Gemma - Cocina La Nordica - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato Gemma La Nordica en formato PDF.
| Tipo de producto | Estufa de leña |
| Marca | La Nordica |
| Modelo | Gemma |
| Potencia nominal | 6 kW (Gemma) / 7,2 kW (Gemma Forno) |
| Rendimiento energético | 82,2 % (Gemma) / 85,34 % (Gemma Forno) |
| Dimensiones (L x P x H) | 460 x 495 x 840 mm (Gemma) / 460 x 495 x 1207 mm (Gemma Forno) |
| Diámetro salida humos | 120 mm |
| Volumen de calefacción indicativo | Hasta 206 m³ (según aislamiento) |
| Consumo horario de leña | 1,7 kg/h (Gemma) / 2 kg/h (Gemma Forno) |
| Tipo de combustible | Troncos de madera seca (humedad < 20 %) |
| Tipo de encendido | Manual (leña pequeña, encendedor) |
| Modo de calefacción | Convección (70 %) y radiación (30 %) |
| Material | Acero, hierro fundido, cerámica |
| Puerta | Puerta panorámica con vitrocerámica (resiste hasta 700 °C) |
| Ajustes | Aire primario y secundario |
| Mantenimiento corriente | Limpieza de vidrio, vaciado de cenicero, deshollinado anual |
| Seguridad | Superficies calientes, guantes incluidos, distancias de seguridad mínimas |
| Garantía | 24 meses (uso doméstico) |
| Opción de horno | Disponible en modelo Gemma Forno |
Preguntas frecuentes - Gemma La Nordica
Preguntas de los usuarios sobre Gemma La Nordica
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Cocina en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Gemma - La Nordica y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Gemma de la marca La Nordica.
MANUAL DE USUARIO Gemma La Nordica
Durante la combustion se emana energia tarmica que compona un notable calentamento de las superficies, de las puertas, manijas, mandos, vidrios, tubo de humos y eventualmente de la parte delantera del aparato.
Eviten el contacto con这些东西 elementos sin la adecuada indumentaria protectora (guantes de proteccion en dotacion). Asegurense que los niños Sean conscientes de these peligros y mantenerlos alejados del fogon durante su functiomento.
ESPANOL - INDICE
ADVERTENCIAS 60
SEGURIDAD 60
ADVERTECIAS GENERALES 61
DECLARACION DE CONFORMIDAD DEL FABRICANTE 61
NORMAS PARA LA INSTALACION 61
SEGURIDAD ANTIINCENDIO 62
INTERVENTION RAPIDA 62
DATOS TECNICOS 63
DESCRIPCION TECNICA 63
CONDUCTO DE HUMO 64
POSICION DEL CAPUCHON 64
CONEXION CON LA CHIMENEA 64
CONEXION CON EL CONDUCTO DE HUMO DE UNA CHIMENEA O DE UN HOGAR ABIERTO 65
VENTILACION Y AIREACON DE LOS LOCALES DE INSTALLACION 65
COMBUSTIBLES ADMITIDOS / NO ADMITIDOS 66
ENCENDIDO 66
ENCENDIDO DE BAJAS EMISSIONES 67
LIMPIEA DEL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS 69
PARADA DE VERANO 69
LAS MAYOLICAS (DONDE ESTE PRESENTE) 69
PRODUCTOS EN PIEDRA OLLAR (DONDE ESTÉ PRESENTE) 69
PRODUCTOS BARNIZADOS (DONDE ESTE PRESENTE) 69
PRODUCTOS ESMALTADOS (DONDE ESTE PRESENTE) 69
COMPONENTES CROMADOS (DONDE ESTE PRESENTE) 69
AROS EN HIERRO FUNDIDO (DONDE ESTE PRESENTE) 70
MANTENIMIENTO ORDINARIO REALIZADO POR LOS TECNICOS HABILITADOS 70
JUNTAS 70
CONEXION A LA CHIMENEA 70
DETERMINACION DE LA POTENCIA TÉRMICA 70
CONDITIONES DE GARANTIA 71
DIMENSIONES. 78
Le agradecemos por haber elegido nuestraEmpresa; nuestro producto es una optima solución de calefaction nacia de la Tecnologia más avanzada, con una calidad de trabajo de alto:ismo nivel y un disen lo simer actual, con el objetivo de hacerle disfurar siempre, con toda seguridad, la fantstica sensacion que el calor de la llama le puede dar.
ADVERTENCIAS
Este manual de instrucciones constitue parte integrante del producto, asegúrese de que acomañe siempre el equipo, incluso en caso de cesión a otro propietario o usuario, o bien al transferirlo a otro lugar. En caso de dano o perdida solicite(other exemplar al serviceño Tecnico de la zona. Este producto se debe destinar al uso para el que ha sido realizado. Se excluye qualqueer responsabilidad contractual y extracontractual del fabricante por daños causados a personas, animales o cosas, por errores de instalación, de regulación, de mantenimiento y por usos inapropiados.
La instalación la debe realizar personalístico综合素质 y habilido, el qual asumirá toda la responsabilidad por la instalación definitiva y por el consiguiente buena functionamento del producto instalado. Esnecessaryconsiderar también todas las leyes y las normativas naciales, regionales, provinciales y municipales presentes en el País en el que se instala el equipo, además de las instrucciones containidas en el presente manual
El fabricante no se responsabiliza en caso de violacion de estas precauciones.
Despues de qitar el embalaje, aseguresse de la integridad del contentido. En caso de no correspondencia, dirijase al revendedor donhe ha comprado el equipo. Todlos los componentes electricos que forman parte de la estufa, garantizing sufunctionamento correcto, se deben sustituir con piezas originales, y la sustitucion debe realizarla un centro de asistencia技术水平 autorizzato.
SEGURIDAD
EL APARATO PUEDE SER USADO POR NINOS DE EDAD NO INFERIOR A 8 ANOS Y POR PERSONAS CON REDUCIDAS CAPACIDADES FISICAS, SENSORIALES O MENTALES, O SIN EXPERIENCIA O SIN EL NECESARIO CONOCIMIENTO, SIempre que ESTEN BAJO VIGILANCIA O DESPUES QUE LAS MIMAS HAYAN RECIBIDO INSTRUCCIONES RELATIVAS AL USO SEGULO DEL APARATO Y A LA COMPRENSION DE LOS PELIGROS INHERENTES AL MISMO.
SE PROHIBE EL USO DEL GENERADOR POR PARTE DE PERSONAS (INCLUDES LOS NINOS) CON CAPACIDADES FISICAS, SENSORIALES Y MENTALES REDUCIDAS, O A PERSONAS INEXPERTAS, A MENOS QUE NO SEAN SUPERVISADAS Y CAPACITADAS EN EL USO DEL APARATO POR UNA PERSONA RESPONSABLE DE SU SEGURIDAD.
LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO QUE DEBE REALIZAR EL USUARIO NO DEBE SER EFFECTUADO POR NINOS SIN VIGILANCIA.
CONTROLE A LOS NINOS PARA ASEGURARSE DE QUE NO JUEGUEN CON EL EQUIPO.
NO TOQUE EL GENERADOR CON LOS PIES DESCALZOS Y CON PARTES DEL CUERPO MOJADAS O HUMEDAS.
SE PROHIBE MODIFICAR LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD O DE REGULACION SIN LA AUTORIZACIONO LAS INDICACIONES DEL FABRICANTE.
NO HALE, DESCONECTE O TUERZA LOS CABLES ELECTRICOS QUE SALEN DE LA ESTUFA AUNQUE ESTE DESCONECTADA DE LA RED DE ALIMENTACION ELECTRICA.
SE RECOMienda COLOCAR EL CABLE DE ALIMENTACION DE MODO TAL QUE NO ENTRE EN CONTACTO CON PARTES CALIENTES DEL EQUIPO.
EVITE TAPAR O REDUCIR LAS DIMENSIONES DE LAS ABERTURAS DE VENTILACION DEL LOCAL DE INSTALLACION, LAS ABERTURAS DE VENTILACION SON INDSPENSABLES PARA UNA COMBUSTION CORRECTA.
NO DEJE LOS ELEMENTOS DEL EMBALAJE AL ALCANCE DE LOS NINOS Y DE PERSONAS INCAPACITADAS SIN SUPERVISION.
DURANTE EL FUNCIONAMIENTO NORMAL DEL PRODUCTO LA PUERTA DEL HOGAR DEBE PERMANECER SIEMPRESERRADA.
TENGACUIDADO SOBRETodo CON LAS SUPERFICIES EXTERNAS DEL EQUIPO, YA QUE ESTE SE CALIENTA CUANDO ESTA EN FUNCIONAMENTO.
CONTROLE LA PRESENCIA DE POSIBLES OBSTRUCCIONES ANTES DE ENCENDER EL EQUIPO, DESPUES DE UN PERIODO PROLONGADO DE INUTILIZATION.
EL GENERADOR SE HA DISEÑADO PARA FUNCIONAR EN CUALQUIER CONDÍNCLIMÁTICALA, EN CASO DE CONDICIONESPARTICULARMENTEDIFICIES (VIENTO FUERTE, HIELO) PODRIAN INTERVENIR SISTemas DE SEGURIDAD QUE APAGAN EL GENERADOR. SI ESTO SUCEDE, CONTACTE CON EL SERVICIO DE ASISTENCA TÉCNICA Y, EN CUALQUIER CASO, NO DESHABILITE LOS SISTemas DE SEGURIDAD.
EN CASO DE INCENDIO DEL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS, USE LOS SISTemas ADECUADOS PARA ELIMINAR LAS LLAMAS O REQUIERA LA INTERVENTION DE LOS BOMBEROS.
ESTE EQUIPO NO SE DEBE UTILIZAR COMO INCINERADOR DE RESIDUOS.
NO UTILICE LIQUIDOS INFLAMABLES PARA EL ENCENDIDO
LAS MAYÓLICAS SON PRODUCTOS DE ALTA FACTURA ARTESANAL Y POR TANTO PUEDEN ENCONTRARSE EN LAS MISMAS MICRO-PICADURAS,GRIETAS E IMPERFECCIONES CROMÁTICAS. ESTAS CARACTERÍSTICAS DEMUESTRAN SU ELEVADA CALIDAD. EL ESMALTE Y LA MAYÓLICA PRODUCEN, DEBIDO A SU DIFERENTE COEFFICIENTE DE DILATACION, MICROGRIETAS (CRAQUELADO) QUE DEMUESTRAN SU AUTENTICIDAD. PARA LA LIMpieZA DE LAS MAYÓLICAS, ES RECOMENDABLE UTILizar UN PANO SUAVE Y SECO; SI SE UTILIZAN DETERGENTES O LIQUIDOS, ESTOS PODRIAN PENETRAR EN EL INTERIOR DE LAS GRIETAS, PONIENDOLAS EN EVIDENCIA.
ADVERTENCIAS GENERALES
La responsabilidad de La NORDICA S.p.A. se limita al suministro del aparato.
Su instalacion debe ser efectuada en conformidad con las prescripiones de estas instrucciones y las reglas de la profesion, por personal qualificado, que representa las entreprises que coulden asumirse la responsabilidad total de la instalacion.
A Empresa La NORDICA S.p.A. no se responsabiliza de modificaciones del producto efectuadas sin autorizacion, como como del uso de repuestos no originales.
Es obligatorio respectar las normas naciales y europeas, las dispositions locales o en materia de construccion, asi como las reglamentaciones antiincendio.

