DANTE - Estufa de leña EXTRAFLAME - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato DANTE EXTRAFLAME en formato PDF.
| Tipo de dispositivo | Estufa de leña |
| Material | Hierro fundido y acero |
| Potencia nominal | No especificado |
| Rendimiento | No especificado |
| Capacidad de calefacción | No especificado |
| Dimensiones (AlxAnxPr) | No especificado |
| Peso | No especificado |
| Tipo de puerta | Vidrio cerámico |
| Tipo de carga | Carga frontal |
| Salida de humos | Trasera o superior |
| Consumo de leña | No especificado |
| Normas y certificaciones | Cumple con normas europeas |
| Color | Negro |
| Garantía | No especificado |
| Fabricación | Italia |
Preguntas de los usuarios sobre DANTE EXTRAFLAME
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Estufa de leña en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones DANTE - EXTRAFLAME y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. DANTE de la marca EXTRAFLAME.
MANUAL DE USUARIO DANTE EXTRAFLAME
MANUAL DEL USUARIO PRODUCTOS DE LEÑA
DANTE
ITALIANO 3
ENGLISH 18
DEUTsCH 33
FRANCAIS 48
ESPANOL 63
Durante la combustión se emana energia tírmica que compota un notable calentimiento de las superficies, de las puertas, manijas, mandos, vidrios, tubo de humos y eventualmente de la parte delantera del aparato.
Eviten el contacto con这些东西 elementos sin la adecuada indumentaria protectora (guantes de proteccion en dotacion).
Asegürense que los niños sean conscientes de这些peligos ymantenerlos alejados del fogón durante su funciona.
ESPÁÑOL -ÍNDICE
ADVERTENCIAS 64
SEGURIDAD 64
ADVERTECIAS GENERALES 65
DECLARACION DE CONFORMIDAD DEL FABRICANTE 65
NORMAS PARA LA INSTALLACION 65
SEGURIDAD ANTIINCENDIO 67
INTERVENTION RAPIDA 67
DESCRIPCION TECNICA 68
DATOS TECNICOS 69
CONDUCTO DE HUMO 70
POSICION DEL CAPUCHON 70
CONEXION CON LA CHIMENEA. 70
CONEXION CON EL CONDUCTO DE HUMO DE UNA CHIMENEA O DE UN HOGAR ABIERTO 70
VENTILACION Y AIREACION DE LOS LOCALES DE INSTALLACION 71
COMBUSTIBLES ADMITIDOS / NO ADMITIDOS 72
ENCENDIDO 73
ENCENDIDO DE BAJAS EMISIONES 73
LIMPIZA DEL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS. 75
LIMPIZA DE EPS. 76
LAS MAYÓLICAS (DONDE ESTÉ PRESENTE) 76
PRODUCTOS EN PIEDRA NATURAL (DONDE ESTÉ PRESENTE) 76
PRODUCTOS BARNIZADOS (DONDE ESTÉ PRESENTE) 76
PRODUCTOS ESMALTADOS (DONDE ESTÉ PRESENTE) 76
COMPONENTES CROMADOS (DONDE ESTÉ PRESENTE) 76
PARADA DE VERANO 76
MANTENIMIENTO ORDINARIO REALIZADO POR LOS TECNICOS HABILITADOS 77
JUNTAS. 77
CONEXION A LA CHIMENEA 77
DETERMINACION DE LA POTENCIA TÉRMICA 77
MONTAJE DANTE 83
MONTAJE DANTE CON EL PORTALEÑA INFERIOR. 85
MONTAJE DANTE CON EL BANCO HORIZONTAL 87
DIMENSIONES. 90
Le agradecemos por habereggido nuestra empressa; nuestro producto es una optima solucion de calefacion nacia de la technologia mas avanzada, con una calidad de trabajo de altoim novel y un diseño siempre actual, con el objetivo de hacerle disfurar sempre, con toda seguridad, la fantstica sensacion que el calor de la llama le pueda dar.
ADVERTENCIAS
ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES CONSTITUYE PARTE INTEGRANTE DEL PRODUCTO, ASEGÜRESE DE QUE ACOMPANÉ SIempre EL EQUIPO, INCLUSO EN CASO DE CESión A OTRO PROPIETARIO O USUARIO, O BIEN AL TRANSFERIRLO A OTRO LUGAR. En caso de dano o perdida solicite除外 como ejemplar al serviceo专业技术e de la zona. Este produit se debe designar al uso para el que ha sido realizado. Se excluye cualquier responsabilidad contractual y extracontractual del fabricante por daños causados a personas, animales o cosas, por erros de instalación, de regulación, de mantenimiento y por usos inapropiados.
LA INSTALLACION LA DEBE REALIZAR PERSONAL TECNICO CUALIFICADO Y HABILITADO, EL CUAL ASUMIRÁ TODA LA RESPONSABILITYD POR LA INSTALACION DEFINITIVA Y POR EL CONSIGUIENTE BUEN FUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO INSTALADO. ES NECESARIO CONSIDERARTAMBIENTODAS LAS LEYESY LAS NORMATIVAS NACIONALES, REGIONALES, PROVINCALES Y MUNICIPALES PRESENTES EN EL
PAís EN EL QUE SE INSTALA EL EQUIAPO, ADEMÁS DE LAS INSTRUCCIONES CONTENIDAS EN EL PRESENTE MANUAL EL FABRICANTE NO SE RESPONSABILIZA EN CASEO DE VIOLACION DE ESTAS PRECAUCIONES.
Després de quitar el embalaje, asegúrese de la integridad del contenido. En caso de no correspondencia, dirijase al revendedor donde ha comprado el equipo. Todos los componentes electricos que forman parte de la estufa, garantizando su funciona correcto, se deben sustituir con piezas originales, y la sustitución debe realizarla un centro de asistencia技术水平 autorizzato.
SEGURIDAD
EL APARATO PUEDE SER USADO POR NINOS DE EDAD NO INFERIOR A 8 ANOS Y POR PERSONAS CON REDUCIDAS CAPACIDADES FISICAS, SENSORIALES O MENTALES, O SIN EXPERIENCIA O SIN EL NECESARIO CONOCIMIENTO, SIempre QUE ESTEN BAJO VIGILANCIA O DESPUÉS QUE LAS MISMAS HAYAN RECIBIDO INSTRUCCIONES RELATIVAS AL USO SEGULO DEL APARATO Y A LA COMPRENSION DE LOS PELIGROS INHERENTES AL Mismo.
SEPROHÍBEEL USODEL GENERADORPORPARTEDEPERSONAS (INCLUIDOSLOS NÑOS) CON CAPACIDADES FÍSICAS, SENSORIALES Y MENTELES REDUCIDAS, O A PERSONAS INEXPERTAS, A MENOS QUE NO SEAN SUPERVISADAS Y CAPACITADAS EN EL USO DEL APARATO POR UNA PERSONA RESPONSABLE DE SU SEGURIDAD.
LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO QUE DEBE REALIZAR EL USUARIO NO DEBE SER EFFECTUADO POR NINOS SIN VIGILANCIA.
CONTROLE A LOS NINOS PARA ASEGURARSE DE QUE NO JUEGUEN CON EL EQUIPO.
NOTOQUE EL GENERADOR CON LOS PIES DESCALZOSY CON PARTES DEL CUERPO MOJADAS O HUMEDAS.
SE PROHÍBE MODIFICAR LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD O DE REGULACION SIN LA AUTORIZACION O LAS INDICACIONES DEL FABRICANTE.
NO HALE, DESCONECTE O TUERZA LOS CABLES ELECTRICOS QUE SALEN DEL PRODUCTO, AUNQUE ESTÉ DESCONECTADA DE LA RED DE ALIMENTACION ELECTRICA.
SE RECOMienda COLOCAR EL CABLE DE ALIMENTACION DE MODO TAL QUE NO ENTRE EN CONTACTO CON PARTES CALIENTES DEL EQUIPO.
EVITE TAPAR O REDUCIR LAS DIMENSIONES DE LAS ABERTURAS DE VENTILACION DEL LOCAL DE INSTALACION, LAS ABERTURAS DE VENTILACION SON INDISPENSABLES PARA UNA COMBUSTION CORRECTA.
NO DEJE LOS ELEMENTOS DEL EMBALAJE AL ALCANCE DE LOS NINOS Y DE PERSONAS INCAPACITADAS SIN SUPERVISION.
DURANTE EL FUNCIONAMIENTO NORMAL DEL PRODUCTO LA PUERTA DEL HOGAR DEBE PERMANECER SIempre CERRADA.
TENGACUIDADO SOBRETodo CON LAS SUPERFICIES EXTERNAS DEL EQUIPO, YA QUE ESTE SE CALIENTA CUANDO ESTA EN FUNCIONAMENTO.
CONTROLE LA PRESENCIA DE POSIBLES OBSTRUCCIONES ANTES DE ENCENDER EL EQUIPO, DESPUÉS DE UN PERÍODO PROLONGADO DE INUTILIZACION.
EL GENERADOR SE HA DISEÑADO PARA FUNCIONAR EN CUALQUIER CONDICION CLIMÁTICA, EN CASE DE CONDICIONES PARTICULARARMENTE DIFÍCILES (VIENTO FUERTE, HIELO) PODRIAN INTERVENIR SISTemas DE SEGURIDAD QUE APAGAN EL GENERADOR. SI ESTO SUCEDE, CONTACTE CON EL SERVICIO DE ASISTENCIATÉCNICA Y, EN CUALQUIER CASO, NO DESHABILITE LOS SISTemas DE SEGURIDAD.
EN CASO DE INCENDIO DEL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS, USE LOS SISTemas ADECUADOS PARA ELIMINARLLAS LLAMASOREQUIERALA INTERVENTIONDELOS BOMBEROS.
ESTE EQUIPO NO SE DEBE UTILIZAR COMO INCINERADOR DE RESIDUOS.
NO UTILICE LIQUIDOS INFLAMABLES PARA EL ENCENDIDO
LAS MAYÓLICAS SON PRODUCTOS DE ALTA FACTURA ARTESANAL Y POR TANTO PUEDEN ENCONTRARSE EN LAS MISMAS MICRO-PICADURAS, GRIETAS E IMPERFECCIONES CROMÁTICAS. ESTAS CARACTERÍSTicas DEMUESTRAN SU ELEVADA CALIDAD. EL ESMALTE Y LA MAYÓLICA PRODUCEN, DEBIDO A SU DIFERENTE COEFICIENTE DE DILATACION, MICROGRIETAS (CRAQUELADO) QUE DEMUESTRAN SU AUTENTICIDAD. PARA LA LIMpieZA DE LAS MAYÓLICAS, ES RECOMENDABLE UTILizar UN PANO SUAVE Y SECO; SI SE UTILIZAN DETERGENTES O LIQUIDOS, ESTOS PODRIAN PENETRAR EN EL INTERIOR DE LAS GRIETAS, PONIENDOLAS EN EVIDENCIA.
ADVERTECIAS GENERALES
La responsabilidad de La NORDICA S.p.A. se limita al suministro del aparato.
SU INSTALACION DEBE SER EFFECTUADA EN CONFORMIDAD CON LAS PRESCRIPCIONES DE ESTAS INSTRUCCIONES Y LAS REGLAS DE LA PROFESION, POR PERSONAL CUALIFICADO, QUE REPRESENTA LAS EMPRESAS QUE PUEDEN ASUMIRSE LA RESPONSABILIDAD TOTAL DE LA INSTALACION.
La NORDICA S.p.A. NO SE RESPONSABILIZA DE MODIFICACIONES DEL PRODUCTO EFFECTUADAS SIN AUTORIZACIOn, ASI COMO DEL USO DE REPUESTOS NO ORIGINALES.
ESTE APARATO NO ES ADECUADO PARA SER UTILIZADO POR PARTE DE PERSONAS (INCLUDES LOS NINOS) CON CAPACIDADES FISCAS, SENSORIALES Y MENTALES REDUCIDAS O INEXPERTAS, EXCEPTO SI VIENEN SUPERVISADAS E INSTRUIDAS A UTILizar EL APARATO POR UNA PERSONA RESPONSABLE PARA SUS SEGURIDAD. LOS NINOS TIENEN QUE SER CUIDADOS PARA ASEGURARSE QUE NO JUEGUEN CON EL APARATO (EN60335-2-102 / 7.12).
ES OBLIGATORIO RESPETAR LAS NORMAS NACIONALES Y EUROPEAS, LAS DISPOSICIONES LOCALES O EN MATERIALA DE CONSTRUccion, ASI COMO LAS REGLAMENTACIONES ANTIINCENDIO.

