Sovrana evo 2.0 - Cocina La Nordica - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato Sovrana evo 2.0 La Nordica en formato PDF.
| Tipo de producto | Estufa de leña |
| Marca | La Nordica |
| Modelo | Sovrana evo 2.0 |
| Potencia nominal útil | 7,5 kW |
| Rendimiento | 81 % |
| Diámetro de salida de humos | 130 mm |
| Consumo horario de leña | 12 kg/h (leña con 20 % de humedad) |
| Dimensiones (An x Pr x Al) | 964 x 641 x 848 mm |
| Peso | 130 kg |
| Tipo de rejilla | Rejilla plana pivotante |
| Dimensiones del hogar (An x Al x Pr) | 220 x 220 x 400 mm |
| Dimensiones del horno (An x Al x Pr) | 330 x 300 x 410 mm |
| Temperatura de los gases de escape | 227 °C |
| CO medido al 13 % de oxígeno | 0,09 % (1125 mg/m³) |
| Depresión en la chimenea | 2,2 Pa |
| Combustible | Troncos de leña seca (humedad < 20 %) |
| Encendido | Manual (astillas y encendedor) |
| Seguridad | Puerta con vidrio cerámico (resiste a 700 °C), reguladores de aire primario y secundario, cierre automático de puerta (tipo 1) |
| Mantenimiento y limpieza | Limpieza regular del vidrio, del cajón de cenizas, del conducto de humos anualmente por un deshollinador |
| Piezas de repuesto y reparabilidad | Piezas originales disponibles: juntas, vidrio, rejilla, placas de fundición, etc. Se recomienda intervención por técnico autorizado |
Preguntas frecuentes - Sovrana evo 2.0 La Nordica
Preguntas de los usuarios sobre Sovrana evo 2.0 La Nordica
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Cocina en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Sovrana evo 2.0 - La Nordica y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Sovrana evo 2.0 de la marca La Nordica.
MANUAL DE USUARIO Sovrana evo 2.0 La Nordica
Durante la combustion se emana energia tarmica que compona un notable calentamento de las superficies, de las puertas, manijas, mandos, vidrios, tubo de humos y eventualmente de la parte delantera del aparato.
Eviten el contacto con这些东西 elementos sin la adecuada indumentaria protectora (guantes de proteccion en dotacion). Asegurense que los niños Sean conscientes de these peligros y mantenerlos alejados del fogon durante su functiomento.
EsPAñOL - INDICE
LA INSTALACION. 3
ADVERTENCIAs 65
sEgURIDAD 65
ADVERTENCIAs qENERALEs 66
DECLARación DE CONFORMIDAD DEL FABRICANTE 66
NORMAs PARA LA INsTALACION 66
sEqURIDAD ANTIINCENDIO 67
INTERVENTION RAPIDA 67
DATOs TECNICOs 68
DEsCRIPCION TECNICA 68
CONDUCTO DE HUMO 69
POSICION DEL CAPUCHON 70
- CONNECTION AVEC LA CHEMINEE 70
CONNEXION AU CONDUIT DE FUMEE D'UNE CHEMINEE OU D'UN FOYER OUVERT 70
VENTILACION Y AIREACION DE LOS LOCALES DE INSTALLACION 70
COMBUsTIBLEs ADMITIDOs / NO ADMITIDOs. 71
ENCENDIDO 72
ENCENDIDO DE BAJAS EMISSIONES 72
LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS 74
PARADA DE VERANO. 74
LAS MAYOLICAS (DONDE ESTE PRESENTE) 74
PRODUCTOS EN PIEDRA OLLAR (DONDE ESTE PRESENTE) 75
PRODUCTOS BARNIZADOS (DONDE ESTÉ PRESENTE) 75
PRODUCTOS ESMALTADOS (DONDE ESTÉ PRESENTE) 75
COMPONENTES CROMADOS (DONDE ESTE PRESENTE) 75
PASAMANOS LATERALES (SI ESTA PRESENTE) 75
LIMPIEZA DE LA REJILLA DEL HOGAR 75
CENTRADOR Y AROS EN HIERRO FUNDIDO 75
MANTENIMIENTO DEL HORNO (DONDE ESTE PRESENTE) 75
LIMPIZA DEL COMPARTIMIENTO DE RECOGIDA DE HUMOS-COCINA CON LA PUERTA PUESTA DEBAJO DEL HORNO 76
MANTENIMIENTO ORDINARIO REALIZADO POR LOs TECNICOs HABILITADOS 76
JUNTAS 76
CONEXION A LA CHIMENEA 76
DETERMINACION DE LA POTENCIATERMICA 76
CONDICIONES DE GARANTIA 77
DIMENSIONES. 83
Le agradecemos por haber elegido nuestraEmpresa; nuestro producto es una optima solución de calefaction nacia de la Tecnología más avanzada, con una calidad de trabajo de alto:ismo nvel y un diseno siempre actual, con el objetivo de hacerle disfurar siempre, con toda ):sucia sensacion que el calor de la llama le pueda dar.
ADVERTENCIAS
Este manual de instrucciones constitue parte integrante del producto, asegúrese de que acomaene sempre el equipo, incluso en caso de cesión a otro propietario o usuario, o bien al transferirlo a otro lugar. En caso de dano o perdida Solicite除外 ejemplar al servicecio的专业o de la zona. Este producto se debe destinar al uso para el que ha sido realizado. Se excluye qualquier responsabilidad contractual y extracontractual del fabricante por daños causados a personas, animales o cosas, por erreores de instalación, de regulacion, de mantenimiento y por usos inapropiados.
La instalación la debe realizar personalístico综合素质 y habilidades, el qual asumirá toda la responsabilidad por la instalación definitiva y por el consiguiente buena functonimiento del producto instalado. Es necessario considerar también todas las leyes y las normativas naciales, regionales, provinciales y municipales presentes en el pais en el que se instala el equipo, además de las instrucciones containidas en el presente manual
El fabricante no se responsabiliza en caso de violacion de estas precauciones.
Despues de quitar el embalaje, asegurese de la integridad del contenido. En caso de no correspondencia, dirjase al revendedor donthe ha comprado el equipo. Todlos los componentes electricos que forman parte de la estufa, garantizing su functionamento correcto, se deben sustituir con piezas originales, y la sustitución debe realizarla un centro de asistencia技术水平 autorizzato.
SEGURIDAD
EL APARATO PUEDE SER USADO POR NINOS DE EDAD NO INFERIOR A 8 ANOS Y POR PERSONAS CON REDUCIDAS CAPACIDADES FISICAS, SENSORIALES O MENTALES, O SIN EXPERIENCIA O SIN EL NECESARIO CONOCIMIENTO, SIempre que ESTEN BAJO VIGILANCIA O DESPUES QUE LAS MIMAS HAYAN RECIBIDO INSTRUCCIONES RELATIVAS AL USO SEGURO DEL APARATO Y A LA COMPRENSION DE LOS PELIGROS INHERENTES AL MISMO.
SE PROHIBE EL USO DEL GENERADOR POR PARTE DE PERSONAS (INCLUDEDS LOS NINOS) CON CAPACIDADES FISICAS, SENSORIALES Y MENTALES REDUCIDAS, O A PERSONAS INEXPERTAS, A MENOS QUE NO SEAN SUPERVISADAS Y CAPACITADAS EN EL USO DEL APARATO POR UNA PERSONA RESPONSABLE DE SU SEGURIDAD.
LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO QUE DEBE REALIZAR EL USUARIO NO DEBE SER EFFECTUADO POR NINOS SIN VIGILANCIA.
CONTROLE A LOS NINOS PARA ASEGURARSE DE QUE NO JUEGUEN CON EL EQUIIPO.
NO TOQUE EL GENERADOR CON LOS PIES DESCALZOS Y CON PARTES DEL CUERPO MOJADAS O HUMEDAS.
SE PROHIBE MODIFICAR LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD O DE REGULACION SIN LA AUTORIZACION O LAS INDICACIONES DEL FABRICANTE.
NO HALE, DESCONECTE O TUERZA LOS CABLES ELECTRICOS QUE SALEN DE LA ESTUFA AUNQUE ESTE DESCONECTADA DE LA RED DE ALIMENTACION ELECTRICA.
SE RECOMienda COLOCAR EL CABLE DE ALIMENTACION DE MODO TAL QUE NO ENTRE EN CONTACTO CON PARTES CALIENTES DEL EQUIPO.
EVITE TAPAR O REDUCIR LAS DIMENSIONES DE LAS ABERTURAS DE VENTILACION DEL LOCAL DE INSTALLACION, LAS ABERTURAS DE VENTILACION SON INDSPENSABLES PARA UNA COMBUSTION CORRECTA.
NO DEJE LOS ELEMENTOS DEL EMBALAJE AL ALCANCE DE LOS NINOS Y DE PERSONAS INCAPACITADAS SIN SUPERVISION.
DURANTE EL FUNCIONAMIENTO NORMAL DEL PRODUCTO LA PUERTA DEL HOGAR DEBE PERMANECER SIEMPRES CERRADA.
TENGACUIDADO SOBRETodo CON LAS SUPERFICIES EXTERNAS DEL EQUIPO, YA QUE ESTE SE CALIENTA CUANDO ESTA EN FUNCIONAMENTO.
CONTROLE LA PRESENCIA DE POSIBLES OBSTRUCCIONES ANTES DE ENCENDER EL EQUIPO, DESPUES DE UN PERIODO PROLONGADO DE INUTILIZACION.
EL GENERADOR SE HA DISEÑADO PARA FUNCIONAR EN CUALQUIER CONDÍNCLIMÁTICALA, EN CASO DE CONDICIONES PARICULARMENTE DIFÍCILES (VIENTO FUERTE, HIELO) PODRIAN INTERVENIR SISTemas DE SEGURIDAD QUE APAGAN EL GENERADOR. SI ESTO SUCEDE, CONTACTE CON EL SERVICIO DE ASISTENCA TÉCNICA Y, EN CUALQUIER CASO, NO DESHABILITE LOS SISTemas DE SEGURIDAD.
EN CASO DE INCENDIO DEL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS, USE LOS SISTemas ADECUADOS PARA ELIMINAR LAS LLAMAS O REQUIERA LA INTERVENTION DE LOS BOMBEROS.
ESTE EQUIPO NO SE DEBE UTILIZAR COMO INCINERADOR DE RESIDUOS.
NO UTILICE LIQUIDOS INFLAMABLES PARA EL ENCENDIDO
LAS MAYÓLICAS SON PRODUCTOS DE ALTA FACTURA ARTESANAL Y POR TANTO PUEDEN ENCONTRARSE EN LAS MISMAS MICRO-PICADURAS, GRIETAS E IMPERFECCIONES CROMÁTICAS. ESTAS CARACTERÍSTICAS DEMUESTRAN SU ELEVADA CALIDAD. EL ESMALTE Y LA MAYÓLICA PRODUCEN, DEBIDO A SU DIFERENTE COEFFICIENTE DE DILATACION, MICROGRIETAS (CRAQUELADO) QUE DEMUESTRAN SU AUTENTICIDAD. PARA LA LIMPIEZA DE LAS MAYÓLICAS, ES RECOMENDABLE UTILIZAR UN PANO SUAVE Y SECO; SI SE UTILIZAN DETERGENTES O LIQUIDOS, ESTOS PODRIAN PENETRAR EN EL INTERIOR DE LAS GRIETAS, PONIENDOLAS EN EVIDENCIA.
ADVERTECIAS GENERALES
La responsabilidad de LaNORDICA S.p.A. se limita al suministro del aparato.
Su instalacion debe ser efectuada en conformidad con las prescripiones de estas instrucciones y las reglas de la profesion, por personal qualificado, que representa las entreprises que coulden asumirse la responsabilidad total de la instalacion.
A Empresa LaNORDICA S.p.A. no se responsabiliza de modificaciones del producto efectuadas sin autorizacion, como como del uso de repuestos no originales.
Es obligatorio respectar las normas nationales y europeas, las dispositions locales o en materia de construccion, asi como las reglamentaciones antiincendio.

