del ensambledetropector de la hoja y lacuchilla.Podria resultar en lesiones corporales.
ADVERTENCIA: El ranurado o corte cruzado puede provocar que la sierra se vuelque cuando se esta operando. Asegüese que la sierra está montada firmamente a una superficie establish.
AADVERTENCA: Jamas utilise la guia y la escuadra de Inglete al mismo tiempo. Esto peutrear en una condidre rebate y lesionar al operador.
ATENCIOn: Si su sierra emite un ruido no familiar o vibra excisivamente, detenga la operation inmediamente, apague la和地区 y desconecte la alimentacion de corrente hasta que el problema haya sido identificado y correigido. Contacte un centro de service de fabrica DEWALT, un centro de service autorizzato DEWALT u除外 personal de service calificado si el problema no pueda ser identificado.
ATENCLON: La placacgarganta correcta debe estan en su lugar en todo tiempo para reducir el riesgo delanzamento de una pieza de trabajo y posibles lesiones. Existen dos típos basicos de corte con sierras de banco: ranurado y corte cruzado. Cortar en linea con la veta es ranurar y cortar en contra de la veta es corte cruzado. Con materiales manufacturados, la distincion se hace de tal forma que el ranurado es el corte a una anchura diferente y el corte cruzado describe el corte del material a lo长大o de una dimenision masorta.
ADVERTENCIA: Siempre utilise la guía cuando este ranurando, para darle una guía al material y al ensamble protector de la horarente a una situación de reboot.
ADVERTENCIa: Jamas realice una operatione corte a mano alzada. Jamas realice un corte de embolos.
A T A T E N C I O : Cuando este realizando un corte cruzado, utilise una escaudra de inglete.
Función de Operación del Protector (Fig. 31)
ADVERTENCI: Para reducir el risgo de lesiones corporales graves, apague la unidad y desconecte laquina de la alimentacion de corriente antes de intentar moverla,Cambiar accesos o realizarequalquierajuste.Unencendidoaccidentalpuedeprovocarelesiones.
- El(Los) protector(es) se bloquear an-in-situ quando esten en la posicion elevada.
2.Estamericanidad.
3. Empujé hacer abajo los protectores y ellos cambiaran a su posicion de operacion.
SIEMPRE asegürese que también protectores estar en su positions bajo en contacto con la banco antes de la operación.

Ranurado
ADVERTENCA: Jamás toque el "extremo libre" de la pleza de trabajo o la "pieza libre" que se corta,@m间隙these ENCENDIDA laquina y/o la hoja de sierra estegrando. La pieza pueda hacer contacto con la hoja, resultando en una pieza de trabajo lanzada y posibleslesiones.
ADVERTENCA: Una guía deble SIempreZutilizarapara operaciones de ranurado, para prevenir la perdidade control y lesiones corporales. JAMAS realiza una operacion de ranurado a mano alzada.SIemprebloquee la guia con el riel.
ADVERTENCIA: Cuando este realizando ranurado con bisel y cada vez que sea possible, colocque la guia al costo de la hora para que la hora se incline hacer el bajo opuesto de la guía y de las manos.
ADVERTENCIA: Mantenga sus manos alejadas de la hija.
ADVERTENCIA: Utilice una Vara de Empuje para alimentar la pieza de trabajo, si existen de 51 a 152 mm (2 a 6 pulg.) entre la guía y la hoja. Utilice una guía auxiliar para cortes delgados y un Bloque de empuje para alimentar para alimentar la pieza de trabajo, si existen de 51 mm (2 pulg.) o menos entre la guía y la hoja.
- Bloquee la guia presionando hacía bajo la palanca de bloqueo del riel. Retire la escuadra de inglete.
- Levante la hoja hasta 3,2 mm (1/8 pulg.) por encima de la parte superior de la pieza de trabajo.
- Sujote la pieza de trabajo en posicion plana sobre labanksocontralagua.Mantenga la pieza de trabajo a 25,4mm 1pug.)approximamente de la hoja.

