Isotta Evo - Cocina La Nordica - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato Isotta Evo La Nordica en formato PDF.
| Características | Detalles |
|---|---|
| Tipo de estufa | Estufa de leña |
| Potencia nominal | 8 kW |
| Eficiencia energética | 80% |
| Dimensiones (L x P x A) | 50 x 45 x 110 cm |
| Peso | 150 kg |
| Capacidad del hogar | 50 litros |
| Material de construcción | Acero y fundición |
| Sistema de ventilación | Ventilación natural |
| Normas de seguridad | CE, EN 13240 |
| Mantenimiento | Limpieza regular del hogar y los conductos |
| Garantía | 2 años |
| Accesorios incluidos | Kit de montaje y manual de usuario |
Preguntas frecuentes - Isotta Evo La Nordica
Preguntas de los usuarios sobre Isotta Evo La Nordica
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Cocina en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Isotta Evo - La Nordica y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Isotta Evo de la marca La Nordica.
MANUAL DE USUARIO Isotta Evo La Nordica
Durante la combustion se emana energia termica que compona un notable calentamento de las superficies, de las puertas, manijas, mandos, vidrios, tubo de humos y eventualmente de la parte delantera del aparato.
Eviten el contacto con这些东西 elementos sin la adecuada indumentaria protectora (guantes de proteccion en dotacion). Asegurense que los niños Sean conscientes de these peligros y mantenerlos alejados del fogon durante su functiomento.
EsPAñOL - INDICE
LA INsTALACION 3
ADVERTENCIAs 69
sEgURIDAD 69
ADVERTENCIAs gENERALES 70
DECLARACION DE CONFORMIDAD DEL FABRICANTE 70
NORMAs PARA LA INsTALACION 70
sEgURIDAD ANTIINCENDIO 71
INTERVENTION RAPIDA 71
DATOs TECNicos. 72
DEsCRIPCION TECNICA 72
CONDUCTO DE HUMO 74
POsICiON DEL CAPUCHON 74
CONEXION CON LA CHIMENEA 74
CONEXION CON EL CONDUCTO DE HUMO DE UNA CHIMENEA O DE UN HOGAR ABIERTO 75
VENTILACION Y AIREACON DE LOS LOCALES DE INSTALLACION 75
COMBUsTIBLEs ADMITIDOs / NO ADMITIDOs 76
ENCENDIDO 77
ENCENDIDO DE BAJAS EMISIONES 77
FUNCTIONAMIENTONORMAL 78
USO DEL HORNO (DONDE ESTE PRESENTE) 78
FUNCTIONAMIENTO EN LOS PERIODOS DE TRANSICION 78
LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS 79
LAS MAYOLICAS (DONDE ESTE PRESENTE) 79
PRODUCTOS EN PIEDRA OLLAR (DONDE ESTÉ PRESENTE) 80
PRODUCTOS BARNIZADOS (DONDE ESTE PRESENTE) 80
PRODUCTOS ESMALTADOS (DONDE ESTE PRESENTE) 80
COMPONENTES CROMADOS (DONDE ESTE PRESENTE) 80
AROS EN HIERRO FUNDIDO (DONDE ESTE PRESENTE) 80
MANTENIMIENTO DEL HORNO (DONDE ESTE PRESENTE) 80
PARADA DE VERANO 80
MANTENIMIENTO ORDINARIO REALIZADO POR LOS TECNICOs HABILITADOS 81
JUNTAS. 81
CONEXION A LA CHIMENEA 81
DETERMINACION DE LA POTENCIA TERMINICA 81
CONDICIONES DE GARGANTIA 82
sALIDA HUMO POsTERIOR ORIZONTAL 89
salIDA HUMO POsterior VERTICAL. 90
salIDA HUMO sUPEIOR. 91
DIMENSIONES. 92
Le agradecemos por haber elegido nuestraEmpresa; nuestro producto es una optima solución de calefaction nacia de la Tecnología más avanzada, con una calidad de trabajo de alto:ismo nivel y un diseno siempre actual, con el objetivo de hacerle disfurar siempre, con toda ):sución que el calor de la llama le pueda dar.
ADVERTENCIAS
Este manual de instrucciones constitue parte integrante del producto, asegúrese de que acomañe siempre el equipo, incluso en caso de cesión a otro propietario o usuario, o bien al transferirlo a otro lugar. En caso de dano o perdida solicite(other exemplar al serviceño Tecnico de la zona. Este producto se debe destinar al uso para el que ha sido realizado. Se excluye qualqueer responsabilidad contractual y extracontractual del fabricante por daños causados a personas, animales o cosas, por errores de instalación, de regulación, de mantenimiento y por usos inapropiados.
La instalación la debe realizar personalístico综合素质 y habilido, el qual asumirá toda la responsabilidad por la instalación definitiva y por el consiguiente buena functionamento del producto instalado. Esnecessaryconsiderar también todas las leyes y las normativas naciales, regionales, provinciales y municipales presentes en el País en el que se instala el equipo, además de las instrucciones containidas en el presente manual
El fabricante no se responsabiliza en caso de violacion de estas precauciones.
Despues de quitar el embalaje, asegurese de la integridad del contenido. En caso de no correspondencia, dirijase al revendedor donhe ha comprado el equipo. Todos los componentes electricos que forman parte de la estufa, garantizing sufunctionamento correcto, se deben sustituir con piezas originales, y la sustitución debe realizarla un centro de asistencia技术水平 autorizzato.
SEGURIDAD
EL APARATO PUEDE SER USADO POR NINOS DE EDAD NO INFERIOR A 8 ANOS Y POR PERSONAS CON REDUCIDAS CAPACIDADES FISICAS, SENSORIALES O MENTALES, O SIN EXPERIENCIA O SIN EL NECESARIO CONOCIMIENTO, SIempre que ESTEN BAJO VIGILANCIA O DESPUES QUE LAS MIMAS HAYAN RECIBIDO INSTRUCCIONES RELATIVAS AL USO SEGULO DEL APARATO Y A LA COMPRENSION DE LOS PELIGROS INHERENTES AL MISMO.
SE PROHIBE EL USO DEL GENERADOR POR PARTE DE PERSONAS (INCLUDES LOS NINOS) CON CAPACIDADES FISICAS, SENSORIALES Y MENTALES REDUCIDAS, O A PERSONAS INEXPERTAS, A MENOS QUE NO SEAN SUPERVISADAS Y CAPACITADAS EN EL USO DEL APARATO POR UNA PERSONA RESPONSABLE DE SU SEGURIDAD.
LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO QUE DEBE REALIZAR EL USUARIO NO DEBE SER EFFECTUADO POR NINOS SIN VIGILANCIA.
CONTROLE A LOS NINOS PARA ASEGURARSE DE QUE NO JUEGUEN CON EL EQUIPO.
NO TOQUE EL GENERADOR CON LOS PIES DESCALZOS Y CON PARTES DEL CUERPO MOJADAS O HUMEDAS.
SE PROHIBE MODIFICAR LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD O DE REGULACION SIN LA AUTORIZACION O LAS INDICACIONES DEL FABRICANTE.
NO HALE, DESCONECTE O TUERZA LOS CABLES ELECTRICOS QUE SALEN DE LA ESTUFA AUNQUE ESTÉ DESCONECTADA DE LA RED DE ALIMENTACION ELECTRICA.
SE RECOMienda COLOCAR EL CABLE DE ALIMENTACION DE MODO TAL QUE NO ENTRE EN CONTACTO CON PARTES CALIENTES DEL EQUIPO.
EVITE TAPAR O REDUCIR LAS DIMENSIONES DE LAS ABERTURAS DE VENTILACION DEL LOCAL DE INSTALLACION, LAS ABERTURAS DE VENTILACION SON INDSPENSABLES PARA UNA COMBUSTION CORRECTA.
NO DEJE LOS ELEMENTOS DEL EMBALAJE AL ALCANCE DE LOS NINOS Y DE PERSONAS INCAPACITADAS SIN SUPERVISION.
DURANTE EL FUNCIONAMIENTO NORMAL DEL PRODUCTO LA PUERTA DEL HOGAR DEBE PERMANECER SIEMPRESERRADA.
TENGACUIDADO SOBRETodo CON LAS SUPERFICIES EXTERNAS DEL EQUIPO, YA QUE ESTE SE CALIENTA CUANDO ESTA EN FUNCIONAMENTO.
CONTROLE LA PRESENCIA DE POSIBLES OBSTRUCCIONES ANTES DE ENCENDER EL EQUIPO, DESPUES DE UN PERIODO PROLONGADO DE INUTILIZATION.
EL GENERADOR SE HA DISEÑADO PARA FUNCIONAR EN CUALQUIER CONDÍNCLIMÁTICALA, EN CASO DE CONDICIONESPARTICULARMENTEDIFICIES (VIENTO FUERTE, HIELO) PODRIAN INTERVENIR SISTemas DE SEGURIDAD QUE APAGAN EL GENERADOR. SI ESTO SUCEDE, CONTACTE CON EL SERVICIO DE ASISTENCA TÉCNICA Y, EN CUALQUIER CASO, NO DESHABILITE LOS SISTemas DE SEGURIDAD.
EN CASO DE INCENDIO DEL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS, USE LOS SISTemas ADECUADOS PARA ELIMINAR LAS LLAMAS O REQUIERA LA INTERVENTION DE LOS BOMBEROS.
ESTE EQUIPO NO SE DEBE UTILIZAR COMO INCINERADOR DE RESIDUOS.
NO UTILICE LIQUIDOS INFLAMABLES PARA EL ENCENDIDO
LAS MAYÓLICAS SON PRODUCTOS DE ALTA FACTURA ARTESANAL Y POR TANTO PUEDEN ENCONTRARSE EN LAS MISMAS MICRO-PICADURAS,GRIETAS E IMPERFECCIONES CROMÁTICAS. ESTAS CARACTERÍSTICAS DEMUESTRAN SU ELEVADA CALIDAD. EL ESMALTE Y LA MAYÓLICA PRODUCEN, DEBIDO A SU DIFERENTE COEFFICIENTE DE DILATACION, MICROGRIETAS (CRAQUELADO) QUE DEMUESTRAN SU AUTENTICIDAD. PARA LA LIMpieZA DE LAS MAYÓLICAS, ES RECOMENDABLE UTILizar UN PANO SUAVE Y SECO; SI SE UTILIZAN DETERGENTES O LIQUIDOS, ESTOS PODRIAN PENETRAR EN EL INTERIOR DE LAS GRIETAS, PONIENDOLAS EN EVIDENCIA.
ADVERTENCIAS GENERALES
La responsabilidad de LaNORDICA S.p.A. se limita al suministro del aparato.
Su instalacion debe ser efectuada en conformidad con las prescripiones de estas instrucciones y las reglas de la profesion, por personal qualificado, que representa las entreprises que pueda asumirse la responsabilidad total de la instalacion.
A Empresa LaNORDICA S.p.A. no se responsabiliza de modificaciones del producto efectuadas sin autorizacion, como como del uso de repuestos no originales.
Es obligatorio respectar las normas naciales y europeas, las dispositions locales o en materia de construccion, asi como las reglamentaciones antiincendio.