NO DEBEN APORTARSE MODIFICACIONES AL APARATO. A Empresa LaNORDICA S.p.A. no se responsabilizaré en caso de incumplimiento de estas precauaciones.
DECLARACION DE CONFORMIDAD DEL FABRICANTE
Asunto: ausencia de amIENTO y cadmio
Se declara que todos nuestros aparatos se ensamblan con materiales que no presentan partes de amiente o sus derivados y que en el material正常使用 para las soldaduras no se enquiryra presente y no ha sido usado de nella forma el cadmio, segun lo establecido por la norma de referencia.
Asunto: Reglamento CE n.° 1935/2004
Se declara que en todos los aparatos fabricados por nosotros, los materiales destinados a estar en contacto con comida son adecuados para uso alimentario, y estan en conformidad con el Reglamento CE en cuestion.
NORMAS PARA LA INSTALLACION
La instalacion del termoproducto y de los equipments auxiliares, correspondientes a la instalacion de calefacion, debe complir con las normas y reglamentos vigilentes y con todas las dispositionses establecidas por la ley.
La instalacion, las respectivas conexiones de la instalacion, la puesta en service y el control del functiomento correcto deben ser llvados a cabo a la perfeccion por personal profesionalmte autorizado, conforme a las normas vigentes, ya sea nacionales, regionales, provinciales y locales, del pais en el que se ha instalado el equipo, asi como a estas instrucciones.
La instalacion debe ser realizada por personal autorizzato, que debe entegrar una declaracion de conformidad de la instalacion al comprador, el cui asumira toda la responsabilidad de la instalacion definitiva y del consequiente Buen functionamento del producto instalado.
La estufa se enquiryra ensamblada y lista para la conexion y debe ser connectada mediate un racor al conducto de salida de humos presente en la casa. El racor debe ser, si es posible, corto, rectilineo, horizontal o colocado en un tramo ligeramente hacia arriba. Las conexiones deben ser estancas.
Antes de la instalación, realizar los controlles individentes:
- salute de humos SUPERIOR - POSTERIOR - LATERAL;
compruee si la capacidad de la estructura es adecuada para el peso de su equipo. En caso de capacidad insufiente es necessario tomar oportunas medidas. La responsabilidad de LaNORDICA S.p.A. se limita al suministro del aparato. - Asegurarse de que el sueño pueda sostener el peso del aparato y realizar un aislamento adecuado caso de estar fabricado en material inflamable (DIMENSIONES SEGUN CADA NORMA LOCAL).
- Asegurarse de que en el ambiente donde se instale haya una ventilación adecuada (presencia de toma de aire), es por tanto fundamental prestar atencion a ventanas y puertas estancas (juntas estancas).
- Evitar la instalacion en ambientes con presencia de conductos de ventilacion colectiva, campanas con o sin extractor, aparatos de gas de tipo B, bombas de calor o la presencia de aparatosuhnacion simpleste可以更好poner en depresion el ambiente (ref. Norma UNI 10683).
- Asegurarse de que el numero y los tubos a los que se conecte el aparato sean idoneos, NO está permitida la connexion de mas de un equipo a la mesma chimenea.
- El diametro de la aperture para la connexion al conductor de salute de humos debe correspond por lo menos al diametro del conductor de humos. La aperture deberia estar provista de una connexion de pared para introducir el tubo de descarga y una aro.
O furo para o tronco de evacuaçao de fumos nao aplicado deve ser tapado com o respectivo tempo. (ver paragrafo DIMENSIONES). - La instalacion debe permitir el acceso para la limpieza y elostenimiento del producto y de la chimenea.

A Empresa LaNORDICA S.p.A. declina toda responsabilidad por días, causados por la instalación, a cosas y/o personas. Además no se responsabiliza de modificaciones del producto efectuadas sin autorización, asi como del uso de repuestos no originales.
Informe al deshollinator habitual local acerca de la instalacion del producto, para que pueda comprobar la correcta instalacion y la eficiencia de la conexion al conducto de salute de humos.
SEGURIDAD ANTIINCENDIO
Durante la instalación del producto se deben cumplir las siguientes medías de seguridad:
a) para asegurar un aislamento temico adecuado, debe respetarse la distancia minima de segudad desde la parte trasa y desde ambos lados de constructions y objetos inflamables y sensibles al calor (muebles, revestimientos de madera, telas, etc.) (vease Figura 4 - A-C-D). Todlas distances minimas de segudad se muestran en la plac tcnica del producto y NO deben ser empleadas medidas inferiores a estas (Vease DECLARACION DE PRESTACION).
b) Delante de la puerta del fogón, en el area de radiación de la mesma no debe haber ningún objeto o material de construcción inflamable y sensible al calor a menos de véase Figura 4 - A de distancia. Dicha distancia pueda reducirse a 40 cm si se instalara una protección, ventilada en el respaldo y resistente al calor, que cubra por completeo el objerto entero que se ha de proteger.
c) En caso el producto sea instalado sobre un piso de material inflamable, deben ser aplicada una subcapa ignifuga. Pisos echos en material inflamable, como moquette, parquet o corcho etc, deben ser cubiertos por una capa de material no inflamable, por ejemplo cerámica o piedra, vidrio o acero etc. (dimensiones según cada norma local). La subcapa debe sobresalir por atraz de almenos 30 cm por lado y por adelante 50 cm mas alla de la abertura de la puerta dearga (Figura 4 - B).
d) No deben colocarse encima del producto componentes inflamables (como muebles o armarios suspendidos (vease Figura 4 - C-D)).
El producto debe funcar siempre con el cincero introducido. Los residuos solidos de la combustion (cenizas) deben recogerse en un recipienthe hermético y resistente al fuego. Nunca encienda la estufa si hay emisiones de gas o vapores (como cola para linoleo, gasolina etc.). No deposite materiales inflamables circa de ella.

Durante la combustion se descarrlla una energia tarmica que implica un marcado calentamento de las superficies, de la puerta y del cristal del hogar, asi como de las manillas de las puertas o de los mandos, del tubo de humos y de la parte anterior del aparato. Evite el contacto con dichos elementos sin el adequado vestuario o accesorios de proteccion (guantes resistentes al calor, dispositivos de mando). Informe a los niños acerca de these peligrosy mantengalos lejos del hogar,minteras este functiOnando.
Si se utilizes un combustible equivocado o demasiado humedo, pueda formarse sedimentos (creosota) en el conducto de salute de humos, y por consiguiente el possible incendio del conductoismo.
INTERVENTION RAPIDA
Si se produce un incendio en la conexión o en el conductor de calidad de humos:
a) Cierre la puerta de cargas y del cenicero.
b) Cierre los reguladores del aire comburrente.
c) Apagueo utilizing extintores de anhidrido carbónico (CO en polvo).
d) Solicite la intervención inmediata de los Bomberos.