NO DEBEN APORTARSE MODIFICACIONES AL APARATO. A Empresa La NORDICA S.p.A. no se responsabilizará en caso de incumplimiento de estas precauaciones.
DECLARACION DE CONFORMIDAD DEL FABRICANTE
Asunto: ausencia de amIENTO y cadmio
Se declara que todos nuestros aparatos se ensamblan con materiales que no presentan partes de amIENTO sus derivados y que en el material正常使用 para las soldaduras no se enquiryra presente y no ha sido usado de nella forma el cadmio, segun lo establecido por la norma de referencia.
Asunto: Reglamento CE n.° 1935/2004
Se declara que en todos los aparatos fabricados por nosotros, los materiales destinados a estar en contacto con comida son adecuados para uso alimentario, y estan en conformidad con el Reglamento CE en cuestion.
NORMAS PARA LA INSTALLACION
La instalacion del termoproducto y de los equipments auxiliares, correspondientes a la instalacion de calefacion, debe complir con las normas y reglamentoes vigilentes y con todas las dispositionsestablecidas por la ley.
La instalacion, las respectivas conexiones de la instalacion, la puesta en service y el control del functionamento correcto deben ser llvados a cabo a la perfeccion por personal profesionalmte autorizado, conforme a las normas vigentes, ya Sean naciones, regionales, provinciales y locales, del Pais en el que se ha instalado el equipo, asi como a estas instrucciones.
La instalacion de ser realizada por personal autorizar, que debeentarunadeclaraciondeconformidadde la instalacional comprador, elcual asumirata toda la responsabilidad de la instalacion definitiva y del consiguiente Buen functionamento del producto instalado.
La estufa se enquiryra ensamblada y lista para la connexion y debe ser connectada mediate un racor al conducto de salute de humos presente en la casa. El racor debe ser, si es posible, corto, rectilineo, horizontal o colocado en un tramo ligeramente hacia arriba. Las conexiones deben ser estancas.
Antes de la instalación, realizar los controlles individentes:
-
salute de humos SUPERIOR - POSTERIOR - LATERAL;
compruee si la capacidad de la estructura es adeuada para el peso de su equipo. En caso de capazidad insufiente es necessario tomar oportunas medidas. La responsabilitad de La NORDICA S.p.A. se limita al suministro del aparato. -
Asegurarse de que el sueño pueda sostener el peso del aparato y realizar un aislamento adecuado caso de estar fabricado en material inflamable (DIMENSIONES SEGUN CADA NORMA LOCAL).
- Asegurarse de que en el ambientedonde se instale haya una ventilacion adecuada (presencia de toma de aire),es por tanto fundamental prestar atencion a ventanas y puertas estancas (juntas estancas).
- Evitar la instalacion en ambientes con presencia de conductos de ventilacion colectiva, campanas con o sin extractor, aparatos de gas de tipo B, bombas de calor o la presencia de aparatosuhnacion simpleste可以更好poner en depresion el ambiente (ref. Norma UNI 10683).
- Asegurarse de que el numero y los tubos a los que se conecte el aparato sean idoneos, NO está permitida la connexion de mas de un equipo a la mesma chimenea.
El diameo de la apertura para la connexion al conducto de salute de humos debe correspond por lo menos al diametro del conducto de humos. La apertura deberfa estar provista de una connexion de pared para introducrig el tubo de descarga y una aro. - La instalacion debe permitir el acceso para la limpieza y elostenimiento del producto y de la chimenea.

A Empresa LaNORDICA S.p.A. declina toda responsabilidad por días, causados por la instalación, a cosas y/o personas. Además no se responsabiliza de modificaciones del producto efectuadas sin autorización, asi como del uso de repuestos no originales.
Informe al deshollinator habitual local acerca de la instalacion del producto, para que pueda comprobar la correcta instalacion y la eficiencia de la connexion al conductor de salute de humos.
SEGURIDAD ANTIINCENDIO
Durante la instalación del producto se deben cumplir las siguientes medías de seguridad:
a) para asegurar un aislamento temico adecuado, debe respetarse la distancia minima de segundad desde la parte trasera y desde ambos lados de construcciones y objetos inflamables y sensibles al calor (muebles, revestimientos de mader, telas, etc.) (vease Figura 4 - A-C-D). Todas las distancias minimas de segundad se muestran en la plac tcnica del producto y NO deben ser empleadas medidas inferiores a estas (Vase DECLARACION DE PRESTACION).
b) Delante de la puerta del fogón, en el area de radiación de la mesma no debe haber ningún objeto o material de construcción inflamable y sensible al calor a menos de vexe Figura 4 - A de distancia. Dicha distancia能把 reducirse a 40 cm si se instala una proteccion, ventilada en el respaldo y resistente al calor, que cubra por completeo el objerto entero que se ha de proteger.
c) En caso el producto sea instalado sobre un piso de material inflamable, deben ser aplicada una subcapa ignifuga. Pisos echos en material inflamable, como moquette, parquet o corcho etc,iberan ser cubiertos por una capa de material no inflamable, por exemple ceramic a o piedra, vidrio o acero etc. (dimensiones segun cada norma local). La subcapa debe sobresalir por atraz de almenos 30 cm por lado y por adelante 50 cm mas alla de la abertura de la puerta de carga (Figura 4 - B).
d) No deben colocarse encima del producto componentes inflamables (como muebles o armarios suspendidos (vease Figura 4 - C-D)).
El producto debe funcar siempre con el cincero introducido. Los residuos solidos de la combustion (cenizas) deben recogerse en un recipienthe hermético y resistente al fuego. Nunca encienda la estufa si hay emisiones de gas o vapires (como cola para linoleo, gasolina etc.). No deposite materiales inflamables circa de ella.

Durante la combustion se descarrlla una energia tarmica que implica un marcado calentamento de las superficies, de la puerta y del cristal del hogar, asi como de las manillas de las puertas o de los mandos, del tubo de humos y de la parte anterior del aparato. Evite el contacto con dichos elementos sin el adecuado vestuario o accesorios de proteccion (guantes resistentes al calor, dispositivos de mando). Informe a los niños acerca de这些东西 peligros y mantengalos lejos del hogar,mienes este functiOnando.
Si se utilizes un combustible equivocado o demasiado humedo, pueda formarse sedimentos (creosota) en el conducto de salute de humos, y por consiguiente el possible incendio del conductoismo.
INTERVENTION RAPIDA
Si se produce un incendio en la conexión o en el conductor de salute de humos:
a) Cierre la puerta de cargas y del cenicero.
b) Cierre los reguladores del aire comburrente.
c) Apágueló realizando extintores de anhidrido carbónico (CO₂ en polvo).
d) Solicite la intervencion inmediata de los Bomberos.