NO DEBEN APORTARSE MODIFICACIONES AL APARATO. A Empresa LaNORDICA S.p.A. no se responsabilizaré en caso de incumplimiento de estas precauiones.
DECLARACION DE CONFORMIDAD DEL FABRICANTE
Asunto: ausencia de amIENTO y cadmio
Se declara que todos nuestros aparatos se ensamblan con materiales que no presentan partes de amIENTO sus derivados y que en el material正常使用 para las soldaduras no se enquiry a n no ha sido usado de nlinguna forma el cadmio, segun lo establecido por la norma de referencia.
Asunto: Reglamento CE n.° 1935/2004
Se declar que en todos los aparatos fabricados por nosotros, los materiales destinados a estar en contacto con comida son adecuados para uso alimentario, y estan en conformidad con el Reglamento CE en cuestion.
NORMAS PARA LA INSTALLACION
La instalacion del termoproducto y de los equipments auxiliares, correspondientes a la instalacion de calefacion, debe complir con las normas y reglamentos vigilentes y con todas las dispositionses建立起cas por la ley.
La instalacion, las respectivas conexiones de la instalacion, la puesta en service y el control del functiomento correcto deben ser llvados a cabo a la perfeccion por personal profesionalmte autorizado, conforme a las normas vigentes, ya Sean naciones, regionales, provinciales y locales, del pais en el que se ha instalado el equipo, asi como a estas instrucciones.
La instalacion de ser realizada por personal autorizzato, que debeentaragunadeclaraciondeconformidadde la instalacionalcomprador, elcual asumirata toda la responsabilitad de la instalacion definitiva y del consiguiente Buen functionamento del producto instalado.
La estufa se enquiryra ensamblada y lista para la connexion y debe ser connectada mediate un racor al conducto de salute de humos presente en la casa. El racor debe ser, si es posible, corto, rectilineo, horizontal o colocado en un tramo ligeramente hacia arriba. Las conexiones deben ser estancas.
Antes de la instalación, realizar los controlles individentes:
- calidad de humos SUPERIOR - POSTERIOR - LATERAL;
compruee si la capacidad de la estructura es adeuada para el peso de su equipo. En caso de capacidad insufiente es necessario tomar oportunas medidas. La responsabilitad de LaNORDICA S.p.A. se limita al suministro del aparato. - Asegurarse de que el sueño pueda sostener el peso del aparato y realizar un aislamento adecuado caso de estar fabricado en material inflamable (DIMENSIONES SEGUN CADA NORMA LOCAL).
- Asegurarse de que en el ambiente donde se instale haya una ventilación adecuada (presencia de toma de aire), es por tanto fundamental prestar atencion a ventanas y puertas estancas (juntas estancas).
- Evitar la instalacion en ambientes con presencia de conductos de ventilacion colectiva, campanas con o sin extractor, aparatos de gas de tipo B, bombas de calor o la presencia de aparatosuhnacionismo simultaneo可以更好poner en depresion el ambiente (ref. Norma UNI 10683).
- Asegurarse de que el numero y los tubos a los que se conecte el aparato sean idoneos, NO está permitida la connexion de mas de un equipo a la mesma chimenea.
El diametro de la aperture para la connexion al conductor de salute de humos debe correspond por lo menos al diametro del conductor de humos. La aperture deberfa estar provista de una connexion de pared para introducir el tubo de descarga y una aro.
O furo para o tronco de evacuaçao de fumos nao utilizeado deve ser tapado com o respectivo tempo. (ver paragrafo DIMENSIONES). - La instalacion debe permitir el acceso para la limpieza y elostenimiento del producto y de la chimenea.

A Empresa LaNORDICA S.p.A. declina toda responsabilidad por días, causados por la instalación, a cosas y/o personas. Además no se responsabiliza de modificaciones del producto efectuadas sin autorización, asi como del uso de repuestos no originales.
Informe al deshollinator habitual local acerca de la instalacion del producto, para que pueda comprobar la correcta instalacion y la eficiencia de la connexion al conductor de salute de humos.
SEGURIDAD ANTIINCENDIO
Durante la instalacion del producto se deben cumplir las siguientes medidas de seguidad:
a) para asegurar un aislamento temico adequado, debe respetarse la distancia minima de segundad desde la parte trasa y desde ambos lados de construcciones y objetos inflamables y sensibles al calor (muebles, revestimientos de madera, telas, etc.) (vease Figura 4 - A-C-D). Todas las distancias minimas de segundad se muestran en la plac tcnica del producto y NO deben ser empleadas medidas inferiores a estas (Vase DECLARACION DE PRESTACION).
b) Delante de la puerta del fogón, en el area de radiación de laquia no debe haber ningún objeto o material de construcción inflamabile y sensible al calor a menos de vexe Figura 4 - A de distancia. Dicha distancia peut reducirse a 40~cm si se instala una proteccion, ventilada en el respaldo y resistente al calor, que cubra por completeo el objerto entero que se ha de proteger.
c) En caso el producto sea instalado sobre un piso de material inflamable, deben ser aplicada una subcapa ignifuga. Pisos echos en material inflamable, como moquette, parquet o corcho etc,iberan ser cubiertos por una capa de material no inflamable, por exemple ceramic a piedra, vidrio o acero etc. (dimensiones segun cada norma local). La subcapa debe sobresalir por atraz de almenos 30 cm por lado y por adelante 50 cm mas alla de la abertura de la puerta de carga (Figura 4 - B).
d) No deben colocarse encima del producto componentes inflamables (como muebles o armarios suspendidos (vease Figura 4 - C-D)).
El producto debe funcionar siempre con el cincero introducido. Los residuos solidos de la combustion (cenizas) deben recogerse en un recipienthe hermético y resistente al fuego. Nunca encienda la estufa si hay emisiones de gas o vapores (como cola para linoleo, gasolina etc.). No deposite materiales inflamables circa de ella.

Durante la combustion se descarrlla una energia tarmica que implica un marcado calentamento de las superficies, de la puerta y del cristal del hogar, asi como de las manillas de las puertas o de los mandos, del tubo de humos y de la parte anterior del aparato. Evite el contacto con dichos elementos sin el adecuado vestuario o accesorios de proteccion (guantes resistentes al calor, dispositivos de mando). Informe a los niños acerca de these peligrosy mantengalos lejos del hogar,minteras este functiOnando.
Si se utilizes un combustible equivocado o demasiado humedo, pueda formarse sedimentos (creosota) en el conducto de salute de humos, y por consiguiente el possible incendio del conductoismo.
INTERVENTION RAPIDA
Si se produce un incendio en la conexión o en el conductor de calidad de humos:
a) Cierre la puerta de cargay del cenicero.
b) Cierre los reguladores del aire comburrente.
c) Apáguelo realizando extintores de anhidrido carbónico (CO, en polvo).
d) Solicite la intervención inmediata de los Bomberos.