NO APAGUE EL FUEGO UTILIZANDO CHORROS DE AGUA.
Cuando el conductor de humos termina de quemar, pida a un especialista que lo revise para detectar posibles grietas o+puntos permeables.
DATOS TECNICOS
| DATOS TECNICOS | ||
| SOVRANA EVO 2.0 | SOVRANA Easy EVO 2.0 | |
| Definisión según EN | EN 12815 EN 12815 | |
| Sistema constructivo | 2 | 2 |
| Potencia nominal (útil) en kW | 7,5 | 7,5 |
| Rendimiento en % | 81 | 81 |
| Diámetro tubo salute humo in mm | 130 | 130 |
| Conducto de salute de humos: Altura ≥ (m)- dimensiones min (cm) | (*) 4 - 200x200 Ø200 | |
| Depresión a rendimiento calorífico nominal en Pa (mm H2O) - leña | 12 | 12 |
| Consumo horario en kg/h (leña seca contenido de agua max. 20%) | 2,2 | 2,2 |
| CO medio al 13% de oxígeno en % | 0,09 (1125 mg/m3) | 0,09 (1125 mg/m3) |
| Emissione de gases de descarga en g/s - leña | 7,3 | 7,3 |
| Temperatura de gases de descarga en °C - leña | 227 | 227 |
| Dimensiones de la aperture del fogón en mm (L x H) | 217 x 190 | 217 x 190 |
| Dimensiones del fogón en mm (L x H x P) | 220 x 220 x 400 | 220 x 220 x 400 |
| Dimensiones del hora in mm (L x H x P) | 330 x 300 x 410 | 330 x 300 x 410 |
| Tipo de revilla Plana, giratoria desde exterior | ||
| Altura estufa en mm | 848 | 848 |
| Ancho estufa en mm | 964 | 964 |
| Profundidad estufa en mm | 641 | 641 |
| Peso en kg | 130 | 140 |
| Distancias de seguridad antiincendios Capítulo SEGURIDAD ANTINCENDIO | ||
| \( m^3 \) con posibiliad de calentimiento \( (30 kcal/h x m^3) \) | 215(**) | 215(**) |
() Los values propuestos son indicativos. De cualquier�性a la instalacion se debe dimensional y controlar segun该如何 general de calculo de la UNI EN13384-1 u otheros métodos de eficiencia probada.
(*) Para edificios@cuyos aislamiento t#eorem no corresponda a los requisitos del Reglamento sobre la proteecion del calor, la capacidad de calefacion de los locales es: tipo de construccion favorable (30 kcal/h x m 3); tipo de construccion menos favorable (40 kcal/h x m 3); tipo de construccion desfavorable (50 kcal/h x m2).
El volumen de calefacion augnta con un aislamento termico que sea conforme con las dispositionses sobre la proteccion del calor. En caso de interruptiones superiores a 8 horas, con calefacion temporal, la calidad de calefacion disminuye el 25% aproximamente.
Los datos Tecnicos declarados se obtuvieron realizando madera de haya de CATEGORY "A1" de(acuerdo a la norma UNI ENISO 17225-5 y a la humedad inferior del 20% . El uso de otheras espécies podria requérir de ajustesesionos y podria causar differentes rendimientos del producto.
DESCRIPCION TECNICA
Las cocinas a leña de La NORDICA se prestan para cocinar a la plancha y al hora, además de calentar espacios para haber durante cierto periodo, o para completar una calefacción centralizada insuficie. Son ideales para apartamentos de vacaciones y casas de fin demana, o bien, como calefacción auxiliar durante todo el año. Como combustibles se utilizen troncos de leña. L'aparato es un aparato de combustión de forma intermitente.
La casa a leña está fabricada con hojas de chapa de acero esmaltada y cincada, y hierro fundido esmaltado (puertas, Fachada y plancha).
El fogón está Completely revestido con láminas de hierro fundido. En su interior se encuesta una rejilla plana de grueso espesor. El fogón está dotado de una puerta panorárica con vidrio cerámico interno (resistente hasta 700^ ) y vidrio Templado externo. Este permite una fascinante vista de las llamas arriendentes. Además, se impide toda possible calidad de chispas y humos.

Sovrana EVO 2.0 - Debrero de la puerta del hora se encuesta un cajón extraíble calientaplatos con puerta y manija. Está PROHIBIDO introducir objetivos o materiales inflamables en el本身就是 (Figura 6-C).
Debajo de la puerta del cajón extraíble calientaplatos se encueta un cajón extraíble portaleña con puerta de cierre (D).
| ACCESORIOS | ATIZADOR GUANTE | REJILLA de hora cromada | KIT CUBA acero Inox |
| Sovrana EVO 2.0 DE SERIE DE SERIE OPPONAL OPPONAL | |||
| Sovrana EASY EVO 2.0 DE SERIE DE SERIE OPPONAL OPPONAL |
La calefaction del ambiente ocurre por irradiacion: a工程技术 operacion y las superficies externas calientes de la cocina se irradian calor en el ambiente.
La comida a leña está dotada de registros de aire primario y secundario, con los que se regula el aire de combustión.
1A - Registrar de Aire PRIMARIO (Figura 6)
Con la regulacion inferior se ajusta el pasaje del aire primario en la parte baja de la cocina a travers del cajon cenizas y la rejilla en direc tion del combustible. El aire primario es requisiteo para el proceso de combustion. El cajon de cenizas debe ser vaciado regularmente, de modo que las malmas no podan obstaculzar la entrada de aire primario requisiteo para la combustion. A trovés del aire primario se mantiene,
ademas, vivo el fuego. Cuando la palanca está totalmente ahuera, el registrar es cerrado, cuando está hacía adentro, está abierto. El registrar de aire primario debe estarapenas abierto durante la combustion de la leña, porque, de lo contrario, la leña arde demasiado velozmente y la cucina se pueda sobrecalentar.
2A - Registrar de Aire SECUNDARIO (Figura 6)
En la parte superior de la puerta del hogar está ubicado el registrar para el aire secundario. Este registrar se debe abrir (desplazado hacla la izquierda) de manners particular, para la combustion de la leña (ver capitulo FUNCIONAMIENTO NORMAL).
A través de este registrar es possible regular el funciona de la estufa. Dejandolo ligeramente abierto, según el tiro de la chimenea, se suepe Maintener el cristal limpio.
B-REGISTRO DE HUMOS (Figura 6)
(Conversion de la referencia de casa a la de casa-horno y calefacción).
A la derecha del lado anterior de la cucina, entre el pasamanos de proteccion y la puerta del horno, se enquiryra la leva de mando del registrar de humos, que se reconoce por el pomo cromado. Cuando se empuja la leva hacia atras de la cucina, los gases de combustion fluyen por encima del hora directamente hacia el tubo de descarga (funcion cucina - USO PLANCHA); cuando por el contrario se tira la leva hacia uno甚么, los gases fluyen alrededor del horno, augmentando uniformmente la temperatura en su inferior (funcion cucina-horno y calefacion - USO HORNO).
Elajuste de las regulaciones requisite para obtener el rendimiento calorifico nominal es elsiguiente:
| Aire PRIMARIO Aire SECUNDARIO Aire TERCIARIO | ||
| Sovrana EVO 2.0 ABIERTO mm 75 ABIERTO PRE-CALIBRADA | ||
| Sovrana EASY EVO 2.0 ABIERTO mm 75 ABIERTO PRE-CALIBRADA |
Para encender el fuego llevar a cabo las siguientes operaciones (vease paragrafo ENCENDIDO):
- Llevar la regulacion humos a la posicion "funcion cocina" (hay que abrir también la eventual valvula de estrangulamento, que está.),
-
- Abrir la regulación del aire primario y secundario.
- Después de haber encendido el fuego conPEGOs trozos de madera y esperando que esté bien encendido.
- Llevar la regulación humos a la posición "horno".
- Cerrar también la eventual valvula de estrangulamento, que está posicionada en el tubo de descarga humos.
Elajuste de las regulacionesnecessary durante la ignicón es la?siguiente:
| Aire PRIMARIO Aire | SECUNDARIO Aire TERCIARIO | REGISTRO HUMOS | ||
| Sovrana EVO 2.0 | ABIERTO | ABIERTO | PRE-CALIBRADA | Función cucina |
| Sovrana EASY EVO 2.0 | ABIERTO | ABIERTO | PRE-CALIBRADA | Función cucina |
CONDUCTO DE HUMO
Requisitosfundamentalesparauncorrectofunacionamento delaparato:
- la sección interna tiene que ser, preferiblemente, circular;
- Tiene que estar temicamente aislada y ser impermeable,iene que estar construida con materiales idoneos para la resistencia al calor, a los produits de la combustión y a eventuales condensaciones;
no tiene que presentar estrangulamente y tener una marcha vertical con desviaciones no superiores a los 45^ -
si ya se la ha utilisé, hay que limpiarla;
-
Todos los tramos del conductor se deben poder inspeccionar;
- Deben conta con bocas de inspections para la limpieza.
-kestar los datos先进技术 del manual de instruetiones;
En el caso que las chimeneas tuvieren la sección cuadrada o rectangular, las aristas internas tienen que ser redondeadas con radio no inferior de 20mm . Para la sección rectangular, la relacion maxima entre los lateros Tiene que ser ≤ 1.5
Un secon demasiado pequea provoca una disminuacion del tiraje. Es aconsejable consideraruna alta minima de 4 m.
Estan PROHIBIDOS y, por lo tanto, perjudican el buena configuracion del aparato: fibrocemento, acero cincato, superficies internas asperas y porosas. En la Figura 1 se presentan algunos ejemplos de solucion.

Para una correcta instalacion, respetar las dimensiones del conducto de humos indicadas en la tabla de DATOS TECNICOS. Para instalaciones con medidas differentes, dimensionar el mesmo segun la Norma EN13384-1.
El tiraje que crea su chimenea Tiene que ser suficiente, aunque no excessivo.
Un seion de la chimenea demasiado importante peutesar un volumen demasiado grande a calentary, por lo tanto, puecovar dificultades de functiomento en el aparato; a fin de evitar this situacion, hay que proveer a entubar la chimenea a lo largo de toda su alte. Una section demasiado petite provoca una disminuacion del tiraje.