NO DEBEN APORTARSE MODIFICACIONES AL APARATO. La NORDICA S.p.A. no se responsabilizará en caso de incumplimiento de estas precauciones.
DECLARACION DE CONFORMIDAD DEL FABRICANTE
ASUNTO: AUSENCIA DE AMIANTO Y CADMIO
SE DECLARA QUE TODOS NUESTROS APARATOS SE ENSAMBLAN CON MATERIALIALES QUE NO PRESENTAN PARTES DE AMIANTO O SUS DERIVADOS Y QUE EN EL MATERIAL UTILIZADO PARA LAS SOLDADURAS NO SE ENCOUNTERA PRESENTE Y NO HA SIDO UTILIZADO DE NINGUNA FORMA EL CADMIO, SEGUN LO ESTABLECIDO POR LA NORMA DE REFERENCIA.
SE DECLARA QUE EN TODOS LOS APARATOS FABRICADOS POR NOSOTROS, LOS MATERIALIALES DESTINADOS A ESTAR EN CONTACTO CON COMIDAS SON ADECUADOS PARA USO ALIMENTARIO, Y ESTÁN EN CONFORMIDAD CON EL REGLAMENTO CE EN CUESTión.
NORMAS PARA LA INSTALLACION
LA INSTALLACION DEL PRODUCTO Y DE LOS EQUIPOS AUXILIARES, CORRESPONDIENTES A LA INSTALLACION DE CALEFACIOn, DEBE CUMPLIR CON LAS NORMAS Y REGLAMENTOS VIGENTES Y CON TODAS LAS DISPOSICIONES ESTABLECIDAS POR LA LEY.
LA INSTALLACION, LAS RESPECTIVAS CONEXIONES DE LA INSTALLACION, LA PUESTA EN SERVICIO Y EL CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO CORRECTO DEBEN SER LLEVADOS A CABO A LA PERFECCION POR PERSONAL PROFESIONALMENTE AUTORIZADO, CONFORME A LAS NORMAS VIGENTES, YA SEAN NACIONALES, REGIONALES, PROVINCALES Y LOCALES, DEL PAís EN EL QUE SE HA INSTALADO EL EQUIPO, ASÍ COMO A ESTAS INSTRUCCIONES.
LA INSTALACION DEBE SER REALIZADA POR PERSONAL AUTORIZADO, QUE DEBE ENTREGAR UNA DECLARACION DE CONFORMIDAD DE
LA INSTALLACION AL COMPRADOR, EL CUAL ASUMIRÁ TODA LA RESPONSABILIDAD DE LA INSTALACION DEFINITIVA Y DEL CONSIGUIENTE BUEN FUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO INSTALADO.
Antes de la instalación, realizar los controlles siguientes:
- Compruebe si la capacité de la estructura es adecuada para el peso de su equipo. En caso de capacité insufficiente es necessario tomar oportunas medidas. La responsabilidad de La NORDICA S.p.A. se limita al suministro del aparato.
- Asegurar de que el sueño pueda sostener el peso del aparato y realizar un aislamiento adecuado caso de estar fabricado en material inflamable (DIMENSIONES SEGUN CADA NORMA LOCAL).
- Asegurarse de que en el ambiente donde se instale haya una ventilación adecuada (presencia de toma de aire), es por tanto fundamental prestar atencion a ventanas y puertas estancas (juntas estancas).
- EVITAR LA INSTALLACION EN AMBIENTES CON PRESENCIA DE CONDUCTOS DE VENTILACION COLECTIVA, CAMPANAS CON O SIN EXTRACTOR, APARATOS DE GAS DETIPO B, BOMBAS DE CALOR O LA PRESENCIA DE APARATOS CUYO FUNCIONAMIENTO SIMULTANEO PUEDA PONER EN DEPRESION EL AMBIENTE (ref. Norma UNI 10683).
- Asegurar de que el numero y los tubos a los que se conecte el aparato Sean idoneos, NO está permitida la connexion de más de un equipo a la mesma chimenea.
El diametro de la aperture para la connexion al conducto de salute de humos debe correspond por lo menos al diametro del conducto de humos. La aperture decide est provista de una connexion de pared para introducrir el tubo de descarga y una aro. - Dejar siempre minimo de vacio de aire entre el monobloque y las paredes (vexe DECLARACION DE PRESTACION).
Elegir el tipo de ventilacion (natural o forzada) vexe paragrafo VENTILACION DE LA CAMPANA O DEL AMBIENTE ADYACENTE. - Mediente los pies regulables y el uso de un nivel, asegurar que el aparato está perfectamente en plano, para permitir el correcto deslizamiento de la puerta.

DESPUÉS DE UNOS Días DE FUNCIONAMIENTO (EL TIEMPO NECESARIO PARA ESTABLECER QUE EL EQUIPO FUNCIONA CORRECTAMENTE) SE PUEDE REALizar EL REVESTIMIENTO ESTÉTICO. ADVERTENCIA - CUANDO SE REALIZA EL REVESTIMIENTO HAY QUE CONSIDERAR LOS EVENTuales Y SUCESIROS MANTENIMIENTOS DE LOS ORGANOS ELECTRICOS INSTALADOS (POR EJ. VENTILADORES, SONDA DE TEMPERATUREA, ETC.) Y SI ESTÁ PRESENTE LA INSTALLACION HIDRAULICA, LOS DISPOSITIVOS CONNECTADOS AL PRODUCTO.

ADVERTENCIA - EN CASEO DE INSTALLACION DE INSERTOS, SE DEBE IMPEDIR EL ACCESO A LAS PARTES INTERNAS DEL APARATO, Y DURANTE LA EXTRACCION NO DEBE HABER ACCESO A LAS PARTES QUE ESTEN BAJO TENSION. EVENTUALES CABLEADOS COMO POR EJEMPLO CABLES DE ALIMENTACION O SONDAS AMBIENTE SE DEBEN COLOCAR DE FORMA QUE NO SE DANEN DURANTE EL MOVIMIENTO DEL INSERTO O ENTREN EN CONTACTO CON PARTES CALIENTES.

A Empresa La NORDICA S.p.A. DECLINA QUAISQUER RESPONSABILIDADES POR DANOS A BENS E/OU PESSOAS CAUSADOS PELA INSTALLAZAO. ALÉM DISSO NÃO É RESPONSÁVEL POR UM PRODUTO ALTERADO SEM PRÉVIA AUTORIZACÇÃO ETAMPOUCO PELA UTILIZATION DE PEÇAS SOBRESSALENTES NÃO ORIGINALS.
SEGURIDAD ANTIINCENDIO
DURANTE LA INSTALLACION DEL PRODUCTO SE DEBEN CUMPLIR LAS SIGUIENTES MEDIDAS DE SEGURIDAD:
a) para asegurar un aislamento temico adecuado, debe respetarse la distancia minima de segundad desde la parte trasa y desde ambos lados de constructions y objetos inflamables y sensibles al calor (muebles, revestimientos de madera, telas, etc.) (vease Figura 4 - A). TODAS LAS DISTANCIAS MINIMAS DE SEGURIDAD SE MUESTRAN EN LA PLACA TECNICA DEL PRODUCTO Y NO DEBEN SER EMPLEADAS MEDIDAS INFERIORES A ESTAS (Vease DECLARACION DE PRESTACION).
b) Delante de la puerta del fogón, en el aire de radiación de la misma no debe haber ningún objeto o material de construcción inflamable y sensible al calor a menos de véase Figura 4 - A de distancia. Dicha distancia peut reducirse a 40 cm si se instalara una protección, ventilada en el respaldo y resistente al calor, que cubra por complete el objerto entero que se ha de proteger.
c) Encaso el productosea instalado sobre un PISO DEMATERIAL INFLAMABLE, DEBERÁS RAPLICADA UNASUBCAPAIGNÍFUGA. PISOS ECHOS EN MATERIAL INFLAMABLE, como moquette, parquet o corcho etc, DEBERÁN SER CUBIERTOS POR UNA CAPA DE MATERIAL NO INFLAMABLE, por exemple cerámica o piedra, vidrio o acero etc. (dimensiones según cada norma local). La subcapa debe sobresalir por atraz de almenos 30 cm porgado y por adelante 50 cm mas alla de la abertura de la puerta de carga (Figura 4 - B).
D) NO DEBEN COLOCARSE ENCIMA DEL PRODUCTO COMPONENTES INFLAMABLES (como muebles o armarios suspendidos).
EL PRODUCTO DEBE FUNCIONAR SIempre CON EL CENICERO INTRODUCIDO. LOS RESIDUOS SOLIDOS DE LA COMBUSTION (CENIZAS) DEBEN RECOGERSE EN UN RECIPIENTE HERMÉTICO Y RESISTENTE AL FUEGO. NUNCA ENCIENDA LA ESTUFA SI HAY EMISIONES DE GAS O VAPORES (COMO COLA PARA LINÓLEO, GASOLINA ETC.). NO DEPOSITE MATERIALES INFLAMABLES CERCA DE ELLA.

