1181N - Maquina de coser industrial JUKI - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato 1181N JUKI en formato PDF.
| Tipo de producto | Máquina de coser industrial de puntada recta |
| Características técnicas principales | Máquina de coser de brazo libre, diseñada para coser materiales gruesos |
| Alimentación eléctrica | 220-240 V, 50/60 Hz |
| Dimensiones aproximadas | Longitud: 100 cm, Ancho: 40 cm, Altura: 80 cm |
| Peso | Aproximadamente 50 kg |
| Compatibilidades | Compatible con varios tipos de tejidos, incluyendo cuero y materiales gruesos |
| Tipo de batería | No aplicable (máquina de coser eléctrica) |
| Tensión | 220-240 V |
| Potencia | 550 W |
| Funciones principales | Coser a puntada recta, ajuste de la presión del pie de máquina |
| Mantenimiento y limpieza | Limpieza regular de la máquina, lubricación de las piezas móviles |
| Piezas de repuesto y reparabilidad | Disponibilidad de piezas de repuesto a través de distribuidores autorizados |
| Seguridad | Equipado con un dispositivo de protección contra sobrecargas eléctricas |
| Información general útil | Ideal para talleres de costura profesionales, garantía de 2 años |
Preguntas frecuentes - 1181N JUKI
Descarga las instrucciones para tu Maquina de coser industrial en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones 1181N - JUKI y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. 1181N de la marca JUKI.
MANUAL DE USUARIO 1181N JUKI
Antes de comenzar a usar esta máquina lea con detención hasta comprender todas las instrucciones de sequridad. Conserve este Manual de instrucciones a mano para futuras consultas.
PARA GARANTIZAR EL USO SEGURO DE SU MÁQUINA DE COSER En relación con el uso de la máquina de coser, máquina automática y dispositivos auxiliares (de aquí en
DGHODQWH GHQRPLQDGRV FROHFWLYDPHQWH FRPR OD ³PiTXLQD´ HV LQHYLWDEOH TXH HO WUDEDMR GH FRVLGR WHQJD TXH HMHFXWDUVH FHUFD GH SDUWHV PyYLOHV GH OD PiTXLQD (VWR VLJQL¿FD TXH VLHPSUH H[LVWH OD SRVLELOLGDG GH que se toquen piezas móviles involuntariamente. Por lo tanto, a los operadores u operadoras que maneMDQ OD PiTXLQD \ DO SHUVRQDO GH PDQWHQLPLHQWR TXH HMHFXWD WUDEDMRV GH PDQWHQLPLHQWR \ UHSDUDFLyQ GH OD máquina, se les recomienda leer detenidamente las siguientes PRECAUCIONES DE SEGURIDAD y tener un cabal conocimiento de las mismas antes de usar/efectuar el mantenimiento de la máquina. Estas PRECAUCIONES DE SEGURIDAD FRQWLHQHQ DVSHFWRV QR LQFOXLGRV HQ ODV HVSHFL¿FDFLRQHV GHO SURGXFWR que haya adquirido. /DVLQGLFDFLRQHVGHULHVJRVHFODVL¿FDQHQODVVLJXLHQWHVWUHVFDWHJRUtDVGLIHUHQWHVSDUDTXHORVXVXDULRV SXHGDQHQWHQGHUHOVLJQL¿FDGRGHODVHWLTXHWDV$VHJ~UHVHGHHQWHQGHUFDEDOPHQWHODVLJXLHQWHGHVFULSFLyQ y observar las instrucciones estrictamente.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
$FFLGHQWHVLJQL¿FD³FDXVDUOHVLRQHV corporales o muerte o daños a la propiedad”.
1. &XDQGRVHDQHFHVDULRDEULUODFDMDGHFRQWUROTXHFRQWLHQHSLH]DVHOpFWULFDVDVHJ~UHVHGHGHVFRQHFWDUOD corriente eléctrica y esperar unos cinco minutos o más antes de abrir la cubierta, para evitar accidentes que resulten en electrochoques.
PRECAUCIÓN Precauciones básicas
$QWHVGHXVDUODPiTXLQDDVHJ~UHVHGHOHHUHOPDQXDOGHLQVWUXFFLRQHV\RWURVGRFXPHQWRVH[SOLFDWLvos que se suministran con los accesorios de la máquina. Tenga a mano el manual de instrucciones y los documentos explicativos para su rápida consulta.
(VWDVHFFLyQFRQWLHQHDVSHFWRVQRLQFOXLGRVHQODVHVSHFL¿FDFLRQHVGHOSURGXFWRTXHKD\DDGTXLULGR 3. $VHJ~UHVHGHXWLOL]DUJDIDVSURWHFWRUDVSDUDSURWHJHUVHFRQWUDDFFLGHQWHVFDXVDGRVSRUODURWXUDGHDJXMDV 4. Las personas que usan marcapasos deben consultar con un médico especialista antes de usar la máquina.
Dispositivos de seguridad y etiquetas de advertencia
$VHJ~UHVHGHXVDUODPiTXLQDGHVSXpVGHYHUL¿FDUTXHHO ORV GLVSRVLWLYR V GHVHJXULGDGHVWi Q LQVWDlados correctamente en su lugar y funcionan normalmente, para evitar accidentes causados por falta de tal(es) dispositivo(s).
6LVHKDUHWLUDGRFXDOTXLHUDGHORVGLVSRVLWLYRVGHVHJXULGDGDVHJ~UHVHGHUHLQVWDODUOR\YHUL¿FDUTXH trabaja normalmente, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. $VHJ~UHVHGHPDQWHQHUODVHWLTXHWDVGHDGYHUWHQFLDDGKHULGDVDODPiTXLQDHQXQOXJDUFODUDPHQWHYLVLble, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. En caso de que cualTXLHUDGHODVHWLTXHWDVVHKD\DHQVXFLDGRRGHVSHJDGRDVHJ~UHVHGHUHHPSOD]DUODFRQXQDQXHYD
1. Nunca use la máquina en una aplicación distinta de la destinada y de ninguna manera distinta de la descrita en el manual de instrucciones, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
-8.,QRVHUHVSRQVDELOL]DSRUQLQJ~QGDxRROHVLyQFRUSRUDORPXHUWHUHVXOWDQWHGHOXVRGHODPiTXLQD en una aplicación distinta de la destinada.
