WX722.1 - Broyeur WORX - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato WX722.1 WORX en formato PDF.
Preguntas frecuentes - WX722.1 WORX
Preguntas de los usuarios sobre WX722.1 WORX
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Broyeur en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones WX722.1 - WORX y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. WX722.1 de la marca WORX.
MANUAL DE USUARIO WX722.1 WORX
| 1. ZONA DE SUJEcción |
| 2. EMPUÑADURA AUXILIAR ANTIVIBRACION |
| 3. BOTON DE BLOQUEO |
| 4. DISCO* |
| 5. CAPERUZA PROTECTORA DE RUEDA PARA AMOLAR |
| 6. LLAVE |
| 7. ARANDELA DE ASIENTO |
| 8. TUERCA DE CIERRE |
| 9. TUERCA DE AJUSTE DE LA CUBIERTA PROTECTORA |
| 10. HUSILLO |
| 11. PALANCA DE FIJACIón DE LA CUBIERTA PROTECTORA |
| 12. BLOQUEO DE INTERRUPTOR |
| 13. CONTROL DE VELOCIDAD VARIABLE (WX722 WX722.1) |
| 14. CAPERUZA PROTECTORA PARA TRONZAR* |
- Los accesos ilustrados o descriitos=Puen no corresponder al material suministrado de series con el aparato.
CHARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo WX721 WX722 WX722.1 (7- denominaciones de maquinaria, representantes de amoladora angular)
| WX721 WX722 WX722.1 | ||
| Tensión nominal 220-240V~50/60Hz | ||
| Potencia nominal 1010W 1200W | ||
| Revoluciónles nominales 12000/min | ||
| Margen de ajuste de revoluciones | /3500-12000/mn | |
| Diámetro de disco 125mm | ||
| Diámetro interior del disco 22.2mm | ||
| Filete de rosca del husillo M14 | ||
| Doble aislamento | ☐/II | |
| Peso 2.2kg | ||
INFORMACION DE RUIDO
| Nivel de presión acústica de ponderación L | pA: 87.3dB(A) | |
| 50 | Nivel de potencia acústica de ponderación | LwA: 98.3dB(A) |
| KpA & KwA | 3.0dB(A) | |
| Usese protección auditiva cuando la presión acústica sea mayor a | 80dB(A) |
INFORMACION DE VIBRACION
| Los values totales de vibración se determinan según la norma EN 60745: | |
| Frecuencia de vibración típica | Valor de emisión de vibración an=5.20m/s2 |
| Incertidumbre K = 1.5m/s2 | |
El valor total de vibración declarado se pueda usar para comparar una herramIENTA con otra y también en una evaluación preliminar de exposión.

ADVERTENCIA: El valor de emisión de vibraciones durante el uso de la herramipta podra diferir del valor declarado dependiendo de la forma en que se use la herramipta n los ejemplos siguientes, y otheras variaiones sobre el uso de la herramipta:
Cóme se utilizes la herramienta y se cortan los materiales.
Si la herramienta se encuesta en buena conditiones deostenimiento.
Si se utilizes el accesorio correcto para la herramienta y se garantiza que estáulfillado y en buena conditiones.
Si se agarran las asas firmamente y se utilizes accesos antivirusraction.
Y si la herramiente se utilizes según su Diseño y estas instrucciones.
Esta herramentaouldacausearsindrome de vibracion del brazo y la mano si no se utilizescorrectamente.

