G 18MR - Broyeur HITACHI - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato G 18MR HITACHI en formato PDF.
| Tipo de producto | Amoladora angular (esmeriladora) |
| Marca | HITACHI |
| Modelo | G 18MR |
| Alimentación | Monofásico 120 V CA 60 Hz / CC, 15 A |
| Velocidad en vacío | 6000 rpm |
| Diámetro exterior del disco | 7" (180 mm) |
| Diámetro del agujero central | 7/8" (22 mm) |
| Peso | 11,9 lb (5,4 kg) |
| Doble aislamiento | Sí |
| Cubierta de protección | Ajustable, incluida |
| Mango lateral | Sí, incluida |
| Tipo de disco | Disco de centro deprimido |
| Aplicaciones principales | Esmerilado de metales, resinas sintéticas, pizarra, ladrillos, mármol |
| Dispositivo de seguridad | Freno de eje, botón de bloqueo |
| Accesorios incluidos | Llave de ajuste, mango lateral |
| Accesorios opcionales | Discos de centro deprimido (paquete de 10): 7" o 9" |
| Mantenimiento | Verificar regularmente las escobillas de carbón y reemplazar si están desgastadas; limpiar las aberturas de ventilación |
| Reparabilidad | Reparación solo por centro autorizado HITACHI, piezas originales |
| Nivel de ruido | Utilizar protectores auditivos para uso prolongado |
| Protección personal recomendada | Gafas de protección, mascarilla antipolvo, guantes |
Preguntas frecuentes - G 18MR HITACHI
Preguntas de los usuarios sobre G 18MR HITACHI
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Broyeur en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones G 18MR - HITACHI y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. G 18MR de la marca HITACHI.
MANUAL DE USUARIO G 18MR HITACHI
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
jLa utilizacion INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta electrica pueda resultar en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene informacion importante sobre la seguidad del producto. Lea y comprenderastemanualANTES deutilizarlaherramientaelctrica.Guardeeste manuale para quecouldanleerlootraspersonasantesdeutilizarlaherramientaelctrica.
Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
CONTENTS
English
Page Page
INFORMACION IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD 33
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SENALIZACION 33
SEGURIDAD 34
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD 34
NORMAS Y SIMBOLOS ESPECÍCOS DE SEGURIDAD 36
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACION MÁS SEGURA .... 39
ANTES DE LA OPERACION 41
OPERACION DE LA AMOLADORA ANGULAR 43
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA RUEDA DE DISCO ABOMBADO 44
MANTENIMIENTO E INSPECCION 46
ACCESORIOS 48
ACCESORIOS ESTANDAR 48
ACCESORIOS OPCIONALES 48
LISTA DE PEIZAS 50
INFORMACION IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utiliser o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramenta electrica, lea y comprendas todas las precauaciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funciona el manual de instructaciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herr模板 electrónica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de sécurité. Los accidentes normalmente podran evaporarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropriados.
Las precauciones BASicas de seguridad se describen en la sección "SEGURIDAD" de este Manual de instructcciones y en las secciones que contienen las instructaciones de operacion y mantenimiento.
Para evaporar lesiones o el dano de la herramienta electrica, los riesgos estan identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
NO utilise NUNCA esta herramipta eletrica de ninguna forma que no este especificamente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SENALIZACION
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueda resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCION indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueda resultar en lesiones menores o moderadas, o Causear daños en la herramienta electrica.
NOTA acentúa informatión esencial.
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Leayenta todas las instrucciones.
Si no vigue las instrucciones indicadas a continuacion,可以更好 producirse descargas electricas, incendios, y/o lesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
1. Área de trabajo
(1) Mantenga el area de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo desordenados y lasareas obscurasuenedenducir a accidentes.
(2) No utilise la herramipta en atmósferas explosivas, como en presencia de liquidos inflamables, gases, o polvo. La herramipta electrica crea chispas que pueda incendiar polvo o gases.
(3) Mantenga alejadas a Others personas, niños o visitantes, cuando utilise la herramienta electrica. Las distrractiones peuvent hacer que pierda el control de la herramienta.