ATENCL: La pleza de trabajoDebe tener un borde recto contra la guia y noDebte estar deformada, torcida o doblada. Mantenga ambas manos alejadas de la hoja y del paso de la hoja.Ver la posicin apropiada de las manos en la Figura 32.
- Encienda la serra y permitla que la hoja adquiler velocidad. Ambas manos peuvent utilizar para起初 el corte. Cuando quezenapproximadze 305 mm (12 pulg.) restantes para ser ranuradas, utilise solamente una mano, con su dedo pulgar empujando el material, su dedo indice y medio susjete el material hacía abajo y susothersdedosujetando la guia.Siempre mantenga sulpargal aldoe sus dos primeros dedos yoca de la guia.
- Manteniendo la pieza de trabajo contra el banco y la guía, lentamente alimenté la pieza de trabajo hacía atrás hasta que pase a travers de la hoja de la sierra. Continue empujando la pieza de trabajo hasta que se aleje del ensamble protector de la hoja y caiga a la parte posterior de la mano. No sobrecargue el motor.
- Jamás intente tracer de vueña le pieza de trabajo con la hoja girando. Apague la maquina, permita que la hoja se defonga, levante los dientes anti-rebote en cada性和 de la cucilla, de ser Necessary, y deslice la pieza de trabajo hacía afuera.
- Siempre utilise un soporte de trabajo cuando este asserrando una pieza grande de material o panel. Un burro, rodillas o un ensamble de extension offre un soporte adequado para this proposto. El soporte de trabajoDebe estar a la mesma allura que la banco de la serra.
ATENCION: Jamás empujce o sostegn elazo "libre" o "cortado" de la pieza de trabajo.

Ranurando Piezas Pequeñas
Resulta ineguro ranurar piezas你需要.No es seguro colocar susmandoscerca de la hoja.Encombro,ranure una pieza mas grande para Obtener la pieza deseada. Cuando una anchurapequefa de ser ranurada y la mano nocouldocolarica con segundarede la hoja y la guia,
utilice una o más varas de empujé. Al final de este manual, se incluye un patrón para fabricar varas de empujé. Una vara de empujé (U)iene incluida con esta sierra, inclada a la guía. Utilice la(s)vara(s)de empujé para sujetar la pieza de trabajo contra elenco y la guía y empujar la pieza de trabajo Completelymente más alla de la hoja. Ver Figura 33.
Guía Auxiliar Para Cortes Delgados (Fig. 34, 36)
La guía auxiliar para cortes delgados deben utiliser para un ranurado que mida 50,8 mm (2 pulg.) o menos.Esta guía permitirá el protector permanecer en la sierra cuando se complete el ranurado delgado.Esta guía suministra un espacio amplio para una uso appropriado del bloque de empue (A12, ver Bloque de Empue)
- Siga el diagrama en la Fig. 34 para construir una guía auxillar para cortes delgados (A13). NOTA: A11 debe ser cortada para encasar con la longitude la parte superior de la banco de la sierra y debe ser paraleo a sus lados (A14).

- Luego de construir la guía auxiliar para cortes delgados,DSLcela sobre la parte superior de la banco de la sierra y colóqula nivelada con la guía como lo mystra la Figure 36.
- Alimente la pieza de trabajo hasta que el borde del material alcance el borde frontal de la parte superior de la banco de la sierra.
- Continue alimentando el material utilizando un bloque de empaje (A12) hasta completar el corte.
Bloque de Empuje (Fig. 35, 36)
IMPORTANTE: Utilico el bloque de empujo (A12) únicamente con la guía auxiliar para cortes delgados, ver Guía Auxiliar Para Cortes Delgados. El bloque de empujo deblese utilizes una vez que el material siendo cortado alcansa la parte superior de la banco de la sierra.
- Construya un Bloque de empuje utilizing el diagram en la Figure 35.
NOTA: Los cordes (A15) deben ser del mlsmo tamafo.
IMPORTANTE: El borde que sobresale (A16, Fig. 35 DEBE ser ecuadra. Un borde desnivelado可以更好 provocar que el Bloque de empujé resbale o empujé el material lejos de la guía.