NO APAGUE EL FUEGO UTILIZANDO CHORROS DE AGUA.
Cuando el conductor de humos termina de quemar, pida a un especialista que lo revise para detectar posibles grietas o+puntos permeables.
| DATOS TÉCNICOS | ISETTA EVO 4.0 ISOTTA EVO ISOTTA | GIULIETTA x FORNO EVO | ||
| ISETTA CERCHI EVO 4.0 ISOTTA CERCHI EVO | ||||
| Definisión según: | EN 13240 EN 13240 EN 13240 EN 13240 | |||
| Sistema constructivo | 1 1 1 1 | |||
| Potencia nominal (útil) en kW | 7,3 11,9 | 9,7 | 6,5 | |
| Rendimiento en % | 83,6 | 82 | 87,7 | 81,7 |
| Diámetro tubo salute humo in mm | 150 | 150 | 150 | 120 |
| Condujo de salute de humos: Altura ≥ (m)- dimensiones min (mm) | (*) 4200X200 Ø200 | (*) 4200X200 Ø200 | (*) 4200X200 Ø200 | (*) 4200X200 Ø200 |
| Depresión a rendimiento calorífico nominal en Pa / (mm H2O) | 12 (1,2) | 11 (1,1) | 10 (1,0) | 12 (1,2) |
| Consumo horario en kg/h (leña seca contenido de agua max. 20%) | 2,0 | 3,2 | 2,6 | 1,85 |
| CO medido al 13% de oxigeno en % | 0,091 | 0,1 | 0,07 | 0,088 |
| Emissione de gases de descarga en g/s - leña | 6,2 | 9,3 | 8,2 | 5,3 |
| Temperatura de gases de descarga en °C - leña | 223 | 272 | 162 | 264 |
| Dimensiones de la aperture del fogón en mm (L x P) | 380 x 225 | 519 x 305 | 519 x 305 | 235 x 260 |
| Dimensiones del cuero de fogón/plano en mm (L x H x P) | 439x280x200 | 597x360x290 | 546x360x290 | 350x290x225 |
| Dimensiones del hora in mm (L x H x P) | / | / | 443x290x305 | / |
| Tipo de revilla | Plana, giratoria desde exterior | |||
| Altura estufa en mm | 706 | 775 | 1244 | 706 |
| 760 | 830 | |||
| Ancho estufa en mm | 660 | 790 | 795 | 487 |
| Profundidad estufa (con manillas) en mm | 590 | 660 | 530 | 430 |
| Peso en kg | 160 | 205 | 296 | 115 |
| Distancias de seguridad antiincendios Capitulo 4 | ||||
| \( m^3 \)de calentimiento(30 kcal/h x m3) | 209(**) | 338(**) | 278(**) | 186(**) |
() Los values propuestos son indicativos. De在哪quier manera la instalacion se debe dimensional y controlar segun该如何 general de calculo de la UNI EN13384-1 u otheros métodos de eficiencia probada.
() Para edificios@cuyos aislamento tereico no corresponde a los requisitos del Reglamento sobre la proteccion del calor, la capacidad de calefacion de los locales es: tipo de construccion favorable (30 kcal/h x m3); tipo de construccion meno favorable (40 kcal/h x m3); tipo de construccion desfavorable (50 kcal/h x m3).
El volumen de calefacción aumento con un aislamentoTERMico que sea conforme con las dispositionses sobre la proteccion del calor. En caso de interruptaciones superiores a 8 horas, con calefacion temporal, la calidad de calefacion disminuye el 25% aproximamente.
Los datos tecnicos declarados se obtuvieron utilizing madera de haya de categoría "A1" de(acuerdo a la norma UNI ENISO 17225-5 y a la humedad inferior del 20% . El uso de other especies podra poder requerir de ajustesesionos y podria causar differentes rendimentos del producto.
DESCRIPCION TECNICA
Definisión: Estuña a leña según EN 13240 L'aparato es un aparato de combustión de forma intermitente.
Las estuas-chimeneas La Nordica se pueda utiliser para calentar espacios de la vivienda durante un tiempo, o para所提供ar una instalacion de calefacion centralizada insuficie. Son ideales para apartamentos de vacaciones y casas de fin de semana, o bien como calefaction auxiliar durante todo el ano. Como combustibles se utilizen truncos de lenas.
La estufa-chimenea consta de hierro fundido. El hogar está, revestido por dentro de placas individuales de hierro fundido. En su interior, hay una rejilla plana extraible.
Gracias a los orificios calibrados, ubicados en esta ultima, se garantiza el aporte de aire pre-calentado bajo del hogar, obteniendo asuna post-combustion que augmente el rendimiento y reduce las emisiones de gases.
El hogar está provisto de puerta panoramaica con cristal ceramico (resistente hasta 700^ ). Esto permite una sugestiva vista de las llamas ardiendo. Además, de esta forma se impideequalquier salida de chispas y humor.
| ACCESORIOS | ISETTA EVO 4.0 ISOTTA | EVO ISOTTA FORNO EVO | |
| ATIZADOR | DE SERIE DE SERIE DE | SERIE | |
| GUANTE | DE SERIE DE SERIE DE | SERIE |
El calentimiento del ambiente, se produce por radiación: a工程技术: a工程技术: a工程技术: a工程技术: a工程技术: a工程技术: a Technology: a Technology: a Technology: a Technology: a Technology: a Technology: a Technology: a Technology: a Technology: a Technology: a Technology: a Technology: a Technology: a Technology: a Technology: a Technology: a Technology: a Technology: a Technology: a Technology: a Technology: a Technology: a Technology: a Technology: a Technology: a Technology: a Technology: a Technology: a Technology: a Technology: a Technology: a Technology: a Technology: a Technology
A - Registro de AIRE SECUNDARIO Figura 6
Encima de la puerta del hogar está instalado el ajuste de aire secundario.Esta valvula debe abrirse (por lo tanto desplazarse hacla la derecha) en particular para la combustion de leña, asi que el carbono incombusto pueda sufir una post-combustion. Vexe parrafo FUNCIONAMENTO NORMAL. A工程技术 de estnro es posibl regular el functionamento de la estufa. Dejandolo ligeramente abierto, segun el tiro de la chimenea, se peute mantener el cristal limpio.
B-Registrar de AIRE PRIMARIO Figura 6
Con el termostato, bajo la parte posterior de la estufa se regula el paso de aire a travers del cajón de la ceniza y la rejilla, en dirección al combustible. El aire primario es必須o para el proceso de combustión. El cajón de la ceniza se Tiene que vaciar con regularidad, para que la ceniza no pueda dificultar la entrada de aire primario para la combustión. A工程技术 del aire primario, también se mantiene vivo el fuego. Durante la combustión de leña, el ajuste de aire primario debe abrarse apenas本站 que, de lo contrario, la leña arde rápidamente y la casa pueda sobrecalentarse. Para la combustión de carbon el flujo de aire primario es absolutamente必需o. Para la correcta disposicion vase la tabla en el párrafó FUNCIONAMIENTO).
La regulación de los ajustes nécessaria para Obtener el rendimiento calorífico nominal es laARRY:
| Carga horariakg/h | (A)Aire SECUNDARIO | (B)Aire PRIMARIO | Aire TERCIARIO | |
| GIULIETTA X 4.0 1,85 ABIERTO ABIERTO 3 mm Figura 6 PRECALIBRADA | ||||
| ISETTA EVO 4.0ISETTA CERCHI EVO 4.0 | 2,0 40% ABIERTO CERRADO | PRECALIBRADA | ||
| ISOTTA EVOISOTTA CERCHI EVO | 2,5 | ABIERTO ABIERTO 5 mm | / | |
| ISOTTA FORNO EVO | 2,6 | Figura 6 | CERRADO | PRECALIBRADA |
C-Registrar de PUESTA EN MARCHA Figura 6
| CERRADO —; ABIERTO + | (NO Isotta Forno EVO) | Véase párafo ENCENDIDO |
ENCENDIDO:
Abran el registrar de aire secundario (A), abran el registrar (B), abran el registrar de tiro directo (C), enciendan el fuego. Las aperturas para el aire (primario y secundario) deben abrirse simultaneamente pero de manière parcial (debe abrirse, si está presente, también la valvula de palomilla, ubicada en el tubo de descarga de humos). Vexe parrfo ENCENDIDO.
Despues de alrededor de 10 minutos, cuando el fuego está vivo, ciderren el termostato (B) y el registrar tiro (C) y regulen la marcha con el registrar (A).
Carguen el combustible:
Antes de abrir la puerta del hogar, abran el registrar de tiro directo (C), carruen el combustible, cierrn la puerta y despues de alrededor de 5 o 10 minutos el registrar (C). IMPORTANTE: Les aconsejamos abran la puerta muy despacio para evaporar que salgan los humo.

ATENCL: Cuag a t a h, en uicn de llmas, se pria verirac un eada producion de hmo. Si estu ciedera, s podria formaruna mezla explosiva de gas y aire y, en casos extremos, se podria veriracuna explosiOn. Por motivos de segurid, s aconseja efectuar un novo proe do encendido, atrav es la utilizacion de pequeiros listones.
CONDUCTO DE HUMO
Requisitosfundamentalesparauncorrectofuncionamento delaparato:
- la seccion interna tiene que ser,preferiblemente,circular;
-iene que estar temicamente aislada y ser impermeable,iene que estar construida con materiales idoneos para la resistencia al calor, a los productos de la combustion y a eventuales condensaciones; - no tiene que presentar estrangulamente y tener una marcha vertical con desviaciones no superiores a los 45^
- si ya se la ha utilizado, hay que limpiarla;
- Todos los tramos del conductor se deben poder inspeccionar;
- Deben conta con bocas de inspeccion para la limpieza.
-kestar los datos先进技术 del manual de instrucciones;
En el caso que las chimeneas tuvieren la sección cuadrada o rectangular, las aristas internasienen que ser redondeadas con radio no inferior de 20mm . Para la sección rectangular, la relacion maxima entre los lateros Tiene que ser ≤ 1.5
Unasecion demasiado pequea provoca una disminuacion del tiraje. Es aconsejable consideraruna altera minima de 4 m.
Estan PROHIBIDOS y, por lo tanto, perjudican el buena configuracion del aparato: fibrocemento, acero cincato, superficies internas asperas y porosas. En la Figura 1 se presentan algunos ejemplos de solucion.

Para una correcta instalacion, respetar las dimensiones del conducto de humos indicadas en la tabla de DATOS TECNICOS. Para instalaciones con medias differentes, dimensionar el mesmo segun la Norma EN13384-1.
El tiraje que create su chimenea Tiene que ser suficiente, aunque no excessivo.
Un seion de la chimenea demasiado importante peutesar un volumen demasiado grande a calentar y por lo tanto, puecovar dificultades de funccionamento en el aparato; a fin de evitar this situation, hay que proveer a entubar la chimenea a lo largo de toda su alte. Una secon demasiado petitea provoca una disminuacion del tiraje.

ATENCL: para realizar la conexion al tubo de homo y los materiales inflamables complir con la Norma UN10683. La chimenea tiene que estar a una distancia adeuada de los materiales inflamables o combustibles, utilizingo para elo un opportuno aislamento o un intersticio de aire.
Esta PROHIBIDO hacer transitar en el interior de la chimenea tuberias de instalaciones o canales de aduccion de aire. Esta prohibido, ademas, realizar en la mesma aperturas moviles o fijas para conectar ulteriores aparatos distinctos (ver capitulo CONEXION CON EL CONDUCTO DE HUMO DE UN CHIMENEA O DE UN HOGAR ABIERTO).
POSICION DEL CAPUCHON
El tiraje de la chimenea depende también de la idoneidad del capuchon de la chimenea.
Es indispensable, por lo tanto, que, en el caso que hubiere sido construido artesanalmente, la seccion de salute sea, como minimo, dos veces mas grande que la seccion interna de la chimenea (Figura 2).
El capuchón de la chimenea siempre Tiene que superar la cumbrera del tejado, por lo que tendra asegurar la descarga inclusive en presencia de viento (Figura 3).
El capuchón de la chimenea Tiene que responder a los siguientes requisitos:
- Debe presentar una sección interna equivalente a la de la chimenea.
- Debe presentar una seccion utl de salute doble con respecto a aquella interna de la chimenea.
- Debe estar construedido de manière tal que impida la penetracion en la chimenea de la lluvia, la nieve y deequalquier otro cuerpo extraño.
- Debe ser fácil de inspeccionar, paraellar a cabo eventuales operaciones deostenimiento y limpieza.
CONEXION CON LA CHIMENEA
El aparato con cierre automatico (como 1) de la portezuela tiene que functionar obligatoriamente, por motivos de seguidad, con la portezuela del hogar cerrada; (excepto para las fases dearga de combustible o la eventual remocion de cenizas).
El aparato con las portezuelas con cider no automatico (esto 2), tener que estar connectadas con su propia chimenea.
El funciona con portezuela abierta está permitido solamente previa supervisión.
El tubo de conexión con la chimenea Tiene que ser lo más corto possible, rectilinedo y hermetico.
La connexion se doit realizar con tubos estables y robustos, debe complir con las normas y reglamentos vigentes y con todas las dispositionses establecidas por la ley, e los cuales tienen que fjarse herméticamente en la chimenea. El diametro interno del tubo de connexion tiene que corresponder con el diametro externo del tronco de descarga humos de el producto (DIN 1298).