1XQFDPRGL¿TXHQLDOWHUHODPiTXLQDSDUDHYLWDUDFFLGHQWHVTXHSXHGDQUHVXOWDUHQOHVLRQHVFRUSRUDOHV RPXHUWH-8.,QRVHUHVSRQVDELOL]DSRUQLQJ~QGDxRROHVLyQFRUSRUDORPXHUWHUHVXOWDQWHGHODPiTXLQDTXHKD\DVLGRPRGL¿FDGDRDOWHUDGD Instrucción y adiestramiento
1. Para evitar accidentes resultantes de la falta de familiaridad con la máquina, la máquina deberá ser usada sólo por el operador o la operadora que haya recibido instrucción/adiestramiento por el empleador con respecto a la operación de la máquina y la forma de operar la máquina con seguridad, y posea debido conocimiento de la misma y habilidades para su operación. Para asegurar lo anterior, el empleador debe implantar un plan de instrucción/adiestramiento para sus operadores u operadoras e impartirles dicha instrucción/adiestramiento con antelación.
Situaciones en que es necesario desconectar la corriente eléctrica de la máquina
'HVFRQH[LyQGHODFRUULHQWHHOpFWULFD 6LJQL¿FDGHVDFWLYDUHOLQWHUUXSWRUGHODFRUULHQWHHOpFWULFD\OXHJR desenchufar del tomacorriente el enchufe del cable eléctrico. Esto es aplicable a lo siguiente:
$VHJ~UHVHGHGHVFRQHFWDUODFRUULHQWHHOpFWULFDGHLQPHGLDWRHQFDVRGHTXHVHGHWHFWHDOJXQDDQRUPDlidad o falla o en caso de un corte eléctrico, para protegerse contra accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
2. 3DUDSURWHJHUVHFRQWUDDFFLGHQWHVUHVXOWDQWHVGHODUUDQTXHEUXVFRRLQHVSHUDGRGHODPiTXLQDDVHJ~UHse de desconectar la corriente eléctrica antes de llevar a cabo las siguientes operaciones. Para la máquiQDHTXLSDGDFRQXQPRWRUGHHPEUDJXHHQSDUWLFXODUDVHJ~UHVHGHGHVFRQHFWDUODFRUULHQWHHOpFWULFD\ YHUL¿FDUTXHODPiTXLQDVHKD\DGHWHQLGRSRUFRPSOHWRDQWHVGHOOHYDUDFDERODVVLJXLHQWHVRSHUDFLRQHV 2-1. Por ejemplo, enhebrado de partes tales como aguja, enlazador, estiradora, etc. que deben enhebrarse, o cambio de bobina. 2-2. Por ejemplo, cambio o ajuste de todos los componentes de la máquina. 2-3. Por ejemplo, al inspeccionar, reparar o limpiar la máquina o al alejarse de la máquina. $VHJ~UHVHGHGHVHQFKXIDUHOFDEOHGHODFRUULHQWHHOpFWULFDVRVWHQLHQGRODSDUWHGHOHQFKXIH\QRGHO cable en sí, para evitar accidentes por electrochoque, fuga a tierra o fuego. $VHJ~UHVHGHGHVFRQHFWDUODFRUULHQWHHOpFWULFDFXDQGRGHMHODPiTXLQDGHVDWHQGLGDHQWUHWUDEDMR\ trabajo. $VHJ~UHVHGHGHVFRQHFWDUODFRUULHQWHHOpFWULFDHQFDVRGHXQFRUWHHOpFWULFRSDUDHYLWDUDFFLGHQWHV resultantes de averías de componentes eléctricos.
PRECAUCIONES A TOMAR EN DIVERSAS ETAPAS DE OPERACIÓN Transporte
$VHJ~UHVHGHOHYDQWDU\PRYHUODPiTXLQDGHIRUPDVHJXUDWHQLHQGRHQFXHQWDHOSHVRGHODPiTXLQD
&RQVXOWHHOPDQXDOGHLQVWUXFFLRQHVSDUDFRQ¿UPDUODPDVDGHODPiTXLQD $QWHVGHOHYDQWDURPRYHUODPiTXLQDDVHJ~UHVHGHDGRSWDUVX¿FLHQWHVPHGLGDVGHVHJXULGDGSDUDHYLtar la caída de la máquina, para protegerse contra accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. 3. Una vez que se haya desembalado la máquina, no la vuelva a embalar para su transporte, para proteger la máquina contra averías resultantes de la caída o accidente imprevisto.
$VHJ~UHVHGHGHVHPEDODUODPiTXLQDHQODVHFXHQFLDSUHVFULWDSDUDHYLWDUDFFLGHQWHVTXHSXHGDQ resultar en lesiones corporales o muerte. En particular, en caso de que la máquina venga encajonada,
DVHJ~UHVHGHFRPSUREDUORVFODYRVFRQFXLGDGR/RVFODYRVGHEHQHOLPLQDUVH $VHJ~UHVHGHFRPSUREDUODSRVLFLyQGHOFHQWURGHJUDYHGDGGHODPiTXLQD\VDFDUODGHOHPEDODMHFRQ cuidado, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
(I ) Mesa y pedestal de la mesa
$VHJ~UHVHGHXVDUODPHVD\HOSHGHVWDOGHODPHVDOHJtWLPRVGH-8.,SDUDHYLWDUDFFLGHQWHVTXH puedan resultar en lesiones corporales o muerte. Si es inevitable usar una mesa y un pedestal de mesa
GLVWLQWRVGHORVOHJtWLPRVGH-8.,DVHJ~UHVHGHTXHORVPLVPRVSXHGDQVRSRUWDUHOSHVRGHODPiTXLQD y la fuerza de reacción durante su operación. 6LVHFRORFDQUROGDQDVSLYRWDQWHVDOSHGHVWDOGHODPHVDDVHJ~UHVHGHXVDUUROGDQDVSLYRWDQWHVFRQ mecanismo de enclavamiento y enclavarlas para inmovilizar la mesa durante la operación, mantenimiento, inspección y reparación de la máquina, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
(II) Cable y cableado
$VHJ~UHVHGHTXHHOFDEOHQRHVWpH[SXHVWRDXQDIXHU]DH[WUDGXUDQWHVXXVRSDUDHYLWDUDFFLGHQWHV por electrochoque, fuga a tierra o fuego. Además, si fuere necesario cablear cerca de una sección de
RSHUDFLyQWDOFRPRODFRUUHDHQ9DVHJ~UHVHGHTXHH[LVWDXQDVHSDUDFLyQGHPPRPiVHQWUHODVHFción de operación y el cable. $VHJ~UHVHGHHYLWDUODFRQH[LyQP~OWLSOHWLSRSXOSRSDUDHYLWDUDFFLGHQWHVSRUHOHFWURFKRTXHIXJDD tierra o fuego. $VHJ~UHVHGHFRQHFWDU¿UPHPHQWHORVFRQHFWRUHVSDUDHYLWDUDFFLGHQWHVSRUHOHFWURFKRTXHIXJDDWLHUUDRIXHJR$GHPiVDOUHWLUDUXQFRQHFWRUDVHJ~UHVHGHKDFHUORVRVWHQLHQGRHOFRQHFWRUSURSLDPHQWH dicho y no tirando del cable.