ATENCL: para realizar la connexion al tubo de homo y los materiales inflamables complir con la Norma UNI10683. La chimenea tiene que estar a una distancia adecauda de los materiales inflamables o combustibles, utilizingo para elo un OPPuno aislamento o un intersticio de aire.
Esta PROHIBIDO hacer transitar en el interior de la chimenea tuberias de instalaciones o canales de aduccion de aire. Esta prohibido, ademas, realizar en la misma aperturas moviles o fjas para conectar ulteriores aparatos distinctos (ver capitulo CONEXION CON EL CONDUCTO DE HUMO DE UN CHIMENEA O DE UN HOGAR ABIERTO).
POSICION DEL CAPUCHON
El tiraje de la chimenea depende también de la idoneidad del capuchón de la chimenea.
Es indispensable, por lo tanto, que, en el caso que hubiere sido construido artesanalmente, la seccion de salute sea, como minimo, dos times mas grande que la section interna de la chimenea (Figura 2).
El capuchón de la chimenea siempre tiene que superar la cumbrera del tejado, por lo que tendrá asegurar la descarga inclusive en presencia de viento (Figura 3).
El capuchón de la chimenea Tiene que responder a los siguientes requisitos:
- Debe presentar una sección interna equivalente a la de la chimenea.
- Debe presentar una secciónCTL de salute doble con respecto a aquella interna de la chimenea.
- Debe estar construed de manière tal que impida la penetracion en la chimenea de la lluvia, la nieve y deequalier otro cuerpo extraño.
- Debe ser fácil de inspeccionar, para lllevar a cabo eventuales operaciones deostenimiento y limpieza.
CONNEXION AVEC LA CHEMINEE
VENTILACION Y AIREACIOn DE LOS LOCALES DE INSTALLACION
Considerando que el producto toma el aire de combustion del localdonde han sido instaladas,es OBLIGATORIOque en el lugar甚么 entre unacantidad de aire sufiente.Enel caso de ventanas y puertas herméticas (por exemple:casas construidas siguiendo el criterio de ahorro energetico),es possible que el ingresso de aire fresco no este garantizado,y lo compromete el tiraje del aparato, su proprio bienestar y su propia seguridad.
Para el funciona correcto del aparato es OBLIGATORIO introducir en el lugar de instalacion sufiente aire para la combustion y la reoxigenacion del ambiente.
Esto quere decir que, a travs de correspondentes aperturas comunicantes con el exterior, debe poder circular aire para la combustion.
alsoen con las puertas y las ventanas cerradas.
Las tanas de aire deben satisfacer los requisitos siguientes:
-
estar protegidas con rejillas, redes metalicas, etc., sin reducir su seccion neta;
-
estar realizadas de forma tal que Sean posibles las operaciones deostenimiento;
- colocadas de manière tal que no pueda ser obstruidas;
Si en el local en el que ha sido instalado el aparato, está presentes capas de aspiracion, estas no deben functionar simultaneamente. De hecho estas poder causar la calidad de humos en los locales, excepta la puerta del hogar este cerrada.
La afluencia de aire puro y no contaminado se pueda Obtener también desde un local adyacente al de la instalacion (aireacion y ventilacion indirecta),siempre que este flujocoulda realizarse libremente mediante aberturas permanentes que comuniqueon con el exterior.
El local adyacente no sue dar destinado a garaje, almacen de material combustible ni a actividades con peligro de incendio, bano, dormitorio o local comun del inmueble.
La ventilacion se considera suficiente cuando el local Tiene tomas de aire en base a la tabla:
| Categorías de aparatos Norma de referencia | Porcentaje de la sección neta de aperture respecto a la sección de salute de humos del equipo | Valorminimum netode aperture del conductodeventilacion |
| Chimineas UNI EN 1322950% 200 cm2 | ||
| Estufas UNI EN 1324050% 100 cm2 | ||
| Cocinas UNI EN 1281550% 100 cm2 |

Se prohibe la instalacion dentro de locales con peligro de incendio. Ademas, se prohibe la instalacion dentro de locales de vivienda en los que la depresion medida en obra entre ambiente externo e interno sea mayor que 4 Pa - referencia para Italia segun la normativa UNI10683.
Se deben Respectar todas las leyes y las normativas naciales, regionales, provinciales y municipales presentes en el pais en el que se instale el equipo.
Los combustibles admitidos son cepas de leña. Debe ser realizada exclusivamente leña seca (comoido de agua max. 20%).
Deberian ser cargados como maximum 2 o 3 cocos de leña por vez. Los troncos de leña deben poseer una longitudud deodos 20 - 30cm y una circumferencia de 30 - 35cm max.
Los niños tronos de maderas prensados no resinados, deben utilizese con cautela para evitar sobrecalentamente perjudiciales para el aparato, bajo que tenen un poder calorifico elevado.
La leña realizada como combustible debe tener un contenido de humedad inferior al 20%, que se obtiene ubicándola en un lugar seco y ventilado (por exemple bajo de un tinglado), con un tiempo de secado de al menos un año (leña tierna) o de dos años (leña dura).
La leña humeda dificultla la combustión, porque se necesita una mayorcantidad de energia para hacer evaporar el agua presente. El contentido humedo tiene además la desventaja, al disminuir la temperatura, de hacer condensar el agua primero en el hogar y bajo en la chimenea. La madera fresca contiene alrededor del 60% de H₂O, por lo tanto no es adecuada para ser quemada.
Hay que guardar dicha leña en un lugar seco y ventilado (por exemple, debajo de un tinglado) durante por lo menos dos años antes de su Utilización. No se pueda quemar: residuos de carbón, recortes, residuos de corteza y paneles, madera humeda o tratada con pinturas, materiales de plástico; en este caso no tiene validez la garantía del aparato. Carta y carton deben ser realizados solo para el encendido. Este PROHIBIDA la combustión de los residuos ya que podra做不到 el producto y el conductor de salute de humos, causando daños a la salute y reclamaciones por parte de la vecidad debido al olor que produce.
La leña no es un combustible de larga duración y por tanto no es posible un calentimiento continu del producto durante la noche.
| Especie kg/mc kWh/kg Humedad 20% | ||
| Haya 750 4,0 | ||
| Rebollo | 900 4,2 | |
| Olmo | 640 4,1 | |
| Álamo | 470 4,1 | |
| Alerce europeo* | 660 4,4 | |
| Abeto rojo* | 450 4,5 | |
| Pino albar* | 550 4,4 | |
- MADERAS RESINOSAS POCO ADECUADAS PARA EL PRODUCTO

ATENCI: El uso continu y prolongado de madera muy rica de aceites aromaticos (p.ej. Eucalipto, Mirto, etc.) Cause el deterioro (exfoliación) rápidó de los componentes de fundación del producto.
Los datos Españicos declarados se obtuvieron utilizing madera de haya de category "A1" de acuerdo a la norma UNIEN ISO 17225-5 y a la humedad inferior del 20% . El uso de other especies podra querir de ajustesesionos y podria causar differentes rendimientos del producto.
ENCENDIDO

IMPORTANTE: Durante el primer encendido es inevitable que se produca un olor desagradable (debido al secado de las colas presentes en la junta o a las pinturas de proteccion), que desaparece tras un breve uso. De todasomanasdebesergaritazada una adecua ventilacion del ambiente.Durante el primer encendido es aconsejable introducirunacantidad reduida de combustible y augmentar lentamente el rendimiento calorifico del aparato. Esta PROHIBIDO todas las sustancias liquidas como por exemple alcohol, gasolina, petroleo y similares.
Nunca encender el aparato cuando haya gases combustibles en el ambiente.
Para efectuar un correcto primer encendido de los productos tratados con pintura para elevadas temperatas, es necessario saber loisible:
los materiales de fabricacion de los productos realizados no son homogeneos, tienen partes de fundacion, de acero, de refractorio y de mayolica;
- la temperatura a la cuales está sujeto el cuerpo del producto no es homogenea: de una zona a la othera se detectan temperatas variables desde los 300^ hasta los 500^
durante su vidautil, el producto se somete a ciclo alternados de encendido y de apagado durante el mesmo dia y a ciclo de uso intenso o de reposo total con el cambio de estacion;
- la estuña ahora, antes de poderse considerar lista para el uso, deben ser sintética adietres ciclos de encendido para permitir a todos los materiales y ala pintura de completar los differentes esfuerzos elasticos:
especialmente al principio podrnan haber olores típicos de los metales sometidos a un gran esfuerzo temico y de pintura todavia fresca. Dicha pintura, aunque en fase de fabricacion sea cocida a 250^ por的一些as horas,deferabuperarmasceyporuna cierta duracion la temperatura de 350^, ane de ser incorpora dapefectamente a las superficies metallicas.
Por tanto es muy importanteFULR, en la fase de encendido, con lo seguiente:
- Comprobar que sea garantizado un fuerte intercambio de aire en el lugar donde está instalado el aparato.
- En los primeros encendidos, no cargas excessivamente la camera de combustion (mitad de la cantidad indicada en el manual de instrucciones) ymantener el producto encendido por al menos 6-10 horas seguidas con los reguladores abierto menos de como indicae en el manual de instrucciones.
- Repetir esta operacion por lo menos 4-5 o mas vezes, segun su disponibilitiesd.
- Sucesivamente cargar sempre mas (siguiendo de todos modos lo que se muestra en el manual de instrucciones en relacion a la energia maxima) y mantener encendido, si es posible, por un tiempo largo evitando, por lo menos en la fase inicial, ciclos de encendido-apagado de breve duración.
- No apoyar, durante los primeros encendidos, ningún objeto arriba de la estufay especialmente sobre las superficies esmaltadas. No tocar las superficies esmaltadas durante el calentamento.
- Una vez superado el "rodaje", el producto pourrait ser utilisé como el motor de un vehiculo, evitando bruscos calentamente con cargas excessivas.
Para encender el fuego aconsejamos el uso de微量元素 listones de materia con papel oculos products de encendido en commercio. Las aperturas para el aire (primario y secundario) deben abrirse simultaneamente pero de forma parcial (debe abrirse, si está presente, también la valvula de palomilla, ubicada en el tubo de descarga de humos). Cuando la leña empieza a arder, se pueda carrar algo combustible regulando el aire para la combustión según las indicaciones del párrafo DESCRIPCION TÉCNICA. Durante esta fase, noCEEDarunca la estufas desatendida.