2. Seguridad electrica
(1) Las herramientos electricas con aislamento doble poseen un enchufe polarizzato (una cucilla es más ancha que la otra). Este enchufe encajará en un tomacorriente polarizzato de una sola forma. Si el enchufe no entra Completely en el tomacorriente, invierta su sentido de insertión. Si sigue sin entrada, póngase en contacto con un electricistariallicado para que le instale un tomacorriente polarizzato. No cambie nunca el enchufe. El aislamento doble elimina la necessities de un cable de alimentación de tres conductores, uno para esta a tierra, y del systemadel alimentacion con esta a tierra.
(2) Evite el contacto con superficies con puesta a tierra, tales como tubos, radiadores, hornos, y refrigeradores. Si toca tierra, existe el peligro de que reciba una descarga electrica.
(3) No exponga la herramienta electrica a la lluvia ni a la humedad. La entrada de agua en la herramienta electrica aumento el riesgos de descargas electricas.
(4) No maltrate el cable de alimentacion. No utilise nunca el cable de alimentacion para transporte la herramienta ni para desconectarla de la toma de corriente. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados o partes moviles. Reemplace inmediamenteequalquier cable dañado. Los cables dañados augmentan el riesgo de descargas electricas.
(5) Cuando utilise la herramienta electrica en exteriores, utilise un cable prolongador marcado con "W-A" o "W". Estos cables han sido disnados para utiliser en exteriores y reducir el riesgo de descargas electricas.
3. Seguridad personal
(1) Este siempre alerta y utilizes el sentido común cuando utilizes la herramienta electrica. No utilizes la herramienta cuando está cansado o bajo la influencia de medicamentos ni de alcohol. Un descuido al utilizes la herramienta electrica pueda resultar en una lesión Serbia.
(2) Vistase adecuadamente. No utilise ropa floja ni joyas. Si tieneleo largo, recojaselo. Mantenga suleo, ropa, y guantes alejados de las partes moviles. La ropa floja, las joyas, o elleolargepuedeengancharse enlas partesmobiles.
(3) Evite la puesta en marcha accidental. Cerciórese de que la alimentación de la herramienta electrica está desconectada antes de enchufarla en una toma de la red. Si lleva la herramienta electrica con el dedo colocado en el interruptor, o si la enchufa con这么做 interruptor cerrado, es possible que se produzcan accidentes.
(4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes deponer en funciona la herramienta. Una llave deja en una parte movil de la herramienta podra resultar en lesiones.
(5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio. El conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la herramienta en situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipos de seguridad. Utilice sempre protección ocular. Para encontrar las conditiones apropriadas, utilize una mascarilla contra el polvo, zapatos no resbaladizos o protección auditiva.
4. Utilización y@cuidados de la herramienta
(1) Utilice abrazaderas u other forma practica de asegurar y sujetar la pieza de trabajo sobre una plataforma estable. La sujecion de la pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo pueda ser inestable y conducir a la perdida del control.
(2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicacion. Con la herramienta correcta realizará mejor el trabajo y esta sera más segura para la velocidad para la que ha sido disnada.
(3) No utilise la herramienta si el interruptor de alimentacion de laquia no funciona. Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor de alimentacion suepe resultar peligrosa, y deben repararse.
(4) Desconecte el enchufe del cable de alimentacion antes de realizarrialquier ajuste, embarr accesorios, o guardar la herramienta. Tales medidas preventivas de seguidad reducran el riesgo de que la herramienta se ponga en functionamento accidentalmente.
(5) Guarde las herramrientas que no vaya a utiliser fuera del alcance de niños y de otheras personas nocretadas. Las herramrientas son peligrosas en manos de personas inexpertas.
(6) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramrientas. Mantenga las herramrientas afliladas y limpias. Las herramrientasADECUADamentemantenidas, con los bordes cortantes aflilados, seran mas fáciles de utilizing y controlar.
(7) Compruebe que las piezas moviles no estén desalineadas ni atascadas, que no hayan piezas rotas, y/DDas conditonnes que poderan afectar la operation de las herramentas. En caso de que una herramienta este averiada, reparela antes deutilizarla. Muchos de los accidentes se deben a herrimentas mal cuidadas.