- Colque el bloque de empujé (A12, Fig. 36) detrás del material para asegurar que el borde del bloque esta nvelado con la guía auxillar para cortes delgados (A13).
- Una vez que el bloque de empuje este en posicion, continua alimentando el material hasta que se complete el corte, asegurandose que el bloque de empujo permanece nivelado con la guía auxiliar para cortes delgados en todo momento.
IMPORTANTE: La guía auxiliar para cortes delgados y el borde que sobresale (A16, Fig. 35) deben amber ser del mismo grosor.

Ranurado de Bisel
Esta operation es igual a ranurado, excepto que el ángulo de bisei se ajusta a un ángulodistinctao zero grados.
AADVERTENCA: Antes de conectar la sierra de banksa a la alimentacion de corrente o antes de using la sierra, ].Siempre revise la alineacion apropiada y la holgura con la hoja de sierra del ensambre del protector de la hoja y la cuchilla. Revise la alineacion despues de cada cambio del angulo de bisel.
Corte Cruzado
AADVERTENCIA: JAMAS toque el "extremo libre" de la pieza de trabajo o la "pieza libre" que se corta, cuando este ENCENDIDA la能找到 la hora de sierra este girando. La pieza pueda hacer contacto con la hora, resultando en una pieza de trabajo lanzada y posibles lesiones.
AADVERTENCIA: Para reducr el riesgo de lesiones, JAMAS utilize la guia como un tope de longitud para cortes cruzados.
ADVERTENCIJA: JAMAS utilize un tope de longitud en el extremo libre de la pieza de trabajo para cortes cruzados. En pocas manos, la pieza cortada no debe, en ninguna operacion de corte tangencial (corte completo a工程技术 de la pieza de trabajo) ser confnhada - se le debe permittir alejarse de la hoja de la sierra para evitar el contacto con la hoja que pueda resultar en una pieza de trabajo lanzada y posibles lesiones.
ADVERTENCIA: Use cautola cuando inicia el corte para prevenir trabajo del ensamble protector de la hoja contra la pieza de trabajo, resultando en dano para la sierra y posibles lesiones.
AATencion: Cuando se utilise un bloque con un calibrador de corte, el bloque de ser de al menos 19mm (3/4 pulg.) de grueso y es muy importante que el extremo posterior del bloque este posicionado de tal forma que la pieza de trabajo se liber de los bloques antes de que entre en contacto con la hoja, para prevenir el contacto con la hoja que pueda resultar en una pieza de trabajo lanzada y posibles lesiones.
- Retire la guía y Coloque la escuadra de inglete en la ranura deseada.
- Ajuste la alterations de la hoja de tal forma que la hoja quede a 3,2mm (1/8 pulp.) por encima de la parte superior de la pieza de trabajo.
- Sujete firmamente la pieza de trabajo contra la escaudra de inglote con elposal de la hoja en linea con el lugar de corte除去.Mantenga la pieza de trabajo a una pulgada o un poco mas del fronto de la hoja.MANTENGAMBAS MANOS ALEJADAS DE LA HOJA Y DEL PASO DE LA HOJA (Fig. 37).
-
Encienda la tierra y permita que la hija adquiera velocidad.
-
Mrientas utilise ambas manos para mantener la pieza de trabajo contra la cara de la escuadra de Inglete y sujete la pieza de trabajo en posicion plana contra labanks, empujé lentamente la pieza de trabajo a工程技术 de la hijo. Ver Figura 37.

