JUKI 1181N - Maquina de coser industrial

1181N - Maquina de coser industrial JUKI - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato 1181N JUKI en formato PDF.

📄 100 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA 12 preguntas ⚙️ Especif.
Notice JUKI 1181N - page 25
Ver el manual : Français FR English EN Español ES 日本語 JA
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.
Tipo de producto Máquina de coser industrial de puntada recta
Características técnicas principales Máquina de coser de brazo libre, diseñada para coser materiales gruesos
Alimentación eléctrica 220-240 V, 50/60 Hz
Dimensiones aproximadas Longitud: 100 cm, Ancho: 40 cm, Altura: 80 cm
Peso Aproximadamente 50 kg
Compatibilidades Compatible con varios tipos de tejidos, incluyendo cuero y materiales gruesos
Tipo de batería No aplicable (máquina de coser eléctrica)
Tensión 220-240 V
Potencia 550 W
Funciones principales Coser a puntada recta, ajuste de la presión del pie de máquina
Mantenimiento y limpieza Limpieza regular de la máquina, lubricación de las piezas móviles
Piezas de repuesto y reparabilidad Disponibilidad de piezas de repuesto a través de distribuidores autorizados
Seguridad Equipado con un dispositivo de protección contra sobrecargas eléctricas
Información general útil Ideal para talleres de costura profesionales, garantía de 2 años

Preguntas frecuentes - 1181N JUKI

¿Cómo ajustar la tensión del hilo en la JUKI 1181N?
Para ajustar la tensión del hilo, gire el botón de tensión ubicado en la parte superior de la máquina. Pruebe diferentes configuraciones en un trozo de tela similar a la que está utilizando.
¿Qué hacer si mi máquina JUKI 1181N no cose?
Verifique que la máquina esté enhebrada correctamente, que la aguja esté instalada correctamente y que no esté dañada. Asegúrese también de que el pie prensatelas esté bien bajado.
¿Cómo cambiar la aguja en la JUKI 1181N?
Apague la máquina, retire el pie prensatelas y desenrosque la aguja usada. Inserte la nueva aguja con la parte plana hacia atrás y apriete bien el tornillo.
¿Por qué mi máquina hace puntos irregulares?
Los puntos irregulares pueden ser causados por una tensión de hilo incorrecta, una aguja dañada o un enhebrado incorrecto. Verifique todos estos elementos y realice ajustes si es necesario.
¿Cómo limpiar mi JUKI 1181N?
Desconecte la máquina, retire la bandeja de costura y use un cepillo suave para eliminar pelusas y escombros. Lubrique los puntos de lubricación como se indica en el manual de usuario.
¿Qué hacer si el motor de mi máquina no funciona?
Verifique que la máquina esté bien conectada y que el botón de encendido esté en la posición 'ON'. Si el problema persiste, inspeccione el cable de alimentación y los fusibles.
¿Cómo ajustar la longitud y el ancho de los puntos en la JUKI 1181N?
Utilice los controles ubicados en el panel de la máquina para ajustar la longitud y el ancho de los puntos según sus preferencias. Consulte el manual para obtener instrucciones detalladas.
¿Dónde puedo encontrar piezas de repuesto para mi JUKI 1181N?
Las piezas de repuesto se pueden comprar a través de distribuidores autorizados de JUKI o en línea en sitios especializados en máquinas de coser.

Preguntas de los usuarios sobre 1181N JUKI

4 preguntas sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

¿Se puede adaptar un pie prensatelas fijo a la máquina de coser industrial JUKI 1181N?
Preguntas Frecuentes - 02/03/2026
Respuesta Notice-Facile

La JUKI 1181N utiliza un sistema de fijación estándar para pies prensatelas industriales que es compatible con varios tipos de pies prensatelas alternativos. Sí, se puede adaptar un pie prensatelas fijo a esta máquina, siempre que esté diseñado específicamente para las máquinas de la serie JUKI 1181N o sea compatible con este sistema de fijación estándar.

La máquina es compatible con una amplia gama de pies prensatelas especializados, incluyendo pies prensatelas lisos o de dientes normales, pies de cremallera para coser en elementos cerrados, pies de trabajo fino para costuras precisas, y pies de arrastre superior adicional (walking feet). Antes de cualquier adaptación, verifique que el pie prensatelas elegido sea expresamente compatible con la JUKI 1181N consultando su ficha técnica o contactando al proveedor.