ADVERTENCIA: Para encontrar una mayor precision,debte tenerse en cuenta una esti
mación del nivel de exposión en conditiones reales de todas las partes del ciclo de uso,
como los tiempos durante los que la herramienta está apagado o cuando esta en funciona pero no está realizando ningún trabajo. Illo pourrait reducir notablemente el niveau de exposión sobre el periodo dearga total.
Ayuda a minimizar el riesgo de exposión a la vibración.
Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas instrucciones y bien lubricada (si es Neededo).
Si la herramienta se utilizes regularamente, invierta en accesos antivibracion.
Evite el uso de herramientos a temperatas de 10^ o menos.
Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso de la herramienta a lo长大o de various días.
ACCESORIOS
Llave 1
Empuñadura auxiliar antivirusraction 1
Recomendamos que adquiera todos sus accesos en el mesmo commercio donde compró la herramienta. Utilice accesos de buena calidad y demarca reconocida. Elija los accesos de acuerdo con el trabajo que pretende realizar. Consulte los estuches de los accesos para más detailles. El personal del commercio también pueda ayudar y=aconsejar.
INSTRUCCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD PARA SU AMOLADORA EN ANGULO
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD COMUNES PARA OPERaciones DE AMOLADURA O CORTE ABRASIVO:
1.Esta herramipta eletrica hasido diseñada para funciona como amoladora, o herramipta de corte. Familiarícese con todas las advertencias e instructaciones de seguridad, ilustraciones yspecsillas proportionsadas con esta herramipta. Si no sigue las instructaciones que se presentan a continuación podrián producirse descargas electricas, incendios y/o serias lesiones.
2. No se recomienda realizar operaciones de lijado, cepillado metálico, pulido con esta herramienta. Las operaciones para las que la herramienta no ha sido disnada podrián suponer un riesgo y Causear lesiones personales.
3. No utilise accesorios que no hayan sido diseniados y recomendados asignificamente por el fabricante de la herramienta. El hecho deque pueda colocar un accesorio en su herramienta no implica que su uso sea seguro.
4. La velocidad nominal del accesorio debe ser al menos igual a la velocidad maxima marcada en la herramienta. Los accesorios que funciona en por encima de su velocidad nominal podrjan salir disparados.
5. El diametro exterior y el grosor del accesorio debe entrainse bajo de la capacité de su ferramenta. Los accesorios del時間 incorrecto no podran protegerse y controlarse correctamente.
6. El时间为 de las ruedas, bridas, paneles uthers accesorios deben ajustarse correctamente al eje de la herramienta. Los accesorios
con orificios que no coincidan con el material de montaje de la herramienta no quedaran balanceados, vibrar an en excesso y podrnan causar perdidas de control.
- No utilize un accesorio dañado. Antes de cada uso, inspeccione el accesorio en busca de defectos: las ruedas abrasivas con gritas o residuos, los paneles de apoyo con gritas, deterioros o desgaste excessivo. Si sedea caer la herr模板, inspeccione los daños o instale un accesorio nuevo. Después de inspeccionar e instalar un accesorio, colóqueseasted mismo y a todos los observadores lejos del plano de rotación del accesorio y ponga la herr模板 en functionamento a la maxima velocidad sin carga durante un minuto. Los accesorios danados suelen romperse durante esta prueba.
- Utilice equipamente de proteccion personal. Dependiendo de la aplicacion,utilice escudos faciales, gafas de seguridad o proteccion ocular. Si es necessario,utilice una mascara antipolvo,protectores auditivos,guantes y delantal que permitan detener los微量元素 fragmentos abrasivos.La proteccion ocular debe detener los residuos voladores generados por las distinctas operaciones. La mascara antipolvo o el respirador deben ser capaces de filtrar particas generadas por el uso. La exposicion prolongada a ruidos de alta intensidad podria provocar problemas auditivos.