ATENCL: para realizar la connexion al tubo de homo y los materiales inflamables complir con la Norma UNI10683. El conducto de salida de humos se debe colocar a una distancia adeuada de materiales inflamables o combustibles mediante un adeuadoaislamento ouna cama de aire.Distancias minimales de segudad 25 cm.

IMPORTANT: Hay que recubir el foro de descarga humos que no se utilizes con su correspondiente tapón (vease el párafo DIMENSIONES).
La depresion en la chimenea (TIRAJE)iene que ser de, por lo menos (ver capitulo FICHA TECNICA) Pascal. La medida se debe realizar siempre con el aparato caliente (rendimiento calorifico nominal).
Cuando la depresion supera los 17 20 Pa (= 1.7 = 2 mm de columna de agua), es necessario reduir la mesma instalando un regulator de tiro suplementario (valvula de palomilla) posicondo en el tubo de descarga o en la chimenea, segun las normativas vigilentes.

Para lograr un buena configuracion del aparato es esencial que en el lugar de la instalacion haya suficiente aire para la combustion (vease el parrafo VENTILACION Y AIREACION DE LOS LOCALES DE INSTALACION).
CONEXION CON EL CONDUCTO DE HUMO DE UNA CHIMENEA O DE UN HOGAR ABIERTO
El canal humos es el trayecto de tubo que conecta el producto con la chimenea; en la connexion hay que respetar these simples principios,
aunque importantisos:
- Por ningun motivo hay que utiliser el canal homo con un diametro inferior o aquel del collarin de salute del cui está dotado el termoproducto;
- Cada metro recorro en horizontal del canal homo provoca una sensible perdida de energia, que, eventualmente, se deben compensar con un aumento de la alta de la chimenea;
- El trayecto horizontal no tendrá que superar nunca, de todas manos, los 2 m. (UNI 10683);
- Cada curva del canal humos reduce sensiblemente el tiraje de la chimenea, que tendrá que ser compensada, eventualmente, alzando su alta de manière adecuada;
- la Normativa UNI 10683 - ITALIA préve que las curvas o variaciones en ningún caso tienen que ser superiores a 2, incluida la inmisión en la chimenea.
Si se desea aplicar la chimenea de un hogar abierto, sera necessario cerrar herméticamente la campana que se enquiryra por debajo del punto de entrada del canal homo, pos. A - Figura 5.
Si fuego la chieema resultare muy grande, (por exemple: cm. 30 x 40, o, sino, 40 x 50), es necessario entubarla con un tubo de acero inoxidable de, por lo menos, 200 mm. de diametro, pos. B, prestando atencion de cerrar bien el spacing que queda entre el tuboismo y la chimenea, inmediamente por debajo del capuchon de la chimenea, pos. C.
VENTILACION Y AIREACIOn DE LOS LOCALES DE INSTALLACION
Considerando que el producto toma el aire de combustion del localdonde han sido instaladas,es OBLIGATORIO que enel lugarismo entre unacantidad de aire sufiente.En el caso de ventanas y puertas herméticas (por exemple:casas construidas siguiendo el criterio de ahorro energetico),es possible que el ingresso de aire fresco no este garantizado,y lo compromete el tiraje del aparato, su proprio bienestar y su propia seguridad.
Para el funciona correcto del aparato es OBLIGATORIO introducir en el lugar de instalacion sufiente aire para la combustion y la reoxigenacion del ambiente.
Esto quere decir que, a travs de correspondentes aperturas comunicantes con el exterior, debe poder circular aire para la combustion.
alsoen con las puertas y las ventanas cerradas.
Las tanas de aire deben satisfacer los requisitos siguientes:
- estar protegidas con rejillas, redes metálicas, etc., sin reducir su sección neta;
- estar realizadas de forma tal que sean posibles las operaciones de mantenimiento;
- colocadas de manière tal que no pueda ser obstruidas;
- Si en el local en el que ha sido instalado el aparato, está presentes capas de aspiración, estas no debenFuncar simultaneamente. De着他ostasueneducar la salivadehumosenlos locales,aquemalpuerta delhogarestedcerrada.
La afluencia de aire puro y no contaminado se pueda Obtener también desde un local adyacente al de la instalacion (aireacion y ventilacion indirecta),siempre que este flujocoulda realizarse libremente mediante aberturas permanentes que comuniqueen con el exterior.
El local adyacente no sue dar destinado a garaje, almacen de material combustible ni a activities con peligro de incendio, bano, dormitorio o local comun del inmueble.
La ventilación se considera suficiente cuando el local Tiene tiñas de aire en base a la tabla:
| Categorías de aparatos Norma de referencia | Porcentaje de la sección neta de aperture respecto a la sección de salute de humos del equipo | Valorminimum netode aperture del conductodeventilación |
| Chimineas UNI EN 1322950% 200 cm2 | ||
| Estufas UNI EN 1324050% 100 cm2 | ||
| Cocinas UNI EN 1281550% 100 cm2 |

Se prohibe la instalacion dentro de locales con peligro de incendio. Ademas, se prohibe la instalacion dentro de locales de vivienda en los que la depresion medida en obra entre ambiente externo e interno sea mayor que 4 Pa - referencia para Italia segun la normativa UNI10683.
Se deben Respectar todas las leyes y las normativas naciales, regionales, provinciales y municipales presentes en el pais en el que se instale el equipo.
Los combustibles admitidos son cepas de leña. Debe ser realizada exclusivamente leña seca (comoido de agua max. 20%).
Deberian ser cargados como maximum 2 o 3 cocos de lena por vez. Los troncos de lena deben poseer una longitudud de unos 20 - 30cm y una circumferencia de 30 - 35cm max.
Los niños tronos de maderas prensados no resinados, deben aplicarse con cautela para evitar sobrecalentamente perjudiciales para el aparato,lisho que tenen un poder calorifico elevado.
La leña realizada como combustible debe tener un contenido de humedad inferior al 20% ,que se obtiene ubicandola en un lugar seco y ventilado (por exemple bajo de un tinglado), con un tiempo de secado de al menos un a (leña tierna) o de dos años (leña dura).
La leña humeda dificulta la combustión, porque se necesita una mayorcantidad de energia para hacer evaporar el agua presente. El contentido humedo tiene además la desventaja, al disminuir la temperatura, de hacer condensar el agua primero en el hogar y bajo en la chimenea. La madera fresca contiene alrededor del 60% de H₂O, por lo tanto no es adecuada para ser quemada.
Hay que guardar dicha leña en un lugar seco y ventilado (por exemple, bajo de un tinglado) durante por lo menos dos años antes de su Utilización. No se pueda quemar: residuos de carbón, recortes, residuos de corteza y paneles, madera humeda o tratada con pinturas, materiales de plástico; en este caso no tiene validez la garantía del aparato. Carta y carton deben ser realizados solo para el encendido. Está PROHIBIDA la combustión de los residuos ya que podra dar al producto y el conducto de salute de humos, causando daños a la salute y reclamaciones por parte de la vecidad debido al olor que produce.
La leña no es un combustible de larga duración y por tanto no es possible un calentimiento continuo del producto durante la noche.
| Especie kg/mc kWh/kg Humedad 20% | ||
| Haya 750 4,0 | ||
| Rebollo 900 4,2 | ||
| Olmo 640 4,1 | ||
| Álamo 470 4,1 | ||
| Alerce europeo* 660 4,4 | ||
| Abeto rojo* 450 4,5 | ||
| Pino albar* 550 4,4 | ||
- MADERAS RESINOSAS POCO ADECUADAS PARA EL PRODUCTO

ATENCL: El uso continu y prolongado de mader auy rica de aceites aromaticos (p.ej. Eucalipto, Mirto, etc.) caus a del deterioro (exfoliacion) rapiddo de los componentes de fundicn del producto.
Los datos Españicos declarados se obtuvieron utilizing madera de haya de CATEGORY "A1" de(acuerdo a la norma UNIEN ISO 17225-5 y a la humedad inferior del 20% . El uso de otheras espécies podría requireir de ajustes españlicos y podría causar differsenente rendimientos del producto.
ENCENDIDO