NO APAGUE EL FUEGO UTILIZANDO CHORROS DE AGUA.
Cuando el conductor de humos termina de quemar, pida a un especialista que lo revise para detectar posibles grietas o+puntos permeables.
DATOS TECNICOS
| Definisión según : |
| Sistema constructivo |
| Potencia nominal (útil) en kW |
| Rendimiento en % |
| Diámetro tubo salute humo in mm |
| Conducto de salute de humos: Altura ≥ (m) dimensiones min (cm) |
| Depresión a rendimiento calorífico nominal en Pa / (mm H2O) |
| Consumo horario en kg/h (leña seca contenido de agua max. 20%) |
| CO medido al 13% de oxigeno en % |
| Emissione de gases de descarga en g/s - leña |
| Temperatura de gases de descarga en °C - leña |
| Dimensiones de la aperture del fogón en mm (L x P) |
| Dimensiones del cuerpo de fogón/plano fogón en mm (LxHxP) |
| Dimensiones del hora in mm (L x H x P) |
| Tipo de rejilla Plana, giratoria desde exterior |
| Altura estufa en mm |
| Ancho estufa en mm |
| Profundidad estufa en mm |
| Peso en kg Capítulo DIMENSIONES |
| Distancias de seguridad antiincendios Capítulo SEGURIDAD ANTI |
| \( m^3 \) con posibiliidad de calentimiento \( (30 kcal/h x m^3) \) |
GEMMA GEMMA Forno
| EN 13240 EN 13240 | |
| 1 | 1 |
| 67,2 | |
| 82,2 85,34 | |
| 120 | 120 |
| (*) 4 - 200x200 Ø200 | |
| 12 | 10 |
| 1,7 | 2 |
| 0,08 - 1000 mg/m3 | 0,06 - 751 mg/m3 |
| 6,4 | 6,2 |
| 221 | 202 |
| 220 x 215 | 220 x 215 |
| 220 x 370 x 290 | 220 x 370 x 290 |
| / | 227 x 296 x 290 |
| 840 | 1207 |
| 460 | 460 |
| 495 | 495 |
| NCENDIO | |
| 172 (**) | 206 (**) |
() Los values propuestos son indicativos. De cualquier�性a la instalacion se debe dimensional y controlar segun该如何 general de calculo de la UNI EN13384-1 u otheros métodos de eficiencia probada.
(*) Para edificios cuyos aislamento temico no corresponde a los requisitos del Reglamento sobre la proteccion del calor, la calidad de calefacion de los locales es: tipo de construccion favorable (30 kcal/h x m³); tipo de construccion menos favorable (40 kcal/h x m³); tipo de construccion desfavorable (50 kcal/h x m³).
El volumen de calefacion augente con un aislamento temico que sea conforme con las dispositionses sobre la proteccion del calor. En caso de interruptaciones superiores a 8 horas, con calefacion temporal, la calidad de calefacion disminuye el 25% aproximamente.
Los datos技术水平s declared se obtuvieron utilizing madera de haya de category "A1" de acuerdo a la norma UNI EN ISO 17225-5 y a la humedad inferior del 20% . El uso de other especies podria requireir de ajustes espécificos y podria causar differentes rendimientos del producto.
DESCRIPCION TECNICA
Las estufas chimenea de La Nordica son adecuadas para calentar viviendas por algunos periodos. Como combustibles se utilizen cepas de leña. La estufa es un aparato de combustión de forma intermitente.
La estufa está constituido por placas de plancha de acero galvanizzato, de fundacion esmaltada. El hogar está Completely revestido de placas de fundacion, la parte posterior es extraible. Gracias a los agujeros calibrados, que se encontrartran en esta ultima, se garantiza un aporte de aire pre-calentado en el interior del hogar, obteniendo de estaforma una poscombustion que augmente el rendimiento y reduce las emisiones de los gases incombustos. En la parte inferior del mesmo se encontrartra una rejilla giratoria extraible.
El vidrio ceramico de la puerta, en una sola pieza (resistente hasta 700^ ), permite una fascinante vista sobre las llamas ardientes e impideequalier salida de chispas y humo. Debajo de la rejilla del fogon esta ubicado un cenicero extraible (Figura 8.B).
El calentimiento del ambiente se realiza:
- Por convec tion (70% aproximadamente): el pasaje del aire a travers de la doble cubierta de la estufa dispersa calor en el ambiente.
- Por irradiación (30% aproximadamente): el calor se irrádia en el ambiente a工程技术 del cristal pamorámico y las superficies externas calientes de la estufa (ver capitulo DETERMINACION DE LA POTENCIA TÉRMICA).
| ACCESORIOS | ATIZADOR GUANTE |
| GEMMA | DE SERIE DE SERIE |
| GEMMA Forno | DE SERIE DE SERIE |
La estufa cuenta con reguladores para el aire primario y secundario, por medio de los cuales se regula el aire de combustion.
1A - Regulador de aire PRIMARIO (Figura 6)
El registro (valvula giratoria), ubicado bajo de la puerta del hogar, regula el pasaje de aire primario a工程技术 del cenicero y de la rejilla, en dirección del combustible. El aire primario esnecessary para el procesode combustion. El cenicerodebeservaciado regularmente, de manera que la ceniza no impida la entrada de aire primario para la combustion. El aire primario permite también mantener vivo el fuego. Durante la combustion de leña, el regulator del aire primario debe abrarse solo un poco, ya que sino arde muy rapidamente y la estufasepuedobrecalentar(vecapitulo FUNCIONAMIENTONORMAL).
2A - Regulador de aire SECUNDARIO (Figura 6)
Sobre la puerta del hogar está ubicado el regulator del aire secundario. Este regulator se debe abrir (desplazo hacer la derecha) de forma particular, para la combustion de la leña (er capitulo FUNCIONAMIENTO NORMAL).
A través de este registrar es possible regular el funcionaamento de la estufa. Dejándolo ligeramente abierto, según el tiro de la chimenea, se pueda mantener el cristal limpio.
La regulación de los reguladores nécessaria para Obtener un rendimiento calorífico nominal es laARRY:
| Consumo horario en kg /h | Aire PRIMARIO Aire | SECUNDARIO Aire TERZIARIO | ||
| GEMMA 1,7 ABIERTO | ABIERTO | PRECALIBRADO | ||
| GEMMA Forno 2 | Figura 6 | ABIERTO | PRECALIBRADO |
CONDUCTO DE HUMO
Requisitosfundamentalesparauncorrectofunacionamento delaparato:
- la sección interna tiene que ser, preferiblemente, circular;
- Tiene que estar temicamente aislada y ser impermeable,iene que estar construida con materiales idoneos para la resistencia al calor, a los productos de la combustión y a eventuales condensaciones;
- no tiene que presentar estrangulamente y tener una marcha vertical con desviaciones no superiores a los 45^
- si ya se la ha utilisé, hay que limpiarla;
- Todos los tramos del conductor se deben poder inspeccionar;
- Deben conta con bocas de inspeccion para la limpieza.
- respetar los datos技术和s del manual de instrucciones;
En el caso que las chimeneas tuvieren la sección cuadrada o rectangular, las aristas internas tienen que ser redondeadas con radio no inferior de 20mm . Para la sección rectangular, la relacion maxima entre los lateros Tiene que ser ≤ 1.5
Unasecion demasiado pequea provoca un disminuacion del tiraje. Es aconsejable considerar una alterua minima de 4 m.
Estan PROHIBIDOS y, por lo tanto, perjudican el buena configuracion del aparato: fibrocemento, acero cincato, superficies internas asperas y porosas. En la Figura 1 se presentan algunos ejemplos de solucion.

Para una correcta instalacion, respetar las dimensiones del conducto de humos indicadas en la tabla de DATOS TECNICOS. Para instalaciones con medidas differentes, dimensionar el mesmo segun la Norma EN13384-1.
El tiraje que crea su chimenea Tiene que ser suficiente, aunque no excessivo.
Un seocion de la chimenea demasiado importante puee dar un volumen demasiado grande a calentary, por lo tanto, puecagovar dificultades de functiomento en el aparato; a fin de evitar this situation, hay que proveer a entubar la chimenea a lo largo de toda su altera. Una secon demasiado petite provoca una disminuacion del tiraje.

ATENCL: para realizar la conexion al tubo de homo y los materiales inflamables complir con la Norma UNI10683. La chimenea tiene que estar a una distancia adecuada de los materiales inflamables o combustibles, utilizingo para elo un opportuno aislamento o un intersticio de aire.
Esta PROHIBIDO hacer transitar en el interior de la chimenea tuberias de instalaciones o canales de aduccion de aire. Esta prohibido, ademas, realizar en la misma aperturas moviles o fijas para conectar ulteriores aparatos distinctos (ver capitulo CONEXION CON EL CONDUCTO DE HUMO DE UN CHIMENEA O DE UN HOGAR ABIERTO).
POSICION DEL CAPUCHON
El tiraje de la chimenea depende también de la idoneidad del capuchón de la chimenea.
Es indispensable, por lo tanto, que, en el caso que hubiere sido construido artesanalmente, la seccion de salute sea, como minimo, dos veces mas grande que la seccion interna de la chimenea (Figura 2).
El capuchón de la chimenea siempre tiene que superar la cumbrera del tejado, por lo que tendrá asegurar la descarga inclusive en presencia de viento (Figura 3).
El capuchón de la chimenea Tiene que responder a los siguientes requisitos:
- Debe presenta unasecion internaequivalentealadela chimenea.
- Debe presentar una secciónutilde salida doble con respecto a aquella interna de la chimenea.
- Debe estar construed de manière tal que impida la penetracion en la chimenea de la lluvia, la nieve y de cualesquer other cuerpo extraño.
- Debe ser fácil de inspeccionar, paraellar a cabo eventuales operaciones deostenimiento y limpieza.
CONEXION CON LA CHIMENEA
El aparato con cierre automatico (como 1) de la portezuela tiene que functionar obligatoriamente, por motivos de seguidad, con la portezuela del hogar cerrada; (excepto para las fases dearga de combustible o la eventual remocion de cenizas).
El aparato con las portezuelas con cider no automatico (esto 2), tiene que estar connectadas con su propia chimenea.
El funciona con portezuela abierta está permittedo solamente previa supervisión.
El tubo de conexión con la chimenea Tiene que ser lo mas corto possible, rectilineo y hermetico.
La connexion se debe realizear con tubos estables y robustos,debe complir con las normas y reglamentoes vigentes y con todas las dispositionsestablecidas por la ley, e los cuales tienen que fjarse herméticamente en la chimenea. El diametro interno del tubo de conexión Tiene que
corresponder con el diametro externo del tronco de descarga humos de el producto (DIN 1298).