(8) Utilice solamente los accesosores recomendados por el fabricante para su Modelo. Los accesosoresADECADOS para una herramientauen ser peligrosos cuando seutilicen con other.
5. Servicio de reparación
(1) El servicios de reparación deben realizarlo solamente personalriallicado. El serviceo deostenimiento o reparacion realizado por persona no qualificado podria resultar en el riesgo de lesiones.
(2) Para el service de mantenimiento o reparación de una herramipta, utilise solamente piezas de repuesto ideéticas. Siga las instructaciones de la sección de mantenimiento de este manual. La utilización de piezas no autorizadas, o el no seguir las indicaciones del Manual de instructaciones pueda creater el riesgo de descargas electricas u otheras lesiones.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍNICOS DE SEGURIDAD
- Emplee SIEMPRE un protector adecuado con muela abrasiva. Un protector que proteja al operador de los fragmentos de la rueda rota.
- Los accesorios deben tener un valor nominal por lo menos para la velocidad recomendada en la etiqueta de advertencia de la herramipta. Los discos y los除外 accesorios que funciona a una velocidad superior a la nominal puede salir volando y causar daños.
- Sujete las herramrientas por las superficies de empunadura aisladas cuando realice una operation en que la herramipta de corte pueda entrada en contacto con cables ocultos o con su propio cable de alimentacion. El contacto con un conductor "activo" "activar" las partes metálicas de la herramipta y el operador recibirá una descarga electrica.
- Emplee SIEMPRE protectores auditivos cuando tengue que utilizar la herramenta durante是多么 tiempo.

La exposión prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la perdida del sentido del oído.
-
Utilice únicamente una rueda de disco abombado con una capacité nominal SUPERIOR a 6600 RPM. El uso de una rueda con una capacité INFERIOR a 6600 RPM y/o una rueda del tiempo Incorrecto (vease ESPECIFICACIONES en la page 10) podra produir rotura de la rueda y proyeccion de fragmentos de la rueda, provocando la muerte o lesiones de gravedad.
-
NO toque NUNCA las piezas moviles.

NO coloque NUNCA sus manos, dedos, niDEMAs partes del cuerpo circa de las piezas moviles de la herramienta.
- NO utilise NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar.
NO utilise NUNCA esta herramenta sin los protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparacion requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciorese de volver a instalarlo antes de utiliser la herramenta.
- Utilice la herramienta correcta.
No fuerc herramiantas ni accesorios微量元素 para realizar un trabajo pesado.
No utilise las herramrientas para fines no proyectados, por exemple, no utilise esta amoladora angular paraURTAR madera.
- NO utilise NUNCA una herramienta electrica para aplicaciones que no Sean las especialidas.
NO utilise NUNCA una herramienta electrica para aplicaciones no especialidas en este Manual de instructuciones.
- Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones.Ofrecidas aqui.Nocede caer ni tire la herramienta.NO permita NUNCA que los niños ni otheras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operacion de la herramientautilicen esta.
- Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmamente fjados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmamente montados. Compruebe periodically su condidion.
- No utilise herrimantas eletricas si la carcasa o la empunadura de plastico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico puede conducir a descargas electricas. Tales herramientos no deben utilizar cuando no se hayan reparado.
- Las cuchillas y los accesos deben montarse con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otheras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demas accesorios montados en la herramientadeferan fjarse con seguidad.
- Mantenga limpio el conductor de ventilación del motor.
El conductor de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe frecemente y limpie el polvo acumulado.
- Utilice las herramrientas electricas con la tension de alimentacion nominal.
Utilice las herramrientas electricas con las tensiones indicadas en sus placas decharacteristicas.
La realización e una herramIENTA electrica con una tensión superior a la nominal podra resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el dano de la herramienta, y en la quemadura del motor.
- NO utilise NUNCA una herramienta defectuosa o que funciona anormalmente.
Si la herramenta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc.,cke imeditamente deutilizarla y Solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizzato por Hitachi.
- NO deben NUNCA la herramipta en funciona bajo el lawalimentacion.
No %-e sola la herramrientas hasta,minnamon no seHaya parado complemente.
- Maneje con cuidado las herramrientas electricas.
Si una herramenta electrica se ha caido o ha chocolado inadvertamente contra materialesuros, es possible que se haya deformado, rajado, o danado.