FIG. 37
- Jamás intentotraer de vuelta la pieza de trabajo con la hoja girando. Apague la maquina,permita que la hoja se detenga y cuidadosamente deslice la pieza de trabajo hacía afuera.
AATENSION: Jamás ampuje o sostenga el lado “libre” o “cortado” de la pieza de trabajo.
Corte Cruzado de Bisel
Esta operation es igual al corte cruzado, excepto que el angulo de bisel se ajusta a un angulo distinto a zero grados. Refiere a la Figura 38 para una posicion apropiada de IRENTANOS.

AADVERTENCIA: Antes de conectar la sierra de banco a la alimentacion de corrente o antes de usinga la sierra, meanwhile revise alinaeacion apropiada y la holgura con la hoja de sierra del ensamble del protector de la hoja y la cuchilla. Revise la alinaeacion despues de cada cabrio del angulo de bisel.
Inglete
ADVERTENCIA: Los angulos de inglete mayores a 45'uen poten forzar el ensamble protector de la hoja hacla hoja de la sierra, resultando en daños para el ensamble protector de la hoja y lesiones corporales. Antes de

encender el motor, pruebe la operation de la maquina alimentando una pieza de trabajo hacía el ensamble protector de la hoja. Si el ensamble protector de la hoja hace contacto con la hoja, colque la pieza de trabajo bajo del ensamble protector de la hoja, sin tocar la hoja, antes de encender el motor.
ATENION: Ciertas formas de piezas de trabajo, tales como moldados,onian no levantar apropriamente el ensamble protector de la hoja. Alimente la pieza de trabajo lentamente para起初 el corte. Si el ensamble protector de la hoja hace contacto con la hoja, colocque la pieza de trabajo bajo del ensamble protector de la hoja, sin tocar la hoja, antes de encender el motor.
Esta operation es igual al corte cruzado, excepto que la escuadra de ingleto se ajusta a un angulo distinto a cero grado. Sujete FIRMEMENTE la pieza de trabajo contra la escuadra de ingleto y alimentante la pieza de trabajo lentamente hacía la hoja (parapreventirque la pieza de trabajo se mueva).Ver Figura 39.

FIG. 39
Operación de la Escuadra de Inglete
Paraajsarusescuadareingleto,alojo lamenvilaleguroymuvela esculdade ingletehacialedanguido seseado.
Inglete Compuesto
Esta es una combinacion del corte cruzado con bisel y el inglete. Siga las instruetiones tanto para el corte cruzado con bisel como para el inglete.
Zocalado
ATENsION: No intente almacen hojas de zocalado,unas enima de las otheras, con grosores mayores a 20 mm (13/16 pug.). No utilise hojas de zocalado mayores a 200 mm (8 pug.) de diametro. Cuando instale la hora de zocalado, no incluya la arandela de la pinza interna. Cambiola por la arandela de la pinza externa, bajo instale la hora, la tuerca del mandril, y apriete con la flave suministrada.
Ya que los cortes de zocalado no son cortes tangenciales, los cortes deben ser realizados sin el ensamble protector de la hora. Parautarretel ensamble protector de la hora, levante la palanca de bloqueo del protector (N) y retirelo (Fig. 15).
Cuando utiliser laanja de zocalado,debeutilizar el Inserto especial de zocalado (tamblen vendido como un accesorio).
Siempre que se requiere un corte que sea considerablemente mas ancho que la linea de corte de la sierra, se utilize un zocalado. Un zocalado es comuniquemente uso para-agregar soporte y alinear un entropaño para un gabineto, un libre o algojn proyeco similar. Cuando se utilise el zocalado, el ensamble protector de la hoja dese ter retidro. Use EXTREMIA cautela cuando utilise el zocalado sin el ensamble protector de la hoja y la cucchia. Si se requiere un corte profundo. Utilce various pases en vez de intentar hacerlo en un solo Paleo. El ancho maximo de zocalado en esta sierra es 20mm (13/16 pulg.). NO UTILIZE COMBINACIONES DE MAYOR AMPLITUDE.
AATENCLion: Siempre revise la holgura del disco de zocalado antes de instalarlo en la serra.
Asegürese de colocar el ensamble protector de la hora y la plaza de garganta estandar en su posicion original y revisar los ajustes cuando el zocalado se haya completado. Reinstale el ensamble protector de la hora, el ensamble anti-rebote y la cucilla.
Construccion de Tabla con canto biselado
Las tablas con cantos biselados se utilizen para tener el trabajo en contacto con la guía y al banco yships avenir los rebotes. Las dimensiones para construir una tabla con canto biselado típica se muestran en la Fig. 40. Construya la tabla con canto biselado de una pieza entera de materia que esté libre de nudos y agrietimientos. Fije la tabla con canto biselado a la guía y banco de talmansa que el borde punta de la tabla con canto biselado sorpe la pieza de trabajo hasta que el corte se complete (Fig. 41). Una tabla plana de 203 mm (8 pulg.) peut ser fjada a la guía y la tabla con canto biselado pueda filjar a la tabla de 203 mm (8 pulg.).