No sobrecargar nunca o produits (ver parrato DESCRIPCION TECNICA / consumo horario leña). Demasiado combustible y demasiado aire para la combustión pueda causar un sobrecalentimiento y por tanto dar a la estufa. Se excluyen de la garantía los días debidos al sobrecalentimiento.
ENCENDIDO DE BAJAS EMISIONES
La combustión sin humano es un método de encendido para reducir de modo significativo las emisiones de sustancias nocivas. La leña quema gradualmente de arriba hacía bajo, asi la combustión se realiza más lentamente y de modo más controlado. Los gases producidos por la combustión se queman casi Completely al atravesar las elevadas temperatas de la llama.
Ponga lo troncos de leña en el hogar a una cierta distancia el uno del other, como可以选择 en la Figura 7. Coloque los más gruesos en la parte inferior y los más delgados en la parte superior, o en posicón vertical si se tratate de cármas de combustión estrechas y altas. Coloque el modulo de encendido encima de la pila,pongla los primeros troncos del modulo perpendicularamente a la pila de leña.
MÓDULO DE ENCENDIDO. Este modulo de encendido sustituye al de papel o cartón.
Prepare 4 troncos con una seccion transversal de 3cm× 3cm y una longitude 20~cm Figura 7. Pongalos cruzados encima de la pila de leña, transversalmente a la misma, y en el centro del modulo colque la tea, que pueda ser lana de madera impregnada de cera. Basta un fosforo para encender el fuego. Si lo desea possible using piezas de madera mas pequeñas: en dicho caso se necesitará una mayorcantidad. Tenga abierta la valvula de evacuation de humos y el registro para el aire comburette.
Después de haber encendido el fuego, deja el registrar que regula el aire para la combustión en la posicion que se indica:
| Combustible Aire PRIMARIO Aire SECUNDARIO | Aire TERZIARIO | |
| Leña CERRADO 1/2 ABIERTO PRECALIBRADO |
IMPORTANT:
- no anada lena entre dos cargas completas;
- no间隙 el fuego cerrando las tiendas de aire;
- la limpieza regular realizada por un deshollinador reduce las emisiones de polvos finos.
Estas indicaciones proceden de ENERGIA Legno SVIZZERA (Energia madera Suiza) www.energia-legno.ch

Sovrana EVO 2.0

IMPORTANTE: Durante el uso tener las capas levantasadas para evitar daños irreparables a las mismas. Cerrar las capas solamente cuando la comida se ha enfiado. El incumplimiento de dicha regla hace caducar la garantía.
Despues de positionalar los reguladores correctamente introduzca la carga horaria indicada, evitando sobrecargas que provocan desgastes anomalos y deformaciones(segun las indicaciones del parrafo DESCRIPION TECNICA).El Producto debe usese siempre con la puerta cerrada, para evitar daños debidos al excessivo calentamento (efecto forja).El incumplimiento de dicha regla hace caducar la garantía.
Los aparatos con cierre automatico de la puerta (esto) deben funcionar obligatoriamente, por razones de seguridad, con la puerta del hogar cerrada (excepto en la fase de carga del combustible o de la eliminacion de la ceniza).
Los aparatos con las puertas que noienen cierre automatico (esto 2) deben ser connectados a un conductor de salute de humos propio. Estas permitted el funciona con la puerta abierta solamente bajo vigilancia.

IMPORTANTE: Por razones de seguidad, la puerta del hogar peut estar abierta solo durante la fase de carga del combustible. El hogar debe estar cerrado durante el functiomento y los periodos en los que no seutiliza.
Los reguladores en la parte delantera del aparato regularan la emisión de calor del hogar. Deben abrirse según la necessities calorifica.
La mayor combustion (emisiones minimas) se obtiene cuando, alargar la lena, la mayor parte del aire para la combustion pasa a工程技术 de regulator de aire secundario. No sobrecargar nunca el aparato.
Demaisto combustible y demasiado aire para la combustion可以把 un sobrecalentamento por tanto daar la estufa. Se exculen de la garantia los daños debidos al sobrecalentamento.
Por tanto, hay que'utilizar siempre la estufa con la puerta cerrada(baja) para evaporar el efecto forja.
La regulación de los reguladores nécessaria para Obtener un rendimiento calorífico nominal con una depresión en la chimenea de 10 Pa 12 Pa (1,0 mm 1,2 mm de columna de agua) es la?siga:vease cap.DESCRIPTION TECNICA.L'aparato es un aparato de combustion de forma intermitente.
Además de la regulación del aire para la combustión, la chimenea también afecta a la intensidad de la combustión y bajo el rendimiento calorífico de su aparato. Un buena tiro de la chimenea nécessita una regulación más reducida del aire para la combustión, cuando que un tiro escaso, necesita aun más una regulación exacta del aire para la combustión.
Para comprobar si la combustion es buena, controlar si el humano que sale de la chimenea es transparente.
Si es blanco, significa que el aparato no está regulado correctamente o la leña está demasiado mojada; si, en cambio, es gris o negro, significa que la combustión no es completa (es NEEDa una mayorcantidad de aire secundario).

ATENCL: Cuag a t a h, en uicn de lmas, s pria veriruna eada producion hmo. Si estu cediera, s podria formar un mezla explosiva de gas y aire y, en casos extremos, se podria veriruna explso. Por motivos de segudad, se aconseja efectuar un nuevo proeio de encendido, atrav es la utilizacion de pequeiros listones.
USO DEL HORNO (DONDE ESTÉ PRESENTE)
Gracias al aporte de aire de combustión, la temperatura del hora pueda ser sensiblemente influenciada. Un sufiente tiro de la chimenea y los canales bien limpios para el flujo de humos calientes alrededor del hora sonfundamentales para un Buen resultado de la cocción. El registrar de humos debe colocarse Completely hacer el exterior.
La parrilla del hora y la rejilla de hora cromada pueda colocarse a distinguas alturas. Tortas altas y carnes de gran tamanio deben colocarse en el navel mas bajo. Tortas bajas y galletas van en el nivel medio. El nivel superior se pueda utiliser para calentar o dorar (vease cap. Descripción Técnica - ACCESORIOS).
Cuando cocinamos alimentos con alta humedad, pasteles con fruta o solo fruta se produce agua de condensacion. Durante la cuestion se peut generate vapor de agua que se deposita en la parte superior o lateral de la puerta, formando gotas de agua de condensacion. Es un fenomeno fisico.
Al abir la puerta brevemente y con cuidado (1 o 2 vces, con mayor freuencia en el caso de tiempos de cocciudadas largos) se puebe dejar salir el vapor de la camera de cocciudad.
Durante el periodo de transicion, cuando las temperatas externas son mas elevadas, en caso de un aumento repentino de la temperatura, se pueda produir problemas en el conductor de calidad de humos que implican la incompleta aspiracion de los gases de combustion. Los gases de descarga no salen totalmente (olor fuerte a gas).
En este caso, sacuda mas frecuentemente la rejilla yurrente al aire para la combustion. Luego introducir unacantidad reducida de combustible hacer que queme mas rapiido (con desarrollo de llamas), de esta manera el tiro del conducto de salute de humos se mantiene estable. Despues, controlar que todas las aperturas para la limpieza y las conexiones a la chimenea se enquirytreherméticas.En el caso en que tengan dudas, renuncien al functionamento de la estufa.
ISIGALASINDICACIONESSIEMPRESCONLA MAXIMA SEGURIDAD
- La clavija del cable de alimentacion este desconectada (donde este presente).
- Que el generator está frio en cada parte.
Las cenizas estén Completelye frias. - Garantizar un eficaz recambio de aire del ambiente durante las operaciones de limpieza del producto.
- jUna limpieza insufficiente perjudica el correcto funciona y la seguridad!
LIMPIEZA PERIODICA A CARGO DEL USUARIO
Las operaciones de limpieza periodica, como se indica en el presente manual de uso y mantenimiento, deben ser realizadas prestando la maxima atencion despues de haber leido las indicaciones, los procedimientos y los tiempos descritos en el presente manual de uso y mantenimiento.
Controlar, realizando su limpieza, por lo menos una vez al ano, la toma de aire exterior. Hacer controlar a su deshollinador responsable de la zona, la correcta instalacion del producto, la connexion a la chimenea y la ventilacion.

IMPORTANTE: El mantenimiento y cuidado de ser efectuada exclusivamente con el aparato frio. Se pueda usar exclusivamente piezas de repuesto autorizadas y entregaas por La NORDICA S.p.A. En caso de necessities dirijase a su revendedor especializzato. gEL APARATO NO SE DEBE MODIFICAR!
LIMPIEZA DEL CRISTAL
Un especifica entada de aire secundario reduce la formacion de sedimento de sucidad en el cristal de la puerta. En todo caso dicha formacion no puee ser evitada dado el uso de combustibles solidos (sobre todo de leña humeda), lo que no debe ser considerado como un defecto del aparato.

IMPORTANTE: La limpieza del cristal panoramicico seiene que realizar una y exclusivamente con el aparato frío, para evaporar la explosión del本身就是. Para la limpieza se pueda utiliser productospecíficos, o bien una bola de papel de periodico (diario) humedecida, pasada en la ceniza, fregando el cristal. Noutilizar paxos, productos abrasivos o quimicamente agresivos.
El procedimiento correcto de encendido, el uso de cantidades y temas de combustibles adecuados, la correcta colocacion del regulator de aire secundario, el sufiente tiro de la chimenea y la presencia de aire comburette son indispensablees para el optimo funciona del aparato y para Maintener el cristal limpio.