DURANTE LA COMBUSTION SE DESARROLLA UNA ENERGIA TÉRMICA QUE IMPLICA UN MARCADO CALENTAMIENTO DE LAS SUPERFICIES, DE LA PUERTA Y DEL CRISTAL DEL HOGAR, ASÍcomo DE LAS MANILLAS DE LAS PUERTAS O DE LOS MANDOS, DEL TUBO DE HUMOS Y DE LA PARTE ANTERIOR DEL APARATO. EVITE EL CONTACTO CON DICHOS ELEMENTOS SIN EL ADECUADO VESTUARIO O ACCESORIOS DE PROTECCION (GUANTES RESISTENTES AL CALOR, DISPOSITIVOS DE MANDO).INFORME A LOS NINIOS ACERCA DE ESTOS PELIGROS Y MANTÉNGALOS LEJOS DEL HOGAR MIENTRAS ESTÉ FUNCIONANDO.
SI SE UTILIZA UN COMBUSTIBLE EQUIVOCADO O DEMASIADO HUMEDO, PUEDEN FORMARSE SEDIMENTOS (CREOSOTA) EN EL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS, Y POR CONSIGUIENTE EL POSIBLE INCENDIO DEL CONDUCTO MISO.
INTERVENTION RAPIDA
SI SE PRODUCE UN INCENDIO EN LA CONEXION O EN EL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS:
a) Cierre la puerta de cargo y del cenicero.
b) Cierre los reguladores del aire comburette.
c) Apáguelo utilizing extintores de anhídido carbónico (CO₂ en polvo).
d) Solicitla intervencion inmediata de los Bomberos.

NO APAGUE EL FUEGO UTILIZANDO CHORROS DE AGUA.
CUANDO EL CONDUCTO DE HUMOS TERMINA DE QUEMAR, PIDA A UN ESPECIALISTA QUE LO REVISE PARA DETECTAR POSIBLES GRIETAS O PUNTOS PERMEABLES.
DESCRIPCION TECNICA
El aparato de La Nordica esADEUCADO para calentar viviendas por algunos periodos.
COMO COMBUSTIBLES SE UTILIZAN CEPAS DE LENA. L'APARATO ES UN APARATO DE COMBUSTION DE FORMA INTERMITENTE.
El aparato consta de unconjunto de una cármara de acero totalmente soldado hermético.
El hogar está revestido interiormente con chapas individuales de hierro fundido y refractario (NORDIKER); la parte posterior es extraible.
Gracias a los orificios calibrados, ubicados en esta ultima, se garantiza el aporte de aire pre-calentado dentro del hogar, obteniendo asuna
poscombustión que augmente el rendimiento y reduce las emisiones de gases. En su interior, se encontrar una rejilla giratoria extraible.
Debajo de la rejilla del fogón estáubicado un cincero extraíble.
El deflector inferior refleja la irradiación del fuego y aumento aún más la temperatura en el interior de la lármara de combustión. De esta forma, aprovechando los flujos de los gases de descarga, se optimiza la combustión y se aumento el grado de eficiencia (Figura 11).
El vidrio cerámico de la puerta, en una sola pieza (resistente hasta 700^ ), permite una fascinante vista sobre las llamas ardientes e impideequalquier salute de chispas y humano.
EL CALENTAMIENTO DEL AMBIENTE SE REALIZA POR IRRADIACION: el calor se irradia en el ambiente a工程技术 del cristal pamoramico y de las superficies externas calientes de la estufa (ver capitulo DETERMINACION DE LA POTENCIA TÉRMICA).
| ACCESORIOS | ATIZADOR | GUANTE | BANCO HORIZONTAL |
| DE SERIE | DE SERIE | OPCIONAL |
LAS APERTURAS PARA EL AIRE DE COMBUSTION (PRIMARIO Y SEGUNDARIO) SE GESTIONAN A TRAVÉS DE UN ÚNICO REGISTRO.
Registrar UNICO Aire primario y Aire SEGUNDARIO (Figura 6).
Debrero de la puerta del hogar se encuentra una palanca para ajustar el aire de combustión.
Este regulador permite regular el pasaje del aire, queenta por la parte bajo de la estufa y a工程技术 de los correspondentes conductos, se dirigeacia el combustible. El aire es必需ario para el proceso de combustion durante la fase de encendido. El cenicero se debe vaciar regularamente, de wayra que la ceniza no impida la entrada de aire.
Cuando la palanca está totalmente EXTRAIDA el paso del aire SEGUNDARIO está CERRADO y el paso del aire PRIMARIO está ABIERTO;
cuando la palanca está totalmente metida hacía bajo el paso del aire PRIMARIO está CERRADO y lo del aire segundario está ABIERTO.
LA REGULACION DEL REGISTRO UNICO NECESARIA PARA OBTENER UN RENDIMIENTO CALORIFICO NOMINAL es laARRYUE:
| Consumo hora leña en kg/h | Aire de combustión | Aire TERZIARIO | |
| DANTE | 2,39 | Figura 6 - B | PRE-CALENTADO |
| DANTE con PORTALEGNA con el portaleña inferior | 2,39 | Figura 6 - B | PRE-CALENTADO |

El AIRE DE COMBUSTION se pueda extraer directamente del exterior mediante un tubo flexible (ignifugos NO suministrado) (vease cap. VENTILACION Y AIREACIOn DE LOS LOCALES DE INSTALLACION).
DATOS TECNICOS
| DATOS TECNICOS | DANTE | DANTE con PORTALEGNA |
| Definisión según EN | EN 13240 | EN 13240 |
| Sistema constructivo | 1 | 1 |
| Potencia nominal (útil) en kW | 8,8 | 8,8 |
| Rendimiento en % | 85,5 | 85,5 |
| Diámetro tubo salute homo in mm | 160 | 160 |
| Conducto de salute de humos: Altura ≥ (m)- dimensiones min (cm) | (*) 6 - 200x200 Ø200 | (*) 6 - 200x200 Ø200 |
| Depresión a rendimiento calorífico nominal en Pa (mm H2O) - leña | 11 (1,1 mm H2O) | 11 (1,1 mm H2O) |
| Consumo horario en kg/h (leña seca contenido de agua max. 20%) | 2,39 | 2,39 |
| CO medio al 13% de oxígeno en % | 0,068 - 848 mg/m3 | 0,068 - 848 mg/m3 |
| Emisión de gases de descarga en g/s - leña | 7,6 | 7,6 |
| Temperatura de gases de descarga en °C - leña | 195 | 195 |
| Dimensiones de la aperture del fogón en mm (L x H) | 626 x 278 | 626 x 278 |
| Dimensiones del fogón en mm (L x H x P) | 652 x 295 x 350 | 652 x 295 x 350 |
| Dimensiones del hora in mm (L x H x P) | / | / |
| Tipo de revilla | Plana | |
| Altura estufa en mm | 1055 | 1480 |
| Ancho estufa en mm | 822 | 822 |
| Profundidad estufa en mm | 550 | 553 |
| Peso en kg | 158 | 183 |
| Distancias de seguridad antiencendios | Capítulo SEGURIDAD ANTINCENDIO | |
| m3 con posibiliidad de calentimiento (30 kcal/h x m3) | 252 (**) | 252 (**) |
() Los values propuestos son indicativos. De cualquier�性a la instalacion se debe dimensional y controlar segun该如何 general de calculo de la UNI EN13384-1 u otheros métodos de eficiencia probada.
() Para edificios@cuyos aislamento t#rmino no corresponde a los requisitos del Reglamento sobre la proteccion del calor, la capacidad de calefacion de los locales es: tipo de construccion favorable (30 kcal/h x m³); tipo de construccion menosfavorable (40 kcal/h x m³); tipo de construccion desfavorable (50 kcal/h x m³).
El volumen de calefacción aumento con un aislamento tírmico que sea conforme con las dispositionses sobre la protección del calor. En caso de interruptions superfiores a 8 horas, con calefacción temporal, la capacité de calefacción disminuye el 25% aproximamente.

LOS DATOS TECNICOS DECLARADOS SE OBTUVIERON UTILIZANDO MADERA DE HAYA DE CATEGORIA "A1" DE ACUERDO A LA NORMA UNI EN ISO 17225-5 Y A LA HUMEDAD INFERIOR DEL 20% . EL USO DE OTRAS ESPECIES PODRIA REQUERIR DE AJUSTES ESPECIFICOS Y PODRIA CAUSAR DIFFERENTES RENDIMIENTOS DEL PRODUCTO.
CONDUCTO DE HUMO
REQUISITOS FUNDAMENTALES PARA UN CORRECTO FUNCIONAMIENTO DEL APARATO:
- la sección interna tiene que ser,preferiblemente,circular;
- tiene que estar temicamente aislada y ser impermeable, tiene que estar construida con materiales idoneos para la resistencia al calor, a los productos de la combustión y a eventuales condensaciones;
- no tiene que presentar estrangulamente y tener una marcha vertical con desviaciones no superiores a los 45^
- si ya se la ha utilisé, hay que limpiarla;
- Todos los tramos del conductor se deben poder inspeccionar;
- Deben contaç con bocas de inspeccion para la limpieza.
-kestepar los datos技术水平 del manual de instruetiones;
EN EL CASO QUE LAS CHIMENEAS TUVIEREN LA SECCION CUADRADA O RECTANGULAR, LAS ARISTAS INTERNAS TIENEN QUE SER REDONDEADAS CON RADIO NO INFERIOR DE 20 MM. PARA LA SECCION RECTANGULAR, LA RELACION MAXIMA ENTRE LOS LADOS TIENE QUE SER ≤1,5.
Unasecion demasiadopequea provoca una disminuacion del tiraje. Es aconsejable consideraruna alta minima de 4 m.
Están PROHIBIDOS y, por lo tanto, perjudican el buena funciona del aparato: fibrocimiento, acero cincato, superficies internas asperas y porosas. En la Figura 1 se presentan algunos ejemplos de solución.

PARA UNA CORRECTA INSTALLACION, RESPETAR LAS DIMENSIONES DEL CONDUCTO DE HUMOS INDICADAS EN LA TABLA DE DATOS TECNICOS. PARA INSTALACIONES CON MEDIDAS DIFERentes, DIMENSIONAR EL MISMO SEGUN LA NORMA EN13384-1.
EL TIRAJE QUE CREA SU CHIMENEA TIENE QUE SER SUFICIENTE, AUNQUE NO EXCESIVO.
Unasecion de la chimenea demasiado importante pueeae prcear un volumen demasiado grande a calentar y, por lo tanto, puee devocar dificultades de functionamento en el aparato; a fin de evitar esta situacion, hay que proveer a entubar la chimenea a lo largo de toda su altura. Una seccion demasiado petite provoca una disminuacion del tiraje.