ADVERTENCA: Utlice las tablas con cantos biselados para todas las operaciones de serruchado no tangencial en las cuales el ensambro protector de la hoja, el ensamblo anti-rebote y la cuschilla no能把an ser usados. Slempe camble el ensamblo protector de la hoja, el ensamblo anti-rebote y la cuschilla cuando la operation de serruchado no tangencial se complete. Asegürese que la tabla con canto biselado presione solo sobre la porción de la pieza de trabajo que estarente a la hoja.

Recoleccion de Polvo
Su sierra de banksa esta equipada conuna guardera de polvo y un puerto de recoleacion de polvo. Para Obtener los meores resultados, conecte una aspiradora al puerto en la parte posterior de la serra.
Despues de un uso prolongado, el sistema de recoleccion de polvo de la sierra puede obtruire. Para Implar el Sistema de recoleccion de polvo:
-
Desenchufe la sierra.
-
Gire la sierra de un lado, de tal forma que seonga acceso a la parte abierta del fondo de la和个人idad.
-
Abra la puerta de acceso al deposito de
polvo (A4) que aparece en la Figura 42,除去viando las clavjas (A5).Limpie el excedo de polvo y cierra-Newamente la puerta de acceso con las clavjas.
Sobrecarga del Motor
ADVERTENCIA: Si el suministro de corriente se interrupse por un salto del interruptor de circuito, aseguise que el commutador está en la posicón de APAGADO antes de restuarar el suministro electrico, para prevenir que la sierra se encienda de forma inesperada.
Una sobrecarga en el interruptor de circuito es usualmente el的结果达的一una hoja roma. Cambio su hoja de manora regular para evitar interruprir el bajo de su interruptor. Revisu su hoja antes de reajustar el interruptor de circuito yContinuar cortando.
Botón de Reinicio del Interruption de Circuito
La sierra está equipada con un interruptor de circuito (H) de 25 amp. Si esta sierra se sobrecarga ydea de configurar, apaguela, permita que la Unidad repose por dos horas y presione el boton antes de reinlicar el trabajo (Fig.43).
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el resgo de lesiones, opaque la unidad y desconecte laquina de la alimentacion de corrente antes de instalar y retrar accesos,antes de fijar oCambiar ajustos o cuando realice reparaciones. Un encendido accidento可以使 provocar lesiones.
Limpieza
ADVERTENCA: El soplar polvo y virutas fuea de la caja externa del motor, usoando aire comprimido limpio y seco, es un procedimiento de mantenimiento regular besoino. El polvo y las virutas que contienen particulas metálicas suelen acumularse en las superficies internas y peutecra daruna descarga electrónica o electrocclusion si no se limpian con Frequencia. SIÈMPRE UTILICE GAFAS DE SEGURIDAD.
ATENCL: Cuando realle la limpieza, utilise unicamente un paño humedo sobre las partes de plastico. Muchos limpiadores domesticos contienen químicos que podran Dahar seriamente el plastico. Tampoco utilise gasolina, tremelina, laca o thinner, liquidos
para lavado al seco o produits similares que peuvent dañar gravamente las plezas de plástico. Jamás permitteda que le entre liquido a la herramienta; jamássumerja singulara parte de la herramienta a un liquido.
Lubricación
-
Todos los cojinetes del motor son permanentelemente lubricados en la fabrica y no se requires deonga lubricacion adiconal.
-
El tomllo de ajuste de alteura peut requirer de limpieza periodica y lubricacion. Si Tiene dificultades para subir o bajo la hoja:
a) Desenchufe la sierra.
(a) Gire la sierra de un lugar, y forma que se tenga acces a la parte abierta del fondo de launitad.
c) Limpie y lubrique las roscas de los tomllos de ajuste de alta (A6) que se encontrartran en la parte inferior de su sierra, utilizingo grasa de proposto general, como se muestra en la Figura 44.

Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este produit它们icosasionos que no sea los que loque DEWALT, el uso de talesasionos可以更好 ser peligroso. Para unfuncionamento seguro, con este produits solo deben utilizearse losasionos recomendedos por DEWALT.
Los accesos que se recommendan usar con su ferr模板mente está disponibles a un costo adicional en su centro de servicios local. Si ustedece sitaayda para encontrar un accesorio para su ferr模板mente,contacte a: DcWALT Industrial Tool Co.,701 East Joppa Road,Baltimore,MD 21286,Iame al 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio web.dewalt.com.
Reparaciones
Para garantizar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD,deferan hacer reparaciones,
mantimiento y ajustes de esta herramunta en los centros autorizados de service DEWALT uoras organizationes autorizadas. Estasorganizationes prestan servicea las
herraminas DEWALT y employe sempre refraccionales legitrimas DEWALT.
ALMACENAMIENTO (Fig. 45)
- Acople la vara de empujé (U) a la guía.
- Retire el ensamble protector de la hoja. Ver Remoción del Ensamble Protector de la Hoja. Desíscile el ensamble protector de la hoja hacía los sorpétos como se我院sta.
- Presione il vastago (A7) sobre il ensemble anti-rebote (P) para permitir que il ensemble se desile de la ranura de la cucilla.
- Posicione el ensamble anti-rebote Dentro del orificio de almacenamiento, como aparece ilustrado. Mientras presiona el vastago (A7) desile el ensamble anti-rebote a lo large de la ranura de almacenamiento (A8) y libere la chaveta para que encaje en su situ.
- Afloje la perilla de bloqueo de la cucilla (YY, Fig. 6A) (minimo tres vueltas).
- Para desacoplar la chaveta de bloqueo de la cucilla, empujé la perilla de bloqueo (YY) hacía la cucchia, como lo indican las flechas amarillas sobre la perilla.
- Levante y deslice la cucilla de la sierra.