ROTURA DE CRISTALES: Los cristales, al ser de vitroceramica, resistentes hasta un salto termico de 750^ , no está susjetos aCHOQUES TERMIOS. Su rotura, solo la poder causar los choques mecánicos (choques o cierre violento de la puerta, etc.). Por lo tanto, su sustitución no está incluida en la garantia.
LIMPIEZA DEL CENICERO
Totos los aparatos tienen una rejilla de hogar y un cenicero para la recogida de la ceniza Figura 8.
Le aconsejamos vacia periodicamente el cenicero y evitar el llnado total del mismo para no sobrecalantar la rejilla. Ademas le aconsejamos dejar sempre 3-4 cm de ceniza en el hogar.

ATENCL: recoger la ceniza del hogar en un recipiente de material ignifugo provisto de una tapa hermetica. El recipiente debe ser colocado sobre un pavimento ignifugo, lejos de materiales inflamables hasta que la ceniza no se haya apagado y enfiado totalmente.
LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS
El procedimiento correcto de encendido, el uso de cantidades y temas de combustibles adequados, la correcta colocacion del regulator de aire secundario, el sufiente tiro de la chimenea y la presencia de aire comburette son indispensablees para el optimo funciona del aparato y para Maintener el cristal limpio.
El equipo sedea limpiar completely al menos una vez año o cada vez que sea necessario. Un sedimento de hollin (creosota) excessivo suece causr problemas en la descarga de humos y el incendio del conducto de salute de humos.

La limpiea debe ser efectuada exusivamente con el aparato frio. Ea operacion la debe realizar un deshollinador,que puea inspeccionar alismo tempo.
PARADA DE VERANO
Después de haber efectuado la limpieza del hogar, de la chimenea y del conducto de salute de humos, eliminar totalmente la ceniza y otros posibles residuos, cerrar todas las puertas del hogar y los reguladores correspondientes. En el caso en que el aparato sea desconectado de la chimenea, hay que cerrar el hueco de la salute de modo queoras chimeneas connectadas al mesmo humero能把an funcinar igualmente. Aconsejamos efectuar la operacion de limpieza del conducto de salute de humos al menos una vez al anio; controlar las conditiones efectivas de las juntas, porque si no estan perfectamente integras, no garantizan el functiomento correcto del aparato!
En este caso esnecessary sustituirlas.

En caso de humedad en el ambiente donde esta instalado el aparato, colocar sales absorbentes en el interior del hogar. Proteger las partes de fundacion con vaselina neutral, para mantener invariado en el tiempo el aspecto estetico.
LAS MAYÓLICAS (DONDE ESTÉ PRESENTE)
Las mayóicas La NORDICA Sp.p.A. son produits de alta factura artesanal y por tanto pueda encontrarse en las mismas micro-picaduras, grietas e imperfecciones cromáticas. Estas caracteristicas demuestran su preciadaestructura.
El esmalte y la mayólica producen, bajo a su diferente coeficiente de dilatabacion, microgrietas (craquelado) que demuestran la autenticidad efectiva.

Para la limpieza de las mayólicas, es recommendable utiliser un pano suave y seco; si se utilizes detergentes o liquidos,这些东西 mismos podrian penetrar en el interior de las grietas, poniedolas en evidencia de forma permanente.
PRODUCTOS EN PIEDRA OLLAR (DONDE ESTÉ PRESENTE)
La piedra ollar tiene que ser limpiada con papel abrasivo muy fino o una esponja abrasiva. NOutilizaralgun detergente o liquido.
PRODUCTOS BARNIZADOS (DONDE ESTÉ PRESENTE)
Luego años de uso del producto, la variación de color en particulares barnizados es un fenómeno normal. Ese fenómeno se debe a las considerables excursiones de temperadura que el producto sujeta cuando encendido y al envejecimiento de la misma barniz con elasar del tiempo.

AVISO: Antes de la possible aplicacion de nueva barniz, hay que limpar y quitar cada residuo desde la superficie de barnizacion.
PRODUCTOS ESMALTADOS (DONDE ESTÉ PRESENTE)
Usar agua con jabon o detergentes no abrasivos o quimicamente agresivos para limiar las partes esmaltadas.

Luego de la limpieza NO se deje secar el agua enjabonada o el detergente, proveer enseguida a la remocion. NO utilise papel de lija o lana de acero.
COMPONENTES CROMADOS (DONDE ESTÉ PRESENTE)
Si los componentes cromados quedaran azulados acause de un recalentamento, se peutecurar un producto especico para su limpieza.
PASAMANOS LATERALES (SI ESTÁ PRESENTE)
Manijas, pasamanos y el recipiente para el agua (cocinas) deben limpiarse a seco con alcohol y un paño suave. NO use abrasivos o solventes.
LIMPIEZA DE LA REJILLA DEL HOGAR
IMPORTANTE: Si por该如何 motivo se extrae la rejilla del hogar, en el momento de volver a posicionarla es IMPORTANTE que la parte plana con los pasajes mas estrechos para la ceniza esten dirigidos hacia arriba; en la posicfon inversa resulta dificil extraer las cenizas de la rejilla (Vease Figura 8).
CENTRADOR Y AROS EN HIERRO FUNDIDO

IMPORTANTE: NO deje olas o sartenes en la plancha de coccion fria. Esto provocarla presencia de zonas de oxido,
desagradables a la vista y dificiles de quitar!
El centroidor (placa de coccion en hierro fundido) y los aros en hierro fundido deben ser lijados periodicamente con papel de lija
(grano 150) pero NO las partes esmaltadas.
Cuando se limpio esnecessary qutar el tubo de descarga humos y el conducto de humos. El espacio de recogida de humos se possible limiar desde el frente del hora (ver Cap. LIMPIZA DEL ESPACIO DE RECOGIDA DE HUMOS) o desde la parte superior. Para ello, qutar los aros y la placacde coccion y desmontar el conducto de humos desde el tubo de descarga de humos.La limpieza se puebe hacer con la ayuda de un cepillo y un aspirador.
(Bastidor acero inoxidable) Cuando se vuelve aponer la placac de coccion en hierro fundido, asegurarse que entre esta y el bastidor en acero inoxidable siempre haya 3mm de espaceo para permitir las differentes dilatazonas y para evitar que el bastidor de acero inoxidable se vea afectado por las variaiones cromaticas durante el calentamento.

ADVERTENCIA despues de limpiar todas las piezas desmontadas, estas deben ser montadas de manera hermetica.
MANTENIMIENTO DEL HORNO (DONDE ESTÉ PRESENTE)
Paraatarla posible formacionde oxido,se recomienda:
- Dejar salir el vapor del hora para reducir la formacion de condensacion, abriendo la puerta brevemente y con calidad (1 o 2 vezes, con mayor fecuencia en el caso de cocciudad de alimentos muy humedes y con tiempos de cocciudad muy largos);
- Retirar la comida del hora cuando está cocinada; Dejar enfiar los alimentos en el hora a menos de 150^ trae como resultado la formacion de condensacion;
- Después de la cocción,defer la puerta del hora parcialmente abierta para secar la posible condensacion;
- En el caso de que se formara humedad bajo del hora, aconsejamos tratar con vaselina neutra el interior de la puerta de hierro fundido (donde este presente).
- Repetir el tratamiento con la vaselina en el interior de la puerta de hierro fundido cada 3-6 meSES, segun cuando se utilizes el horno;
- En el caso de que se formara Herrumbre en el interior de la puerta de hierro fundido, eliminar el oxido utilizingo material abrasivo y bajo tratar la superficie de hierro fundido con vaselina neutra.
Al fin de garantizar la calidad de los alimentos que se cocinan en el hora, el interior de las puertas de hierro fundido no ha sido tratado con ningún producto.
LIMPIEZA DEL COMPARTIMIENTO DE RECOGIDA DE HUMOS - COCINA CON LA PUERTA PUESTA DEBAJO DEL HORNO
El compartmento de recogida de humos puee ser limpiado a travs de la puerta puesta debajo del horno (Figura 9), o desde arriba. Con este objetivo quite los anillos de la plancha de coccion y desmonte los conductos de humos desde el tubo de descarga.La limpieza peut ser efectuada con la ayuda de un cepillo o de un aspirador.