- No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol puede darar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un pano suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después sequelas bien.
- NUNCA utilise una rueda de disco abombada que esté agrietada, deformada o gastada (consulte la sección MANTENIMIENTO E INSPECCION en la頁a 46).
- NUNCA utilise la amoladora en Lugares en los que las chispas generadas por la misma poderan causar una explosión, como cerca de materiales o gases inflamables.
- NUNCA presione el botón pulsador cuando el eje está girando.
- SIempre utilise proteccion para los ojos que satisfaga los requisitos de la ultima version de la norma Z87.1 de ANSI.

- SIempre utilizes una mascarilla para protegerse contra el polvo o las partículas potencialmente dañinos generados durante la operación de la amoladora.
- SIempre susjete firmamente la empanadura del cuerpo y la empanadura lateral cuando utilise la amoladora.
- SIempre realiza una operation de prueba antes de utiliser la amoladora. (Véase "Pruebe la amoladora antes de utilizesra" en la page 42).
- SIempre siga las instrucciones indicadas en este manual cuando reemplace la rueda de disco abombado.
- Tenga cuidado SIempre con los objetos que poderan estar enterrados o emparedados, tales como cables electricos.
Si tocase un cable activo con esta herramienta, podria recibir una descarga electrica. Confirme que no haya ningún objeto enterrado o emparecido, como cables electricos, en el sueño, el techo, o en las paredes en los que vaya a工作的.
- Definuciones para los símbolos realizados en esta herramIENTA
V ......... voltios
Hz ......... hertzios
A . amperios
n° .velocidad sin energia
W.......vatios
Construccion de classe II
---/min .... revoluciones por minuto
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERATION MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta herramIENTA electrica, HITACHI haadoptado un Diseño de aislamento doble. "Aislamento doble" significa que se hanutildo dos sistemas de aislamento fisicamente分开ados para aislar los materiales electricamenteconductores conectados a la fuente de alimentacion del bastidor exterior manejado por el operador. En la herramienta electrica o en la placacde caracteristicas aparecen el symbolo"o laspalabras Double insulation"(aislamento doble).
Aunque este sistemas no posee puesta a tierra externa, usted deben seguir las precauciones sobre seguridad electrica.Ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no realizacion de la herramienta electrica en ambientes humedes.
Para Maintener efectivo el sistemas de aislamento doble,onga en cuenta las precauiones seguides:
Esta herramipta electrica solamente deben desensambar y ensamblarla un CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deben hacerly/utilizarse con ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI.
Limpie el exterior de la herramienta electrica solamente con un paño suave humedecido en agua jabonosa, y después sequela bien.
No utilise disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpar las partes de plástico, ya que pourrait resolverlas.
iGUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PONGALAS A DISPOSICION DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
HERRAMIENTA!
NOTA: La información contentida en este Manual de instructuciones ha sido disnada para ayudarle a utiliser con seguidad ymantener esta herramienta electrica.
NUNCA haga funciona ni efectue el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprendir todas las instrucciones de seguridad contentsas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones puede做不到 detailles o accesos differentes a los de la propia herramienta electrica.
NOMENCLATURA

Fig. 1
ESPECIFICACIONES
| Modelo G18MR G23MR | ||
| Motor Motor conmutador en series monofásico | ||
| Fuente de alimentación | Monofásica 120 V CA, 60 Hz / CC | |
| Corriente 15 A | ||
| Velocidad sinarga 6000/min | ||
| Tamaño de la rueda: Diámetro externo 7" (180 mm) 9" (230 mm) Diámetro del orificio 7/8" (22 mm) 7/8" (22 mm) | ||
| Peso 11,9 lbs (5,4 kg) | ||
MONTAJE Y OPERATION
APPLICACIONES
Eliminacion de rebabas de piezas fundidas y acabado de various temas de materiales y piezas fundidas de acero, bronce, y aluminio.
Amoladura de secciones soldadas o de secciones cortadas con un soplete oxiacetilénico.
Amoladura de resinas sintéticas, pizarra, ladrillo, y marmol.
ADVERTENCIA: Para evaporar el riesgo de lesiones de gravedad, NO utilise NUNCA esta amoladora con muelas de cubeta y/u hojas de sierra.