8. La cucilla peut guardarse en le sujetador a un coût de la和个人ia. Colque la ranura central de la cucilla sobre el soporte y asegurole con la perilla de bloqueo (A9).
Póliza de Garantía
IDENTIFICACION DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto:
Nombre y domicilio del distribuidor donte se adquirido el producto:
- Cuando el producto hubele sido alterado o reparado por personas-distinas a las enlistadas al final de este certificado.
Anexo encontrará una relacion de sucurales de service de fabrica, centroidoservicios autorizados y franquiciados en la Republica Mexicana,onde podra hacer efectiva su garantia y adquirir partes, reataciones y accesorios originales.
Garantía limitada por tres años
DEWALT reparar, sin cargo,ylvania a las piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramipta. Para mayores detalles sobre la cobertura de la garantia e informacion acerca de reparaciones realizadas bajo garantia, visitenos en www.dewalt.com o dirgase al centro de serviceo mas cercano. esta garantia no aplica a accesos o daños causados por reparaciones realizadas o intentadas por tercero.Esta garantia le otorga derechos legalespecificos, ademas delscalespuede tenerotvos dependiendel estado o province en que se encountere.
Además de la garantía, las herramientos DEWALT estác cubiertas por:
1 ANO DE SERVICIO GratisITO
DEWALT技术支持ra la herramienta y reemplazaras las piezas gastadas por su uso normal, sin cobro, enequaliermomento durante un aaro contar de la fecha de compra.
GARANTIA DE REEMBOLSDE SU DINERO POR 90 DIAS
Si no está Completely satisfego con el desempo de suquina Herrera, laser o clavadora DEWALT, cualesra sea el motivo, podra devolverlo hasta 90 días de la Fecha de compra con su recibo y Obtener el reembolso completo de su dinero - sin necessities de responder a ninguna pregunta.
AMÉRICA LATINA:Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América Latina. Para los productos que se venden en América Latina, debe consultar la información de la garantía española del País que viene en el empaque, llamar a la compañero local o visiting el Sitio Web a fin de Obtener esta información.
Este produit está garantizado por un año a partir de la Fecha de entrega, contra在哪quier defecto en succionamento, asi como en materiales y mano de obr empleados para su fabricacion. Nuestra garantía Incluye la reparacion o reposacion del producto y/o componentes sin cargo algo nuo para el cliente, incluyendo mano de obr, asi como los gastos de transporte razonablemente erogados derivados del cumplimiento de este certificado.
Para hacer efectiva esta garantía debiera presentar su herramienta y esta poliza sellada por el establecimiento comercialonde se adquilio el producto, de no contar con esta, bastardar la factura de compra.
EXCEPCIONES.
Esta garantía no sera valida en los siguientes casos:
- Cuando el producto se hubiese utilisé en conditionesDistinctas las nomales;
- Cuando el producto no hubiese sido operado deCORDO con el instructivo de uso que se accompaniesa;
REEMPLAZO GRATuito DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA: Si las etiquetas de advertencia (Fig. 48) se tornaneligibleso se pierden,llameal1-800-4-DEWALT(1-800-433-9258)para reemplazarias sin costo uno. FIG.46




PARA REPARACION Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS ELECTRICAS, FAVOR DE DIRIGIRSE AL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO
CULIACAN, SIN
Blvd. Emiliano Zapata 5400-1 Poiniente
Col. San Rafael (667) 717 89 99
GUADALAJARA.JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juarez (33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lazaro Cardenas No.18
PUEBA, PUE 17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio (442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI,SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383
TORBEON. COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ,VER
Prolongacion Diaz Miron #4280 - Col. Remes (229) 921 7016
VILLAHERMOSA.TAB
Constitución 516-A-Col. Centro (993) 312 5111
PARAOTRASLOCALIDADES:
SI se enquiryra en Mexico, por favor llame al (55) 5326 7100
Si se encuesta en U.S., por favor llame al
1-800-433-9258 (1-800 4-DEWALT)
Especificaciones
DW744
Tensión de alimentación:
Consumo de corriente:
Frecuencia de alimentacion:
Potencia nominal:
Rotación sin carga:
120VCA
15 A
60
1
3 650/min
SOLAMENTE PARA PROPOSITO DE MEXICO:
IMPORTADO POR: DEWALT S.A. DE C.V.
DELEGACION CUAJIMALPA
05120, MEXICO; D.F.
TEL (52) 555-326-7106
R.F.C.BDE810626-1W7
Para增值服务yventasconsulte
"HERRAMIENTAS ELECTRICS"
en la section amanilla

|
-
Push Stick Pattern
Modèle de pouvoir
Patron de la vara de empuje