ATENCLON despues de la limpieza vuela a montar cuidadosamente, de manera hermetica y correcta, todas las partes que habian sido desmontadas.
MANTENIMIENTO ORDINARIO REALIZADO POR LOS TECNICOS HABILITADOS
El mantenimiento ordinario de ser realizado al menos una vez al ano.
El generador utilizing leña como combustible sólico necesita una intervención anual de mantenimiento ordinario que debe ser efectuado por un Técnico habilité, utilizing exclusivement recambios originales.
La inobservancia pueda compensar la calidad del equipo y poder hacer decaer el derecho de las conditiones de garantía.
Respetando las Frequencias de limpieza reservadas al usuario descritas en el manual de uso y mantenimiento, se garantiza al generator una correcta combustión en el tiempo, evitando posibles anomalías y/o malos functionamenti que podrijan requisir mayores intervenciones del的技术ico Las solicitudes de intervenções decolnamento ordinario no está contempladas en la garantía del producto.
JUNTAS
Las juntas garantizan la hermeticidad de la estufay por consiguiente el funcionacorrecto de la misma.
Es necessario que estasean periodicamente controlas: en el caso que estuvieran desgastadas o dañadas es necessario sustituiirlas inmediamente.
Estas operaciones deben ser realizadas por parte de un的技术o habilido.
CONEXION A LA CHIMENEA
Realice la limpieza y la aspiracion del conducto que se dirige a la chimenea una vez al ano o, en todo caso, cuando sea necessario. Si existen tramos horizontales hay que eliminar los residuos para que no obstaculien el pasaje de los humos.
DETERMINACION DE LA POTENCIA TÉRMICA
No existe una regla absoluta que permita calcar la potencia correcta necessitiesia. esta potencia varia en funcion del espacio a calendar, pero también depende en gran parte delaislamento. De promedio, la potencia calorifica necessitiesia para un ambiente adeuadamente aisrado, sera 30 kcal/h por m³ (con una temperatura exterior de 0°C).
Puesto que 1kW corresponde a 860 kcal/h, podemos adoptar un valor de 35W / m^3
Suponiendo que ustedes quieran calentar un ambiente de 150m^3 (10 x 6 x 2,5 m.) en una vivienda aislada, necessitarán 150m^3 × 35W/m^3 = 5250W o 5,25 kW. Por lo tanto, como calefaction principal, un aparato de 8 kW sera sufiente.
| Valor indicativo de combustión | Cantidad necesaria en relacion a 1 kg de leña seca | |||
| Combustible Unidad kcal/h kW | ||||
| Leña seca (15% de humedad) kg 3600 4.2 1,00 | ||||
| Leña mojada (50% de humedad) kg 185.0 2.2 1,95 | ||||
| Briquetas de leña kg 4000 5.0 0,84 | ||||
| Briquetas de lignito kg 4800 5.6 0,75 | ||||
| Antracita normal kg 7700 8.9 0,47 | ||||
| Coke kg 6780 7.9 0,53 | ||||
| Gas natural | m3 | 7800 9.1 0,46 | ||
| Nafta | L | 8500 9.9 0,42 | ||
| Electricidad | kW/h | 860 | 1.0 4,19 | |
CONDICIONES DE GARANTIA
- Los productos La Nordica S.p.A. está garantizados, en el marco de la Comunidad Europea, durante un periodo de 24 días desde la Fecha de comprar.
La compra debe acreditarse mediate un documento fiscalmente valido emitido por el distribuidor (recibo, factura o albaran de transporte) que identifique el producto adquirido y la Fecha de compra o entrega del mesmo.
ATENCL:sta gantia convencional no sutituye la garantia prevista por las normas europeas de proteccion de los consumidos.
La garantía convencional se entiende limitada al territorio italiano y a los territorios de la Comunidad Europea cubiertos por el service de los centres de asistencia技术水平ica autorizados (consulte la page web www.lanordica-extraflame.com).
Tambien dee tendente delimitada territorialmente al pais de residencia o domicilio del consumidor, que debe ser el mismo donte el vendedor del producto La Nordica S.p.A. tengaa su sede legal o tengaa domiciliada su actividad.
Estas nmas no se aplican en caso de compra del producto en el ambito de actividades commerciales, empressariales o profesionales. En estos casos, la garantia del producto estara limitada a un periodo de 12 meaes a partir de la feche de compra.
gARANTÍA EN ITALIA
Que hacer en caso de funciona anomalo del producto:
Consulte el manual de instruetiones para ver si la anomía pueda ser resuelta mediante la aplicación correcta de las functions del producto en cuestion. Asegúrese de que el defecto se incluye en el tipo de anomalías cubiertas por la garantía; de lo contrario, el COSTE de la intervención correder en su totalidad a cargo del consumidor. Cuando Solicite la intervención del Servicio de Asistencia, indique siempre al Centro de Asistencia Autorizzato: - la naturaleza del defecto - el modelo de su aparato - la direccion completa - el número de téléphone.
gARANTIA EN EUROPA
Que hacer en caso de funciona anomalo del producto:
Consulte el manual de instrucciones para ver si la anomía pueda ser resuelta mediante la aplicación correcta de las functions del producto en cuestion. Asegúrese de que el defecto se incluye en el tipo de anomalías cubiertas por la garantía; de lo contrario, el COSTE de la intervención correda en su totalidad a cargo del consumidor. Solicite la intervención del Servicio de Asistencia o la direccion del Centro de Asistencia Técnica Autorizzato al vendedor, indicando siempre: la naturaleza del defecto, el modelo de su aparato, la direccion completa y el número de téléphone.
En caso de falta de conformidad que se manifiesto en los 6 primeroscedes de vida del producto, el consumidor tiene derecho a la reparacion del defectode forma Gratisita.
Del septimo al vigemosimo cuarto mes, en caso de que se comprueba una falta de conformidad, el consumidor tendrá que asumir el coste de la llamada, cuando que el vendedor seguiráHCIendose cargo del coste de la mano de obr y de posibles recambos functionales realizados.
- Si el defejo observado es atribuible a conditiones o eventos externos, tales como, a modo de exemple y sin ser exhaustivos, la insufiente capacities de las instalaciones; la instalacion o mantenimiento erroneobloodao cabo por personal que no cumple los requisitos establecidos por la legislacion vigente en el pais de residencia del consumidor; la negligencia; la imposibidad de uso y elostenimiento incorrecto por parte del consumerdo respecto a lo indicado y recomendado en el manual de instruetiones del producto, que forma parte del contrato de venta, se anula la presente garantia.
Tampoco se incluyen en esta garantia los danios sufridos por el producto en ausencia de causas comprobadas imputables a defectos de fabricacion. Del mesmo modo, quan dexluidos de la presente garantia los defectos attribuados al functiamento incorrecto del conducto de humos, en virtud de la legislacion vigente en el pais en el momento de la compra, asi como todos los defectos del producto debidos a desidia, rotura accidental, manipulacion o daños en el transporte (arañazos, abolladuras, etc.), interveiones realizadas por personal no autorizo y other daos causados por intervenciones erroneas del consumidor en un intento de remediar la averia inicial.
Se excluyen de la garantía los siguientes consumibles: juntas, cristales ceramicos o Templados, revestimientos y rejillas de hierro fundido, materiales refractarios (p. ej., Nordiker u除外), componentes pintados, cromados o dorados, elementos de mayólica, manillas, brasero y componentes relacionados. En los productos Idro, el intercambiador de calor está excluido de la garantía si no se realiza un circuito anticonduación adequado que garantice una temperatura de returno del aparato de al menos 55 grados. Por lo general, se excluyen de la garantía todos los componentes externos al producto en los que el consumidor pueda intervenir directamente durante el uso o mantenimiento, o que pueda estar susjetos a desgaste, o la formación de oxido y manchas en el acero debido al uso de productos de limpieza agresivos.
En caso de indicar defectos no observados despues en la fase de comprobacion por parte de un technician autorizzato, la intervencion corra en su totalidad por conta del consumidor. - Si no fuera posible restablecer la conformidad medante la reparacion del producto/componente, se proceder a su sustitucion, sin alterar el periodo de vencimiento y los terminos de garantia adquiridos en el momento de la compra del producto/componente a sutituir.
- La Nordica S.p.A. declina toda responsabilidad por posibles danios que pueda sufrir, directa o indirectamente, personas, animales y objetivos como consecuencia del incumplimiento de todas las prescripiones indicadas en el correspondiente manual de instrucciones y relativas advertencias en cuestion de instalacion, uso y mantenimiento del producto, que también peut descargarse de la pagina web.
-
Se excluyen de la garantía las intervenciones para el calibrado o regulación del producto en relacion con el tipo de combustible u除外.
-
Si el producto fuese reparado en uno de los Centros de Asistencia Técnica Autorizados indicados por La Nordica S.p.A. y en caso de sustitución del producto, el transporte sera gratis. En los casos en los que el的技术ico fuera capaz de reparar el producto en el domicilio del usuario y esteultimate se negara a algo, el transporte al laboratorio y la devolucion estar an su cargo.
- Tras el periodo de 24 meses de garantía,rialquier intervensión de reparación sera abonada en su totalidad por el consumidor.
- En caso de litigio, el organo judicial de competencia sera exclusivamente el foro de la sede legal de La Nordica S.p.A. (Vicenza-Italia).
ADVERTENCIAs ADICIONALES
- Utilice solo el combustible recommendado por el fabricante. El producto no debe ser utilizado como incinerador.
- No utilise el producto como escalera o eststructural de apoyo.
No ponga a secar lenceria sobre el producto. Posibles tendederos o similares deben mantenerse a una distancia adecuada del producto. Peligro de incendio y daños al revestimiento.
Cualquier responsabilitad por un uso inadequado del producto recae en su totalidad en el usuario, declinando el fabricante qualquier responsabilitad civil y penal.
Cualquier tip de manipulacion o sustitucion no autoriza de piezas no originales del producto puee resultar peligrosa para la integridad del operario, declinando la Empresa toda responsabilitad civil y penal.
Gran parte de las superficies del producto está muy calientes (puerta, manilla, cristal, tubos de salute de humos, etc.). Así suey, debe evitarseentar en contacto con estas partes sin indumentaria de protección o medios adecuados, como por exemple guantes de protección térmica. - Queda prohibidoponer en functionamento el producto con la puerta abierta o el cristal roto.
- El producto debe connectarse el Electricamente a una instalacion provista de un systema de tierra eficaz.
- Apague el producto en caso de avería o mal funciona.
No lave el producto con agua. El agua podra penetrar en el interior del aparato y dañar el aislamento eletrico, provocando descargas electricas.
Las instalaciones que no cumplen las normas vigentes anularan la garantia del producto, asi como el uso inadequado y la falta de mantenimiento según lo previsto por el fabricante.