Instalar un pie prensatelas en la JUKI 1181N es sencillo. Levante el pie prensatelas accionando la palanca de control situada en la parte trasera de la cabeza de la máquina, luego retire el pie antiguo desenroscando su fijación o liberando el sistema de sujeción. Instale el nuevo pie asegurándose de que encaje correctamente en el soporte y fije firmemente con los tornillos de montaje.

Después del cambio, verifique la alineación del pie prensatelas con la placa de aguja y realice una prueba de costura en retales de tela para asegurarse de que la máquina funcione correctamente. Preste especial atención al arrastre de la tela y a la tensión del hilo. Recuerde ajustar la presión del pie prensatelas según el tipo de tela utilizada girando el regulador de presión (ajuste estándar: 21 mm para una presión moderada). Puede aumentar o disminuir esta presión según sus necesidades mediante el tornillo de ajuste estriado (valor estándar: 16 mm).

Si nota problemas después de la adaptación (tensión irregular, arrastre de tela defectuoso o anomalías de funcionamiento), deténgase inmediatamente y verifique que el pie prensatelas sea compatible y esté correctamente instalado. Un pie prensatelas inadecuado puede dañar el mecanismo de la máquina o comprometer la calidad de la costura. Para adaptaciones específicas o si tiene dudas sobre la compatibilidad, consulte a un distribuidor autorizado de JUKI.

Responder (sé el primero)
¿Cómo identificar una cuerda de transporte en una máquina de coser industrial JUKI 1181N?
Preguntas Frecuentes - 20/02/2026
Respuesta Notice-Facile

Para reconocer si una cuerda presente en su máquina de coser industrial JUKI 1181N es una cuerda de transporte, aquí hay algunos puntos a verificar:

1. Ubicación y fijación

La cuerda de transporte generalmente está fijada para inmovilizar ciertas partes móviles de la máquina durante su traslado. A menudo se encuentra alrededor del brazo u otros componentes móviles y está sujeta de manera que impide cualquier movimiento.

2. Función de la cuerda

Si la cuerda impide el movimiento normal de una pieza o bloquea el mecanismo, es probable que se trate de una cuerda de transporte destinada a proteger la máquina durante el traslado.

3. Aspecto de la cuerda

Las cuerdas de transporte suelen ser robustas, atadas o sujetas de forma segura, y no forman parte del mecanismo de funcionamiento habitual de la máquina.

4. Retiro antes de usar

Antes de encender la máquina, es importante retirar esta cuerda para permitir el correcto funcionamiento de las piezas móviles.

En resumen, una cuerda de transporte en la JUKI 1181N es un accesorio temporal, firmemente sujeto para inmovilizar la máquina durante el transporte, que debe ser retirado antes de su uso.

Responder (sé el primero)
¿Cómo retirar una cuerda atascada en el brazo de la máquina de coser industrial JUKI 1181N?
Preguntas Frecuentes - 20/02/2026
Respuesta Notice-Facile

Si una cuerda o hilo está atascado en el brazo de la máquina de coser industrial JUKI 1181N, la intervención debe realizarse con cuidado para preservar la integridad de esta robusta máquina diseñada para coser materiales gruesos (cuero, tejidos industriales). Antes de cualquier manipulación, desenchufe inmediatamente la máquina de su fuente de alimentación (220-240 V) para eliminar todos los riesgos de electrocución o lesiones por piezas en movimiento.

Comience examinando cuidadosamente el área del brazo para identificar con precisión dónde y cómo está atascada la cuerda o el hilo. Verifique especialmente si la cuerda está enrollada alrededor de piezas móviles (resortes de elevación del hilo, correa trapezoidal), bloqueada entre componentes, o simplemente atrapada entre el brazo y una pieza adyacente. Esta inspección es crucial, ya que determinará su estrategia de extracción.

Si la cuerda es superficial y fácilmente accesible, intente una extracción gradual tirando suavemente y de manera constante en un movimiento fluido, sin forzar bruscamente. Si la cuerda resiste o si su punto de anclaje no es visible, deberá acceder a las áreas internas del brazo. En la JUKI 1181N, es posible retirar el tapón de goma ubicado en la superficie del brazo de la máquina para acceder a los elementos internos sin desmontar completamente la ventana de inspección. Consulte las secciones de acceso y ajuste de su manual para localizar este tapón.