- Mantenga a los observadores a una distancia segura, alejados del area de trabajo. Cualquier persona que penetre en el area de trabajo debe utilizes equipamento de proteccion personal. Los fragmentos de una pieza de trabajo o un accesorio roto podrnan volar y causar lesiones lejos del area inmediata de uso.
- Sostenga la herramienta únicamente
por medio de superficies aislantes, al realizar una operation en la que el accesorio de corte pueda entrada en contacto con cableado oculto o con su propio cable. Su el accesorio de corteenta en contacto con un cable "activo", podra tener una descarga hacer el usuario.
- Coloque el cable lejos de los accesorios giratorios. Si pierde el control, el cableedia cortarse o quedar atascado, arrastrando su mano o brazo hacer el accesorio giratorio.
- No deposite la herramienta hasta que el accesorio se haya detenido por completeness. El accesorio giratorio podra arrastrar la superficie y tirar de la herramienta bajo de su control.
- No utilise la herramienta@mencras la transporte a un lado.Elcontacto accidental con el accesorio giratorio podría arrastrar su ropa, atrayendo el accesorio hacia su cuerpo.
- Limpie regularmente las ventilaciones de la herramienta. El ventilador del motor arrastra el polvo hacía el interior de la carcasa, y la acumulación excessiva de polvo metálico podra generate riesgos electricos.
- No utilise la herr模板a circa de materiales inflamables. Las chispas podrian prender los materiales.
- No utilise accesorios que requieran refrigerantes liquidos. El uso de agua u otros refrigerantes liquidos podra provocar una electrocución o descarga.
- Sostenga el asa con la mano@m间隙as travaja. Utilice siempre las asas auxiliarse suministradas con la herramienta. La perdida de control podra provoc lesiones personales.
OTRAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA TODAS LAS OPERaciones ADVERTENCIAS SOBRE RETROCESO Y RELACIONADAS
El retroceso es una reccion subita provocada por una pieza giratoria, panel de lijado, cepillo u除外 accesorio atascado. El atasco causa una rapiida detencion de accesorio giratorio, que
a su vez provoca una fuerza sin control en la herramienta, opuesta a la direccion de giro del accesorio en el punto del ataso.
Por exemple, si una rueda de lijado queda atascada en la pieza de trabajo, el borde de la rueda que entra en la superficie del material podra producir un retroceso. La rueda podra saltar hacer el usuario o en direccion contraia,DEPENDiendo de la direccion de Movement de la rueda en el punto del atasco. Las ruedas de lijado podrjan además romperse en estas conditiones.
El retroceso es el的结果 del mal uso de la herrer模板 y/o un procedimiento de uso o condidion que pudiera evitarse tomando las precauciones siguientes.
- Mantenga agarrada la herramienta con firmeza y coloque su cuerpo y sus brazos de forma que pueda resistir las fuerzas de retroceso. Utilice siempre el asa auxiliar, si existe, para mantener el máximo control del retroceso o la reccion de torsion durante el arranque. El usuario peuvent controlar la reccion de torsion o las fuerzas de retroceso si se toman las precauiones adecuadas.
- Nunca coloque las manos cerca del accesorio giratorio. El accesorio podra retroceder sobre su mano.
- No coloque su cuerpo en el area en el que pueda producirse un retroceso de la herramienta, la fuerza de retroceso empujará la herramienta en direccion opuesta al movimiento de la rueda en el punto del ataso.