ATENCL: para realizar la connexion al tubo de homo y los materiales inflamables complir con la Norma UNI10683. El conducto de salida de humos se debe colocar a una distancia adeuada de materiales inflamables o combustibles mediante un adeudoaislamento o una camera de aire. Distancias minimales de segudad 25 cm.
La depresion en la chimenea (TIRAJE)iene que ser de, por lo menos 10 12 Pa Pascal (= 1.0 = 1.2 mm de columna de agua). La medicacion se debe realizar siempre con el aparato caliente (rendimiento calorifico nominal). Cuando la depresion supra los 17 Pascal es requisite reduir la mesma con la instalacion de un regulator de tiraje suplementario (falsa valvula de aire) posicionado en el tubo de descarga o en la chimenea anterior, segun las normativas vigilentes.

Para lograr un buena configuracion del aparato es esencial que en el lugar de la instalacion haya suficiente aire para la combustion (vease el parrafo VENTILACION Y AIREACION DE LOS LOCALES DE INSTALACION).
CONEXION CON EL CONDUCTO DE HUMO DE UNA CHIMENEA O DE UN HOGAR ABIERTO
El canal humos es el trayecto de tubo que conecta el producto con la chimenea; en la connexion hay que respetar这些东西 simples principios, excepta importantes:
- Por ningun motivo hay que utiliser el canal homo con un diametro inferior o aquel del collarin de salute del cui está dotado el termoproducto;
- Cada metro recorrodo en horizontal del canal humano provoca una sensible perdida de energia, que, eventualmente, se deben compensar con un aumento de la &,a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a,
- El trayecto horizontal no tendrá que superar nunca, de todas manos, los 2 m. (UNI 10683);
- Cada curva del canal humos reduce sensiblemente el tiraje de la chimenea, que tendrá que ser compensada, eventualmente, alzando su alta de manière adecuada;
- la Normativa UNI 10683 - ITALIA préve que las curvas o variociones en ningún caso tienen que ser superiores a 2, incluida la inmisión en la chimenea.
Si se desea aplicar la chimenea de un hogar abierto, sera necessario cerrar herméticamente la campana que se enquiryra por debajo del punto de entrada del canal homo, pos. A - Figura 5.
Si fuego la chieema resultare muy grande, (por exemple: cm. 30 x 40, o, sino, 40 x 50), es necessario entubarla con un tubo de acero inoxidable de, por lo menos, 200 mm. de diametro, pos. B, prestando atencion de cerrar bien el espacio que queda entre el tuboismo y la chimenea, inmediamente por debajo del capuchon de la chimenea, pos. C.
VENTILACION Y AIREACIOn DE LOS LOCALES DE INSTALLACION
Considerando que el producto toma el aire de combustion del localdonne han sido instaladas,es OBLIGATORIO que en el lugar本身就是 unacantidad de aire suficiente.Enel caso de ventanas y puertas herméticas (por example:casas construidas siguiendo el criterio de ahorro energetico),es possible que el ingresso de aire fresco no este garantizado,y lo compromete el tiraje del aparato, su propio bienestar y su propia seguridad.
Para el funciona correcto del aparato es OBLIGATORIO introducir en el lugar de instalacion sufiente aire para la combustion y la reoxigenacion del ambiente.
Esto quere decir que, a travs de correspondentes aperturas comunicantes con el exterior, debe poder circular aire para la combustion.
alsoen con las puertas y las ventanas cerradas.
Las tiomas de aire deben satisfacer los requisitos individentes:
- estar protegidas con rejillas, redes metálicas, etc., sin reducir su sección neta;
- estar realizadas de forma tal que Sean posibles las operaciones deostenimiento;
- colocadas de manière tal que no pueda ser obstruidas;
Si en el local en el que ha sido instalado el aparato, estan presentes capas de aspiracion, estas no deben functionar simultaneamente. De;.
hecho estas poder causar la calidad de humos en los locales, excepta la puerta del hogar este cerrada.
La afluencia de aire puro y no contaminado se pueda Obtener también desde un local adyacente al de la instalacion (aireacion y ventilacion indirecta),siempre que este flujocoulda realizarse libremente mediante aberturas permanentes que comuniqueen con el exterior.
El local adyacente no sue dar destinado a garaje, almacen de material combustible ni a actividades con peligro de incendio, bano, dormitorio o local comun del inmueble.
La ventilacion se considera suficiente cuando el localiene tomas de aire en base a la tabla:
| Categorías de aparatos Norma de referencia | Porcentaje de la sección neta de aperture respecto a la sección de salute del humos del equipo | Valorminimum netode apertura del conductodeventilación |
| Chimineas UNI EN 1322950% 200 cm2 | ||
| Estufas UNI EN 1324050% 100 cm2 | ||
| Cocinas UNI EN 1281550% 100 cm2 |

Se prohibe la instalacion bajo de locales con peligro de incendio. Ademas, se prohibe la instalacion bajo de locales de vivienda en los que la depresion medida en obra entre ambiente externo e interno sea mayor que 4 Pa - referencia para Italia segun la normativa UNI10683.
Se deben Respectar todas las leyes y las normativas naciales, regionales, provinciales y municipales presentes en el pais en el que se instale el equipo.
Los combustibles admitidos son cepas de leña. Debe ser realizada exclusivamente leña seca (comoido de agua max. 20%).
Deberian ser cargados como maximum 2 o 3 cocos de leña por vez. Los troncos de leña deben poseer una longitudud de unos 20 - 30 cm y una circumferencia de 30 - 35 cm max.
Los niños tronos de maderas prensados no resinados, deben utiliser con cautela para evaporar sobrecalentamente perjudiciales para el aparato,lisho que tenen un poder calorifico elevado.
La leña realizada como combustible debe tener un contenido de humedad inferior al 20% ,que se obtiene ubicandola en un lugar seco y ventilado (por exemple bajo de un tinglado), con un tiempo de secado de al menos un a (leña tierna) o de dos años (leña dura).
La leña humeda dificulta la combustión, porque se necesita una mayorcantidad de energia para hacer evaporar el agua presente. El contentido humedo tiene además la desventaja, al disminuir la temperatura, de hacer condensar el agua primero en el hogar y bajo en la chimenea. La madera fresca contiene alrededor del 60% de H₂O, por lo tanto no es adecuada para ser quemada.
Hay que guardar dicha leña en un lugar seco y ventilado (por exemple, debajo de un tinglado) durante por lo menos dos años antes de su Utilización. No se pueda quemar: residuos de carbón, recortes, residuos de corteza y paneles, madera humeda o tratada con pinturas, materiales de plástico; en este caso no tiene validez la garantía del aparato. Carta y carton deben ser realizados solo para el encendido. Está PROHIBIDA la combustión de los residuos ya que podra dar alear producto y el conducto de salute de humos, causando daños a la salute y reclamaciones por parte de la vecidad debido al olor que produce.
La leña no es un combustible de larga duración y por tanto no es posible un calentimiento continu del producto durante la noche.
| Especie kg/mc kWh/kg Humedad 20% | ||
| Haya 750 4,0 | ||
| Rebollo 900 4,2 | ||
| Olmo 640 4,1 | ||
| Álamo 470 4,1 | ||
| Alerce europeo* 660 4,4 | ||
| Abeto rojo* 450 4,5 | ||
| Pino albar* 550 4,4 | ||
- MADERAS RESINOSAS POCO ADECUADAS PARA EL PRODUCTO

ATENCI: El uso continu y prolongado de madera muy rica de aceites aromaticos (p.ej. Eucalipto, Mirto, etc.) Cause el deterioro (exfoliación) rápidó de los componentes de fundación del producto.
Los datos Españicos declarados se obtuvieron realizando madera de haya de CATEGORY "A1" de(acuerdo a la norma UNI EN ISO 17225-5 y al humedad inferior del 20% . El uso de otheras espécies podría requerir de ajustes españlicos y podría causar differsenente rendimientos del producto.
ENCENDIDO