ATENCION: PARA REALIZAR LA CONEXION AL TUBO DE HUMO Y LOS MATERIALIES INFLAMABLES CUMPLIR CON LA NORMA UNI10683. LA CHIMENEA TIENE QUE ESTAR A UNA DISTANCIA ADECUADA DE LOS MATERIALS INFLAMABLES O COMBUSTIBLES, UTILIZANDO PARA ELLO UN OPORTUNO AISLAMENTO O UN INTERSTICIO DE AIRE.
ESTA PROHIBIDO HACER TRANSITAR EN EL INTERIOR DE LA CHIMENEA TUBERIAS DE INSTALLACIONES O CANALES DE ADUCCION DE AIRE. ESTA PROHIBIDO, ADEMÁS, REALIZAR EN LA MISMA APERTURAS MOVILES O FIJAS PARA CONECTAR ULTERIORES APARATOS DISTINCTOS (VER CAPITULO CONEXión CON EL CONDUCTO DE HUMO DE UN CHIMENEA O DE UN HOGAR ABIERTO).
POSICION DEL CAPUCHON
EL TIRAJE DE LA CHIMENEA DEPENDE TAMBIÉN DE LA IDONEIDAD DEL CAPUCHON DE LA CHIMENEA.
ES INDISPENSABLE, POR LO TANTO, QUE, EN EL CASEO QUE HUBIERE SIDO CONSTRUIDO ARTESANALMENTE, LA SECCION DE SALIDA SEA, COMO MINIMO, DOS VECES MÁS GRANDE QUE LA SECCION INTERNA DE LA CHIMENEA (Figura 2).
El capuchón de la chimenea siempre tiene que superar la cumbrera del tejado, por lo que tendrá asegurar la descarga inclusive en presencia de viento (Figura 3).
El capuchón de la chimenea tiene que responder a los siguientes requisitos:
- Debe presenta un sección interna equivalente a la de la chimenea.
- Debe presentar una secciónCTL de salute doble con属于自己 a aquella interna de la chimenea.
- Debe estar construido deundry tal que impida la penetracion en la chimenea de la lluvia, la nieve y de cualquier othero cuerpo extraño.
- Debe ser fácil de inspeccionar, paraellar a cabo eventuales operaciones deostenimiento y limpieza.
CONEXION CON LA CHIMENEA
El aparato con cierre automatico (como 1) de la portezuela tiene que functionar obligatoriamente, por motivos de seguridad, con la portezuela del hogar cerrada; (excepto para las fases de energia de combustible o la eventual remociación de cenizas).
El aparato con las portezuelas con cierre no automatico (esto 2), tener que estar connectadas con su propia chimenea.
El funciona con portezuela abierta está permitido solamente previa supervisión.
EL TUBO DE CONEXION CON LA CHIMENEA TIENE QUE SER LO MÁS CORTO POSIBLE, RECTILINEO Y HERMÉTICO.
LA CONEXION SE DEBE REALIZAR CON TUBOS ESTABLES Y ROBUSTOS, DEBE CUMPLIR CON LAS NORMAS Y REGLAMENTOS VIGENTES Y CON TODAS LAS DISPOSICIONES ESTABLECIDAS POR LA LEY, E LOS CUALES TIENEN QUE FIJARSE HERMÉTICAMENTE EN LA CHIMENEA.
El diametro interno del tubo de conexión tiene que corresponder con el diametro externo del tronco de descarga humos de el producto (DIN 1298).

ATENCION: PARA REALIZAR LA CONEXION AL TUBO DE HUMO Y LOS MATERIALES INFLAMABLES CUMPLIR CON LA NORMA UNI10683. EL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS SE DEBE COLOCAR A UNA DISTANCIA ADECUADA DE MATERIALES INFLAMABLES O COMBUSTIBLES MEDIANTE UN ADECUADO AISLAMENTO O UNA CAMARA DE AIRE. DISTANCIAS MINIMALES DE SEGURIDAD 25 CM.
La depresion en la chimenea (TIRAJE)iene que ser de, por lo menos - Pascal (ver capitulo FICHA TECNICA). La medida se debe realizar sempre con el aparato caliente (rendimiento calorifico nominal).
Cuando la depresión supera los 17 Pa (=1.7 mm de columna de agua), esnecessary reducir la misma instalando un regulator de tiro suplementario (valvula de palomilla) posicionado en el tubo de descarga o en la chimenea, según las normativas vigilentes.

PARA LOGRAR UN BUEN FUNCIONAMIENTO DEL APARATO ES ESENCIAL QUE EN EL LUGAR DE LA INSTALLACION HAYA SUFICIENTE AIRE PARA LA COMBUSTION (vease el párafo VENTILACION Y AIREACIOn DE LOS LOCALES DE INSTALACION).
CONEXION CON EL CONDUCTO DE HUMO DE UNA CHIMENEA O DE UN HOGAR ABIERTO
El canal humos es el trayecto de tubo que conecta el producto con la chimenea; en la connexion hay que Respectar these simples principios,
aunque importantisos:
POR NINGUN MOTIVO HAY QUE UTILizar EL CANAL HUMO CON UN DIAMETRO INFERIROR A AQUEL DEL COLLARIN DE SALIDA DEL CUAL ESTA DOTADO EL TERMOPRODUCTO;
- CADA METRO RECORRIDO EN HORIZONTAL DEL CANAL HUMO PROVOCA UNA SENSIBLE PÉRDIDA DE CARGA, QUE, EVENTUALMENTE, SE DEBERÁ COMPENSAR CON UN AUMENTO DE LA ALTURA DE LA CHIMENEA;
EL TRAYECTO HORIZONTAL NO TENDRA QUE SUPERAR NUNCA, DE TODAS MANERAS, LOS 2 M. (UNI 10683);
- CADA CURVA DEL CANAL HUMOS REDUCE SENSIBLEMENTE EL TIRAJE DE LA CHIMENEA, QUE TENDRA QUE SER COMPENSADA, EVENTUALMENTE, ALZANDO SU ALTURA DE MANERA ADECUADA;
LA NORMATIVA UNI 10683 - ITALIA PREVÉ QUE LAS CURVAS O VARIACIONES EN NINGUN CASO TIENEN QUE SER SUPERIORES A 2, INCLUIDA LA INMisión EN LA CHIMENEA.
Si se desea utilize la chimenea de un hogar abierto, seranecessary cerrar herméticamente la campana que se ocuierra por debajo del punto de entrada del canal homo, pos. A - Figura 5.
Si fue lo chieema resultare muy grande, (por exemple: cm. 30 x 40, o, sino, 40 x 50), es necessario entubarla con un tubo de acero inoxidable de, por lo menos, 200 mm. de diametro, pos. B, prestando atencion de cerrar bien el espacio que queda entre el tubo itself y la chimenea, inmediamente por debajo del capuchon de la chimenea, pos. C.
VENTILACION Y AIREACIOn DE LOS LOCALES DE INSTALLACION
CONSIDERANDO QUE EL PRODUCTO TOMA EL AIRE DE COMBUSTION DEL LOCAL DONDE HAN SIDO INSTALLADAS, ES OBLIGATORIO QUE EN EL LUGAR MISO ENTRE UNA CANTIDAD DE AIRE SUFICIENTE. EN EL CASEO DE VENTANAS Y PUERTAS HERMÉTICAS (POR EJEMPLO: CASAS Construidas Siguiendo EL CRITERIO DE AHORRO ENERGÉTICO), ES POSIBLE QUE EL INGRESO DE AIRE FRESCO NO ESTÉ GARANTIZADO, Y ELLO COMPROMETE EL TIRAJE DEL APARATO, SU PROPIO BIENESTAR Y SU PROPIA SEGURIDAD.
IMPORTANTE: Para un mejor bienestar y para la relativa oxigenacion del ambiente, el aire de combustion se pueda extraer directamente desde el exterior mediante un racor de connexion a un tubo flexible. El tubo de connexion (NO suministrado) debe ser liso y tener un diametro minimo de Figura 9, una longitud maxima de 3 m y no tener mas de tres curvas. Si se connecta directamente con el exterior, el tubo debe poseer un cortaviento.
PARA EL FUNCIONAMIENTO CORRECTO DEL APARATO ES OBLIGATORIO INTRODUICIR EN EL LUGAR DE INSTALLACION SUIFICIENTE AIRE PARA LA COMBUSTION Y LA REOXIGENACION DEL AMBIENTE.
Esto quereecer que, a travs de correspondentes aperturas comunicantes con el exterior, debe poder circular aire para la combustion también con las puertas y las ventanas cerradas.
Las tomas de aire deben satisfacer los requisitos siguientes:
ESTAR PROTEGIDAS CON REJILLAS, REDES METÁLICAS, ETC., SIN REDUCIR SU SECCión NETA;
ESTAR REALIZADAS DE FORMA TAL QUE SEAN POSIBLES LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO;
COLOCADAS DE MANERA TAL QUE NO PUEDAN SER OBSTRUIDAS;
- SI EN EL LOCAL EN EL QUE HA SIDO INSTALLADO EL APARATO, ESTÁN PRESENTES CAPAS DE ASPIRACION, ESTAS NO DEBEN FUNCIONAR SIMULTANEGAMENTE. De hecho estas你能uclear la calidad de humos en los locales, excepta la puerta del hogar esté cerrada.
La afluencia de aire puro y no contaminado se pueda Obtener también desde un local adyacente al de la instalacion (aireacion y ventilacion indirecta),siempre que este flujo coulda realizarse libremente mediante aberturas permanentes que comuniquen con el exterior.
EL LOCAL ADYACENTE NO PUEDE ESTAR DESTINADO A GARAJE, ALMACEN DE MATERIAL COMBUSTIBLE NI A ACTIVIDADES CON PELIGRO DE INCENDIO, BANO, DORMITORIO O LOCAL COMUN DEL INMUEBLE.
La ventilación se considera suficiente cuando el local tiene��omas de aire en base a la tabla:
| Categorías de aparatos | Norma de referencia | Porcentaje de la sección neta de aperture respecto a la sección de salute de humos del equipo | Valor最小imo neto de aperture del conductor de ventilación |
| Chimineas | UNI EN 13229 | 50% | 200 cm2 |
| Estufas | UNI EN 13240 | 50% | 100 cm2 |
| Cocinas | UNI EN 12815 | 50% | 100 cm2 |