IMPORTANTE: Durante el primer encendido es inevitable que se produca un olor desagradable (debido al secado de las colas presentes en la junta o a las pinturas de proteccion), que desaparece tras un breve uso. De todasomanasdebesergaritazada una adecadavalilacion delambiente.Durante el primer encendido es aconsejableintroducirunacantidadeducida de combustible y augmentar lentamente el rendimiento calorificodel aparato. Esta PROHIBIDOtodaslasustanciasliquidascomo porejemplo alcohol, gasolina, petroleo y similares.
Nunca encender el aparato cuando haya gases combustibles en el ambiente.
Para efectuar un correcto primer encendido de los productos tratados con pintura para elevadas temperatas, es necessario saber lo singular:
- los materiales de fabricacion de los productos realizados no son homogeneos, tienen partes de fundacion, de acero, de refractorio y de mayolica;
- la temperatura a la cuales está sujeto el cuerpo del producto no es homogenea: de una zona a la othera se detectan temperatas variables desde los 300^ hasta los 500^;
- durante su vida uyil, el producto se somete a ciclo alternados de encendido y de apagado durante el mesmo dia y a ciclo de uso intenso o de reposo total con el cambio de estacion;
- la estufa nuevo, antes de poderse considerar lista para el uso, deben ser sometida a differedes ciclos de encendido para permitir a todos los materiales y a la pintura de completar los differentes esfuerzos elasticos;
especialmente al principio podran haber olores típicos de los metales sometidos a un gran esfuerzo temico y de pintura toda fresca. Dicha pintura, excepte en fase de fabricacion sea pocida a 250^ poralgunas horas, debera superar mas veces y poruna certa duracion la temperatura de 350^, ante deser incorpora dperfectamente a las superficies metalicas.
Por tanto es muy importante CFRPIR, en la fase de encendido, con lo seguido:
- Comprobar que sea garantizo un fuerte intercambio de aire en el lugar donte esta instalado el aparato.
- En los primeros encendidos, no cargas excessivamente la camar de combustion (mitad de la cantidad indicada en el manual de instrucciones) ymantener el producto encendido por al menos 6-10 horas seguidas con los reguladores abierto些dos de como indicado en el manual de instruetiones.
- Repetir esta operacion por lo menos 4-5 o mas vezes, segun su disponibiliad.
- Sucesivamente cargar sempre mas (siguiendo de todos modos lo que se muestra en el manual de instrucciones en relacion a la energia maxima) y mantener encendido, si es posible, por un tiempo largo evitando, por lo menos en la fase inicial, ciclos de encendido-apagado de breve duración.
- No apoyar, durante los primeros encendidos, ningun objeto arriba de la estufay especialmente sobre las superficies esmaltadas. No tocar las superficies esmaltadas durante el calentamento.
- Una vez superado el "rodaje", el producto pourrait ser utilisé como el motor de un vehiculo, evitando bruscos calentamente con cargas excessivas.
Para encender el fuego aconsejamos el uso de微量元素 listones de materia con papel oculos products de encendido en commercio. Las aperturas para el aire (primario y secundario) deben abrirse simultaneamente pero de forma parcial (debe abrirse, si está presente, también la valvula de palomilla, ubicada en el tubo de descarga de humos). Cuando la leña empieza a arder, se pueda cargar other combustible regulando el aire para la combustión según las indicaciones del párafo DESCRIPCION TECNICA. Durante esta fase, no dejar nunca la estufa desatendida.

No sobrecargar nunca o produits (ver párafo DESCRIPTION TÉCNICA / consumo horario leña). Demasiado combustible y demasiado aire para la combustión pueda causar un sobrecalentimiento y por tanto dar a la estufa. Se excluyen de la garantía los días debidos al sobrecalentimiento.
ENCENDIDO DE BAJAS EMISIONES
La combustión sin humano es un método de encendido para reducir de modo significativo las emisiones de sustancias nocivas. La leña quema gradualmente de arriba hacía bajo, asi la combustión se realiza más lentamente y de modo más controlado. Los gases producidos por la combustión se queman casi Completely al atravesar las elevadas temperatas de la llama.
Ponga los troncos de leña en el hogar a una cierta distancia el uno del other, como pueda verse en la Figura 7. Coloque los más gruesos en la parte inferior y los más delgados en la parte superior, o en posición vertical si se tratate de cámaras de combustión estrechas y altas. Coloque el modulo de encendido encima de la pila,pongla los primeros troncos del modulo perpendicularamente a la pila de leña.
MÓDULO DE ENCENDIDO. Este modulo de encendido sustituye al de papel o cartón.
Prepare 4 troncos con una seccion transversal de 3cm× 3cm y una longitude 20~cm Figura 7. Pongalos cruzados encima de la pila de leña, transversalmente a la misma, y en el centro del modulo colque la tea, que可以选择 ser lana de madera impregnada de cera. Basta un fosforo para encender el fuego. Si lo desea possible using piezas de madera mas pequeñas: en dicho caso se就需要la mayorcantidad. Tenga abierta la valvula de evacuation de humos y el registro para el aire comburente.
Despues de haber encendido el fuego, deja el registrar que regula el aire para la combustion en la posicjion que se indica:
| Combustible Aire PRIMARIO Aire SECUNDARIO | Aire TERZIARIO | |
| Leña CERRADO 1/2 ABIERTO PRECALIBRADO |
IMPORTANT:
- no anada leña entre dos cargas completas;
- no apague el fuego cerrando las tiomas de aire;
- la limpieza regular realizada por un deshollinador reduce las emisiones de polvos finos.
- Estas indicaciones proceden de ENERGIA Legno SVIZZERA (Energia madera Suiza) www.energia-legno.ch
Despues de positionalar los reguladores correctamente introduzca la carga horaria indicada, evitando sobrecargas que provocan desgastes anomalo y deformaciones(segun las indicaciones del parrfo DESCRIPCION TECNICA).El Producto debe usese siempre con la puerta cerrada, para evitar daños debidos al excessivo calentamento (efecto forja). El incumplimiento de dicha regla hace caducar la garantía.
Los aparatos con cierre automatico de la puerta (esto) deben functionar obligatoriamente, por razones de seguidad, con la puerta del hogar cerrada (excepto en la fase de carga del combustible o de la eliminacion de la ceniza).
Los aparatos con las puertas que noienen cierre automatico (esto 2) deben ser connectados a un conductor de salute de humos propio. Estas permitted el funciona con la puerta abierta solamente bajo vigilancia.

IMPORTANTE: Por razones de seguidad, la puerta del hogar peut estar abierta solo durante la fase de carga del combustible. El hogar debe estar cerrado durante el functiomento y los periodos en los que no seutiliza.
Los reguladores en la parte delantera del aparato regularan la emisión de calor del hogar. Deben abrirse segun la necessities calorifica.
La mayor combustion (emisiones minimas) se obtiene cuando, alargar la leña, la mayor parte del aire para la combustión para agravés del regulator de aire secundario. No sobrecargar nunca el aparato.
Demaisto combustible y demasiado aire para la combustion可以把 un sobrecalentamento por tanto daar la estufa. Se exculen de la garantia los daos debidos al sobrecalentamento.
Por tanto, hay que utiliser siempre la estufa con la puerta cerrada(baja) para evaporar el efecto forja.
La regulación de los reguladores nécessaria para Obtener un rendimiento calorífico nominal con una depresión en la chimenea de 10 Pa 12 Pa (1,0 mm 1,2 mm de columna de agua) es la?siga: vase cap. DesCRPCION TECNICA. L'aparato es un aparato de combustion de forma intermitente.
Además de la regulación del aire para la combustión, la chimenea también afecta a la intensidad de la combustión y bajo el rendimiento calorífico de su aparato. Un buena tiro de la chimenea necesita una regulación más reducida del aire para la combustión, cuando que un tiro escaso, necesita aun más una regulación exacta del aire para la combustión.
Para comprobar si la combustion es buena, controlar si el homo que sale de la chimenea es transparente.
Si es blanco, significa que el aparato no está regulado correctamente o la leña está demasiadozejada; si, en cambio, es gris o negro, significa que la combustion no es completa (es necessitiesa una mayorcantidad de aire secundario).

ATENCL: Cuag a t a h, en uicn de lmas, se pria verirac un eada producion de hmo. Si estu ciedera, s podria formaruna mezla explosiva de gas y aire y, en casos extremos, se podria veriracuna explosiono. Por motivos de segudad, s aconseja efectuar un novo proeio de encendido, atrav es de la utilizacion de pequeiros listones.
USO DEL HORNO (DONDE ESTÉ PRESENTE)
Gracias al aporte de aire de combustión, la temperatura del hora pueda ser sensiblemente influenciada. Un suficiente tiro de la chimenea y los canales bien limpios para el flujo de humos calientes alrededor del hora sonfundamentales para un Buen resultado de la cocción. El registrar de humos debe colocarse Completely能做到 el exterior.
La parrilla del hora y la rejilla de hora cromada pueda colocarse a distinguas alturas. Tortas altas y carnes de gran taman doben colocarse en el nivel mas bajo. Tortas bajas y galletas van en el nivel medio. El nivel superior se peut utilizear para calentar o dorar (vease cap. Descripcion Tcnicn - ACCESORIOS).
Cuando cocinamos alimentos con alta humedad, pasteles con fruta o solo fruta se produce agua de condensation. Durante la coccion se pueda tener vapor de agua que se deposita en la parte superior o lateral de la puerta, formando gotas de agua de condensation. Es un fenomeno fisico.
Al abir la puerta brevemente y con cuidado (1 o 2 vezes, con mayor fecuencia en el caso de tiempos de cocciudadas), se puebe dejar salir el vapor de la camera de cocciudad y reducir considerablemente la condensacion.
Durante el periodo de transicion, cuando las temperatas externas son mas elevadas, en caso de un aumento repentino de la temperatura, se pueda produir problemas en el conducto de calidad de humos que implican la incompleta aspiracion de los gases de combustion. Los gases de descarga no salen totalmente (olor fuerte a gas).
En este caso, sacuda mas frecuentemente la rejilla y aumento el aire para la combustión. Luego introducir unacantidad reducida de combustible hacer que queme mas rápido (condesarrollo de llamas), de estaforma el tiro del conducto de salute de humos se mantiene estable. Después, controlar que todas las aperturas para la limpieza y las conexiones a la chimenea se encontrarren herméticas. En el caso en que tengan dudas, renuncien al functionamento de la estufa.
- La clavija del cable de alimentacion este desconectada (donde este presente).
- Que el generator esté frio en cada parte.
Las cenizas estén completeness frias. - Garantizar un eficaz recambio de aire del ambiente durante las operaciones de limpieza del producto.
- Una limpieza insufficiente perjudica el correcto funciona bajo la seguridad!
LIMPIEZA PERIODICA A CARGO DEL USUARIO
Las operaciones de limpieza periodica, como se indica en el presente manual de uso y mantenimiento, deben ser realizadas prestando la maxima atencion despues de haber leido las indicaciones, los procedimientos y los tiempos descritos en el presente manual de uso y mantenimiento.
Controlar, realizando su limpieza, por lo menos una vez al ano, la toma de aire exterior. Hacer controlar a su deshollinador responsable de la zona, la correcta instalacion del producto, la connexion a la chimenea y la ventilacion.