(III) Conexión a tierra
$VHJ~UHVHGHXVDUXQPRWRUGHOUpJLPHQHVSHFL¿FDGR SURGXFWROHJtWLPRGH-8., SDUDHYLWDUDFFLGHQtes causados por destrucción por calentamiento.
6LXWLOL]DXQPRWRUGHHPEUDJXHGLVSRQLEOHHQHOPHUFDGRDVHJ~UHVHGHVHOHFFLRQDUXQRHTXLSDGRFRQ cubierta de la polea a prueba de enredos, para protegerla contra el riesgo de que se enrede con la correa en V.
Antes de la operación
$QWHVGHFRQHFWDUODFRUULHQWHHOpFWULFDDVHJ~UHVHGHFRPSUREDUTXHORVFRQHFWRUHV\FDEOHVHVWpQ OLEUHVGHGDxRQRHVWpQGHVSUHQGLGRVQLÀRMRVSDUDHYLWDUDFFLGHQWHVTXHSXHGDQUHVXOWDUHQOHVLRQHV corporales o muerte.
2. Nunca ponga sus manos en las partes móviles de la máquina, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. $GHPiVFRPSUXHEHSDUDDVHJXUDUVHGHTXHODGLUHFFLyQGHURWDFLyQGHODSROHDFRQFXHUGHFRQODÀHcha indicada en la polea. 6LVHXVDHOSHGHVWDOGHODPHVDSURYLVWRGHUROGDQDVSLYRWDQWHVDVHJ~UHVHGHLQPRYLOL]DUHOSHGHVWDO de la mesa enclavando las roldanas pivotantes o con ajustadores, si están provistos, para evitar accidentes causados por el arranque brusco de la máquina.
Durante la operación
$VHJ~UHVHGHQRSRQHUVXVGHGRVFDEHOORRURSDFHUFDGHSDUWHVPyYLOHVWDOHVFRPRYRODQWHSROHDGH mano y motor, ni coloque nada cerca de esas partes cuando la máquina está en funcionamiento, para evitar accidentes causados por enredos que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
$OFRQHFWDUODFRUULHQWHHOpFWULFDRFXDQGRODPiTXLQDHVWiHQIXQFLRQDPLHQWRDVHJ~UHVHGHQRSRQHU sus dedos cerca del área circundante a la aguja o dentro de la cubierta de la palanca toma-hilo, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. 3. La máquina marcha a alta velocidad. Por lo tanto, nunca ponga sus manos cerca de partes móviles tales como enlazador, estiradora, barra de agujas, gancho y cuchilla de corte de tela durante la operación, SDUDSURWHJHUVXVPDQRVFRQWUDOHVLRQHV$GHPiVDQWHVGHFDPELDUHOKLORDVHJ~UHVHGHGHVFRQHFWDU la corriente eléctrica y comprobar que la máquina está completamente parada. 4. Al mover la máquina de la mesa o colocarla de nuevo sobre la mesa, tenga cuidado para no permitir que sus dedos u otras partes de su cuerpo queden atrapados entre la máquina y la mesa, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
$QWHVGHUHWLUDUODFXELHUWDGHODFRUUHD\ODFRUUHDHQ9DVHJ~UHVHGHGHVFRQHFWDUODFRUULHQWHHOpFWULFD y comprobar que la máquina y el motor están completamente parados, para evitar accidentes causados por el arranque brusco de la máquina o el motor.
6. Si se usa un servomotor con la máquina, el motor no genera ruido cuando la máquina está en reposo. 3RUORWDQWRDVHJ~UHVHGHQRROYLGDUVHGHGHVFRQHFWDUODFRUULHQWHHOpFWULFDSDUDHYLWDUDFFLGHQWHVFDXsados por el arranque brusco del motor. 1XQFDXVHODPiTXLQDFRQHORUL¿FLRGHHQIULDPLHQWRGHODFDMDGHDOLPHQWDFLyQGHOPRWRUWDSDGRSDUD evitar que se genere fuego por sobrecalentamiento.