IMPORTANTE: Durante el primer encendido es inevitable que se produzca un olor desagradable (debido al secado de las colas presentes en la junta o a las pinturas de proteccion), que desaparece tras un breve uso. De todasomanasdebesergaritazada una adecua ventilacion del ambiente.Durante el primer encendido es aconsejable introducir unacantidad reduida de combustible y augmentar lentamente el rendimiento calorifico del aparato. Esta PROHIBIDO todas las sustancias liquidas como por典型案例, gasolina, petroleo y similares.
Nunca encender el aparato cuando haya gases combustibles en el ambiente.
Para efectuar un correcto primer encendido de los productos tratados con pintura para elevadas temperatas, es requisiteo saber lo seguiente:
- los materiales de fabricacion de los productos realizados no son homogeneos, tienen partes de fundacion, de acero, de refractorio y de mayólica;
- la temperatura a la cuales está sujeto el cuero del producto no es homogenea: de una zona a la other se detectan temperatas variables desde los 300^ hasta los 500^;
- durante su vida uyil, el producto se somete a ciclo alternados de encendido y de apagado durante el mesmo dia y a ciclo de uso intenso o de reposo total con el cambio de estacion;
- la estufa nuevo, antes de poderse considerar lista para el uso, deben ser sometida a differedes ciclos de encendido para permitir a todos los materiales y a la pintura de completar los differentes esfuerzos elásticos;
especialmente al principio podran haber olores típicos de los metales sometidos a un gran esfuerzo temico y de pintura toda fresca. Dicha pintura, excepte en fase de fabricacion sea pocida a 250^ por的一些as, debera superar mas vces y poruna certa duracion la temperatura de 350^, , a ntes de ser incorpora perfectamente a las superficies metalicas.
Por tanto es muy importante Cumplir, en la fase de encendido, con lo siguientes:
- Comprobar que sea garantizado un fuerte intercambio de aire en el lugar donde está instalado el aparato.
- En los primeros encendidos, no cargar excessivamente la-camera de combustión (mitad de lacantidad indicada en el manual de instrucciones) ymantener el producto encendido por al menos 6-10 horas seguidas con los reguladores abiertos menos del como indicado en el manual de instrucciones.
- Repetir esta operación por lo menos 4-5 o más vezes, según su disponibiliad.
-
Sucesivamente cargasimpe mas (siguiendo de todos modos lo que se muestra en el manual de instruiones en relationa la carga maxima) ymantener encendido,si es possible,por un tiempo largo evitando,por lo menos en la fase inicial,ciclos de encendidoapagado de breve duracion.
-
No apoyar, durante los primeros encendidos,尤其是在 objecto arriba de la estufay特殊情况 sobre las superficies esmaltadas. No tocar las superficies esmaltadas durante el calentamento.
- Una vez superado el "rodaje", el producto pourrait ser utilisé como el motor de un vehiculo, evitando bruscos calentimientos con cargas excessivas.
Para encender el fuego aconsejamos el uso dePEGs listones de madera con papel ootros productos de encendido en commercio. Las aperturas para el aire (primario y secundario) deben abrirse simultaneamente pero de manera parcial (debe abrirse, si está presente, también la valvula de palomilla, ubicada en el tubo de descarga de humos).Cuando la lena empieza a arder, se pueda cargar other combustible regulando el aire para la combustion segun las indicaciones del parrfo DESCRPCION TECNICA.Durante esta fase, no dejar nunca la estufas desatendida.

No sobrecargar nunca o produits (ver párafo DESCRIPTICN TECNICA / consumo horario leña). Demasiado combustible y demasiado aire para la combustión你能 causar un sobrecalentamento y por tanto dar a estufa. Se excluyen de la garantía los días debidos al sobrecalentamento.
ENCENDIDO DE BAJAS EMISIONES
La combustión sin humano es un método de encendido para reducir de modo significativo las émisiones de sustancias nocivas. La leña quema gradualmente de arriba hacía bajo, asi la combustión se realiza más lentamente y de modo más controlado. Los gases producidos por la combustión se queman casi Completely al atravesar las elevadas temperatas de la llama.
Ponga los troncos de leña en el hogar a una cierta distancia el uno del other, como pueda verse en la Figura 7. Coloque los mas gruesos en la parte inferior y los más delgados en la parte superior, o en posicón vertical si se tratá de cármas de combustión estrechas y altas. Coloque el modulo de encendido encima de la pila,pongla los primeros troncos del modulo perpendicularamente a la pila de leña.
MÓDULO DE ENCENDIDO. Este modulo de encendido sustituye al de papel o cartón.
Prepare 4 troncos con una seccion transversal de 3cm× 3cm y una longitud de 20~cm Figura 7. Pongalos cruzados encima de la pila de leña, transversalmente a la misma, y en el centro del modulo colque la tea, que可以选择 ser lana de madera impregnada de cera. Basta un fosforo para encender el fuego. Si lo desea possible uses piezas de madera mas微量元素: en dicho caso se necesitara una mayorcantidad. Tenga abierta la valvula de evacuation de humos y el registro para el aire comburente.
Despues de haber encendido el fuego,除去 the registry that regula the aire para la combustion en la posicion que se indica:
| Combustible Aire PRIMARIO Aire SECUNDARIO | Aire TERZIARIO | |
| Leña CERRADO 1/2 ABIERTO PRECALIBRADO |
IMPORTANT:
- no anada leña entre dos cargas completas;
- no apague el fuego cerrando las tiomas de aire;
- la limpieza regular realizada por un deshollinador reduce las emisiones de polvos finos.
Estas indicaciones proceden de ENERGIA Legno SVIZZERA (Energia madera Suiza) www.energia-legno.ch
Despues de positionalar los reguladores correctamente introduzca la carga horaria indicada, evitando sobrecargas que provocan desgastes anomalos y deformaciones(segun las indicaciones del parrafo DESCRIPCION TECNICA).El Producto debe usarse siempre con la puerta cerrada, para evaporar daños debidos al excessivo calentamento (efecto forja).El incumplimiento de dicha regla hace caducar la garantía.
Los aparatos con cierre automatico de la puerta (esto) deben functionar obligatoriamente, por razones de seguidad, con la puerta del hogar cerrada (excepto en la fase de carga del combustible o de la eliminacion de la ceniza).
Los aparatos con las puertas que noienen cierre automatico (esto 2) deben ser connectados a un conductor de salute de humos propio. Estas permitted el funciona con la puerta abierta solamente bajo vigilancia.

IMPORTANTE: Por razones de seguidad, la puerta del hogar peut estar abierta solo durante la fase de carga del combustible. El hogar debe estar cerrado durante el functiomento y los periodos en los que no seutiliza.
Los reguladores en la parte delantera del aparato regularan la emisión de calor del hogar. Deben abrirse segun la necessities calorifica.
La mayor combustion (emisiones minimas) se obtiene cuando, alargar la lena, la mayor parte del aire para la combustion pasa a工程技术 de regulator de aire secundario. No sobrecargar nunca el aparato.
Demaisto combustible y demasiado aire para la combustion可以把 un sobrecalentamento y por tanto daar la estufa. Se exculen de la garantia los daños debidos al sobrecalentamento.
Por tanto, hay que utiliser siempre la estufa con la puerta cerrada(baja) para evaporar el efecto forja.
La regulación de los reguladores nécessaria para Obtener un rendimiento calorífico nominal con una depresión en la chimenea de 10 Pa 12 Pa (1,0 mm 1,2 mm de columna de agua) es la?siga:vease cap.DESCRIPTIONTECNICA.L'aparato es un aparato de combustion de forma intermitente.
Además de la regulación del aire para la combustión, la chimenea también afecta a la intensidad de la combustión y bajo el rendimiento calorífico de su aparato. Un buena tiro de la chimenea nécessita una regulación más reducida del aire para la combustión, cuando que un tiro escaso, necesita aun más una regulación exacta del aire para la combustión.
Para comprobar si la combustion es buena, controlar si el humo que sale de la chimenea es transparente.
Si es blanco, significa que el aparato no está regulado correctamente o la leña está demasiado mojada; si, en cambio, es gris o negro, significa que la combustión no es completa (es necesaria una mayorcantad de aire secundario).

ATENCL: Cuag a t a h, n e s rir a h. si esuciera, s pora formar un mezla explosiva de gas y aire y, en casos extremos, se podria vericar una explsion. Por motivos de segudad, se aconseja efectuar un nuevo proeso de encendido, atravc de la utilizacion de pequeiros listones.
USO DEL HORNO (DONDE ESTÉ PRESENTE)
Gracias al aporte de aire de combustión, la temperatura del hora pueda ser sensiblemente influenciada. Un sufiente tiro de la chimenea y los canales bien limpios para el flujo de humos calientes alrededor del hora sonfundamentales para un Buen resultado de la cocción. El registrar de humos debe colocarse Completely hacia el exterior.
La parrilla del hora y la rejilla de hora cromada pueda colocarse a distinguas alturas. Tortas altas y carnes de gran taman doben colocarse en el nivel mas bajo. Tortas bajas y galletas van en el nivel medio. El nivel superior se pueda utiliser para calentar o dorar (vease cap. Descripción Técnica - ACCESORIOS).
Cuando cocinamos alimentos con alta humedad, pasteles con fruta o solo fruta se produce agua de condensacion. Durante la coccion se pueda tener vapor de agua que se deposita en la parte superior o lateral de la puerta, formando gotas de agua de condensation. Es un fenomeno fisico.
Al abrir la puerta brevemente y con cuidado (1 o 2 vces, con mayor freuencia en el caso de tiempos de cocciudadas largos) se puebe dejar salir el vapor de la camera de cocciudad y reducir considerablemente la condensacion.
Durante el periodo de transiion, cuando las temperaturas externas son mas elevadas, en caso de un aumento repentino de la temperatura, se pueen produir problemas en el conducto de salute de humos que implican la incompleta aspiracion de los gases de combustion. Los gases de descarga no salen totalmente (olor fuerte a gas).
En este caso, sacuda más frencumente la rejilla yurrente el aire para la combustion. Luego introducir unacantidad reduida de combustible hacer que queme mas rapidod (con desarrollo de llamas),de esta manera el tiro del conducto de salute de humos se mantiene estable. Despues, controlar que todas las aperturas para la limpieza y las conexiones a la chimenea se envocuentren herméticas. En el caso en que tengan dudas, renuncien al functionamento de la estufa.
- La clavija del cable de alimentacion este desconectada (donde este presente).
- Que el generator está frio en cada parte.
Las cenizas estén Completely frias. - Garantizar un eficaz recambio de aire del ambiente durante las operaciones de limpieza del producto.
- Una limpieza insufiente perjudica el correcto funciona bajo la红线.
LIMPIEZA PERIODICA A CARGO DEL USUARIO
Las operaciones de limpieza periodica, como se indica en el presente manual de uso y mantenimiento, deben ser realizadas prestando la maxima atencion despues de haber leido las indicaciones, los procedimientos y los tiempos descritos en el presente manual de uso y mantenimiento.
Controlar, realizando su limpieza, por lo menos una vez al ano, la toma de aire exterior. Hacer controlar a su deshollinador responsable de la zona, la correcta instalacion del producto, la connexion a la chimenea y la ventilacion.