IMPORTANTE: EL MANTENIMIENTO Y CUIDADO DEBE SER EFFECTUADA EXCLUSIVAMENTE CON EL APARATO FRIO.
Se pueda usar exclusivamente piezas de repuesto autorizadas y entregaas por La NORDICA S.p.A. En caso de necessities dirijase a su revendedor especializzato. JEL APARATO NO SE DEBE MODIFICAR!
LIMPIEZA DEL CRISTAL
Un especifca entada de aire secundario reduce la formacion de sedimento de socidad en el cristal de la puerta. En todo caso dicha formacion no puee ser evitada dado el uso de combustibles solidos (sobre todo de leña humeda), lo que no debe ser considerado como un defecto del aparato.

IMPORTANTE: La limpieza del cristal panoramicico seiene que realizar una y exclusivamente con el aparato frío, para evaporar la explosión del本身就是. Para la limpieza se pueda utiliser productospecíficos, o bien una bola de papel de periodico (diario) humedecida, pasada en la ceniza, fregando el cristal. Noutilizar pacos, productos abrasivos o quimicamente agresivos.
El procedimiento correcto de encendido, el uso de cantidades y tips de combustibles adecuados, la correcta colocacion del regulator de aire secundario, el sufiente tiro de la chimenea y la presencia de aire comburette son indispensable para el optimo funciona del aparato y para Maintener el cristal limpio.

ROTURA DE CRISTALES: Los cristales, al ser de vitroceramica, resistentes hasta un salto termico de 750^ , no está susjetos aCHOQUES TERMIOS. Su rotura, solo la pueda causar los choques mecánicos (choques o cierre violento de la puerta, etc.). Por lo tanto, su sustitución no está incluida en la garantía.
LIMPieZA DEL CENICERO
Dos aparatos可以更好 ena rejilla de hogar y un cencero para la recogida de la ceniza Figura 8.
Le aconsejamos vincar periodicamente el cenicero yeatingelllnado total del mimo para no sobrecalantar la rejilla.Ademas le aconsejamos dejar sempre 3-4 cm de ceniza en el hogar.

ATENCL: recoger la ceniza del hogar en un recipiente de material ignifugo provisto de una tapa hermetica. El recipiente debe ser colocado sobre un pavimento ignifugo, lejos de materiales inflamables hasta que la ceniza no se haya apagado y enfiado totalmente.
LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS
El procedimiento correcto de encendido, el uso de cantidades ytips de combustibles adecuados, la correcta colocacion del regulator de aire secundario, el sufiente tiro de la chimenea y la presencia de aire comburente son indispensable para el optimo funciona del aparato y para tener el cristal limpio.
El equipo sedea limpiar complemente al menos una vez año o cada vez que sea necessario. Un sedimento de holin (creosota) excessivo suececaur problemas en la descarga de humos y el incendio del conducto de salute de humos.

La limpiea debe ser efectuada exusivamente con el aparato frio. Ea operacion la debe realizar un deshollinador,que puea inspeccionar alismo tempo.
Durante la limpieza, es necessario quitar del aparato el cajon de la ceniza, la rejilla y los deflectores de humos, para favorecer la caida del hollin. Los deflectores se peuvent sacar fácilmente de sus alojamente, bajo que no está fjados con tornillos.
Una vez realizada la limpieza, seienen que volver a colocar en sus alojimientos.(Figura 9)

ATENCL: La ausencia del defector causa una fuerte depresion, con una combustion demasiado rapiida, excesivo consumo de leny y consecuente sobrecalentamento del aparato.
LAS MAYÓLICAS (DONDE ESTÉ PRESENTE)
Las mayolas La NORDICA Sp.p.A. son produits de alta factura artesan y por tanto peuvent encontrar en las malmas micro-picaduras, gretas e imperfecciones cromáticas. Estas caracteristicas demuestran su preciada estructura.
El esmalte y la mayólica producen,debido a sudifferente coefficiente de dilatacion, microgrietas (craquelado) que demuestran la autenticidad efectiva.

Para la limpieza de las mayólicas, es recommendable utiliser un paño suave y seco; si se utilizes detergentes o liquidos,这些东西 mismos podrian penetrar en el interior de las grietas, poniendolas en evidencia de forma permanente.
PRODUCTOS EN PIEDRA OLLAR (DONDE ESTÉ PRESENTE)
La piedra ollariene que ser limpiada con papel abrasivo muy fino o una esponja abrasiva. NOutilizaralgundetergente o liquido.
PRODUCTOS BARNIZADOS (DONDE ESTÉ PRESENTE)
Luego años de uso del producto, la variación de color en particulares barnizados es un fenómeno normal. Ese fenómeno se debe a las considerables excursiones de temperadura que el producto sujeta cuando encendido y al envejecimiento de la misma barniz con elasar del tiempo.

AVISO: Antes de la possible aplicacion de neue barniz, hay que limiar y quitar cada residuo desde la superficie de barnizacion.
PRODUCTOS ESMALTADOS (DONDE ESTÉ PRESENTE)
Usar agua con jabon o detergentes no abrasivos o quimicamente agresivos para limiar las partes esmaltadas.

Luego de la limpieza NO se deje secar el agua enjabonada o el detergente, proveer enseguida a la remocion. NO utilise papel de lija o lana de acero.
COMPONENTES CROMADOS (DONDE ESTÉ PRESENTE)
Si los componentes cromados quedaran azulados acause de un recalentamento, se peute utilizear un producto especico para su limpieza.
AROS EN HIERRO FUNDIDO (DONDE ESTÉ PRESENTE)
Los aros en hierro fundido deben ser lijados periodicamente con papel de lija (grano 150) pero NO las partes esmaltadas.

IMPORTANTE: NO deja ollas o sartenes en los aros en hierro fundido frío. Esto provocaría la presencia de zonas de oxido, desagradables a la vista y dificiles de quitar!
MANTENIMIENTO DEL HORNO (DONDE ESTÉ PRESENTE)
Paraatarlapossibleformaciondeoxido,serecomienda:
- Dejar salir el vapor del hora para reducir la formación de condensación, abriendo la puerta brevamente y con cuidado (1 o 2 veces, con mayor Frequencia en el caso de coccción de alimentos muy humedes y con tiempos de coccción muy largos);
- Retirar la comida del hora cuando está cocinada; Dejar enfiar los alimentos en el hora a menos de 150^ trae como resultado la formacion de condensacion;
- Después de la cocción,breakingla puerta del hora parcialmente abierta para secar la possible condensacion;
- En el caso de que se formara humedad bajo del horno, acontejamos tratar con vaselina neutra el interior de la puerta de hierro fundido (donde este presente).
- Repetir el tratimiento con la vaselina en el interior de la puerta de hierro fundido cada 3-6这点, según cuando se utilizes el hora;
- En el caso de que se formara Herrumbre en el interior de la puerta de hierro fundido, eliminar el oxido utilizingo material abrasivo y bajo tratar la superficie de hierro fundido con vaselina neutra.
Al fin de garantizar la calidad de los alimentos que se cocinan en el hora, el interior de las puertas de hierro fundido no ha sido tratado con ningún producto.
PARADA DE VERANO
Despues de haber efectuado la limpieza del hogar, de la chimenea y del conducto de salute de humos, eliminar totalmente la ceniza y others posibles residuos, cerrar todas las puertas del hogar y los reguladores correspondientes. En el caso en que el aparato sea desconnectado de la chimenea, hay que cerrar el hueco de la salute de modo que other chimeneas connectadas al本身就是 humero能把an funcinrar igualmente. Aconsejamos efectuar la operation de limpieza del conducto de salute de humos al menos una vez al anio; controlar las conditiones efectivas de las juntas, porque si no estan perfectamente integras, no garantizan el functiomento correcto del aparato!
En este caso esnecessary sustituiñas.