Figura 1
Picture 1
Abbildung 1
Figure 1
Figura 1
1

2

3

4
| 1* | Canna fumaria in acciaio con doppia camera isolata con materiale resistente a 400°C. Efficienza 100% ottima. Steel flue with double chamber insulated with material resistant to 400°C. Efficiency 100% excellent. Schornsteinrohr aus Stahl mit doppelter mit 400°C beständigem Material verkleideter Kammer. Wirkungsgrad 100 % ausgezeichnet. Conduit de fumée en acier avec double chambre isolée avec matériel résistant à 400°C. Efficience 100% excellent. Conducto de salute de humos de acero con doble-camera aislada con material resistente a 400 °C. Eficiencia 100% optima. |
| 2* | Canna fumaria in refrattario con doppia camera isolata e rivestimento esterno in calcestruzzo alleggerito. Efficienza 100% ottima. Refractory flue with double insulated chamber and external coating in lightweight concrete. Efficiency 100% excellent. Schornsteinrohr aus feuerfestem Material mit doppelter isolierter Kammer und Außenverkleidung aus Halbdichtbeton. Wirkungsgrad 100 % ausgezeichnet. Conduit de fumée en réfractaire avec double chambre isolée et revêtement externe en béton allégé. Efficience 100% excellent. Conducto de salute de humos de refractario con doble-camera aislada y revestimiento exterior de hormigon alivianado. Eficiencia 100% optima. |
| 3* | Canna fumaria tradizione in argilla sezione quadrata con intercapedini. Efficienza 80% buona. Traditional clay flue square section with cavities. Efficiency 80% good. Traditionelles Schornsteinrohr aus Ton - viereckiger Querschnitt mit Spalten. Wirkungsgrad 80 % gut. Conduit de fumée traditionnel en argile section carrée avec séparations. Efficience 80%arbonate. Conducto de salute de humos tradicional de arcilla de sección cuadrada con crujiás. Eficiencia 80% buena. |
| 4 | Evitare canne fumarie consezione rettangolare interna il cui rapporto si diverso dal disegno. Efficienza 40% mediocre. Avoid flues with rectangular internal section whose ratio differs from the drawing. Efficiency 40% poor. Schornsteinrohr mit rechteckigem Innenquerschnitt sind zu vermeiden, dessen Verhältnis von der Zeichnung abweicht. Wirkungsgrad 40 % Eviter conduits de cheminée avec section rectangulaire interne dont le rapport soit différé du dessin. Efficience 40% mediocre. No utilizes conductos de salute de humos con sección rectangular interior cuya relacion sea differente de la del dibujo. Eficiencia 40% mediocre. |
* - Materiale conforme alle Norme e Regolamentazioni attuali ed a quanto previsto alla Legge.
- Material comply with all current Standards and Regulations and to those envisioned by the Law.
- Material sämtlichen geltenden und vom Gesetz vorgesehenen Normen und Vorschriften entsprechen.
- Matériau conforme à toutes les Normes et aux Réglementations actuelles prévues par la Loi.
Material complir con las normas y reglamentoes vigentes y con todas las dispositionsestablecidas por la ley.

Figure 2 Picture 2 Abbildung 2 Figure 2 Figura 2
1

2

3

4

| 1 | Comignolo industriale ad elementi prefabbricati, consente un ottimo smaltimento dei fumi. Industrial chimney cap with pre-fabricated elements - it allows an excellent discharge of the smokes. Industrialschornstein mit Fertigieleelemente - er gestattet eine ausgezeichnete Abgasentsorgung. Tête de cheminée industrielle à éléments préfabriques, elle permet une excellente évacuation des fumées. Sombrerete industrial de éléments prefabricados, permite una optima eliminación de los humos. |
| 2 | Comignolo artigianale. La giusta sezione di uscita deve essere minimo 2 volte la sezione interna della canna fumaria, ideale 2,5 volte. Handicraft chimney cap. The right output section must be at least twice as big as the internal section of the flue (ideal value: 2.5 times). Handwerklicher Schornstein. Der richtige Ausgangsquerschnitt muss mindestens 2 Male des Innenquerschnites des Schornsteinrohrs betragen, ideal ware: 2,5 Male. Tête de cheminéeartisanale. La juste section de sortie doit être minimum 2 fois la section interne du conduit de fumée, ideal 2,5 fois. Sombrerete artesanal. La sección correcta de salute debe ser como minimo 2 vezes la sección interior del conduit de salute de humos, ideal 2,5 vezes. |
| 3 | Comignolo per canna fumaria in acciaio con cono interno deflettore dei fumi. Chimney cap for steel flue with internal cone deflector of smokes. Schornstein für Schornsteinrohr aus Stahl mit einer Kegelförrmigen Rauchumlenkplatte. Tête de cheminée pour conduit de fumée en acier avec cône interne déflecteur des fumées. Sombrerete para conducto de salute de humos de acero con cono interior deflector de humos. |
| 4 | In caso di canne fumarie affiancate un comignolo dovrá sobrastare l'altro d'almino 50 cm al fine d'évitare trasferimenti di pressione tra le canne stesse. In case of flues side by side, a chimney cap must be higher than the other one of at least 50 cm in order to avoid pressure transfers between the flues themselves. Im Falle von naheliegenden Schornsteinrohren muss ein Schornstein den anderen um mindestens 50cm übbragen, um Druckübertragungen unter den Schornsteinrohren selbst zu vermeiden. En cas de conduits de cheminée à côté, une tête de cheminée devra surmonter l'autre d'au moins 50 cm dans le but d'éviter transfers de pression parmi les conduits themselves. Em caso de conduits de evacuation de fumos parallelas, um dos cones de cheminé deve ser instalado em uma posção mais elevada (50 cm, pelo menos,) para impeder a transferência de pressão entre as proprias conduitas. |

Figura 3
Picture 3
Abbildung 3
Figure 3
Figura 3
Le immagini sono a scopo illustrativo
The images are for illustration purposes.
Die Abbildungen dienen nur der Veranschaulichung.
Les images sont à titre illustratif.
Las imagenes sirven solo como ejemplo ilustrativo.
El sombrero e no debe enarabos en un radio de 10 m de muros, faldones y arboles. De lo contrario elvelo por lo menos de 1 metro por encima del obstaculo. El sombrero dee superar la cumbera del techo de por lo menos 1 m.
| COMIgNOLI DiStanZE E POsIZIONAMENTO UNI 10683 CHIMNEY CAPS - DISTANCES AND POSITIONING UNI 10683 SCHORNSTEINE ABSTÄNDE UND STELLUNG UNI 10683 TETES DE CHEMINEE ET POSITIONNEMENT UNI 10683 SOMBRERETES DISTANCIAS Y UBICACION UNI 10683 | |
| Inclinazione del fatto Inclination of the roof Dachneigung Inclinaison du toit Inclinacion del techo | a >10° |



Figura 4
Picture 4
Abbildung 4
Figure 4
Figura 4



B
| cm | A1 | A2 | A3 | B1 | B2 | C1 | C2 | C3 | C4 | C5 | D1 | D2 | |||||||
| Sovrana EVO 2.0 | 80 | 70 | 60 | 50 | 30 | 135 | --- | --- | |||||||||||
| Sovrana EASY EVO 2.0 | 80 | 70 | 60 | 50 | 30 | 135 | --- | --- |
Todas las distancias minimas de seguridad (cm) se muestran en la placacnica del producto y NO deben ser empleadas medidas inferiores a estas (vease DECLARcION DE PRESTACION).
Las imagenes sirven solo como ejemplo ilustrativo.

Figura 5
Picture 5
Abbildung 5
Figure 5
Figura 5
| A | Chiusura ermetica | Hermetic closure | Hermetischer Verschluss | Fermeture hermetique | Cierre hermético |
| B | Acciaio Inox Stainless steel Stainless | steel Acier Inox Acero | inoxidable | ||
| C | Tamponamento | Plugging | Abdichtung | Tamponnement | Tampón |
| D | Sportello di ispezione | Inspection hatch | Inspektionsklappe | Porte inspection | Portezuela de inspeccion |
Figura 6
Picture 6
Abbildung 6
Figure 6
Figura 6

Sovrana EVO 2.0

B

Sovrana Easy EVO 2.0

Figura 7
Picture 7
Abbildung 7
Figure 7
Figura 7
Modulo di accensione
Fire starter module
Anfeuermodul
Mode d'allumage
Modulo de encendido
2A - ½ON
1A-Off


TIROIR DES CENDRES
Figura 8
Picture 8
Abbildung 8
Figure 8
Figura 8
Sovrana EVO 2.0
Sovrana Easy EVO 2.0
DEFLETTORE FUMO
SMOKE DEFLECTOR
RAUCHUMLENKPLATTE
DEFLECTEUR FUMEE
DEFLECTOR HUMO
GRIGLIA pianainghisa
PARA CONOCER EL CENTRO DE ASISTENCIA MÁS CERCANO CONTACTAR A SU REVENDEDOR O CONSULTAR EL SITIO WWW.LANORDICA-EXTRAFLAME.COM
IL FABBRICANTE SI RIServa DI VARIARE LE CARATTERISTICHE E I DATI RIPORTATE NEL PRESENTE FASCICOLO IN QUALUNQUE MOMENTO E SENZA PREAVVISO, AL FINE DI MIGLIORARE I PROPRI PRODOTTI.
QUESTO MANUALE, PERTANTO, NON PUÖ ESSERE CONSIDERATO COME UN CONTRATTO NEI CONFRONTI DI TERZI.
EL FABRICANTE SE RESERVVA EL DERECHO A MODIFICAR LAS CARACTERISTICAS Y LOS DATOS CONTENIDOS EN EL
PRESENTE MANUAL Y SIN PREVIO AVISO, CON EL OBJECTIVO DE MEJORAR SUS PRODUCTOS.
POR LO TANTO Este MANUAL NO SE PUEDE CONSIDERAR COMO UN CONTRATO RESPECTO A TERCEROS.