SE PROHÍBE LA INSTALLACION DENTRO DE LOCALES CON PELIGRO DE INCENDIO. ADEMÁS, SE PROHÍBE LA INSTALACION DENTRO DE LOCALES DE VIVIENDA EN LOS QUE LA DEPRESión MEDIDA EN OBRA ENTRE AMBIENTE EXTERNO E INTERNO SEA MAYOR QUE 4 PA - REFERENCIA PARA ITALIA SEGún LA NORMATIVA UNI10683.
SE DEBEN RESPETAR TODAS LAS LEYES Y LAS NORMATIVAS NACIONALES, REGIONALES, PROVINCIATES MUNICIPALES PRESENTES EN EL PAís EN EL QUE SE INSTALE EL EQUIAPO.
Los combustibles admitidos son cepas de leña. Debe ser realizada exclusivamente leña seca (contenido de agua max. 20%).
Deberian ser cargados como Tmaxo 2 o 3 cepos de leña por vez. Los troncos de leña deben poseer una longitud de los 20 - 30 cm y una circumferencia de 30 - 35 cm max.
LOS PEQUENOS TRONCOS DE MADERA PRENSADOS NO RESINADOS, DEBEN UTILIZARSE CON CAUTELA PARA EVITAR SOBRECALENTAMENTOS PERJUDICIALES PARA EL APARATO, PUESTO QUE TIENEN UN PODER CALORIFICO ELEVADO.
La leña realizada como combustible debe tener un contenido de humedad inferior al 20%, que se obtiene ubicándola en un lugar seco y ventilado (por exemple debajo de un tinglado), con un tiempo de secado de al menos un año (leña tierna) o de dos años (leña dura).
La leña humeda dificultla la combustión, porque se necesita una mayorcantidad de energia para hacer evaporar el agua presente. El contentido humedo tiene además la desventaja, al disminuir la temperatura, de hacer condensar el agua primero en el hogar y bajo en la chimenea. La madera fresca contiene alrededor del 60% de H_2O , por lo tanto no es adecuada para ser quemada.
Hay que guardar dicha leña en un lugar seco y ventilado (por exemple, bajo de un tinglado) durante por lo menos dos años antes de suutilización. NO SE PUEDEN QUEMAR: RESIDUOS DE CARBON, RECORTEs, RESIDUOS DE CORTEZA Y PANELES, MADERA HUMEDA O TRATADA CON PINTURAS, MATERIALS DE PLASTICO; EN ESTE CASEN NO TIENE VALIDEZ LA GARANTIA DEL APARATO. CARTA Y CARTON DEBEN SER UTILIZADOS SOLO PARA EL ENCENDIDO.
ESTA PROHIBIDA LA COMBUSTION DE LOS RESIDUOS YA QUE PODRIA DANAR EL PRODUCTO Y EL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS, CAUSANDO DANOS A LA SALUD Y RECLAMACIONES POR PARTE DE LA VECINDAD DE BIDO AL Olor QUE PRODUCE.
La leña no es un combustible de larga duración y por tanto no es possible un calentimiento continu del producto durante la noche.
| Especie | kg/mc | kWh/kg Humedad 20% |
| Haya | 750 | 4,0 |
| Rebollo | 900 | 4,2 |
| Olmo | 640 | 4,1 |
| Álamo | 470 | 4,1 |
| Alerce europeo* | 660 | 4,4 |
| Abeto rojo* | 450 | 4,5 |
| Pino albar* | 550 | 4,4 |
- MADERAS RESINOSAS POCO ADECUADAS PARA EL PRODUCTO

ATENCION: EL USO CONTINUO Y PROLONGADO DE MADERA MUY RICA DE ACEITES AROMATICOS (P.EJ. EUCALIPTO, MIRTO, ETC.) CAUSA EL DETERIORO (EXFOLIACION) RAPIDO DE LOS COMPONENTES DE FUNDICION DEL PRODUCTO.
Los datos technicallyos declarados se obtuvieron utilizing madera de haya de categoria "A1" de acuerdo a la norma UNI EN ISO 17225-5 y a la humedad inferior del 20% . El uso de otheras espécies podria requireir de ajustes especialos y podria causar differentes rendimientos del producto.
ENCENDIDO

IMPORTANTE: Durante el primer encendido es inevitable que se produzca un olor desagradable (debido al secado de las colas presentes en la junta o a las pinturas de proteccion), que desaparece tras un breve uso.
DE TODAS MANERAS DEBE SER GARANTIZADA UNA ADECUADA VENTILACION DEL AMBIENTE. DURANTE EL PRIMER ENCENDIDO ES ACONSEJABLE INTRODUICIR UNA CANTIDAD REDUCIDA DE COMBUSTIBLE Y AUMENTAR LENTAMENTE EL RENDIMIENTO CALORIFICO DEL APARATO. ESTÁ PROHIBIDO TODAS LAS SUSTANCIAS LÍQUIDAScomo POR EJEMPLO ALCOHOL, GASOLINA, PETRÓLEO Y SIMILARES.
NUNCA ENCENDER EL APARATO CUANDO HAYA GASES COMBUSTIBLES EN EL AMBIENTE.
Para efectuar un correcto primer encendido de los productos tratados con pintura para elevadas temperatas, es necessario saber lo suiviente:
- los materiales de fabricacion de los productos realizados no son homogeneos, tienen partes de fundacion, de acero, de refractorio y de mayólica;
- la temperatura a la cider está sujeto el cuerpo del producto no es homogenea: de una zona a la othera se detectan temperatas variables desde los 300^ hasta los 500^ ;
- durante su vida útul, el producto se somete a ciclos alternados de encendido y de apagado durante el mesmo día y a ciclos de uso intenso o de reposo total con el cambio de estación;
- la estufa nuevo, antes de poderse considerar lista para el uso, deben ser sometida a différentes ciclos de encendido para permitir a todos los materiales y a la pintura de completar los differentes esfuerzos elásticos;
especialmente al principio podrnan haber olores típicos de los metales sometidos a un gran esfuerzo temico y de pintura todasa fresca.
Por tanto es muy importante CFRPL, en la fase de encendido, con lo suiviente:
- Comprobar que sea garantizado un fuerte intercambio de aire en el lugar donde está instalado el aparato.
- En los primeros encendidos, no cargas excessivamente la camar de combustion (mitad de la cantidad indicada en el manual de instrucciones) ymantener el producto encendido por al menos 6-10 horas seguidas con los reguladores abierto些dos de como indicado en el manual de instrucciones.
- Repetir esta operation por lo menos 4-5 o más vezes, según su disponibiliad.
- Sucesivamente cargas siempre mas (siguiendo de todos modos lo que se muestra en el manual de instrucciones en relationa a la carga maxima) ymantener encendido, si es possible, por un tiempo largo evitando, por lo menos en la fase inicial, ciclo de encendidoapagado de breve duracion.
- NO APOYAR, DURANTE LOS PRIMeros Encendidos, NINGUN OBJETO ARRIBA DE LA ESTUFA Y ESPECIALMENTE SOBRE LAS SUPERFICIES ESMALTADAS. NO TOCAR LAS SUPERFICIES ESMALTADAS DURANTE EL CALENTAMENTO.
- Una vez superado el "rodaje", el producto pourrait ser utilisé como el motor de un vehiculo, evitando bruscos calentimientos con cargas excessivas.
Para encender el fuego aconsejamos el uso dePEGos listones de madera con papel ootros productos de encendido en commercio.
Las aperturas para el aire de combustión (primario y segundario) se gestionan a工程技术 de un unique registro.
En fase de encendido colocar el registrar enteramente dentro como ensnado en la Figura 6 - B (aire segundario totalmente abierto y aire primario cerrado), partir también la valvula de mariposa puesta en el tubo de salute de humos (si la hay).
Cuando la leña empieza a arder, controlar la combustión posicionando el registrar como indicado en la Figura 7.
A continuación, se pueda cargar abriendo lentamente la puerta deundry que sea limitada la calidad de homo. Durante esta fase, NO DEJAR EL HOGAR DESANTENDIDA!

NO SOBRECARGAR NUNCA O PRODUCTOS (ver párafo DESCRIPCION TÉCNICA / consumo hora leña). DEMASIADO COMBUSTIBLE Y DEMASIADO AIRE PARA LA COMBUSTión PUEDEN CAUSAR UN SOBRECALENTAMIENTO Y POR TANTO DANAR LA ESTUFA. SE EXCLUYEN DE LA GARANTÍA LOS DANO’S DEBIDOS AL SOBRECALENTAMIENTO.
ENCENDIDO DE BAJAS EMISIONES
La combustión sin humano es un método de encendido para reducir de modo significativo las emisiones de sustancias nocivas. La leña quema gradualmente de arriba hacía bajo, asi la combustión se realiza más lentamente y de modo más controlado. Los gases producidos por la combustión se queman casi Completely al atravesar las elevadas temperatas de la llama.
Ponga los troncos de leña en el hogar a una cierta distancia el uno del(other, como pueda verse en la Figura 7. Coloque los más gruesos en la parte inferior y los más delgados en la parte superior, o en posición vertical si se tratate de cámaras de combustión estrechas y altas. Coloque el modulo de encendido encima de la pila,pongla los primeros troncos del modulo perpendicularmente a la pila de leña.
MÓDULO DE ENCENDIDO. Este MÓDULO DE ENCENDIDO SUSTITUYE AL DE PAPELO CARTON.
Prepare 4 troncos con una seccion transversal de 3cm× 3cm y una longitud de 20~cm Figura 7. Póngalos cruzados encima de la pila de leña, transversalmente a la mesma, y en el centro del modulo colque la tea, que peut ser lana de madera impregnada de cera. Basta un fosforo para encender el fuego. Si lo desea possible using piezas de madera más pequeñas: en dicho caso se就需要 una mayorcantidad. Tenga abierta la valvula de evacuationde humos y el registrar para el airecomburente.
Despues de haber encendido el fuego,cede el registrar que regula el aire para la combustion en la posicion que se indica:
| Combustible | Registro unico Aire de combustión | Aire TERZIARIO |
| Leña | Figura 6 - B | PRECALIBrado |
IMPORTANT:
noañada leña entre dos cargas completas;
no apague el fuego cerrando las tomas de aire;
- la limpieza regular realizada por un deshollinador reduce las emisiones de polvos finos.
- Estas indicaciones proceden de ENERGIA Legno SVIZZERA (Energia madera Suiza) www.energia-legno.ch
Després de positional los reguladores correctamente introduzca la energia indicada, evitando sobrecargas que provocan desgastes anomalos y deformaciones (según lasindicaciones del párrafo DESCRIPCION TECNICA).EL PRODUCTO DEBE USARSE SIEMPRE CON LA PUERTA CERRADA, PARA EVITAR DANOS DEBIDOS AL EXCESIVO CALENTAMIENTO (EFFECTO FORJA).EL INCUMPLIMIENTO DE DICHAREGLAHACE CADUCARLA GARANTIA.
Los aparatos con cierre automatico de la puerta (esto 1) deben configurar obligatoriamente, por razones de seguidad, con la puerta del hogar cerrada (excepto en la fase dearga del combustible o de la eliminacion de la ceniza).
Los aparatos con las puertas que noienen cierre automatico (como 2) deben ser connectados a un conductor de salute de humos propio. Está permitted el funciona con la puerta abierta solamente bajo vigilancia.