- Tenga especial cuidado al trabajo en esquinas, cordes aflilados, etc. Evite hacer rebootar el accesorio. Las esquinas, cordes aflilados o botes tienen tendencia a atascar el accesorio giratorio y causan la perdida de control o el retroceso.
- No instale una hoja de labrado de madera de capena de sierra u hoja de sierra dentada. Con Frequencia, dichas hojas crean fuerzas de retroceso y situaciones de perdida de control.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA OPERaciones DE AMOLADURA Y CORTE ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECIFICAS DE LAS OPERaciones DE AMOLADURA Y CORTE ABRASIVO:
- Utilice únicamente los temas de rueda recomendados para su ferramenta y la proteccion españica designada para la rueda seleccionada. Las ruedas para las que la ferramenta no haya sido disenada no quedaran correctamente protegidas y seran inseguras.
- La proteccion debe encontrarse firmamente colocada sobre la herramenta y posiconada para su maxima seguridad, de forma que se exponga la menorcantidad de la rueda hacer el operador. La proteccion ayeuda a proteger al usuario de los fragmentos de rueda rotos, asi como el contacto accidental con la rueda.
- Las ruedas deben utilizar únicamente para las aplicaciones recomendadas. Por exemple: no realice amoladuras con el borde de una rueda de corte. Las ruedas de corte abrasivo se fabrican para la amoladura periférica. La aplicacion de fuerza lateral sobre este tipo de ruedasuedecausarsu vibracion.
- Utilice siempre bridas de rueda sin daños, del tamaño y forma correctos para la rueda selecciónada. Las bridas de rueda adecuadas soportan la rueda y reducen la posibiliad de rotura de la rueda. Las bridas para ruedas de corte podrián se differentes de las bridas de rueda de amoladura.
- No utilise ruedas desgastadas de herrimentas mas grandes. Las ruedas disyenadas para herrimentas mas grandes no son adecuadas para herrimentas de mayor velocidad o mas pequeñas y podrián explotar.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA OPERaciones DE CORTE ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS ADICIONALES PARA OPERACIONES DE CORTE ABRASIVO:
- No "atasque" la rueda de corte ni aplique presion excessiva sobre ella. No intente hacer un corte demasiado profundo. Si fuerza la ruedaaculara la energia y la susceptibilitad de torcedura de la rueda en el corte, augmentando la posibility de retroceso o rotura de la rueda.
- No coloque su cuerpo alineado y detrás del plano de giro de la rueda. Si la rueda y el punto de operación se mueven en sentido contrario a su cuerpo, la posible fuerza de retroceso podra lanzar la rueda y la herramienta directamente hacíaasted.
- Si la rueda está sujeta o al interruptir un corte por该如何RARazon, desactive la herramientay sostenga la herramienta sinmovimiento hasta que se detenga porcomplete.No intente retiringla rueda de corte cuando seencuentre en movimiento para evitarlas fuerzas de retroceso.Investigue y tome lasaxoniones correctoras necessitiespara eliminar lacause del atasco en la rueda.
- No vuelva a起初 la operación de corte con la pieza de trabajo. Deje que la rueda alcance toda la velocidad antes de comenzar el corte. La rueda podra atascarse o provocar una fuerza de retroceso si vuelve a colocarse sobre la pieza de trabajo.
- Coloque paneles de apoyo o piezas de trabajo más grandes para minimizar el riesgo de atascar la rueda. Las piezas de trabajo grandes tienden a doblarse por su propio peso. El soporte debe colocarse bajo la pieza de trabajo, cerca de la linea de corte y del borde de la pieza de trabajo, en algunos lados de la rueda.
- Tenga especial cuidado al realizar un corte en una pared u另一边 zona de la que no conozca el interior. La rueda sobresaliente podraURTAR tuberias de gas o agua, cableado elctrico u objetos que podrian causar retrocesos.
SÍMBOLOS