IMPORTANTE: EL MANTENIMIENTO Y CUIDADO DEBE SER EFFECTUADA EXCLUSIVAMENTE CON EL APARATO FRIO.
Se pueda usar exclusivamente piezas de repuestos autorizadas y entrega por La NORDICA S.p.A. En caso de necessities dirijase a su revendedor especializzato. jEL APARATO NO SE DEBE MODIFICAR!
LIMPIEZA DEL CRISTAL
Unaspecifica entrada de aire secundario reduce la formacion de sedimento de sucidad en el cristal de la puerta. En todo caso dicha formacion no puee ser evitada dado el uso de combustibles solidos (sobre todo de leña humeda), lo que no debe ser considerado como un defecto del aparato.

IMPORTANTE: La limpieza del cristal panoramicico seiene que realizar una y exclusivamente con el aparato frio, para evaporar la explosión del本身就是. Para la limpieza se pueda utiliser productosesionificos, o bien una bola de papel de periodico (diario) humedecida, pasada en la ceniza, fregando el cristal. Noutilizar pano, productos abrasivos o quimicamente agresivos.
El procedimiento correcto de encendido, el uso de cantidades ytips de combustibles adecuados, la correcta colocacion del regulator de aire secundario, el suficiente tiro de la chimenea y la presencia de aire comburente son indispensable para el optimo functiOnamento del aparato y para tener el cristal limpio.

ROTURA DE CRISTALES: Los cristales, al ser de vitroceramica, resistentes hasta un salto termico de 750^ , no está susjetos a choques termicos. Su rotura, solo la pueda causar los choques mecánicos (choques o cierre violento de la puerta, etc.). Por lo tanto, su sustitución no está incluida en la garantía.
LIMPieZA DEL CENICERO
Totos los aparatos tienen una rejilla de hogar y un cencero para la recogida de la peniza Figura 8.
Le aconsejamos vaciai periodicamente el cenicero y evitar el llnado total del mismo para no sobrecalantar la rejilla. Ademas le aconsejamos dejar sempre 3-4 cm de ceniza en el hogar.

ATENCL: recoger la ceniza del hogar en un recipiente de material ignifugo provisto de una tapa hermetica. El recipiente debe ser colocado sobre un pavimento ignifugo, lejos de materiales inflamables hasta que la ceniza no se haya apagado y enfiado totalmente.
LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS
El procedimiento correcto de encendido, el uso de cantidades ytips de combustibles adecuados, la correcta colocacion del regulator de aire secundario, el sufiente tiro de la chimenea y la presencia de aire comburente son indispensablees para el optimo funciona del aparato y para tener el cristal limpio.
El equipo sedea limpiar complemente al menos una vez a ano o cada vez que sea necessario. Un sedimento de hollin (creosota) excesivo suece causr problemas en la descarga de humos y el incendio del conducto de salute de humos.

La limpieza debe ser efectuada exusivamente con el aparato frio. Ea operacion la debe realizar un deshollinador,que puea inspeccionar alismo tempo.
Durante la limpieza, es necessario quitar del aparato el cajon de la ceniza, la rejilla y los deflectores de humos, para favorecer la caía del hollín. Los deflectores se pueda sacar fácilmente de sus alojamenti, bajo que no está fjados con tornillos.
Una vez realizada la limpieza, se tiene que volver a colocar en sus alojimientos.(Figura 9)

ATENCL: La ausencia del defector causa una fuerte depresion, con una combustion demasiado rapiida, excesivo consumo de leña y consecuente sobrecalentamento del aparato.
PARADA DE VERANO
Despues de haber efectuado la limpieza del hogar, de la chimenea y del conducto de salute de humos, eliminar totalmente la ceniza y otros posibles residuos, cerrar todas las puertas del hogar y los reguladores correspondientes. En el caso en que el aparato sea desconnectado de la chimenea, hay que cerrar el hueco de la salute de modo que除外 chimeneas connectadas al mesmo humero能把an funcionar igualmente.
Aconsejamos efectuar la operation de limpieza del conducto de salute de humos al menos una vez al ano; controlar las conditiones efectivas de las juntas, porque si no estan perfectamente integras, no garantizan el functiomento correcto del aparato!
En este caso esnecessary sustituiLas.

En caso de humedad en el ambiente donde esta instalado el aparato, colocar sales absorbentes en el interior del hogar. Proteger las partes de fundacion con vaselina neutral, para mantener invariado en el tiempo el aspecto estetico.
LAS MAYÓLICAS (DONDE ESTÉ PRESENTE)
Las mayolas La NORDICA Sp.p.A. son produits de alta factura artesanal y por tanto peuvent encontrar en las malmas micro-picaduras, gretas e imperfecciones cromáticas. Estas caracteristicas demuestran su preciada estructura.
El esmalte y la mayólica producen, bajo a su diferente coeficiente de dilatabacion, microgrietas (craquelado) que demuestran la autenticidad efectiva.

Para la limpieza de las mayólicas, es recommendable utiliser un pano suave y seco; si se utilizes detergentes o liquidos, ellos mismos podrian penetrar en el interior de las grietas, poniendolas en evidencia de forma permanente.
PRODUCTOS EN PIEDRA OLLAR (DONDE ESTÉ PRESENTE)
La piedra ollar tiene que ser limpiada con papel abrasivo muy fino o una esponja abrasiva. NO utilizez algo n detergente o liquido.
PRODUCTOS BARNIZADOS (DONDE ESTÉ PRESENTE)
Luego años de uso del producto, la variación de color en particulares barnizados es un fenómeno normal. Ese fenómeno se debe a las considerables excursiones de temperadura que el producto sujeta cuando encendido y al envejecimiento de la misma barniz con elasar del tiempo.

AVISO: Antes de la possible aplicacion de neue barniz, hay que limiar y quitar cada residuo desde la superficie de barnizacion.
PRODUCTOS ESMALTADOS (DONDE ESTÉ PRESENTE)
Usar agua con jabon o detergentes no abrasivos o quimicamente agresivos para limiar las partes esmaltadas.

Luego de la limpieza NO se deje secar el agua enjabonada o el detergente, proveer enseguida a la remocion. NO utilise papel de lija o lana de acero.
COMPONENTES CROMADOS (DONDE ESTÉ PRESENTE)
Si los componentes cromados quedaran azulados acause de un recalentamento, se peute utilizear un producto especifico para su limpieza.
AROS EN HIERRO FUNDIDO (DONDE ESTÉ PRESENTE)
Los aros en hierro fundido deben ser lijados periodicamente con papel de lija (grano 150) pero NO las partes esmaltadas.