IMPORTANT: POR RAZONES DE SEGURIDAD, LA PUERTA DEL HOGAR PUEDE ESTAR ABIERTA SOLO DURANTE LA FASE DE CARGA DEL COMBUSTIBLE. EL HOGAR DEBE ESTAR CERRADO DURANTE EL FUNCIONAMIENTO Y LOS PERIODOS EN LOS QUE NO SE UTILIZA.
Los reguladores en la parte delantera del aparato regularan la emisión de calor del hogar. Deben abrirse según la necessities calorífica.
La mejor combustión (emisiones minimas) se obtiene cuando, al cerrar la leña, la mayor parte del aire para la combustiónalla através del regulator de aire secundario.
NO SOBRECARGAR NUNCA EL APARATO. Demasiado combustible y demasiado aire para la combustión puede causar un sobrecalentimiento y por tanto dañar la estuña. SE EXCLUYEN DE LA GARANTÍA LOS DANOS DEBIDOS AL SOBRECALENTAMIENTO.
POR TANTO, HAY QUE UTILizar SIempre LA ESTUFA CON LA PUERTA CERRADA (BAJA) PARA EVITAR EL EFECTO FORJA.
La regulación de los reguladores nécessaria para Obtener un rendimiento calorífico nominal con una depresión en la chimenea de 12 Pa (1,2 mm de columna de agua) es la asigniente: véase cap. DESCRIPICN TÉCNICA. L'APARATO ES UN APARATO DE COMBUSTION DE FORMA INTERMITENTE. ADEMÁS DE LA REGULACION DEL AIRE PARA LA COMBUSTION, LA CHIMENEA TAMBIÉN AFFECTA A LA INTENSIDAD DE LA COMBUSTION Y LUEGO AL RENDIMIENTO CALORÍFICO DE SU APARATO. UN BUEN TIRO DE LA CHIMENEA NECESITA UNA REGULACION MÁS REDUCIDA DEL AIRE PARA LA COMBUSTION, MIENTRAS QUE UN TIRO ESCASO, NECESITA Aún Más UNA REGULACION EXACTA DEL AIRE PARA LA COMBUSTION.
Para comprobar si la combustion es buena, controlar si el homo que sale de la chimenea es transparente.
Si es blanco, significa que el aparato no está regulado correctamente o la leña está demasiado mojada; si, en cambio, es gris o negro, significa que la combustión no es completa (es necesaria una mayorcantidad de aire secundario).

ATENCL: CUANDO SE AGREGA COMBUSTIBLE A LA BRASA, EN AUSENCIA DE LLAMAS, SE PODRlA VERIFICAR UNA ELEVADA PRODUCCION DE HUMO. SI ESTO SUCEDIERA, SE PODRlA FORMAR UNA MEZCLA EXPLOSIVA DE GAS Y AIREY, EN CASOS EXTREMOS, SE PODRlA VERIFICAR UNA EXPLOSION. POR MOTIVOS DE SEGURIDAD, SE ACONSEJA EFFECTUAR UN NUEVO PROCESO DE ENCENDIDO, A TRAVES DE LA UTILIZACIOn DE PEQUENOs LISTONES.
FUNCIONAMIENTO EN LOS PERÍODOS DE TRANSICón
DURANTE EL PERÍODO DE TRANSICION, CUANDO LAS TEMPERATURAS EXTERNAS SON MÁS ELEVADAS, EN CASEO DE UN AUMENTO REPENTINO DE LA TEMPERATUREA, SE PUEDEN PRODUCR PROBLEMAS EN EL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS QUE IMPLICAN LA INCOMPLETA ASPIRACION DE LOS GASES DE COMBUSTión. LOS GASES DE DESCARGA NO SALEN TOTALMENTE (OLOR FUERTA A GAS).
En este caso, sacuda más frencuentemente la rejilla y aumento el aire para la combustión. Luego introducir unacantidad reducida de combustible hacer que queme más rápido (condesarrollo de llamas), de estaforma el tiro del conducto de salute dehumos se mantiene estable.

DESPUÉS, CONTROLLER QUE TODAS LAS APERTURAS PARA LA LIMpieZA Y LAS CONEXIONES A LA CHIMENEA SE ENCUESTREN HERMÉTICAS. EN EL CASO EN QUE TENGAN DUDAS, RENUNCIENT AL FUNCIONAMIENTO DE LA ESTUFA.
LA CLAVIJA DEL CABLE DE ALIMENTACION ESTÉ DESCONECTADA (DONDE ESTÉ PRESENTE).
- QUE EL GENERADOR ESTÉ FRÍO EN CADA PARTE.
LAS CENIZAS ESTÉN COMPLETAMENTE FRIAS.
- GARANTIZAR UN EFICAZ RECAMBIO DE AIRE DEL AMBIENTE DURANTE LAS OPERaciones DE LIMpieza DEL PRODUCTO.
iUNA LIMPIEZA INSUFICIENTE PERJUDICA EL CORRECTO FUNCIONAMENTO Y LA SEGURIDAD!
LIMPieZA PERIODICA A CARGO DEL USUARIO
Las operaciones de limpieza periodica, como se indica en el presente manual de uso y mantenimiento, deben ser realizadas prestando la maxima atencion despues de haber leido las indicaciones, los procedimientos y los tiempos descritos en el presente manual de uso y mantenimiento.
CONTROLAR, REALIZANDO SU LIMPIEZA, POR LO MENOS UNA VZ AL AÑO, LA TOMA DE AIRE EXTERIOR.
HACER CONTROLAR A SU DESHOLLINADOR RESPONSABLE DE LA ZONA, LA CORRECTA INSTALACION DEL PRODUCTO, LA CONEXION A LA CHIMENEAY LA VENTILACION.

IMPORTANTE: EL MANTENIMIENTO Y CUIDADO DEBE SER EFFECTUADA EXCLUSIVAMENTE CON EL APARATO FRI.O. Se pueda usar exclusivamente piezas de repuesto autorizadas y entregaas por La NORDICA S.p.A.. En caso de necessities dirijase a su revendedor especializzato. ;EL APARATO NO SE DEBE MODIFICAR!
LIMpieZA DEL CRISTAL
Una españica entrada de aire secundario reduce la formación de sedimento de suciedad en el cristal de la puerta. En todo caso dicha formación no pueda ser evitada cuando el uso de combustibles solidos (sobre todo de leña humeda), lo que no debe ser considerado como un defecto del aparato.

IMPORTANTE: LA LIMpieZA DEL CRISTAL PANORÁMICO SE TIENE QUE REALIZAR UNICA Y EXCLUSIVAMENTE CON EL APARATO FRÍO, PARA EVITAR LA EXPLOSION DEL Mismo. Para la limpieza se pueda usar productos espécíficos, o bien una bola de papel de periodico (diario) humedecida, pasada en la ceniza, fregando el cristal. NO UTILizar PÁÑOS, PRODUCTOS ABRASIVOS O QUÍMICAMENTE AGRESIVOS.
El procedimiento correcto de encendido, el uso de cantidades y temas de combustibles adecuados, la correcta colocacion del regulator de aire secundario, el sufiente tiro de la chimenea y la presencia de aire comburente son indispensablees para el optimo funciona del aparato y para tener el cristal limpio.

ROTURA DE CRISTALES : Los cristales, al ser de vitrocerámica, resistentes hasta un salto tírmico de 750^ , no está susjetos aCHOQUES TÉRMEOS. Su rotura,sole la pueda causar los choques mecánicos (choques o cierra violento de la puerta, etc.).POR LO TANTO, SU SUSTITUCION NO ESTÁ INCLUIDA EN LA GARANTÍA.
LIMPieZA DEL CENICERO
Todoos aparatos tienen una rejilla de hogar y un cenicero para la recogida de la ceniza.
Le aconsejamos vaciar periodically el cenicero yeating alllado total del mimo para no sobrecalantar la rejilla. Ademas le aconsejamos dejar sempre 3-4 cm de ceniza en el hogar.

ATENCLON: RECOGER LA CENIZA DEL HOGAR EN UN RECIPIENTE DE MATERIAL IGNIFUGO PROVISTO DE UNA TAPA HERMETICA. EL RECIPIENTE DEBE SER COLOCADO SOBRE UN PAVIMENTO IGNIFUGO, LEJOS DE MATERIALES INFLAMABLES HASTA QUE LA CENIZA NO SE HAYA APAGADO Y ENFRIADO TOTALMENTE.
LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS
El procedimiento correcto de encendido, el uso de cantidades y temas de combustibles adecuados, la correcta colocacion del regulator de aire secundario, el sufiente tiro de la chimenea y la presencia de aire comburente son indispensablees para el optimo funciona del aparato y para tener el cristal limpio.
EL EQUIPO SE DEBERIA LIMPIAR COMPLETAMENTE AL MENOS UNA VEZ AL ANO o cada vez que sea necessario (en el caso de mal configuracion y bajo rendimiento). Un sedimento de hollin (creosota) excessivo pueda causar problemas en la descarga de humos y el incendio del conductor de salute de humos.

LA LIMpieZA DEBE SER EFFECTUADA EXCLUSIVAMENTE CON EL APARATO FRIO. ESTA OPERACION LA DEBE REALIZAR UN DESHOLLINADOR, QUE PUEDA INSPECCIONAR AL Mismo TIEMPO.
Durante la limpieza, es necessario quitar del aparato el cajón de la ceniza, la rejilla y los deflectores de humos, para favorecer la caía del hollín. Los deflectores se pueda sacar fácilmente de sus alojamente, puesto que no está fjados con tornillos. Una vez realizada la limpieza, se Tienen que volver a colocar en sus alojamente (Figura 11).