Para reducir el riesgo de lesion, lea el manual de instrucciones

Advertencia

Clase de proteccion

Utilice proteccion ocular

Utilice proteccion auditiva

Utilice una mascara antipolvo

Este producto ha sido marcado con un*simbolo en referencia a la eliminacion de residuos electricos y electronicos.Esta marca indica que este producto no debe desearche con los residuos domesticos sino que deben depositarse en un systema de recoleccion que cumpla con la Directiva Europea 2002/96/ CE.Posteriormente, el producto sera reciclado y desmontado para reducir el impacto sobre el medio.El equipamento electrico y electronomicouede suponer un riesgo para el medioambiente y para la salute publica ya que contiene sustancias peligrosas.
FUNCTIONAMIENTO

ATENCLON: Antes deutilizar la herramienta,lea detenidamente el al de instrucciones.
UTILIZACION REGLAMENTARIA
El aparato ha sido proyecto para tronzar, desbastar y cepillar metales y materiales de piedra sin la aportacion de agua. Para tronzar metal es besoinioemployar una caperuza protectora especial para tronzar (accesorio especial).
1. EMPUNADURA DELANTERA AJUSTABLE (Ver A)
Tiene 2 posiciones de trabajo que permiten una gran comodidad y un mejor control de la amoladora angular. La empañadura está enroscada en el sentido de las agujas de un reloj enequalquier agujero de los situados a todoslos del cuestion de laquina.
Empuñadura auxiliar antivirusraction
La empañadura adicional es de un material especial que amortigua las vibraciones, lo que permitte trabajo de forma más fácil y segura.
2. AJUSTE DEL PROTECTOR DEL DISCO (Ver B)
Antes de cualquier Manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red.
Al trabajo con discos de desbastar o tronzar deben emplearse la capuera protectora.
Caperuza protectora de rueda para amolar
El resalte codificador queriba la caperuza protectora (5) garantiza que sea montada solamente la caperuza protectora adecuada al tipo de aparato.
Aflojar la palanca de fijacion (11). Insertar el
resalte codificador de la caperuza protectora
(5) en la ranura de codificacion del cuello del
husillo del brazal del aparato y girarla a la
posicion requireida (position de trabajo).
Para sujetar la caperuza protectora (5)
apretar la palanca de fijacion (11).
El lado cerrado de la caperuza protectora (5)
debe做不到任何时候HCI el usuario.
ATENCLON: Con la palanca de sujeccion (11) abierta, la tuerca de ajuste de la sujecion (9) se possible ajustar para asegurar que la proteccion se ocundtra bien fjada afterwards de cerrar finalmente la palanca de sujecion (11).
Caperuza protectora para tronzar
ADVERTENCIA! Para tronzar metal, utilise sempre la caperuza protectora para tronzar (14). La caperuza protectora de la rueda para tronzar (14) se monta de forma similar a la caperuza protectora de la rueda para amolar (5).
3. MONTAJE DEL DISCO (Ver C1,C2)
Cologne la brida interior en el eje de la herramienta. Asegürese de que se encuentra enamble partes del eje.
Coloque el disco en el eje de la herramienta y la brida interior. Asegúrese de que seswana besto colocado. Ajuste la brida exterior, asegurándose de que está orientada en la dirección correcta para el tipo de disco colocado. Para discos de amoladura, la brida debe colocarse con la parte elevada orientada hacía el disco. En el caso de los discos de corte, la brida se instala con la parte en relieve orientada hacía fuera del disco (Ver C1).
Presione el botón de bloqueo del eje y gire el eje con la mano hasta bloquearlo. Manteniendo pulsado el botón de bloqueo, apriete la brida exterior con la llave suministrada (Ver C2).
4. INTERRUPTOR DE SEGURIDAD ON/OFF (Ver D)
El interruptor se incluye bloqueado para evaporar el arranque accidental. Tras colocar la mano sobre el interruptor de encendido /apagado (a),utilice un dedo para deslizar la palanca (b) hacer delante y presione a continuacion el interruptor de encendido / apagado (a).Suelte a continuacion la palanca (b). La herramienta debe haberse puesto en marcha. Para apagarla, suelte el interruptor de encendido /apagado.
MOTOR DE ARRANQUE PROGRESSIVO (WX722.1)
Componentes electrónicos internos de su amoladora permiten que la velocidad del motor se vaya incrementando lentamente desde el momento en el que ustedonga el interruptor, lo que reduce el efecto de "torsión" en sus muñecas producido por la alta potencia del motor.
5. MANDO DE VELOCIDAD VARIABLE (Ver E) (WX722 WX722.1)
Ajustar la rueda para augmentar o reducir la velocidad (Fig E) según el material, su anchura y las specifications del disco / del accesorio utilisé (La velocidad es regulable travajando laquina en vacio). Ver el cuadro más bajo para unaapia general en la elección de la velocidad. Evitar cualesa realización prolongada a baja velocidad porque eseoulda darar el motor de la amoladora angular. El circuito electrónico de mando de velocidad constante en el interior de la amoladora angular da una velocidad casi constante aun cuando el amoladora trabajo bajo presión.
Tabla 1
| Material | Ajuste de velocidad |
| Corte de metales ferrosos, corte de piedra, ladrillo, etc..., cepillado en corte metálico. | 5-6 |
| Corte o lijado de metales no ferrosos,��urios trabajo de desbaste | 3-5 |
| Pulido y��urioseworkos de lijado | 1-3 |
6. BOTON DE BLOQUEO DEL DISCO
Debe utilizesse unicamente durante el
cambio del disco. Nunca apretar cuando el
disco gira.
7. PARA UTILIZAR LA AMOLADORA
ATENCLON: No encienda la amoladora cuando el disco está encontacto con la pieza de trabajo.
Permita que el disco alcance su Tmaxima velocidad antes de comenzar a tronzar.
Sostenga la amoladora angular firmamente con una mano sobre la empunadura principal y la otra sobre la empunadura auxiliar.
Siempre ajuste la cubierta protectora a la posicion donde la mayor parte possible del disco expuesto está apuntando lejos de usted.
Este preparado para las chispas producidas cuando el disco toque el metal.
Para el mejor control de herramiento, eliminacion de material y minimizacion de sobrecarga,mantenga un angulo entre el disco y la superficie de trabajo de aprox. 15^ - 30^ al tronzar.
Tenga precaución al trabajo en las esquinas ya que el contacto con la superficie de interseccion可以选择 causar que la amoladora salte o tuerza. Al terminar de tronzar deje enfiar la pieza de trabajo. No toque la superficie caliente.
8. TRONZADO