IMPORTANTE: NO deje olas o sartenes en los aros en hierro fundido frio. Esto provocarla la presencia de zonas de oxido, desagradables a la vista y dificiles de quitar!
MANTENIMIENTO ORDINARIO REALIZADO POR LOS TECNICOS HABILITADOS
El mantenimiento ordinario de ser realizado al menos una vez al ano.
El generador utilizing leña como combustible sólico necesita una intervención anual de mantenimiento ordinario que debe ser efectuado por un Técnico habilité, utilizing exclusivamente recambios originales.
La inobservancia pueda compensar la calidad del equipo y poder hacer decaer el derecho de las conditiones de garantía.
Respetando las frequencies de limpieza reservadas al usuario descritas en el manual de uso y mantenimiento, se garantiza al generador una correcta combustión en el tiempo, evitando posibles anomalías y/o malos functionamenti que podrijan星座ir mayores intervenciones del的技术o Las solicitudes de intervenzione deostenimiento ordinario no estan contempladas en la garantia del producto.
JUNTAS
Las juntas garantizan la hermeticidad de la estufay por consiguiente el funcionacorrecto de la misma.
Es necessario que estasean periodicamente controlas: en el caso que estuvieran desgastadas o dañadas es necessario sustituiirlas inmediamente.
Estas operaciones deben ser realizadas por parte de un的技术o habilido.
CONEXION A LA CHIMENEA
Realice la limpieza y la aspiracion del conducto que se dirige a la chimenea una vez al ano o, en todo caso, cuando sea necessario. Si existen tramos horizontales hay que eliminar los residuos para que no obstaculcen el pasaje de los humos.
DETERMINACION DE LA POTENCIA TÉRMICA
No existe una regla absoluta que permita calcular la potencia correcta necessitiesia. esta potencia varia en func tion del espacio a calentar, pero también depende en gran parte delaislamento. De promedio, la potencia calorifica necessitiesia para un ambiente adeuadamente aisrado, sera 30kcal / h por ^3 (con una temperatura exterior de 0^)
Puesto que 1kW corresponde a 860 kcal/h, podemos adoptar un valor de 35W / m^3
Suponiendo que ustedes quieran calentar un ambiente de 150m^3 (10 x 6 x 2,5 m.) en una vivienda aislada, necessitarán 150m^3 × 35W/m^3 = 5250W o 5,25 kW. Por lo tanto, como calefaction principal, un aparato de 8 kW sera sufiente.
| Valor indicativo de combustión | Cantidad necesaria en relacion a 1 kg de leña seca | |||
| Combustible Unidad kcal/h kW | ||||
| Leña seca (15% de humedad) kg 3600 4.2 | 1,00 | |||
| Leña Mojada (50% de humedad) kg 1850.2 | 1,95 | |||
| Briquetas de leña kg 4000 5.0 0,84 | ||||
| Briquetas de lignito kg 4800 5.6 0,75 | ||||
| Antracita normal kg 7700 8.9 0,47 | ||||
| Coke | kg 6780 | 7.9 0,53 | ||
| Gas natural | m³ | 7800 9.1 0,46 | ||
| Nafta | L | 8500 9.9 0,42 | ||
| Electricidad | kW/h | 860 | 1.0 4,19 | |
CONDICIONES DE GARANTIA
- Los productos La Nordica S.p.A. está garantizados, en el marco de la Comunidad Europea, durante un periodo de 24 días desde la Fecha de comprar.
La compra debe acreditarse mediate un documento fiscalmente valido emitido por el distribuidor (recibo, factura o albaran de transporte) que identifique el producto adquirido y la Fecha de compra o entrega del mesmo.
ATENCION: esta garantia convencional no sustituya la garantia prevista por las normas europeas de proteccion de los consumidos.
La garantía convencional se entiende limitada al territorio italiano y a los territorios de la Comunidad Europea cubiertos por el service de los centres de asistencia技术水平ica autorizados (consulte la page web www.lanordica-extraflame.com).
Tambien dee tendente delimitada territorialmente al pais de residencia o domicilio del consumidor, que debe ser el mismo donte el vendedor del producto La Nordica S.p.A. tengaa su sede legal o tengaa domiciliada su actividad.
Estas nmas no se aplican en caso de compra del producto en el ambito de actividades commerciales, empressariales o profesionales. En estos casos, la garantia del producto estara limitada a un periodo de 12 meSES a partir de la feche de compra.
gARANTÍA EN ITALIA
Que hacer en caso de funciona anomalo del producto:
Consulte el manual de instruetiones para ver si la anomía pueda ser resuelta mediante la aplicación correcta de las functions del producto en cuestion. Asegúrese de que el defecto se incluye en el tipo de anomalías cubiertas por la garantía; de lo contrario, el COSTE de la intervención correder en su totalidad a cargo del consumidor. Cuando Solicite la intervención del Servicio de Asistencia, indique siempre al Centro de Asistencia Autorizado: - la naturaleza del defecto - el modelo de su aparato - la direccion completa - el número de téléphone.
gARANTIA EN EUROPA
Que hacer en caso de funciona anomalo del producto:
Consulte el manual de instrucciones para ver si la anomía pueda ser resuelta mediante la aplicación correcta de las functions del producto en cuestion. Asegúrese de que el defecto se incluye en el tipo de anomalías cubiertas por la garantía; de lo contrario, el COSTE de la intervención correda en su totalidad a cargo del consumidor. Solicite la intervención del Servicio de Asistencia o la direccion del Centro de Asistencia Técnica Autorizzato al vendedor, indicando siempre: la naturaleza del defecto, el modelo de su aparato, la direccion completa y el número de téléphone.
En caso de falta de conformidad que se maniestic en los 6 primeroscedes de vida del producto, el consumidoriene derecho a la reparacion del defectode forma Gratisita.
Del septimo al vigemosimo cuarto mes, en caso de que se compruebe una falta de conformidad, el consumidor tendrá que asumir el coste de la llamada,@mñtras que el vendedor seguiráHCIendose cargo del coste de la mano de obr y de posibles recambios functionalesutilizados.
- Si el defecto observado es atribuable a conditiones o eventos externos, tales como, a modo de exemple y sin ser exhaustivos, la insufiente capacities de las instalaciones; la instalacion o mantenimiento erroneobloodao cabo por personal que no cumple los requisitos establecidos por la legislacion vigente en el pais de residencia del consumidor; la negligencia; la imposibilidad de uso y elostenimiento incorrecto por parte del consumerdo respecto a lo indicado y recomendado en el manual de instrucciones del producto, que forma parte del contrato de venta, se anula la presente garantia.
Tampoco se incluyen en esta garantia los danios sufridos por el producto en ausencia de causas comprobadas imputables a defectos de fabricacion. Del mesmo modo, quan dexluidos de la presente garantia los defectos attribuados al functiamento incorrecto del conducto de humos, en virtud de la legislacion vigente en el pais en el momento de la compra, asi como todos los defectos del producto debidos a desidia, rotura accidental, manipulacion o daños en el transporte (arañazos, abolladuras, etc.), interveiones realizadas por personal no autorizo y other daos causados por intervenciones erroneas del consumidor en un intento de remediar la averia inicial.
Se excluyen de la garantía los siguientes consumibles: juntas, cristales ceramicos o Templados, revestimientos y rejillas de hierro fundido, materiales refractarios (p. ej., Nordiker u除外), componentes pintados, cromados o dorados, elementos de mayólica, manillas, braso y componentes relacionados. En los productos ldo, el intercambiador de calor está excluido de la garantía si no se realiza un circuito anticonduccion adequado que garantice una temperatura de returno del aparato de al menos 55 grados. Por lo general, se excluyen de la garantia todos los componentes externos al producto en los que el consumidor pueda intervenir directamente durante el uso o mantenimiento, o que pueda estar susjetos a desgaste, o la formacion de oxido y manchas en el acero debido al uso de productos de limpieza agresivos.
En caso de indicar defectos no observados antes en la fase de comprobacion por parte de un technician autorizzato, la intervencion correrá en su totalidad por conta del consumidor. - Si no fuera posible restablecer la conformidad medante la reparacion del producto/componente, se proceder a su sustitucion, sin alterar el periodo de vencimiento y los terminos de garantia adquiridos en el momento de la compra del producto/componente a sutituir.
- La Nordica S.p.A. declina toda responsabilidad por posibles danios que poderan sufrir, directa o indirectamente, personas, animales y objetos como consecuencia del incumplimiento de todas las prescripiones indicadas en el correspondiente manual de instruetiones y relativas advertencias en cuestion de instalacion, uso y mantenimiento del producto, que también peut descargarse de la pagina web.
-
Se excluyen de la garantía las intervenciones para el calibrado o regulación del producto en relacion con el tipo de combustible u除外.
-
Si el producto fuese reparado en uno de los Centros de Assistance Tecnica Autorizados indicados por La Nordica S.p.A. y en caso de sustitución del producto, el transporte sera gratuite. En los casos en los que el技术服务 leera capaz de reparar el producto en el domicilio del usuario y esteultimate se negara a algo, el transporte al laboratorio y la devolución estaran a su cargo.
- Tras el periodo de 24 días de garantía, cualquier intervención de reparación sera abonada en su totalidad por el consumidor.
- En caso de litigio, el organo judicial de competencia sera excludamente el foro de la sede legal de La Nordica S.p.A. (Vicenza-Italia).
ADVERTENCIAs ADICIONALES
- Utilice solo el combustible recommendado por el fabricante. El producto no debe ser utilisé como incinerador.
- No utilise el producto como escalera o estructura de apoyo.
- No ponga a secar lenceria sobre el producto. Posibles tendederos o similares deben mantenerse a una distancia adecuada del producto. Peligro de incendio y daños al revestimiento.
- Cualquier responsabilidad por un uso inadequado del producto recae en su totalidad en el usuario, declinando el fabricanterialquier responsabilidad civil y penal.
- Cualquier tipo de Manipulacion o sustitución no autorizada de piezas no originales del producto pueda resultar peligrosa para la integridad del operario, declinando la Empresa toda responsabilidad civil y penal.
Gran parte de las superficies del producto está muy calientes (puerta, manilla, cristal, tubos de salute de humos, etc.). Asípus, debe evitarseentar en contacto con estas partes sin indumentaria de protección o medios adecuados, como por exemple guantes de protección tírmica. - Queda prohibidoponer enfunctionamentoel producto conla puerta abierta o el cristal roto.
- El producto debe connectarse el Electricamente a una instalacion provista de un systema de tierra eficaz.
- Aquare el producto en caso de averia o mal funciona.
- No lave el producto con agua. El agua podra penetrar en el interior del aparato y dañar el aislamento electrico, provocando descargas electricas.
- Las instalaciones que no cumplen las normas vigentes anularan la garantía del producto, asi como el uso inadeuido y la falta de mantenimiento según lo previsto por el fabricante.

Figura 1 Picture 1 Abbildung 1 Figure 1 Figura 1
1

2

3

4
| 1* | Canna fumaria in acciaio con doppia camera isolata con materiale resistente a 400°C. Efficienza 100% ottima. Steel flue with double chamber insulated with material resistant to 400°C. Efficiency 100% excellent. Schornsteinrohr aus Stahl mit doppelter mit 400°C beständigem Material verkleideter Kammer. Wirkungsgrad 100 % ausgezeichnet. Conduit de fumée en acier avec double chamble isolée avec matériel résistant à 400°C. Efficence 100% excellent. Conducto de salute de humos de acero con doble-camera aislada con material resistente a 400 °C. Eficiencia 100% optima. |
| 2* | Canna fumaria in refrattario con doppia camera isolata e rivestimento esterno in calcestruzzo alleggerito. Efficenza 100% ottima. Refractory flue with double insulated chamber and external coating in lightweight concrete. Efficiency 100% excellent. Schornsteinrohr aus feuerfestem Material mit doppelter isolierter Kammer und Außenverkleidung aus Halbdichtbeton. Wirkungsgrad 100 % ausgezeichnet. Conduit de fumée en réfractaire avec double chamble isolée et revêtement externe en béton allégé. Efficence 100% excellent. Conducto de salute de humos de refractario con doble-camera aislada y revestimiento exterior de hormigon alivianado. Eficiencia 100% optima. |
| 3* | Canna fumaria tradizione in argilla sezione quadrata con intercapedini. Efficenza 80% buona. Traditional clay flue square section with cavities. Efficiency 80% good. Traditionelles Schornsteinrohr aus Ton - viereckiger Querschnitt mit Spalten. Wirkungsgrad 80 % gut. Conduit de fumée traditionnel en argile section carrée avec séparations. Efficence 80%arbonate. Conducto de salute de humos tradicional de arcilla de sección cuadrada con crujiás. Eficiencia 80% buena. |
| 4 | Evitare canne fumarie consezione rettangolare interna il cui rapporto si diverso dal disegno. Efficenza 40% mediocre. Avoid flues with rectangular internal section whose ratio differs from the drawing. Efficiency 40% poor. Schornsteinrohr mit rechteckigem Innenquerschnitt sind zu vermeiden, dessen Verhältnis von der Zeichnung abweicht. Wirkungsgrad 40 % Eviter conduits de cheminée avec section rectangulaire interne dont le rapport soit différé du dessin. Efficence 40% mediocre. No utilizes conductos de salute de humos con sección rectangulare interior cuya relacion sea differente de la del dibujo. Eficiencia 40% mediocre. |
* - Materiale conforme alle Norme e Regolamentazioni attuali ed a quanto previsto alla Legge.
- Material comply with all current Standards and Regulations and to those envisioned by the Law.
- Material sämtlichen geltenden und vom Gesetz vorgesehenen Normen und Vorschriften entsprechen.
- Matériau conforme à toutes les Normes et aux Réglementations actuelles prévues par la Loi.
Material complir con las normas y reglamentos vigentes y con todas las dispositionsiones establecidas por la ley.