1. Para evitar accidentes causados por la falta de familiaridad con la máquina, los trabajos de reparación y ajuste deben ser efectuados por un técnico de servicio debidamente familiarizado con la máquina dentro
GHODOFDQFHGH¿QLGRHQHOPDQXDOGHLQVWUXFFLRQHV$VHJ~UHVHGHXWLOL]DUUHSXHVWRVOHJtWLPRVGH-8., DOUHHPSOD]DUFXDOTXLHUDGHODVSLH]DVGHODPiTXLQD-8.,QRVHUHVSRQVDELOL]DSRUQLQJ~QDFFLGHQWH causado por la reparación o el ajuste indebido o el uso de repuestos que no sean los legítimos de JUKI. 2. Para evitar accidentes causados por la falta de familiaridad con la máquina o accidentes por electroFKRTXHVDVHJ~UHVHGHHQFDUJDUHOWUDEDMRGHUHSDUDFLyQ\PDQWHQLPLHQWR LQFOX\HQGRHOFDEOHDGR GH componentes eléctricos a un técnico electricista de su compañía o a JUKI o el distribuidor en su área. 3. &XDQGRHIHFW~HODUHSDUDFLyQRHOPDQWHQLPLHQWRGHODPiTXLQDTXHHPSOHDSDUWHVQHXPiWLFDVWDOFRPR FLOLQGURGHDLUHDVHJ~UHVHGHUHWLUDUFRQDQWHODFLyQHOWXERGHVXPLQLVWURGHDLUHSDUDH[SXOVDUHODLUHUHmanente en la máquina, para evitar accidentes causados por el arranque brusco de las partes neumáticas. $OWpUPLQRGHODUHSDUDFLyQHODMXVWH\UHHPSOD]RGHSLH]DVDVHJ~UHVHGHFRPSUREDUTXHORVWRUQLOORV\ WXHUFDVHVWpQDSUHWDGRV¿UPHPHQWH 5. $VHJ~UHVHGHOLPSLDUODPiTXLQDSHULyGLFDPHQWHGXUDQWHVXXVR$QWHVGHUHDOL]DUODOLPSLH]DGHODPiTXLQDDVHJ~UHVHGHGHVFRQHFWDUODFRUULHQWHHOpFWULFD\YHUL¿FDUTXHWDQWRODPiTXLQDFRPRHOPRWRUHVWpQ completamente parados, para evitar accidentes causados por el arranque brusco de la máquina o el motor. $QWHVGHUHDOL]DUHOPDQWHQLPLHQWRLQVSHFFLyQRUHSDUDFLyQGHODPiTXLQDDVHJ~UHVHGHGHVFRQHFWDUOD FRUULHQWHHOpFWULFD\YHUL¿FDUTXHWDQWRODPiTXLQDFRPRHOPRWRUHVWpQFRPSOHWDPHQWHSDUDGRV 3DUD la máquina equipada con motor de embrague, el motor continuará funcionando durante un rato por inercia aun cuando se desconecte la corriente eléctrica. Por lo tanto, tenga cuidado.) 7. Si tras su reparación o ajuste, la máquina no funciona normalmente, detenga de inmediato su funcionamiento y póngase en contacto con JUKI o el distribuidor de su área para su reparación, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. 6LVHKDTXHPDGRHOIXVLEOHDVHJ~UHVHGHGHVFRQHFWDUODFRUULHQWHHOpFWULFDHOLPLQDUODFDXVDGHODTXHmadura del fusible y reemplazar el fusible con uno nuevo, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. $VHJ~UHVHGHOLPSLDUSHULyGLFDPHQWHHORUL¿FLRGHYHQWLODFLyQGHOYHQWLODGRUHLQVSHFFLRQDUHOiUHDFLUcundante al cableado, para evitar accidentes por fuego del motor.
$VHJ~UHVHGHXWLOL]DUODPiTXLQDHQXQDPELHQWHQRH[SXHVWRDXQDIXHQWHGHUXLGRVIXHUWHV RQGDV electromagnéticas) tal como una soldadora de alta frecuencia, para evitar accidentes causados por el malfuncionamiento de la máquina.
1XQFDXWLOLFHODPiTXLQDHQXQOXJDUHQTXHODÀXFWXDFLyQGHOYROWDMHVXSHUHHO³YROWDMHQRPLQDO´ para evitar accidentes causados por el malfuncionamiento de la máquina. 3. $QWHVGHXVDUFXDOTXLHUGLVSRVLWLYRQHXPiWLFRWDOFRPRHOFLOLQGURGHDLUHDVHJ~UHVHGHTXHIXQFLRQHD ODSUHVLyQGHDLUHHVSHFL¿FDGDSDUDHYLWDUDFFLGHQWHVFDXVDGRVSRUHOPDOIXQFLRQDPLHQWRGHODPiTXLQD 3DUDXWLOL]DUODPiTXLQDHQFRQGLFLRQHVGHVHJXULGDGDVHJ~UHVHGHXWLOL]DUODHQXQDPELHQWHTXHVDWLVfaga las siguientes condiciones: Temperatura ambiente durante su operación: 5°C a 35°C +XPHGDGUHODWLYDGXUDQWHVXRSHUDFLyQ D 5. Puede haber condensación de rocío si la máquina se muda de un ambiente frío a uno cálido. Por lo WDQWRDVHJ~UHVHGHFRQHFWDUODFRUULHQWHHOpFWULFDGHVSXpVGHKDEHUHVSHUDGRGXUDQWHVX¿FLHQWHWLHPSR hasta que no haya señales de gotas de agua, para evitar accidentes causados por avería o malfuncionamiento de los componentes eléctricos. 3DUDJDUDQWL]DUODVHJXULGDGDVHJ~UHVHGHGHWHQHUODRSHUDFLyQGHODPiTXLQDFXDQGRKD\DUD\RV\ truenos y retire el enchufe del tomacorriente, para evitar accidentes causados por avería o malfuncionamiento de los componentes eléctricos. 7. Dependiendo de la condición de las señales de ondas radioeléctricas, la máquina podría generar ruido en el aparato de televisión o radio. Si esto ocurre, use el aparato de televisión o radio lejos de la máquina. 8. Para asegurar un ambiente adecuado de trabajo, deben observarse las normativas y reglamentos locales del país en donde se instala la máquina de coser. En caso de que se requiera el control de ruidos, deberán usarse protectores auditivos, orejeras u otros dispositivos de protección, de acuerdo con las normativas y reglamentos aplicables. 9. La eliminación de productos y embalajes y el tratamiento del aceite lubricante usado deben efectuarse apropiadamente de acuerdo con las leyes aplicables en el país en que se utiliza la máquina de coser.