ADVERTENCIA! Para tronzar metal, utilise sempre la caperuza protectora
para tronzar.
Al tronzar, el disco no debe presionarse excessivamente ni ladearse, ni guiarse con un movimiento oscilante. Trabajar con un avance moderado yADEUCADO al tipo de material a trabajo.
No frene los discos tronzadores en marcha por inercia presionandolos lateralmente contra el material.
Al tronzar es importante que el sentido de avance de laquina sea el correcto.
El aparato debe guiarse siempre a contramarcha, jnunca en sentido opuesto!
De lo contrario existe el riesgo de que el aparato sea rechazado bruscamente.
CONSEJOS DE TRABAJO PARA SU HERRAMIENTA
- Comience siempre sin energia para alcanzar la maxima velocidad y bajo comience a trabajo.
- No fuerce el disco para trabajo más
rápido; la reducción de velocidad del disco significa un funciona por más tiempo.
- Trabajo siempre con un ángulo de 15-30 entre el disco y la pieza de trabajo. Ángulos más grandesURTARANcantos en la pieza de trabajo y afectan el acabado superficial. Desplace la amoladora angular a lo largo de la pieza, una y otra vez.
- Cuando utilise un disco de corte nunca cambie el ángulo de corte, ya que asi atascará el disco o el motor de la amoladora, o romperá el disco. Cuando efectue cortes, hágalo solo en direction opuesta a la rotación del disco. Si corta en la mesma direccion de rotación del disco, este pueda proyectarse fuera de la ranura de corte.
- Cuando corte materiales muyuros,可以更好 lograrelines研究成果 con un disco de diamante.
- Cuando emplee un disco del diamante este se recalentará多么. Si thiso sucede, vera un anillo de chispas alrededor del disco en movimiento. Suspenda el corte y deje enfiar a velocidad sin energia durante 2-3关键时刻.
- Asegúrese siempre de sostener firmamente la pieza de trabajo -con o sin abrazaderas- para prevenir el movimiento.
MANTENIMIENTO
Retire el enchufe de la toma de corriente antes de efectuarrialquierajuste,repairacionomantenimiento.
No posee piezas en su interior que deban ser reparadas por el usuario. Nunca emplee agua o productos químicos para limiar su herramienta. Use simplement un paño seco. Guarde siempre su herramienta en un lugar seco. Mantenga limpias las ranuras de ventilación del motor. Mantenga todos los 控les de funciona libre de polvo.
La observación de chispas que destellan bajo las ranuras de ventilación indica un funciona normal que no dañará su herramienta.
Si el cable de alimentacion está dañadodefer ser reemplazado por el fabricante,
su agente de servicios o por una personaequalida para evaporar riesgos.
RESOLUCION DE PROBLEMAS
Aúnque suonga amoladora de ingletes esrealmente fácil deutilizar,si experimentaalgunproblema,compruebe lossiguientes+puntos:
- Si su amoladora no funciona, compruebe que la toma electrica transmits energia.
- Si vibra la rueda de la amoladora,CRM compruebe que la brida exterior este bien colocada y que la rueda este bien colocada en la placac de la brida.
- Si existen evidencias de daños en la rueda, no la utilizes. La rueda dañada podra desintegrarse. Extráigala y reemplácela por una rueda nuevo. Deshágase las ruedas antiguas con sensatez.
- Si trabaja con aluminio u另一边 aleacion similar, es possible que la rueda se atasque rapidamente y no realice la amoladura con eficacia.
Este producto ha sido marcado con un symbolo en referencia a la eliminacion de residuos electricos y electronicos.
Esta marca indica que este producto no debe desecharse con los residuos domesticos sino que deben depositarse en un sistemas de recoleccion que cumpla con la Directiva Europea 2002/96/CE. Posteriormente, el producto sera reciclado y desmontado para reducir el impacto sobre el medio. El equipuesto eletrico y electronomico puede suponer un risgo para el medioambiente y para la salute Pública ya que contiene sustancias peligrosas.
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Los que reciben,
POSITEC Germany GmbH
Declaran que el producto
Descripción WORX Amoladora angular
Función Afilado periférico y lateral
Cumple con lassiguientes directivas,
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
Normativas conformes a:
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60745-1
EN 60745-2-3
La persona autorizada para composer el archivo técnico,
Nombre Russell Nicholson
Dirección Positec Power Tools (Europe)
Gerentede Calidad POSITEC
- HANDGREEPGBIEDEN
- TRILLINGSVRIJ HANDGREEP
- ASSTOPVERGRENDELING
- SLIJPSCHIJF*
- WIELKAP VOOR HET SLIJPEN
- STELSLEUTEL
- BINNENSTE FLENS
- BUITENSTE FLENS
- MOER OM KLEM IN TE STELLEN
- UITGAANDE AS
- BESCHERMING VAN KLEMHENDEL
12.AAN/UITSCHAKELAAR - SNELHEIDSREGELING (WX722 WX722.1)
-
BESCHERMKAP VOOR DOORSLIJPEN*
-
Sommige afgebeelde of beschreiben toebehoren worden nicht meegeleverd.
TECHNISCHE GEGEVENS
momentele cánd unealta este oprita sí cánd merge in gol, dar nu efectueaza operatía propriu-zisa.