ANTES DE LA OPERACION
1. Fuente de alimentación
Cerciorese de que la fuente de alimentacion que vaya a utiliser cumpla los requisitos indicados en la placac de caracteristicas del producto.
2. Interruption de alimentación
Cerciorese de que el interruptor de alimentacion este en la posicion OFF. Si enchufase el cable de alimentacion en un tomacorriere de la red con el interruptor en ON, la herramenta electrica comenzaria a functionar inmediamente, lo que podria provoc lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el area de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilise un cable prolongador de suficiente grosor y con la capacité nominal. El cable prolongador deben mantenerse lo más corto possible.

ADVERTENCIA: Si un cable esta dañado deben reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentacion queda flojo en el tomacorriente, habra que reparar este. Pongase en contacto con un electricistarialificado para que realice las reparaciones adecuadas.
Si realizase un tomacorriente en este estado, podria producirse recalentamento, lo que supondria un riesgo serio.
5. Comprobación del entorno de trabajo
Antes de la operación, compruebe lo suiviente;
No hay gases, liquidos ni objetos inflamables en el situ de trabajo.
La amoladura de una plancha de acero delgada puede producir ruidos retumbantes. Para evaporar tales ruidos, coloque una esterilla de goma debajo de la pieza de trabajo.
No permita que en el area de trabajo haya niños ni personal no autorizzato.
- Montaje del protector de la rueda
Cerciorese de montar el protector de la rueda con un ángulo que proteja el cuerpo del operador contra lesiones debidas a un trozo de rueda roto.
[Instalación y ajuste del protector de la rueda]
Abra la palanca e inserte el pasador de posicionamento del protector de la rueda, alineandolo con la distancia entre caras del prensaestopas.
Luego, gire el protector de la rueda hasta la posicion deseada (de uso).
Cierre la palanca y fjela. De recherse, realice el ajuste apretando o aflojando el tornillo.
Si la palanca no se mueve con suavidad, aplique una ligera capa de aceite lubricante en la seccion deslizante entre la pieza de ajuste y la palanca.
Sujete el protector de la muela en una posicion que permita que las entre caras del pasador de positionalmente del protector de la muela y del prensaestopase se.Encuentren alineados (la posicion en que se inserta el protector de la muela), pero no lo utilise.

Fig. 2
ADVERTENCIA: Si el protector de la rueda no está colocado correctamente, la rueda seouldra romper y occasionar la muerte o lesiones de gravedad.
- Antes de montar la rueda de disco abombado, inspeccione atentamente para comprobar que se encuentre libre de gritas, hendiduras y除外as anomalidades.
Asegúrese de que haya;quedado firmamente fjada y que está correctamente instalada.En cuando a las instrucciones sobre el montaje y demontaje de la rueda de disco abombado, consulte la page 44 de este manual.
- Pruebe la amoladora antes de utilizesarla
Antes de comenzar el trabajo de amoladura, prune la amoladora afterwards de haber despejado el area de personal. Cerciorese de que el protector de la rueda está instalado, y utilise proteccion para sus ojos. Conecte la alimentacion de la amoladora y comptebe si gira suavamente y no muestra anomalidades.
La duración del funciona de prueba es elsiguiente:
Cuando haya reemplazado la rueda de disco abombado....... 3关键时刻 o mas
Cuando comience diariamente el trabajo 1 minuto o mas
- Utilice ruedas de disco abombado de la calidad apropiada
Utilice unicamente ruedas de disco abombado con una capacité nominal de 6600 RPM o mas.
La utilización de una rueda de disco abombado de menor capacité podra conducir a su desintegración durante la operación y a lesiones serias.
10. Compruebe el botón pulsador
Cerciorese de que el botón pulsador está desenganchado presionándolo dos o tres vezes antes de conectar la alimentación de la amoladora. (Fig. 5)
OPERACION DE LA AMOLADORA ANGULAR
- Sujetefirmamente la amoladora mediate su empunadura y el asa lateral (Fig. 1)
La amoladora producirá una contrafuerza que trabra que controlar sujetándola firmamente.