PARA SEGURIDAD EN LA OPERACION
1. Para evitar peligros de sacudidas eléctricas, no abra la cubierta de la caja eléctrica para el motor ni toque los componentes montados en el interior de la caja eléctrica. 1. Para evitar lesiones personales, nunca opere la máquina cuando no estén bien colocados los dispositivos de seguridad como la cubierta de la correa, protector de dedos o cualquier dispositivo de seguridad. 2. Para evitar posibles lesiones personales, mantenga sus dedos, cabeza y vestidos lejos del volante, de la correa en V y del motor cuando la máquina está operando. Además, no coloque nada cerca de los mismos. 3. Para evitar lesiones personales, nunca ponga su mano debajo de la aguja cuando posicione en ON el interruptor de la corriente eléctrica, o cuando esté operando la máquina. 4. Para evitar posibles lesiones personales, nunca ponga sus dedos denro de la cubierta del tirahilo mientras la máquina está operando. 5. El gancho gira a alta velocidad mientras la máquina está funcionando. Para evitar posibles lesiones a sus manos, cerciórese de mantener sus manos lejos del gancho durante la operación. Además, desconecte sin falta la corriente eléctrica de la máquina siempre que reemplace la bobina. 6. Para evitar posibles lesiones personales, ponga cuidado en no poner sus dedos en la máquina al inclinar/elevar el cabezal de la máquina. 7. Para evitar posibles accidentes debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina cuando incline el cabezal de la máquina o cuando desmonte la cubierta de la correa y la correa en V. 8. Si su máquina está equipada con un servomotor, el motor no produce ruido cuando la máquina está en reposo. Para evitar posibles accidente debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte sin falta la corriente eléctrica de la máquina. 9. Para evitar peligros de sacudidas eléctricas, nunca opere la máquina de coser con el alambre de puesta a tierra desconectado de la unidad suministradora de corriente eléctrica. 10. Para prevenir posibles accidentes debido a sacudidas eléctricas o a componentes eléctricos dañados, posicione en OFF el interruptor de la corriente eléctrica antes de conectar/desconectar el enchufe de la corriente eléctrica. 11. Confirme sin falta que la barra de soporte del cabezal de la máquina de coser está debidamente colocado en su lugar antes de inclinar el cabezal de la máquina. 12. Este producto es un instrumento de precisión; por lo tanto, tenga cuidado para no derramar agua o aceite sobre el mismo, y para evitar su caída o causarle golpes.
ANTES DE LA OPERACION PRECAUCION :
Para evitar un funcionamiento defectuoso y daños en la máquina de coser, ejecute lo siguiente.
Antes de poner en operación la máquina de coser por primera vez después de instalada, límpiela bien.
Quite el polvo acumulado durante el transporte, y lubríquela bien. Confirme que la tensión es la correcta. Confirme que el enchufe de la corriente eléctrica está bien conectado a la fuente de alimentación. Nunca use la máquina de coser en el estado en que el tipo de tensión es diferente del designado. La dirección rotacional de la máquina de coser es hacia la izquierda si se observa desde el lado del volante. Tenga cuidado en no girarla en dirección inversa. • Para el primer mes, ponga la máquina a la velocidad de 1.800 sti/min o menos.
INCLINACIÓN DEL DENTADO DE TRASPORTE ... 29
AJUSTE DE LONGITUD DE PUNTADA 30 RELACIÓN DE AGUJA A GANCHO 31 AJUSTE DEL PIE MÓVIL Y DEL PIE PRENSATELA 34 RELACIÓN ENTRE LA TENPORIZACIÓN DE TRASPORTE Y LA POSICIÓN DE LA AGUJA 41 RELACION ENTRE EL PIE PRENSATELA Y LA AGUJA 44 AJUSTE DEL RECORRIDO DEL TIRA-HILO 46 PALANCA DE TRANSPORTE INVERSO 47 POLEA DE MOTOR Y CORREA EN V 49 PROBLEMAS DE COSIDO Y MEDIDAS CORRECTIVAS 55
1. ESPECIFICACIONES DP x 17 (Se puede usar aguja
Máquina pespunteadora de remate con Aguja a usar DB x 1.) trasporte inferior y superior de 1-Aguja Sistema de aguja #14 - #23 (Estándar #21) Para materiales pesados y de peso Aplicación medio y pesado Hilo #40 - #8 Velocidad de cosido Máx. 2.000 sti/min Método para ajustar la Cuadrante puntada Longitud de puntada Máx. 9 mm Lubricación automática Elevación del Elevador de mano 5,5 mm Método de lubricación (trasporte superior: manual) prensatela Elevador de rodilla 15 mm Palanca tira-hilo Palanca tira-hilo tipo eslabón Motor que se va a usar Motor de embrague 400W (4P) Aceite que se va a Recorrido de la Aceite: JUKI Oil No. 7 36,5 mm usar barra de agujas - Nivel de presión de ruido de emisión continua equivalente (LpA) en el puesto de trabajo: Valor ponderado A de 80,0 dB (incluye KpA = 2,5 dB); de acuerdo con ISO 10821-C.6.2 - ISO 11204 GR2 a 2.000 sti/min. - Nivel de potencia acústica (LWA): Valor ponderado A de 85,0 dB (incluye KWA = 2,5 dB); de acuerdo con SO 10821-C.6.2 - ISO 11204 GR2 a 2.000 sti/min. Tipo de cabezal de máquina de coser
(1) Para instalar la cubierta de abajo
1) La cubierta de abajo deberá descansar en las cuatro esquinas en la ranura de la tabla de la máquina. 2) Los dos asientos 1 para soportar la porción del cabezal en el lado A de la operadora se fijan en la porción extendida de la tabla golpeando el clavo 2, y los otros dos asientos de cojín de goma 3 en el lado de la bisagra B se fijan usando un adhesivo de goma. Ahora se coloca la bandeja del aceite 4. 3) Coloque la bisgra 5 en la abertura de la base de la máquina de coser, y fije el cabezal de la máquina de coser a la bisagra 6 de goma de la tabla antes de colocar el cabezal de la máquina de coser sobre los cojines 7 en las cuatro esquinas.
Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de coser, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano que el motor se ha parado completamente.
(Procedimiento de instalación)
1) Coloque la correa en V en la polea de la máquina de coser. 2) Coloque el soporte 1 de la cubierta de la correa sobre el brazo. 3) Sujete la cubierta 2 de la correa sobre el brazo y el soporte. 4) Coloque el bobinador de bobina 3 en la cubierta de la correa, y posiciónelo de modo que no haga contacto con el brazo de la máquina o con la cubierta de la correa antes de fijarlo con los tornillos de madedra. 5) Sujete con tornillos la polea sujetándola con la mano. (Procedura di installazione) 1) Mettere la cinghia a V sulla puleggia della macchina per cucire. 2) Attaccare il supporto del copricinghia 1 sul braccio. 3) Attaccare il copricinghia 2 sul braccio e sul supporto. 4) Mettere l’avvolgibobina 3 nel copricinghia, e posizionarlo in modo che esso non tocchi il braccio della macchina o il copricinghia prima di fissarlo con le viti per legno. 5) Attaccare la puleggia da tenere con la mano con le viti.
Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de coser , desconecte la corriente eléctrica de la máquina de coser y cerciórese de antemano que el motor está completamente parado. La máquina de coser está girando a alta velocidad. Para evitar posibles lesiones personales, ponga mucho cuidado cuando ajuste la cantidad de aceite.
(1) Información acerca de la lubricación
1) Llene la bandeja 1 con aceite JUKI No. 7 hasta la marca HIGH A. 2) Cuando el nivel del aceite cae por debajo de la marca LOW B, rellene la bandeja con aceite especificado. 3) Aplique la cantidad adecuada de aceite a los puntos marcados con las flechas de los componentes de la placa frontal. (Cerciórese de aplicar una cantidad adecuada de aceite una vez al día.) Retire el tapón de goma 3 para lubricar la leva de transporte superior, y llene de aceite la parte del fieltro que se muestra en la figura.
4) Cuando usted opera su máquina de coser después de la lubricación, usted observará que salpica aceite por la ventanilla 2 de observación del aceite y verá si la lubricación es la adecuada.
5) Note que la cantidad de salpicado de aceite no tiene relación con la cantidad de aceite de lubricación. Cuando utilice la máquina de coser a baja velocidad (1.000 sti/min o menos), haga funcionar la máquina de coser a 1.500 sti/min o más durante aproximadamente 10 minutos una vez al día, para que circule el aceite.
(2) Para ajustar la candidad de aceite suministrado a las piezas de la placa frontal
1) Afloje los tornillos 1 en la placa protectora de aceite, y extraiga la placa 2 protectora del aceite. 2) Ajuste la cantidad de aceite suministrado a la palanca acodada 3 de la barra de agujas y del tira-hilo girando el pasaador de ajuste 4. 3) Al momento de la entrega de la máquina, el pasador de ajuste viene instalado de modo que el punto demarcador grabado A se encuentra en la posición mostrada en la figura. Gire el pasador en la dirección B para aumentar la cantidad de aceite, o en la dirección C para disminuirla. La cantidad de aceite se maximiza girando el pasador con un ángulo de 90 grados en la dirección B, o se minimiza girándolo con el mismo ángulo en la dirección C. Ajuste la posición del pasador de modo que se suministre la cantidad adecuada de aceite. La cantidad de aceite que se muestra en la Fig. 1 se ha ajustado en la fábrica antes de la entrega. Compruebe la cantidad de aceite antes de usar la máquina de coser, y use la máquina después de hacer el ajuste de modo que la cantidad de aceite sea la adecuada como se muestra en la Fig. 1.
4) Haga que la máquina de coser marche en vacío durante aproximadamente 30 segundos tras el ajuste de la cantidad de aceite con el pasador de ajuste. Luego, inserte una hoja de papel para comprobar la cantidad de aceite (manchas de aceite) en la ubicación D, para medir la cantidad de aceite durante
10 segundos. (La velocidad de cosido durante la marcha en vacío antes de la medición de la cantidad de aceite y durante la medición debe ser de 2.000 sti/min.)
(3) Para ajustar la cantidad de aceite en el gancho
1) Girando el tornillo de ajuste de cantidad de aceite montado en el buje frontal del eje impulsor del gancho en la dirección “+” (en la dirección A) aumentará la cantidad de aceite (salpicaduras de aceite) en el gancho, en la dirección “-” (en la direction B) disminuirá. Haga el ajuste de modo que la cantidad de aceite sea la adecuada. 2) Después que se ha ajustado debidamente la cantidad de aceite en el gancho con el tornillo de ajuste de cantidad, haga que la máquina de coser gire en ralentí durante aproximadamente 30 segundos, e inserte una hoja de papel para confirmar que la cantidad de aceite (salpicaduras de aceite) debajo del gancho por 5 segundos para medir la cantidad de aceite en el gancho.
Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de coser, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano que el motor se ha parado completamente.
Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de coser, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano que el motor se ha parado completamente.
6) Si le fil à tendance à sortir de B, utiliser l’une des méthodes ci-dessous pour y remédier.
™Tourner le fil d’un tour autour de l’oeillet du bras du porte-bobines 4. ™Changer le sens du fil passant par B. 1) Enrute el hilo en el orden de A, B, y C, y entonces bobínelo en la bobina varias vueltas. 2) Fije el presionador de bobina 1 hacia abajo para que el bobinador haga contacto con la correa. 3) Ajuste el tornillo de ajuste 2 de cantidad de hilo de bobina que se va a bobinar de modo que la bobina se bobine con más o menos el 80% de hilo. Gire el tornillo 2 de ajuste hacia la derecha para umentar la cantidad o hacia la izquierda para disminuirla. 4) Si el hilo se enrolla desigualmente, mueva la base 3 de ajuste de tensión hacia la derecha o hacia la izquierda hasta que quede correctamente posicionador. 5) En el momento que la bibina se haya bobinado, se libera el presionador de bobina, y el bobinador de bobina se para automáticamente. Cuando ponga la máquina de coser en ralentí, extraiga la cápsula de canilla y la bobina dado que existe la posibilidad de que el hilo se enrede en el gancho.
Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de coser, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano que el motor se ha parado completamente.
1) Modo de extraer la cápsula de canilla
Levante el cerrojo de la cápsula de canilla y extraiga dicha cápsula de canilla. 2) Modo de enhebrar la cápsula de canilla 1. Pase el hilo por la rendija 1 de enhebrado en la cápsula de canilla, y enrútelo por debajo del muelle tensor 2. 2. Sostenga el cerrojo de la cápsula de canilla, y fije la cápsula de canilla dentro del gancho. Coloque la bobina en la cápsula de canilla poniendo cuidado en la dirección de bobinador del hilo. (La bobina deberá girar en la dirección de la flecha B cuando se tira del hilo en la dirección de la flecha A.)
Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de coser, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano que el motor se ha parado completamente.
Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de coser, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano que el motor se ha parado completamente.
(1) Para cambiar el recorrido del muelle tira-hilo 1
1) Afloje el tornillo 2. 2) A medida que usted gire el poste 3 de tensión en la dirección A, aumenta el recorrido del muelle tirahilo. 3) A medida que usted gira la perilla en la dirección B, disminuirá el recorrido. (2) Para cambiar la presión del muelle 1 tira-hilo 1) Afloje el tornillo 2, y extraiga el conjunto 5 de tension del hilo. 2) Afloje el tornillo 4. 3) A medida que usted gira el poste de tensión 3 en la dirección de A, aumentará la tensión. 4) A medida que usted gira el poste de tensión en la dirección B, disminuirá la tensión. (1) Cambiamento della corsa della molla tirafilo 1 1) Allentare la vite di fissaggio 2. 2) Girare il palo di tensione 3 nel senso A per aumentare la corsa della molla tirafilo. 3) Girare la manopola nel senso B per diminuire la corsa. (2) Cambiamento della pressione della molla tirafilo 1 1) Allentare la vite di fissaggio 2, e rimuovere il regolatore di tensione del filo asm. 5. 2) Allentare la vite di fissaggio 4. 3) Girare il palo di tensione 3 nel senso A per aumentare la pressione. 4) Girare il palo di tensione nel senso B per diminuire la pressione.
21 mm Standard 21 mm Estándar 21 mm њሠ
UU Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de coser, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano que el motor se ha parado completamente.
El dentado de trasporte 3 viene ajustado desde la fábrica a 1,2 mm desde la superficie de la placa de hilo 2.
Cuando la altura del dentado de trasporte necesite ser ajustada de acuerdo a las especificaciones de cosido o después de cambiar el dentado de trasporte, proceda del modo siguiente: 1. Afloje el tornillo 1. 2. Mueva el dentado de trasporte hacia arriba o hacia abajo para ejecutar el trasporte, y seguidamente apriete con seguridad el tornillo. * *Para coser un material extrapesado o un material que tenga muchas partes multicapa, el aumento de la altura del dentado de transporte es eficaz para lograr un transporte constantemente uniforme. Si ocurren fruncidos durante el cosido de un material liviano, la disminución de la altura del dentado de transporte es eficaz para evitar dichos fruncidos. Al aumentar la altura del dentado de transporte, tenga cuidado para que el dentado de transporte no entre en contacto con la placa de agujas.
Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de coser, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano que el motor se ha parado completamente.
Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de coser, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano que el motor se ha parado completamente.
1) Posicionamiento de la barra de aguja.
Apriete el tornillo 2 de conexión de la barra de aguja en la conexión 3 de la barra de aguja de modo que la línea demarcadora de la barra de agja quede alineada con el extremo inferior del buje 1 inferior de la barra de aguja en la posición más baja de la barra de aguja. (Línea cuarta A desde la parte inferior de para una aguja DB x 1, Línea segunda B desde la parte inferior para DP x 17) Después de ajustada debidamente la altura de la barra de aguja, compruebe que la barra de aguja no hace contacto con el pie móvil.
Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de coser, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano que el motor se ha parado completamente.
(1) Para ajustar la posición longitudinal del pie móvil
1) Maximice la longitu de de puntada, y gire el volante hasta que el pie móvil 1 llegue a su posición del extremo frontal. Ahora, afloje el tornillo 2 en el palanca acodada central. 2) Lleve el pie móvil lo más cercano possible el pie prensatela 3 hasta el punto que no haga contacto con la cara posterior del prensatela. Apriete con seguridad el tornillo 2 en la palanca acodada del eje central. 1. Si el transporte de la parte multicapa no es suave, se debe ajustar la posición longitudinal del pie prensatelas, manteniéndose el mismo paso de puntada. En caso de que desee modificar el paso de puntada tras haber ajustado la posición longitudinal del pie prensatelas con el paso de puntada que no es el máximo, compruebe para asegurarse de que el pie prensatelas no entra en contacto con el prensatelas móvil. 2. Al apretar el tornillo de sujeción 2 de la palanca acodada del eje central tras el ajuste, asegúrese de que no haya culateo en el eje central. De lo contrario, los componentes relacionados pueden desgastarse prematuramente o romperse.
(2) Relación entre los movimientos verticales alternados del pie prensatelas y el prensatelas móvil
La relación estándar entre los movimientos verticales alternados del pie prensatelas y el prensatelas móvil es de 1:1 (igual magnitud de movimiento). Dependiendo del tipo del material a coser, con todo, los movimientos alternos del pie móvil y del pie prensatela se pueden cambiar. 1) Afloje el tornillo 4. 2) Ajuste la fase del eje principal a la posición más alta del tomahilos con el pie prensatelas descendido. 3) Mueva el eje de balancín del prensatelas móvil : Hacia A → El recorrido vertical del pie prensatela aumentará. Hacia B → El recorrido vertical del pie prensatela disminuirá. 1. En el caso del cosido con las carreras verticales alternadas prácticamente maximizadas, ajuste la relación entre los movimientos verticales alternados del pie prensatelas y el prensatelas móvil a 1:1. Si la relación no es 1:1, las partes pertinentes pueden interferirse mutuamente lo que causará el enclavamiento de la máquina de coser. 2. Al apretar el tornillo de sujeción 4 de la palanca de ajuste del prensatelas móvil tras el ajuste, asegúrese de que no haya culateo en el eje de balancín del prensatelas móvil. De lo contrario, los componentes relacionados pueden desgastarse prematuramente o romperse.
(3) Alterne el movimiento vertical del pie móvil y del pie prensatela
La magnitud estándar de los movimientos verticales alternados es de 2,5 mm. Sin embargo, para mejorar el rendimiento de cosido de la máquina de coser para algunos tipos de materiales de cosido, es mejor modificar la magnitud de los movimientos verticales alternados del pie prensatelas y del prensatelas móvil. 1) Ajuste la fase del eje principal a la posición más alta del tomahilos. 2) Afloje el tornillo 5, y cambia la posición del saliente de la varilla de la leva. ™ Posición UP (A) / La magnitud del movimiento es grande. (máx.: aprox. 5 mm) ™ Posición DOWN (B) / La magnitud del movimiento es pequeña. (mín.: aprox. 2 mm) 1. Cuando se ejecuta el cosido cerca de la cantidad vertical alterna máxima, el espaciado de cosido puede ser desigual. En este caso, rebaje la velocidad de cosido para el uso. 2. Cuando cambie la cantidad vertical alterna y cosa productos gruesos de cosido, compruebe que la aguja no hace contacto con el pie móvil.