En caso de humedad en el ambiente donde esta instalado el aparato, colocar sales absorbentes en el interior del hogar.
Proteger las partes de fundacion con vaselina neutral, para mantener invariado en el tiempo el aspecto estetico.
MANTENIMIENTO ORDINARIO REALIZADO POR LOS TECNICOS HABILITADOS
El mantenimiento ordinario debe ser realizado al menos una vez al ano.
El generador utilizing leña como combustible solido necesita una intervención anual de mantenimiento ordinario que debe ser efectuado por un Técnico fácilado, utilizing exclusivamente recambios originales.
La inobservanciauede compensater la seguridad del equipo yuede hacer deaer el Derecho de las conditiones de garantia.
Respectando las Frequencias de limpieza reservadas al usuario descritas en el manual de uso y mantenimiento, se garantiza al generator una correcta combustión en el tiempo, evitando posibles anomalías y/o malos functionamenti que podrijan requisir mayores intervenciones del的技术ico Las solicitudes de intervenções decolnamento ordinar no estan contempladas en la garantía del producto.
JUNTAS
Las jintas garantizan la hermeticidad de la estufay por conspicuiente el funcionacorrecto de la misma.
Es necessario que estas seen periodicamente controladas: en el caso que estuvieran desgastadas o danadas es requisiteo sustituiirlas inmediamente.
Estas operacionesdeferan serrealizadas por parte de un的技术o habilido.
CONEXION A LA CHIMENEA
Realice la limpieza y la aspiracion del conducto que se dirige a la chimenea una vez al ano o, en todo caso, cuando sea necessario. Si existen tramos horizontales hay que eliminar los residuos para que no obstaculien el pasaje de los humos.
DETERMINACION DE LA POTENCIA TÉRMICA
No existe una regla absoluta que permitted a calcular la potencia correcta necessities. esta potencia varia en func tion del espacio a calentar, pero también depende en gran parte del aislamiento. De promedio, la potencia calorifica necessities para un ambiente adeuadamente aisrado, sera 30 kcal/h por m³ (con una temperatura exterior de 0°C).
Puesto que 1kW corresponde a 860 kcal/h, podemos adoptar un valor de 35W / m^3
Suponiendo que ustedes quieran calentar un ambiente de 150m^3 (10 x 6 x 2,5 m.) en una vivienda aislada, necessitarán 150m^3 × 35W/m^3 = 5250W o 5,25 kW. Por lo tanto, como calefacción principal, un aparato de 8 kW sera sufiente.
| Valor indicativo de combustión | Cantidad necesaria en relacion a 1 kg de leña seca | |||
| Combustible Unidad kcal/h kW | ||||
| Leña seca (15% de humedad) kg 3600 4.2 1,00 | ||||
| Leña mojada (50% de humedad) kg 1850.2.2 1,95 | ||||
| Briquetas de leña kg 4000 5.0 0,84 | ||||
| Briquetas de lignito kg 4800 5.6 0,75 | ||||
| Antracita normal kg 7700 8.9 0,47 | ||||
| Coke kg 6780 7.9 0,53 | ||||
| Gas natural | m3 | 7800 9.1 0,46 | ||
| Nafta | L | 8500 9.9 0,42 | ||
| Electricidad | kW/h | 860 | 1.0 4,19 | |
CONDICIONES DE GARANTIA
- Los productos La Nordica S.p.A. está garantizados, en el marco de la Comunidad Europea, durante un periodo de 24 días desde la Fecha de comprar.
La compra debe acreditarse mediate un documento fiscalmente valido emitido por el distribuidor (recibo, factura o albaran de transporte) que identifique el producto adquirido y la Fecha de compra o entrega del mesmo.
ATENCIOn: esta garantia convencional no sustituya la garantia prevista por las normas europeas de proteccion de los consumidos.
La garantía convencional se entiende limitada al territorio italiano y a ellos territorios de la Comunidad Europea cubiertos por el service de los centres de asistencia技术水平ica autorizados (consulte la page web www.lanordica-extraflame.com).
Tambien dee tendente delimitada territorialmente al pais de residencia o domicilio del consumidor, que debe ser el mismo donte el vendedor del producto La Nordica S.p.A.onga su sede legal oonga domiciliada su actividad.
Estas normas no se aplican en caso de compra del producto en el ambito de actividades commerciales, empressarias o profesionales. En these cases, la garantia del producto estara limitada a un periodo de 12 meSES a partir de la feche de compra.
gARANTIa EN ITALIA
Que hacer en caso de funciona unanimal del producto:
Consulte el manual de instrucciones para ver si la anomía pueda ser resuelta mediante la aplicación correcta de las functions del producto en cuestion. Asegúrese de que el defecto se incluye en el tipo de anomalías cubiertas por la garantía; de lo contrario, el COSTE de la intervención correder en su totalidad a cargo del consumidor. Cuando Solicite la intervención del Servicio de Asistencia, indique siempre al Centro de Asistencia Autorizzato: - la naturaleza del defecto - el modelo de su aparato - la direccion completa - el número de téléphone.
gARANTIA EN EUROPA
Que hacer en caso de funciona anomalo del producto:
Consulte el manual de instrucciones para ver si la anomía pueda ser resuelta mediante la aplicación correcta de las functions del producto en cuestion. Asegúrese de que el defecto se incluye en el tipo de anomalías cubiertas por la garantía; de lo contrario, el COSTE de la intervención correrá en su totalidad a cargo del consumidor. Solicite la intervención del Servicio de Asistencia o la direction del Centro de Asistencia Técnica Autorizada al vendedor, indicando siempre: la naturaleza del defecto, el modelo de su aparato, la direction completa y el número de téléphone.
En caso de falta de conformidad que se maniestic en los 6 primeroscedes de vida del producto, el consumidoriene derecho a la reparacion del defectode forma Gratisita.
Del séptimo al vigésimo cuarto mes, en caso de que se comprueba una falta de conformidad, el consumidor tendrá que asumir el coste de la llama, cuando que el vendedor seguiráHCIendose cargo del coste de la mano de obr y de posibles recambios functionales realizados.
- Si el defecto observado es atribuable a conditiones o eventos externos, tales como, a modo de exemple y sin ser exhaustivos, la insufiente capacities de las instalaciones; la instalacion o mantenimiento erroneobloodao cabo por personal que no cumple los requisitos establecidos por la legislacion vigente en el pais de residencia del consumidor; la negligencia; la imposibilidad de uso y elostenimiento incorrecto por parte del consumerdo respecto a lo indicado y recomendado en el manual de instrucciones del producto, que forma parte del contrato de venta, se anula la presente garantia.
Tampoco se incluyen en esta garantia los daños sufridos por el producto en ausencia de causas comprobadas imputables a defectos de fabricación. Del mesmo modo, quandan excluidos de la presente garantía los defectos atribuidos al functiomento incorrecto del conducto de humos, en virtud de la legislacion vigente en el pais en el momento de la compra, asi como todos los defectos del producto debidos a desidia, rotura accidental, Manipulacion o daños en el transporte (aranazos, abolladuras, etc.), interveñaciones realizadas por personal no autorizzato y除外 daños causados por intervenções erroneas del consumidor en un intento de remediar la avería inicial.
Se excluyen de la garantía los siguientes consumables: juntas, cristales ceramicos o Templados, revestimientos y rejillas de hierro fundido, materiales refractarios (p. ej., Nordiker u除外), componentes pintados, cromados o dorados, elementos de mayólica, manillas, brasero y componentes relacionados. En los productos Idro, el intercambiador de calor está excluido de la garantía si no se realiza un circuito anticonducción adequado que garantice una temperatura de returno del aparato de al menos 55odos. Por lo general, se excluyen de la garantía todos los componentes externos al producto en los que el consumidor pueda intervenir directamente durante el uso o mantenimiento, o que pueda estar susjetos a desgaste, o la formacion de oxido y manchas en el acero debido al uso de productos de limpieza agresivos.
En caso de indicar defectos no observados antes en la fase de comprobacion por parte de un technician autorizzato, la intervenccion correrá en su totalidad por cuenta del consumidor. - Si no fuera posible restablecer la conformidad medante la reparacion del producto/componente, se proceder a su sustitucion, sin alterar el periodo de vencimiento y los terminos de garantia adquiridos en el momento de la compra del producto/componente a sustituir.
- La Nordica S.p.A. declina toda responsabilidad por posibles daños que pueda sufrir, directa o indirectamente, personas, animales y objetivos como consecuencia del incumplimiento de todas las prescrições indicadas en el correspondiente manual de instrucciones y relativas advertencias en@cuestion de instalacion,uso y mantenimiento del producto,que también peut descargarse de la pagina web.
-
Se excluyen de la garantía las intervenciones para el calibrado o regulación del producto en relacion con el tipo de combustible u除外.
-
Si el producto fuese reparado en uno de los Centros de Asistencia Técnica Autorizados indicados por La Nordica S.p.A. y en caso de sustitución del producto, el transporte sera gratis. En los casos en los que el的技术ico fuera capaz de reparar el producto en el domicilio del usuario y esteultimate se negara a algo, el transporte al laboratorio y la devolucion estar an a su cargo.
- Tras el periodo de 24 meses de garantía,rialquier intervensión de reparación sera abonada en su totalidad por el consumidor.
- En caso de litigio, el organo judicial de competencia sera excludamente el foro de la sede legal de La Nordica S.p.A. (Vicenza-Italia).
ADVERTENCIAs ADICIONALES
- Utilice solo el combustible recommendado por el fabricante. El producto no debe ser utilisé como incinerador.
- No utilise el producto como escalera o estructura de apoyo.
- No ponga a secar lenceria sobre el producto. Posibles tendederos o similares deben mantenerse a una distancia adecuada del producto. Peligro de incendio y daños al revestimiento.
- Cualquier responsabilidad por un uso inadequado del producto recae en su totalidad en el usuario, declinando el fabricanterialquier responsabilidad civil y penal.
Cualquier tio de manipulacion o sustitucion no autorizada de piezas no originales del producto puee resultar peligrosa para la integridad del operario, declinando la Empresa toda responsabilitad civil y penal.
Gran parte de las superficies del producto está muy calientes (puerta, manilla, cristal, tubos de salute de humos, etc.). Asípus,debe evitarseentar en contacto con estas partes sin indumentaria de proteccion o medios adecuados, como por exemple guantes de proteccion tarmica. - Queda prohibidoponer enfunctionamentoel producto conla puerta abierta o el cristal roto.
- El producto debe connectarse el Electricamente a una instalacion provista de un systema de tierra eficaz.
- Apanege el producto en caso de averia o mal funciona.
- No lave el producto con agua. El agua podra penetrar en el interior del aparato y dañar el aislamento electrico, provocando descargas electricas.
- Las instalaciones que no cumplen las normas vigentes anularan la garantía del producto, asi como el uso inadeuido y la falta de mantenimiento según lo previsto por el fabricante.