Sujetandofirmamentelaamoladora,utilice undedo para deslizar el interruptor hasta la posicion“ON”.
Puesta en funciona:
Presione el botón de seguridad hacía adelante yupones presione la palanca del interruptor.
- Para una realización continua, presione la palanca del interruptor.Esta palanca quedará trabajo al volver a presionar el botón de seguridad hacía adelante.
(*Sujeto a cambio dependiendo de la zona.)

Fig. 3
Parada: Presione y suele la palanca del interruptor.
- Presione con poca fuerza la amoladora
No esnecessary presionar con fuerza para amolar. Normallye el propio peso de la amoladora sera suficiente para permitir el contacto ligero con la superficierequiredo para amolar.

ADVERTENCIA: No presione a la fuerza la amoladora contra la superficie que deseee amolar. la presion excessiva podria resultar en rotura de la rueda y en lesiones serias. Internacional podria darar la superficie que este amolando o el motor de la amoladora.
- Utilice el ángulo de amoladura apropriado
Realice la operation de amoladura con el borde de la rueda levantando la amoladora de 15^ a 30^ , como se muestra en la Fig. 4.
PRECAUCION:
No utilise toda la superficie de la rueda de disco abombado. Use solamente el borde de dicha rueda.
- Mueva la amoladora en el sentido apropiado
Cuando utilise una rueda de disco abombado ahora en el sentido A (Fig. 4), el borde de la rueda puede cortar la pieza de trabajo. En este caso, realizice la operacion de amoladura en el sentido B (Fig. 4).
Cuando se haya gastado el borde de la rueda, la pieza de trabajo podra amolarse enamblessentidos.

Fig. 4
NOTA: La rueda suministrada (rueda resinoide) tiene grano de类产品 yullan de grano #24. Es la más adequada para amoladura intensa de acero y otros temas de materiales.
- Ajuste la operacion de acuerdo con el acabado deseado
Para realizar un evento preciso, reduzca la presión levantando ligeramente la amoladora. Realice la operation de amoladura lentamente y con la velocidad apropiada.
PRECAUCION:
El giro de la rueda de disco abombado creará turbulencia de aire.
No coloque la amoladora en areas de polvo o suciedad hasta que se haya parado completeness.
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA RUEDA DE DISCO ABOMBADO
ADVERTENCIA:
No intente nunca armar o desarmar la rueda de disco abombado a menos que el interruptor de alimentacion este en la posicion "OFF", y que el cable de alimentacion este desenchufado del tomacorriente.
- Armado
(1) Dé la vuelta a la amoladora de forma que el eje quede encarado hacer arriba.
(2) Alinee la muesca ovalada de la arandela de la rueda con la musca del eje, y después fijelas.
(3) Fije la parte saliente de la rueda de disco abombado en la arandela de la rueda.
(4) Atornille la rueda en el eje.
(5) Presionando el boton pulsador con una mano, bloquee el eje girando lentamente la rueda de disco abombado con la otra mano. Apriete la tuerca de la rueda utilizing la llave suministrada como se muestra en la Fig. 5.

PRECAUCION:
Apriete con seguridad la tuerca de la rueda y confirmme que no se bambolee.
2. Desarmado
Para desmontar la rueda de disco abombado, invierta simplement el procedimiento indicado arriba.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspeccion de la amoladora, cerciorese de desconectar la alimentacion y de descenthucfar el cable de alimentacion del tomacorriere. El uso de ruedas agrietadas, deformadas o danadas peut occasionar la rotura de la rueda y lesiones de gravedad.
- Reemplazo de la ruea de disco abombado
Reemplace la rueda de disco abombado cuando se haya desgastado hasta aproximamente 2-3/8" (60 mm) de diametro externo. Confirme que no haya rajas ni daños en la rueda de disco abombado. Si existe una raja o deformación en la rueda de disco abombado, reemplácela inmediamente.
- Inspeccion de los tornillos
Inspeccione regularamente todos los tornillos y asegurese de que esten Completely apretados. Si hay algo torno flojo, apiételo inmediamente.
ADVERTENCIA: La utilizacion de esta amoladora con tornillos flojos es extremadamente peligioso.