ATENCLON: LA AUSENCIA DEL DEFLECTOR CAUSA UNA FUERTDE DEPRESION, CON UNA COMBUSTION DEMASIADO RAPIDA, EXCESIVO CONSUMO DE LENA Y CONSECUENTE SOBRECALENTAMENTO DEL APARATO.
LIMPieZA DE EPS
La limpieza del EPSDebe realizarse cada vez que seanecessary limpiar el CONDUCTO DE HUMOS.
Para realizarlo correctamente, desmonte el conducto de humos (Figura 12 - A) y limpie el EPS (B).
LA FRECUENCIA CON LA QUE ES NECESARIA ESTA OPERATION DEPENDE DE LA CANTIDAD Y LA CALIDAD DEL COMBUSTIBLE UTILIZADO EN EL PRODUCTO.
LAS MAYÓLICAS (DONDE ESTÉ PRESENTE)
Las mayólicas La NORDICA Sp.p.A. son produits de alta factura artesanal y por tanto pueda encontrarse en las mismas micro-picaduras, gretas e imperfecciones cromáticas. Estas caracteristicas demuestran su preciadaestructura.
El esmalte y la mayólica producen,upon a su differente coefficiente de dilatabacion, microgretas (craquelado) que demuestran la autenticidad efectiva.

PARA LA LIMPIEZA DE LAS MAYÓLICAS, ES RECOMENDABLE UTILizar UN PANO SUAVEY SECO; SI SE UTILIZAN DETERGENTES O LIQUIDOS, ESTOS MISMOS PODRIAN PENETRAR EN EL INTERIOR DE LAS GRIETAS, PONIENDOLAS EN EVIDENCIÀ DE FORMA PERMANENTE.
PRODUCTOS EN PIEDRA NATURAL (DONDE ESTÉ PRESENTE)
LA PIEDRA NATURAL TIENE QUE SER LIMPIADA CON PAPEL ABRASIVO MUY FINO O UNA ESPONJA ABRASIVA. NO UTILizar ALGUN DETERGENTE O LIQUIDO.
PRODUCTOS BARNIZADOS (DONDE ESTÉ PRESENTE)
Luego años de uso del producto, la variación de color en particulares barnizados es un fenómeno normal. Ese fenómeno se debe a las considerables excursioniones de temperadura que el producto sujeta cuando encendido y al envejecimiento de la misma barniz con elasar del tiempo.

AVISO: ANTES DE LA POSIBLE APLICACION DE NUEVA BARNIZ, HAY QUE LIMPIAR Y QUITAR CADA RESIDUO DESDE LA SUPERFICIE DE BARNIZACION.
PRODUCTOS ESMALTADOS (DONDE ESTÉ PRESENTE)
Usar agua con jabon o detergentes no abrasivos o quimicamente agresivos para limpar las partes esmaltadas.

LUEGO DE LA LIMPIEZA NO SE DEJE SECAR EL AGUA ENJABONADA O EL DETERGENTE, PROVEER ENSEGUIDA A LA REMOCION. NO UTILICE PAPEL DE LIJA O LANA DE ACERO.
COMPONENTES CROMADOS (DONDE ESTÉ PRESENTE)
Si los componentes cromados quedaran azulados acause de un recalentamento, se peut utilizear un producto especico para su limpieza.
PARADA DEVERANO
Despues de haber efectuado la limpieza del hogar, de la chimenea y del conducto de salute de humos, eliminar totalmente la ceniza y other posibles residuos, cerrar todas las puertas del hogar y los reguladores correspondientes. En el caso en que el aparato sea desconectado de la chimenea, hay que cerrar el hueco de la salute de modo que other chimeneas connectadas alismo humero能把an funcionar igualmente.
iACONSEJAMOS EFFECTUAR LA OPERATION DE LIMpieZA DEL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS AL MENOS UNAVEZ AL AÑO;CONTROLAR LAS CONDICIONES EFFECTIVAS DE LAS JUNTAS, PORQUE SI NO ESTAN PERFECTAMENTE INTEGRAS, NO GARANTIZAN EL FUNCIONAMIENTO CORRECTO DEL APARATO! EN Este CASES ES NECESARIO SUSTITUIRLAS.

EN CASO DE HUMEDAD EN EL AMBIENTE DONDE ESTÁ INSTALADO EL APARATO, COLOCAR SALES ABSORBENTES EN EL INTERIOR DEL HOGAR. PROTEGER LAS PARTES DE FUNDICION CON VASELINA NEUTRAL, PARA MANTENER INVARIADO EN EL TIEMPO EL ASPECTO ESTÉTICO.
MANTENIMIENTO ORDINARIO REALIZADO POR LOS TECNICOS HABILITADOS
EL MANTENIMIENTO ORDINARIO DEBE SER REALIZADO AL MENOS UNA VZE AL ANO.
EL GENERADOR UTILIZANDO LEÑA COMO COMBUSTIBLE SÓLIDO NECESITA UNA INTERVENTION ANUAL DE MANTENIMIENTO ORDINARIO QUE DEBE SER EFFECTUADO POR UN TÉCNICO HABILITADO, UTILIZANDO EXCLUSIVAMENTE RECAMBIOS ORIGINALES.
LA INOBSERVANCIA PUEDE COMPROMETER LA SEGURIDAD DEL EQUIPO Y PUEDE HACER DECAER EL DERECHO DE LAS CONDICIONES DE GARANTÍA.
Respetando las Frequencias de limpieza reservadas al usuario descritas en el manual de uso y mantenimiento, se garantiza al generador una correcta combustión en el tiempo, evitando posibles anomalías y/o malos functionamenti que podrán querir mayores intervenciones del技术和 operaciones.
LAS SOLICITUDES DE INTERVENCIÉS DE MANTENIMIENTO ORDINARIO NO ESTÁN CONTEMPLADAS EN LA GARANTÍA DEL PRODUCTO.
JUNTAS
Las juntas garantizan la hermeticidad del producto y por consiguiente el funcionacorrecto de la mesma.
ES NECESARIO QUE ESTAS SEAN PERIODICANTE CONTROLADAS: EN EL CASO QUE ESTUVIERAN DESGASTADAS O DANADAS ES NECESARIO SUSTITUIRLAS INMEDIATAMENTE.
ESTAS OPERACIONES DEBERÁN SER REALIZADAS POR PARTE DE UN TÉCNICO HABILITADO.
CONEXION A LA CHIMENEA
REALICE LA LIMpieZA Y LA ASPIRACION DEL CONDUCTO QUE SE DIRIGE A LA CHIMENEA UNA VZ AL ANO O, ENTodo CASO, CUANDO SEA NECESARIO. SI EXISTEN TRAMOS HORIZONTALES HAY QUE ELIMINAR LOS RESIDUOS PARA QUE NO OBSTACULICEN EL PASAJE DE LOS HUMOS.
DETERMINACION DE LA POTENCIA TÉRMICA
No existe una regla absoluta que permitteda calcular la potencia correcta necessitiesia.Esta potencia varia en funcion del espacio a calendar, pero también depende en gran parte del aislamiento. De promedio, la potencia calorifica necessitiesia para un ambiente adeuadamente aislado, sera 30 kcal/h por ^3 (con una temperatura exterior de 0^
Puesto que 1kW corresponde a 860 kcal/h,≦podemos adoptar un valor de 35 W/m³.
Suponiendo que ustedes quieran calentar un ambiente de 150m^3 (10 x 6 x 2,5 m.) en una vivienda aislada, necessitarán 150m^3 × 35W / m^3 = 5250W o 5,25 kW. Por lo tanto, como calefacción principal, un aparato de 8 kW sera suficiente.
| Valor indicativo de combustión | Cantidad necesaria en relacion a 1 kg de leña seca | |||
| Combustible | Unidad | kcal/h | kW | |
| Leña seca (15% de humedad) | kg | 3600 | 4.2 | 1,00 |
| Leña mojada (50% de humedad) | kg | 1850 | 2.2 | 1,95 |
| Briquetas de leña | kg | 4000 | 5.0 | 0,84 |
| Briquetas de lignito | kg | 4800 | 5.6 | 0,75 |
| Antracita normal | kg | 7700 | 8.9 | 0,47 |
| Coke | kg | 6780 | 7.9 | 0,53 |
| Gas natural | m³ | 7800 | 9.1 | 0,46 |
| Nafta | L | 8500 | 9.9 | 0,42 |
| Electricidad | kW/h | 860 | 1.0 | 4,19 |
Figure 1 Picture 1 Abbildung 1 Figure 1 Figura 1

1

2

3

4
| 1* | Canna fumaria in acciaio con doppiia camera isolata con materiale resistente a 400°C. Efficienza 100% ottima. Steel flue with double chamber insulated with material resistant to 400°C. Efficiency 100% excellent. Schornsteinrohr aus Stahl mit doppelter mit 400°C beständigem Material verkleideter Kammer. Wirkungsgrad 100% ausgezeichnet. Conduit de fumée en acier avec double chamble isolée avec matériel résistant à 400°C. Efficience 100% excellente. Conducto de salute de humos de acero con doble-cameraaislada con material resistente a 400 °C. Eficiencia 100% optima. |
| 2* | Canna fumaria in refrattario con doppiia camera isolata e rivestimento esterno in calcestruzzo alleggerito. Efficienza 100% ottima. Refractory flue with double insulated chamber and external coating in lightweight concrete. Efficiency 100% excellent. Schornsteinrohr aus feuerfestem Material mit doppelter isolierter Kammer und Außenverkleidung aus Halbdichtbeton. Wirkungsgrad 100% ausgezeichnet. Conduit de fumée en réfractaire avec double chamble isolée et revêtement externe en béton allégé. Efficience 100% excellente. Conducto de salute de humos de refractario con doble-cameraaislada y revestimiento exterior de hormigon alivianado. Eficiencia 100% optima. |
| 3* | Canna fumaria tradizionale in argilla sezione quadrata con intercapedini. Efficienza 80% buona. Traditional clay flue square section with cavities. Efficiency 80% good. Traditionelles Schornsteinrohr aus Ton - viereckiger Querschnitt mit Spalten. Wirkungsgrad 80% gut. Conduit de fumée traditionnel en argile section carrée avec séparations. Efficience 80%arbonate. Conducto de salute de humos tradicional de arcilla de sección cuadrada con crujas. Eficiencia 80% buena. |
| 4 | Evitare canne fumarie consezione rettangolare interna il cui rapporto sa diverso dal disegno. Efficienza 40% mediocre. Avoid flues with rectangular internal section whose ratio differs from the drawing. Efficiency 40% poor. Schornsteinrohr mit rechteckigem Innenquerschnitt sind zu vermeiden, dessen Verhältnis von der Zeichnung abweicht. Wirkungsgrad 40% Éviter conduits de cheminée avec section rectangulaire interne dont le rapport soit différent du dessin. Efficience 40% mediocre. No utilizes conductos de salute de humos con sección rectangulare interior cuya relacion seadifferente de la del dibujo. Eficiencia 40% mediocre. |
* - Materiale conforme alle Norme e Regolamentazioni attuali ed quanto previsto alla Legge.
- Material comply with all current Standards and Regulations and to those envisioned by the Law.
- Material sämtlichen geltenden und vom Gesetz vorgesehenen Normen und Vorschriften entsprechen.
- Matériau conforme à toutes les Normes et aux Réglementations actuelles prévues par la Loi.
- Material cumplir con las normas y replamentos vigilentes y con todas las disponeciones existables por la ley.
Figure 2 Picture 2 Abbildung 2 Figure 2 Figure 2