Figura 2 Picture 2 Abbildung 2 Figure 2 Figura 2
1

2

3

4

| 1 | Comignolo industriale ad elementi prefabbricati, consente un ottimo smaltimento dei fumi. Industrial chimney cap with pre-fabricated elements - it allows an excellent discharge of the smokes. Industrialschornstein mit Fertigielelemente - er gestattet eine ausgezeichnete Abgasentsorgung. Tête de cheminée industrielle à éléments préfabriques, elle permet une excellente évacuation des fumées. Sombrerete industrial de éléments prefabricados, permite una optima eliminación de los humos. |
| 2 | Comignolo artigianale. La giusta sezione di uscita deve essere minimo 2 volte la sezione interna della canna fumaria, ideale 2,5 volte. Handicraft chimney cap. The right output section must be at least twice as big as the internal section of the flue (ideal value: 2.5 times). Handwerklicher Schornstein. Der richtige Ausgangsquerschnitt muss mindestens 2 Male des Innenquerschnites des Schornsteinrohrs betragen, ideal ware: 2,5 Male. Tête de cheminéeartisanale. La juste section de sortie doit être minimum 2 fois la section interne du conduit de fumée, idéal 2,5 fois. Sombrerete artesanal. La sección correcta de salute debe ser como minimo 2 vezes la sección interior del conduit de salute de humos, idéal 2,5 vezes. |
| 3 | Comignolo per canna fumaria in acciaio con cono interno deflettore dei fumi. Chimney cap for steel flue with internal cone deflector of smokes. Schornstein für Schornsteinrohr aus Stahl mit einer Kegelförrmigen Rauchumlenkplatte. Tête de cheminée pour conduit de fumée en acier avec cône interne déflecteur des fumées. Sombrerete para conducto de salute de humos de acero con cono interior deflector de humos. |
| 4 | In caso di canne fumarie affiancate un comignolo dovrá sobrastare l'altro d'almino 50 cm al fine d'évitare trasferimenti di pressione tra le canne stesse. In case of flues side by side, a chimney cap must be higher than the other one of at least 50 cm in order to avoid pressure transfers between the flues themselves. Im Falle von naheliegenden Schornsteinrohren muss ein Schornstein den anderen um mindestens 50cm übbragen, um Druckübertragungen unter den Schornsteinrohren selbst zu vermeiden. En cas de conduits de cheminée à côté, une tête de cheminée devra surmonter l'autre d'au moins 50 cm dans le but d'éviter transfers de pression parmi les conduits themselves. Em caso de conduits de evacuation de fumos parallelas, um dos cones de cheminé deve ser instalado em uma posção mais elevada (50 cm, pelo menos,) para impeder a transérência de pressão entre asproprias conduitas. |

Figura 3
Picture 3
Abbildung 3
Figure 3
Figura 3
5
5
El sombrero no debe encaar obstaculos en un radio de 10 m de muros, faldones y arboles. De lo contrario elvelo por lo menos de 1 metro por encima del obstaculo. El sombrero debe superar la cumbrera del techo de por lo menos 1 m.
| COMlgnOLI DiStANZE E POsiZIONAMENTO UNI 10683 CHIMNEY CAPS - DISTANCES AND POSITIONING UNI 10683 SCHORNSTEINE ABSTÄNDE UND STELLUNG UNI 10683 TETES DE CHEMINEE ET POSITIOnNEMENT UNI 10683 SOMBRERETES DISTANCIAS Y UBCACIÑON UNI 10683 | |
| Inclinazione del fatto Inclination of the roof Dachneigung Inclinaison du toit Inclinacion del techo | a >10° |



Figura 4
Picture 4
Abbildung 4
Figure 4
Figura 4

| cm | A1 | A2 | A3 | B1 | B2 | C1 | C2 | C3 | C4 | C5 | D | 1 | D2 | |||||||
| GEMMA 100 | 15 | 20 | 50 | 30 | - | - | - | - | ||||||||||||
| GEMMA FORNO 100 | 15 | 20 | 50 | 30 | - | - | - | - |
Todas las distancias minimas de seguridad (cm) se muestran en la placacnica del producto y NO deben ser empleadas medidas inferiores a estas (vease DECLARcION DE PRESTACION).
| A | Chiusura ermetica | Hermetic closure | Hermetischer Verschluss | Fermeture hermetique | Cierre hermético |
| B | Acciaio Inox Stainless steel Stainless | steel Acier Inox | Acero inoxidable | ||
| C | Tamponamento | Plugging | Abdichtung | Tamponnement | Tampón |
| D | Sportello di ispezione | Inspection hatch | Inspektionsklappe | Porte inspection | Portezuela de inspeccion |

Figura 5
Picture 5
Abbildung 5
Figure 5
Figura 5

Figura 6
Picture 6
Abbildung 6
Figure 6
Figura 6

SCUOTI GRIGLIA
GRATE SHAKER
PLANROST
SECOUER GRILLE
SACUDE-REJILLA


Figura 7
Picture 7
Abbildung 7
Figure 7
Figura 7

MODULO DI ACCENSIONE
FIRE STARTER MODULE
ANFEUERMODUL
MODE D'ALLUMAGE
MÓDULO DE ENCENDIDO
2A-On
1A-Off

Figura 8
Picture 8
Abbildung 8
Figure 8
Figura 8
CASSETTO RACCOLTA CENERE
DRAWERCOLLECTIONASHES
ASCHENKASTEN
TIROIR DES CENDRES
CENICERO

Figura 9
Picture 9
Abbildung 9
Figure 9
Figura 9
GEMMA

DEFLETTORE FUMO
SMOKE DEFLECTOR
RAUCHUMLENKPLATTE
DEFLECTEUR FUMEE
DEFLETCTOR DE HUMO
GEMMA Forno




gEMMA BO 85kg / 98 kg Petra




gEMMA Forno BO 121 kg / 134 kg Petra
La NORDICA S.p.A. Via Summano, 104 36030 - MONTECCHIO PRECALCINO (VI) - ITALY
+39.0445.804000 - +39.0445.804040 - info@lanordica.com - www.lanordica-extraflame.com
MADE IN ITALY
design & production
PER CONOSCERE IL CENTRO ASSISTENZA PIU' VICINO CONTATTARE IL PROPRIO RIVENDITORE O CONSULTARE IL SITO WWW.LANORDICA-EXTRAFLAME.COM
TO FIND THE SERVICE CENTRE NEAREST TO YOU CONTACT YOUR DEALER OR CONSULT THE SITE WWW.LANORDICA-EXTRAFLAME.COM
POUR CONNAITRE LE CENTRE D'ASSISTANCE LE PLUS PROCHE CONTACTER VOTRE REVENDEUR OU CONSULTER LE SITE WWW.LANORDICA-EXTRAFLAME.COM
NEHMEN SIE, UM IHR NACHSTLIEGENDES KUNDENDIENSTZENTRUM ZU KENNEN, KONTAKT MIT IHREM HändLER AUF ODER KONSULTIEREN SIE DIE WEBSEITE WWW.LANORDICA-EXTRAFLAME.COM
PARA CONOCER EL CENTRO DE ASISTENCIA MÁS CERCANO CONTACTAR A SU REVENDEDOR O CONSULTAR EL SITIO WWW.LANORDICA-EXTRAFLAME.COM
IL FABBRICANTE SI RIServa DI VARIARE LE CARATTERISTICHE E I DATI RIPORTATE NEL PRESENTE FASCICOLO IN QUALUNQUE MOMENTO E SENZA PREAVVISO, AL FINE DI MIGLIORARE I PROPRI PRODOTTI.
QUESTO MANUALE, PERTANTO, NON PUÖ ESSERE CONSIDERATO COME UN CONTRATTO NEI CONFRONTI DI TERZI.
EL FABRICANTE SE RESERVVA EL DERECHO A MODIFICAR LAS CARACTERISTICAS Y LOS DATOS CONTENIDOS EN EL
PRESENTE MANUAL Y SIN PREVIO AVISO, CON EL OBJECTIVO DE MEJORAR SUS PRODUCTOS.
POR LO TANTO Este MANUAL NO SE PUEDE CONSIDERAR COMO UN CONTRATO RESPECTO A TERCEROS.