3. Confirme que no haya ningún dano en el protector de la rueda, el cable de alimentación, la carcasa, etc.
Verifique que el interruptor de connexion/ desconexión funciona de laforma normal.
- Inspeccion de la escobillas (Fig. 6)
El motor utilizes escalas de carbón, que son piezas fungibles. Reemplace las escalas por otheras新品as cuando se hayan desgastado hasta su上限e. Mantenga tiempo limpias las escalas para asegurar que se deslicen libremente bajo del doles portascobillas.

Fig. 6
PRECAUCION:
- La utilización de esta amoladora con escobillas desgastadas más alla del limite dañaré el motor.
NOTA: Utilice las escobillas HITACHI Núm. 61 indicadas en la Fig. 6.
Reemplazo de las escobillas:
(1) Afloje el tornillo autoroscante D4 que retiene a la cubierta de la escobilla y retire esta cubierta.
(2) Emplee la llave macho hexagonal auxiliar o un peuño destornillador para tirar del borde del resorte helicoidal que empuja hacer abajo el carbón de contacto. Extraiga el dorde del resorte hacía afuera el soporte del carbón de contacto.
(3) Extraiga la sección del soporte carbón de contacto en la sección del terminal del soporte del carbón de contacto y después extraiga el carbón de contacto de su soporte.

Fig. 7
(1) Inserte el extremo del conductor helicoidal del carbón de contacto en la sección del terminal del soporte del carbón de contacto.
(2) Inserte el carbón de contacto en el soporte del本身就是.
(3) Emplee la llave macho hexahonal auxiliar o un(PC) de destornillador para devolver el borde del resorte helicoidal hasta la cabeza del carbón de contacto.
(4) Cierre la cubierta de la cola y apriete el tornillo autoroscante D4.
- Mantenimiento y reparación
Todas las herramrientas electricas de calidad requieren de vez en cuando el service de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la realizacion normal. Para asegurar de que solamente seutilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios deostenimiento y reparaciondeferan realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AutorIZADO POR HITACHI.
- Listederequests
A: N^ .item
B: N°.cgido
C: N°. uso
D: Observaciones
PRECAUCION:
- La reparación, modificación e inspeccion de las herramrientas electricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos sera de uso si es presentada junto con la herr模板 a Centro de Servicio Autorizo de Hitachi, para solicitar la reparacion o cualquier othero tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramrientas electricas, se deberán observar las normas y replamente vigentes en cada País.
MODIFICACIONES: Hitachi Power Tools introduce constantlyughte mejoras y modifications para incorporar los ultimos avances technologicos. Por consiguiente,algunas partes (por exemple,numeros de@cduigos y/ o diseño)coulden ser modificadas sin previo aviso.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA: No utilise nunca tãoington accesorio distincto de los Mentionados mas abajo.
La realización de cualquier(other accesoriodistinctode los Mentionados mas abajo o no previstos para el uso, como una rueda de copa, una rueda de corte o una hoja de sierra, podra resultar peligroso y causar lesiones o daños materiales.
NOTA: Los accesorios estan susertos a cambio sin ninguna obligacion por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
Llave (Num. de numero 937913Z) 1
Empuñadura lateral (Núm. de número 322411) 1
ACCESORIOS OPCIONALES.... De vente por separado
Rueda de disco abombado (10 pzas. por paquete)
7" (180 mm) de dia. externo × 1/4" (6 mm) de grosor × 7/8" (22 mm) de dia. de orificio (Núm. de número 701070)
9" (230 mm) de dia. externo × 1/4" (6 mm) de grosor × 7/8" (22 mm) de dia. de orificio (Núm. de número 701090)
NOTA: Las specifications están susetas a cambio sin ninguna obligation por parte de HITACHI.