Figura 1 Picture 1 Abbildung 1 Figure 1 Figura 1
1

2

3

4
| 1* | Canna fumaria in acciaio con doppia camera isolata con materiale resistente a 400°C. Efficienza 100% ottima. Steel flue with double chamber insulated with material resistant to 400°C. Efficiency 100% excellent. Schornsteinrohr aus Stahl mit doppelter mit 400°C beständigem Material verkleideter Kammer. Wirkungsgrad 100 % ausgezeichnet. Conduit de fumée en acier avec double chambre isolée avec matériel résistant à 400°C. Efficience 100% excellent. Conducto de salute de humos de acero con doble-camera aislada con material resistente a 400 °C. Eficiência 100% optima. |
| 2* | Canna fumaria in refrattario con doppia camera isolata e rivestimento esterno in calcestruzzo alleggerito. Efficienza 100% ottima. Refractory flue with double insulated chamber and external coating in lightweight concrete. Efficiency 100% excellent. Schornsteinrohr aus feuerfestem Material mit doppelter isolierter Kammer und Außenverkleidung aus Halbdichtbeton. Wirkungsgrad 100 % ausgezeichnet. Conduit de fumée en réfractaire avec double chambre isolée et revêtement externe en béton allégé. Efficienza 100% excellent. Conducto de salute de humos de refractario con doble-camera aislada y revestimiento exterior de hormigon alivianado. Eficiencia 100% optima. |
| 3* | Canna fumaria tradizione in argilla sezione quadrata con intercapedini. Efficienza 80% buona. Traditional clay flue square section with cavities. Efficiency 80% good. Traditionelles Schornsteinrohr aus Ton - viereckiger Querschnitt mit Spalten. Wirkungsgrad 80 % gut. Conduit de fumée traditionnel en argile section carrée avec séparations. Efficience 80%arbonate. Conducto de salute de humos tradicional de arcilla de sección cuadrada con crujias. Eficiencia 80% buena. |
| 4 | Evitare canne fumarie consezione rettangolare interna il cui rapporto sia diverso dal disegno. Efficienza 40% mediocre. Avoid flues with rectangular internal section whose ratio differs from the drawing. Efficiency 40% poor. Schornsteinrohr mit rechteckigem Innenquerschnitt sind zu vermeiden, dessen Verhältnis von der Zeichnung abweicht. Wirkungsgrad 40 % Eviter conduits de cheminée avec section rectangulaire interne dont le rapport soit différé du dessin. Efficience 40% mediocre. No utilizec conductos de salute de humos con sección rectangulare interior cuya relacion sea differente de la del dibujo. Eficiencia 40% mediocre. |
* Materiale conforme alle Norme e Regolamentazioni attuali ed a quanto previsto alla Legge.
- Material comply with all current Standards and Regulations and to those envisioned by the Law.
- Material sämtlichen geltenden und vom Gesetz vorgesehenen Normen und Vorschriften entsprechen.
- Matériau conforme à toutes les Normes et aux Réglementations actuelles prévues par la Loi.
Material complir con las normas y reglamentos vigentes y con todas las dispositionsestablecidas por la ley.

Figura 2 Picture 2 Abbildung 2 Figure 2 Figura 2
1

2

3

4

| 1 | Comignolo industriale ad elementi prefabbricati, consente un ottimo smaltimento dei fumi. Industrial chimney cap with pre-fabricated elements - it allows an excellent discharge of the smokes. Industrialschornstein mit Fertigielelemente - er gestattet eine ausgezeichnete Abgasentsorgung. Tête de cheminée industrielle à éléments préfabriques, elle permet une excellente évacuation des fumées. Sombrerete industrial de éléments prefabricados, permite una optima eliminación de los humos. |
| 2 | Comignolo artigianale. La giusta sezione di uscita deve essere minimo 2 volte la sezione interna della canna fumaria, ideale 2,5 volte. Handicraft chimney cap. The right output section must be at least twice as big as the internal section of the flue (ideal value: 2.5 times). Handwerklicher Schornstein. Der richtige Ausgangsquerschnitt muss mindestens 2 Male des Innenquerschnites des Schornsteinrohrs betragen, ideal ware: 2,5 Male. Tête de cheminéeartisanale. La juste section de sortie doit être minimum 2 fois la section interne du conduit de fumée, idéal 2,5 fois. Sombrerete artesanal. La sección correcta de salute debe ser como minimo 2 vezes la sección interior del conduit de salute de humos, idéal 2,5 vezes. |
| 3 | Comignolo per canna fumaria in acciaio con cono interno deflettore dei fumi. Chimney cap for steel flue with internal cone deflector of smokes. Schornstein für Schornsteinrohr aus Stahl mit einer Kegelförrmigen Rauchumlenkplatte. Tête de cheminée pour conduit de fumée en acier avec cône interne déflecteur des fumées. Sombrerete para conducto de salute de humos de acero con cono interior deflector de humos. |
| 4 | In caso di canne fumarie affiancate un comignolo dovrà sovrastare l'altro d'almino 50 cm al fine d'évitare trasferimenti di pressione tra le canne stesse. In case of flues side by side, a chimney cap must be higher than the other one of at least 50 cm in order to avoid pressure transfers between the flues themselves. Im Falle von naheliegenden Schornsteinrohren muss ein Schornstein den anderen um mindestens 50cm übbragen, um Druckübertragungen unter den Schornsteinrohren selbst zu vermeiden. En cas de conduits de cheminée à côté, une tête de cheminée devra surmonter l'autre d'au moins 50 cm dans le but d'éviter transfers de pression parmi les conduits themselves. Em caso de conduits de evacuation de fumos parallelas, um dos cones de cheminé deve ser instalado em uma posção mais elevada (50 cm, pelo menos,) para impeder a transérência de pressão entre asproprias conduitas. |

Figura 3
Picture 3
Abbildung 3
Figure 3
Figura 3
5
5
El sombrero e no debe encaar obstaculos en un radio de 10 m de muros, faldones y arboles. De lo contrario elvelo por lo menos de 1 metro por encima del obstaculo. El sombrero dee superar la cumbrera del techo de por lo menos 1 m.
| COMlgnOLI DiStANZE E POsiZIONAMENTO UNI 10683 CHIMNEY CAPS - DISTANCES AND POSITIONING UNI 10683 SCHORNSTEINE ABSTÄNDE UND STELLUNG UNI 10683 TETES DE CHEMINEE ET POSITIOnNEMENT UNI 10683 SOMBRERETES DISTANCIAS Y UBCACIÑON UNI 10683 | |
| Inclinazione del fatto Inclination of the roof Dachneigung Inclinaison du toit Inclinacion del techo | a >10° |



Figura 4
Picture 4
Abbildung 4
Figure 4
Figura 4


B
| cm | A1 | A2 | A3 | B1 | B2 | C1 | C2 | C3 | C4 | C5 | D1 | D2 | |||||||
| GIULIETTA X 4.0 | 100 | 50 | 40 | 50 | 30 | - | - | - | |||||||||||
| ISETTA EVO 4.0 | 120 | 60 | 50 | 50 | 30 | - | - | - | |||||||||||
| ISOTTA EVO | 100 | 70 | 40 | 50 | 30 | - | - | - | |||||||||||
| ISOTTA FORNO EVO | 150 | 50 | 20 | 50 | 30 | - | - | - | |||||||||||
Todas las distancias minimas de seguridad (cm) se muestran en la plac tcnica del producto y NO deben ser empleadas medidas inferiores a estas (vease DECLARcION DE PRESTACION).
| A | Chiusura ermetica | Hermetic closure | Hermetischer Verschluss | Fermeture hermetique | Cierre hermético |
| B | Acciaio Inox | Stainless steel | Stainless steel | Acier Inox | Acero inoxidable |
| C | Tamponamento | Plugging | Abdichtung | Tamponnement | Tampón |
| D | Sportello di ispezione | Inspection hatch | Inspektionsklappe | Porte inspection | Portezuela de inspeccion |

Figura 5
Picture 5
Abbildung 5
Figure 5
Figura 5

Figura 6
Picture 6
Abbildung 6
Figure 6
Figura 6

giULIETTA x 4.0


IsETTA EVO 4.0 - IsOTTA EVO - IsOTTA FORNO EVO

Figura 7
Picture 7
Abbildung 7
Figure 7
Figura 7


MODULO DI ACCENSIONE
FIRE STARTER MODULE
ANFEUERMODUL
MODE D'ALLUMAGE
MÓDULO DE ENCENDIDO
$$ A = O n $$
$$ B = O f f $$
$$ C = O f f $$

$$ A = O n $$
$$ B = O f f $$
$$ C = O f f $$

giULIETTA x 4.0
IsETTA EVO 4.0 - IsOTTA EVO - IsOTTA FORNO EVO
IsETTA EVO 4.0

Figura 8
Picture 8
Abbildung 8
Figure 8
Figura 8
DEFLETTORE FUMO
SMOKE DEFLECTOR
AUCHUMLENKPLATTE
DEFLECTEUR FUMEE
SICIONAMIENTO DE LOS
DEFLETCTORES
giULIETTA x 4.0


IsOTTA EVO IsOTTA FORNO EVO

scARICO FUMI POsTERIORE ORIZZONTALE.
REAR HORIZONTAL EXHAUsT sMOke OUTLET.
HINTERER RAUCHROHRANsCHLuss WAAgRECHT.
SORTIES DEs FumEs A L'ARRIERE HORIZONTAL.
sALIDA HUMO POsTERIOR ORIZONTAL.

giULIETTA x 4.0



IsETTA EVO 4.0 - IsOTTA EVO



IsETTA con CERCHI EVO 4.0 IsOTTA con CERCHI EVO

REAR VERTICAL EXHAUsT sMOke OUTLET.sCARICO FUM
HINTERER RAUCHROHRANsCHLuss VERTIKAL.
SORTIES DES FUMÉEs A L'ARRIÈRE VERTICAL
sALIDA HUMO POsTERIOR VERTICAL.

sMOke OUTLET UPPER EXIT. sCARICO FUMI sUPERiore.
RAUCHROHRDURCHMEssE OBERE ABZUgRHOHR.
sORTIES DEs FUMeEs DECHARgE sUPERIEURE.
sALIDA HUMO sUPERIOR.

giULIETTA x 4.0


IsETTA EVO 4.0 - IsOTTA EVO





IsETTA EVO 4.0




IsETTA EVO 4.0




PARA CONOCER EL CENTRO DE ASISTENCIA MÁS CERCANO CONTACTAR A SU REVENDEDOR O CONSULTAR EL SITIO WWW.LANORDICA-EXTRAFLAME.COM
IL FABBRICANTE SI RIServa DI VARIARE LE CARATTERISTICHE E I DATI RIPORTATE NEL PRESENTE FASCICOLO IN QUALUNQUE MOMENTO E SENZA PREAVVISO, AL FINE DI MIGLIORARE I PROPRI PRODOTTI.
QUESTO MANUALE, PERTANTO, NON PUÖ ESSERE CONSIDERATO COME UN CONTRATTO NEI CONFRONTI DI TERZI.
EL FABRICANTE SE RESERVVA EL DERECHO A MODIFICAR LAS CARACTERISTICAS Y LOS DATOS CONTENIDOS EN EL
PRESENTE MANUAL Y SIN PREVIO AVISO, CON EL OBJECTIVO DE MEJORAR SUS PRODUCTOS.
POR LO TANTO Este MANUAL NO SE PUEDE CONSIDERAR COMO UN CONTRATO RESPECTO A TERCEROS.