(4) Para ajustar la cantidad de trasporte del pie móvil
La relación de la cantidad de trasporte inferior a la cantidad de trasporte superior se ajusta en la fábrica a 1 : 1. Si fuera necesario, la cantidad de transporte superior se puede cambiar del modo siguiente: 1) Afloje la tuerca 6, y mueva hacia arriba y hacia abajo el bloque deslizante. ™ Posición UP (B) / la cantidad de trasporte superior es pequeña. ™ Posición DOWN (A) / la cantidad de trasporte superior es grande.
Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de coser, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano que el motor se ha parado completamente.
Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de coser, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano que el motor se ha parado completamente.
Para el ajuste estándar, el extremo superior del ojal de la aguja queda alineado con la superficicie 2 de la placa de agujas cuando la aguja 1 desciendde y también desciende el pie prensatela 3, y cuando el pie prensatela queda alineado con la superficie de la placa de agujas 2.
Siga el siguiente procedimiento para ejecutar el ajuste estándar. 1) Retire el tapón de goma de la superficie del brazo de la máquina. 2) Afloje los dos tornillos 5 en la leva 4 de trasporte superior. 3) Gire la leva superior de trasporte hasta que llegue a la posición para que los tres componentes tales como la superficie de la placa de agujas, el extremo superior del ojal de la aguja y el pie prensatela (plano de presión) queden alineados, y fije en esa posición la leva. Al fijar los tornillos de fijación 5, tenga cuidado para que la leva impulsora vertical no se deslice en dirección lateral. (Si se desliza, puede ocurrir el par torsor de la máquina de coser.)
Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de coser, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano que el motor se ha parado completamente.
Al inclinar el cabezal de la máquina de coser, tenga sumo cuidado para no permitir que ningún trabajador quede atrapado bajo el cabezal de la máquina y evitar así lesiones corporales.
El muelle de retorno 1 de la palanca se debe colocar en el agujero de enganche A de la espiga 2 del muelle de transporte (estado del muelle al momento de la entrega de la máquina).
Para aumentar la fuerza de retorno de la palanca de transporte inverso, coloque el muelle de retorno 1 de la palanca en el agujero de enganche B de la espiga 2 del muelle de transporte. *
En caso de que el muelle se coloque en B, la palanca de transporte inverso no se moverá suavemente. Coloque el muelle en el agujero A o B, cualquiera que proporcione una mejor trabajabilidad.
1. Use una correa en V tipo M.
2. Use un motor de 4P, 400W. 3. La relación entre la longitude de la correa/polea de motor y la velocidad de cosido de la máquina de coser se muestran en la tabla. Velocidad de cosido 2,000 sti/min
Diámetro exterior de la polea de motor Longitud de la polea-V
1. El diámetro efectivo de la polea del motor se obtiene restando 5 mm del diámetro exterior.
2. Cuando use un motor monofásico, use correas de 1 pulgada más larga que la que se muestra en la tabla del lado derecho. 3. Cuando use un motor de 2P, la polea del motor, el diámetro exterior deberá ser 50mm o menos.
24. PROBLEMAS DE COSIDO Y MEDIDAS CORRECTIVAS Problema
1 El cabezal de la máquina de coser no está debidamente enhebrado.
™ Consulte “10. Enhebrado del cabezal de la máquina”.
2 El gancho tiene raspaduras.
™ Elimine las raspaduras en la punta del gancho usando papel de lija.
3 La temporización entre la aguja y el gancho se adelanta o retrasa demasiado.
™ Consulte “17. Relación de aguja a gancho”.
4 La separación entre la aguja y la punta del gancho es excesiva.
™ Consulte “17. Relación de aguja a gancho”.
5 La presión del prensatela es insuficiente.
™ Apriete el regulador de presión.
6 El número de la aguja seleccionada es impropio.
™ Reemplace la aguja por otra que sea un número más grueso.
1 El gancho tiene raspaduras.
™ Elimine las raspaduras de la punta del gancho usando papel de lija.
2 La fuerza de retorno del muelle del tira-hilo es insuficiente.
™ Disminuya la tensión y aumente el recorrido del muelle del tira-hilo.
3 La temporización entre la aguja y el gancho es excesiva o insuficiente.
™ Consulte “17. Relación de aguja a gancho”.
4 La tension del hilo de aguja s excesiva.
™ Ajuste debidamente la tensión del hilo de aguja.
5 La aguja hace contacto con la punta ™ Consulte “17. Relación de aguja a deel gancho. gancho”.
6 La separación entre la aguja y la punta del gancho es excesiva.
™ Consulte “17. Relación de aguja a gancho”.
7 Ajuste defectuoso del ojo del tomahilos de la aguja.
™ Consulte “21. Ajuste del recorrido del tira-hilo”.
8 El número de la aguja seleccionada es impropio.
™ Reemplace la aguja por otra que sea un número más grueso.
1 El hilo no ha pasado por la rendija del muelle de tension de la cápsula de bobina.
™ Enhebre correctamente la cápsula de canilla.
2 La trayectoria del hilo tiene un acabado deficiente.
3 La bobina no gira suavemente.
™ Reemplace la bobina o la cápsula de canilla.
4 La tension del hilo de bobina es excesiva.
™ Disminuya la tensión del hilo de bobina.
5 La tension del hilo de bobina es insuficiente.
™ Aumente la tensión del hilo de bobina.
6 Se usa un hilo sintético sin desenrollar.
™ Disminuya un poquito la velocidad.
7 El número de la aguja seleccionada es impropio.
™ Reemplace la aguja por otra que sea un número más grueso.
4. Transporte defectuoso 1
(Las partes multicapa del material no 2 son transportadas suavemente / se 3 fruncen)
ManualFacil