G18MR
| 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 | A B C D A B C D |
| 1 984-509 2 M5 × 14 40 937-923P 1 | |
| 2 949-454 2 M5 41 320-218 1 | |
| 3 313-585 4 M5 × 30 42 306-890 1 | |
| 4 306-888 1 43 320-223 1 | |
| 5 320-219 1 44 320-216 1 | |
| 6 322-544 1 "4, 5, 18, 41, 42" 45 620-0VV 1 6200VVCMPS2L | |
| 7 320-226 1 M10 46 322-543 1 | |
| 8 320-225 1 47 —— 1 | |
| 9 320-221 1 48 322-547 2 | |
| 10 320-222 1 49 305-812 8 D4 × 16 | |
| 11 630-1DD 1 6301DDCMPS2L 50 999-061 2 | |
| 12 994-208 1 51 322-546 1 | |
| 13 320-220 1 52 —— 1 | |
| 14 360-629U 1 110V-120V "10, 11, 44, 45" 53 322-323 2 | |
| 15 320-215 1 54 946-362 1 | |
| 16 984-271 2 D5 × 75 55 322-614 1 | |
| 17 340-546C 1 110V-120V 56 322-549 1 | |
| 18 937-033 1 57 960-266 1 | |
| 19 322-411 1 58 984-750 2 D4 × 16 | |
| 20 939-542 1 60 981-373 2 | |
| 21 320-224 1 61 930-804 2 | |
| 22 949-236 2 M5 × 10 62 940-778 1 | |
| 23 320-229 1 63 321-538 1 | |
| 24 630-2DD 1 6302DDCMPS2L 501 937913Z 1 | |
| 25 990-852 1 | |
| 26 321-541 1 | |
| 27 320-228 1 | |
| 28 320-227 1 | |
| 29 994-192 4 M5 × 16 | |
| 30 311-492 1 | |
| 31 321-546 1 | |
| 32 321-545 1 | |
| 33 306-887 1 M8 × 22 | |
| 34 949-457 1 M8 | |
| 35 321-544 1 | |
| 36 673-489 1 | |
| 37 321-543 1 "30-36" | |
| 38 937-922P 1 |
G23MR
| 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 | A B C D A B C D |
| 1 984-509 2 M5 × 14 40 937-923P 1 | |
| 2 949-454 2 M5 41 320-218 1 | |
| 3 313-585 4 M5 × 30 42 306-890 1 | |
| 4 306-888 1 43 320-223 1 | |
| 5 320-219 1 44 320-216 1 | |
| 6 322-544 1 "4, 5, 18, 41, 42" 45 620-0VV 1 6200VVCMPS2L | |
| 7 320-226 1 M10 46 322-543 1 | |
| 8 320-225 1 47 —— 1 | |
| 9 320-221 1 48 322-547 2 | |
| 10 320-222 1 49 305-812 8 D4 × 16 | |
| 11 630-1DD 1 6301DDCMPS2L 50 999-061 2 | |
| 12 994-208 1 51 322-546 1 | |
| 13 320-220 1 52 —— 1 | |
| 14 360-629U 1 110V-120V "10, 11, 44, 45" 53 322-323 2 | |
| 15 320-215 1 55 322-614 1 | |
| 16 984-271 2 D5 × 75 56 322-549 1 | |
| 17 340-546C 1 110V-120V 57 960-266 1 | |
| 18 937-033 1 58 984-750 2 D4 × 16 | |
| 19 322-411 1 59 322-545 1 | |
| 20 939-542 1 60 981-373 2 | |
| 21 320-224 1 61 930-804 2 | |
| 22 949-236 2 M5 × 10 62 940-778 1 | |
| 23 320-229 1 63 321-538 1 | |
| 24 630-2DD 1 6302DDCMPS2L 501 937-913Z 1 | |
| 25 990-852 1 | |
| 26 321-541 1 | |
| 27 320-228 1 | |
| 28 320-227 1 | |
| 29 994-192 4 M5 × 16 | |
| 30 311-492 1 | |
| 31 321-546 1 | |
| 32 321-545 1 | |
| 33 306-887 1 M8 × 22 | |
| 34 949-457 1 M8 | |
| 35 321-544 1 | |
| 36 673-489 1 | |
| 37 321-547 1 "30-36" | |
| 38 937-922P 1 |
WARNING:
Alogunos polvos 创建者 por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otherasactividades de construction contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congenitos y otherds daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
- El plomo de las pinturas a base de plomo,
- El silice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
- El arsenico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposión varía según la Frequencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposión a esta sustancias químicas: trabajo en un lugar bien ventilado y realizce el trabajo utilizingo el equipamento apropiado, tal como las mácares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
Issued by

Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,