1

2

3


4
| 1 | Comignolo industriale ad elementi prefabbricati, consente un ottimo smaltimento dei fumi. Industrial chimney cap with pre-fabricated elements – it allows an excellent discharge of the smokes. Industrialschornstein mit Fertigieleelemente - er gestattet eine ausgezeichnete Abgasentsorgung. Tête de cheminée industrielle à éléments préfabriqués, elle permet une excellente évacuation des fumées. Sombrerete industrial de éléments préfabricados, permite una optima eliminación de los humos. |
| 2 | Comignolo artigianale. La giusta sezione di uscita deve essere minimo 2 volte la sezione interna della canna fumaria, ideale 2,5 volte. Handicraft chimney cap. The right output section must be at least twice as big as the internal section of the flue (ideal value: 2.5 times). Handwerklicher Schornstein. Der richtige Ausgangsquerschnitt muss mindestens 2 Male des Innenquerschnittes des Schornsteinrohrs betragen, idealäre: 2,5 Male. Tête de cheminéeartisanale. La juste section de sortie doit être minimum 2 fois la section interne du conduit de fumée, idéal 2,5 fois. Sombrerete artesanal. La sección correcta de salute debe ser como miniimo 2 vezes la sección interior del conduit de salute de humos, idéal 2,5 vezes. |
| 3 | Comignolo per canna fumaria in acciaio con cono interno deflettore dei fumi. Chimney cap for steel flue with internal cone deflector of smokes. Schornstein für Schornsteinrohr aus Stahl mit einer Kegelförmigen Rauchumlenkplatte. Tête de cheminée pour conduit de fumée en acier avec cône interne déflecteur des fumées. Sombrerete para conducto de salute de humos de acero con cono interno deflector de humos. |
| 4 | In caso di canne fumarie affancate un comignolo dovrà sobrastare l'alto d'almeno 50 cm al fine d'évitare trasferimenti di pressione tra le canne stesse. In case of flues side by side, a chimney cap must be higher than the other one of at least 50 cm in order to avoid pressure transfers between the flues themselves. Im Falle von naheliegenden Schornsteinrohren muss ein Schornstein den anderen um mindestens 50cm übbragen, um Druckübertragungen unter den Schornsteinrohren selbst zu vermeiden. En cas de conduits de cheminée à côté, une tête de cheminée devra surmonter l'autre d'au moins 50 cm dans le but d'éviter transferts de pression parmi les conduits themselves. Em caso de conduits de evacuation de fumos paralelas, um dos cones de chaminé deve ser instalado em uma posção mais elevada (50 cm, pelo menos,) para impeder a transference de pressão entre asproprias conduitas. |
Figura 3
Picture 3
Abbildung 3
Figure 3
Figura 3

5
| 5 | Il comignolo non deve ave ostacoli entro i 10 m da muri, falde ed alberi. In caso contrario innalzarlo almeno di 1 m sopra l'ostacolo. Il comignolo deve oltr批复passare il colmo del tutto almeno di 1 m. The chimney cap must not show hindrances within 10 m from walls, pitches and trees. Otherwise raise it of at least 1 m over the hindrance. The chimney cap must exceed the ridge of the roof of at least 1 m. Der Schornstein muss keine Hindernisse innerhalb 10m von Mauern, Schichten und Bäumen. Anderenfalls der Schornstein mindestens 1m über das Hindernis stellen. Der Schornstein muss den Firstträger um mindestens 1m überschreiben. La tete de cheminée ne doit pas avoir d'obstacles dans les 10 m depuis les murs, nappes et arbres. Au cas contraire il faut soulever la tete de cheminée d'au moins 1 m au dessus de l'obstacle. La tete de cheminée doit surmonter la ligne de faîte du toit d'au moins 1 m. El sombrerotere no doit encontrar obstáculos en un radio de 10 m de muros, faldones y árboles. De lo contrario élévelo por lo menos de 1 metro por encima del obstáculo. El sombrerotere debe superar la cumbrera del techo de por lo menos 1 m. |
| COMIGNOLI DISTANZE E POSIZIONAMENTO UNI 10683 CHIMNEY CAPS - DISTANCES AND POSITIONING UNI 10683 SCHORNSTEINE ABSTÄNDE UND STELLUNG UNI 10683 TETES DE CHEMINEE ET POSITIONNEMENT UNI 10683 SOMBRERETES DISTANCIAS Y UBICACION UNI 10683 | |
| Inclinazione del fatto Inclination of the roof Dachneigung Inclinaison du toit Inclinación del techo | a >10° |


Figura 4
Picture 4
Abbildung 4
Figure 4
Figura 4

A


B
| cm | A1 | A2 | A3 | B1 | B2 |
| DAnte | 120 | 40 | 20 | 50 | 30 |
| DAnte con PORTALEGNA | 120 | 40 | 20 | 50 | 30 |
Todas las distacias minimas de seguidad (cm) se muestran en la plac tcnica del producto y NO deben ser empleadas medidas inferiores a estas (vease DECLARacion DE PRESTACION).
| A | Chiusura ermetica | Hermetic closure | Hermetischer Verschluss | Fermeture hermetique | Cierre hermético |
| B | Acciaio Inox | Stainless steel | Stainless steel | Acier Inox | Acero inoxidable |
| C | Tamponamento | Plugging | Abdichtung | Tamponnement | Tampón |
| D | Sportello di ispezione | Inspection hatch | Inspektionsklappe | Porte inspection | Portezuela de inspeccion |

Figura 5
Picture 5
Abbildung 5
Figure 5
Figura 5

Figura 6
Picture 6
Abbildung 6
Figure 6
Figura 6

C
- 9,0 mm
DANTE
DANTE con PORTALEGNA
- Regolazione del REGISTRO necessaria per l'attenimento della resa calorifica nominale;
- The adjustment of the registers necessary to reach the rated calorific yield;
- Folgende Regulierung des Reglers ist zum Erreichen der nominalen Heizleistung erforderlich;
- Réglage du registre, nécessaire pour obtenir la performance calorifique nominale;
- Regulación del Registrar UNICO nécessaria para Obtener un rendimiento calorífico nominal.

Figura 7
Picture 7
Abbildung 7
Figure 7
Figura 7
MODULO DI ACCENSIONE
FIRE STARTER MODULE
ANFEUERMODUL
MODE D'ALLUMAGE
MÓDULO DE ENCENDIDO





Figura 8
Picture 8
Abbildung 8
Figure 8
Figura 8

Figura 9
Picture 9
Abbildung 9
Figure 9
Figura 9
PRESA ARIA ESTERNA
OUTER AIR INLET
AUSSERLUFTEINTRITT
PRISE D'AIR EXTE
TOMA DE AIRE EXTERIOR

Figura 11
Picture 11
Abbildung 11
Figure 11
Figura 11
DEFLETTORE FUMI
SMOKE DEFLECTOR
RAUCHUMLENKPLATTE
DEFLECTEUR FUMEES
DEFLECTORES DE HUMO

Figura 12
Picture 12
Abbildung 12
Figure 12
Figura 12
EPS
B


MONTAGGIO DANTE . DANTE ASSEMBLY . DANTE AUFSTELLUNG . MONTAGE DANTE . MONTAJE DANTE .

NOT SUPPLIED
NICT IM LIEFERUMFANG
NE PAS FOURNIS
NO SUMINISTRADO


2

2x
0060055

3


4
MONTAGGIO DANTE con PORTALEGNA. DANTE WITH LOWER LOG HOLDER ASSEMBLY. DANTE MIT UNDEREM HOLZFACH AUFSTELLUNG.
MONTAGE DANTE PORTE-BUCHES INFÉRIEUR. MONTAJE DANTE CON EL PORTALEÑA INFERIOR.

NON FORNITO
NOT SUPPLIED
NICT IM LIEFERUMFANG
NE PAS FOURNIS
NO SUMINISTRADO


1
6008712

00060060

2
000000

2010

4x

0060514


2
DANTE con Portalegna
Riscalda la vita.
La NORDICA S.p.A. Via Summano, 104 36030 - MONTECCHIO PRECALCINO (VI) - ITALY
+39.0445.804000 - ☑ +39.0445.804040 - ☑ info@lanordica.com - ☑ www.lanordica-extraflame.com
MADE IN ITALY
design & production
PER CONOSCERE IL CENTRO ASSISTENZA PIU'VICINO CONTATTARE IL PROPRIO RIVENDITORE O CONSULTARE IL SITO WWW.LANORDICA-EXTRAFLAME.COM
TO FIND THE SERVICE CENTRE NEAREST TO YOU CONTACT YOUR DEALER OR CONSULT THE SITE WWW.LANORDICA-EXTRAFLAME.COM
POUR CONNAITRE LE CENTRE D'ASSISTANCE LE PLUS PROCHE CONTACTER VOITE REVENDEUR OU CONSULTER LE SITE WWW.LANORDICA-EXTRAFLAME.COM
NEHMEN SIE, UM IHR NACHSTLIEGENDES KUNDENDIENSTZENTRUM ZU KENNEN, KONTAKT MIT IHREM HändLER AUF ODER KONSULTIEREN SIE DIE WEBSEITE WWW.LANORDICA-EXTRAFLAME.COM
PARA CONOCER EL CENTRO DE ASISTENCIA MÁS CERCANO CONTACTAR A SU REVENDEDOR O CONSULTAR EL SITIO WWW.LANORDICA-EXTRAFLAME.COM
IL FABBRICANTE SI RIServa DI VARIARE LE CARATTERISTICHE I DATI RIPORTATE NEL PRESENTE FASCICOLO IN QUALUNQUE MOMento E SENZA PREAVVISO, AL FINE DI MIGLIORARE I PROPRI PRODOTTI.
EL FABRICANTE SE RESERVVA EL DERECHO A MODIFICAR LAS CARACTERISTICAS Y LOS DATOS CONTENIDOS EN EL PRESENTE MANUAL Y SIN PREVIO AVISO, CON EL OBJECTIVO DE MEJORAR SUS PRODUCTOS.
ManualFácil