Una vez que se haya abierto el acceso si es necesario, utilice herramientas delicadas: pequeñas pinzas de punta fina, un destornillador o una cuchara de plástico para guiar suavemente la cuerda atascada. Evite absolutamente las herramientas afiladas o los gestos bruscos que puedan dañar piezas finas como los resortes del elevador de hilo o las superficies de ajuste. Trabaje lentamente y de manera metódica para determinar la dirección de movimiento óptima.

Después de la extracción completa de la cuerda, verifique el buen funcionamiento mecánico sin hilo de coser ni bobina: gire manualmente la rueda principal durante unos giros para asegurarse de que las piezas móviles (elevador de hilo, guía de hilo, mecanismo de transmisión) funcionen sin resistencia anormal. Inspeccione visualmente las áreas liberadas para detectar cualquier hilo roto, resorte dañado o componente desalineado.

Si la cuerda sigue atascada después de sus intentos, si no dispone de las herramientas adecuadas, o si detecta un daño visible, comuníquese inmediatamente con un servicio de mantenimiento autorizado de JUKI. Las máquinas industriales de esta clase (potencia 550 W, peso 50 kg) contienen piezas de ajuste crítico cuyas reparaciones requieren experiencia y equipo especializado. Un manejo inadecuado puede degradar la alineación de elementos esenciales y comprometer la calidad de costura en sus futuros trabajos.

Responder (sé el primero)
¿Cómo ajustar la altura del pie de arrastre doble en una máquina de coser industrial JUKI 1181N para evitar marcar el cuero?
Preguntas Frecuentes - 19/12/2025
Respuesta Notice-Facile

Para ajustar correctamente la altura del pie de arrastre doble en su JUKI 1181N y evitar marcar el cuero, dos elementos son esenciales: el ajuste del diente de arrastre y la presión del pie prensatelas.

Ajuste del diente de arrastre: El diente de arrastre ha sido ajustado de fábrica para sobresalir 1,2 mm por encima de la placa de la aguja. Al coser cuero, especialmente si observa marcas o deshilachado, necesitará disminuir ligeramente esta altura. Comience desconectando la máquina y localizando el tornillo de ajuste del diente de arrastre en el brazo. Baje gradualmente el diente de arrastre aproximadamente 0,3 a 0,5 mm aflojando ligeramente el tornillo, luego realice una prueba en un trozo de cuero similar al material de su proyecto antes de apretarlo permanentemente.

Reducción de la presión del pie prensatelas: Las marcas en el cuero a menudo provienen de una presión excesiva. Localice el regulador del resorte del prensatelas (generalmente ubicado en la parte delantera de la máquina, marcado con un valor estándar de 21 mm). Para proteger su cuero, disminuya esta presión girando el regulador aproximadamente 2 a 3 mm hacia la izquierda. Luego, pruebe la alimentación del material: debe permanecer constante sin que el cuero muestre marcas visibles del pie prensatelas.

Procedimiento completo de ajuste: Apague y desconecte la máquina antes de cualquier intervención. Comience reduciendo la presión del pie prensatelas aproximadamente 3 mm por debajo del ajuste estándar (21 mm), luego baje ligeramente el diente de arrastre. Realice pruebas de costura graduales en trozos de cuero para ajustar precisamente estos dos parámetros juntos. El objetivo es mantener una alimentación constante del cuero mientras se minimizan las marcas. Recuerde que al aumentar o disminuir la altura del diente de arrastre, debe asegurarse de que el diente no entre en contacto con la placa de la aguja.

Una vez que se hayan realizado estos ajustes satisfactorios, apriete firmemente todos los tornillos de ajuste y realice una prueba final antes de comenzar su trabajo de costura. Estos ajustes le ayudarán a proteger su cuero mientras asegura una buena alimentación del material durante sus proyectos.

Responder (sé el primero)

Descarga las instrucciones para tu Maquina de coser industrial en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones 1181N - JUKI y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. 1181N de la marca JUKI.

MANUAL DE USUARIO 1181N JUKI

En relacion con el uso de laquina de coser,quina automatica y dispositivos auxiliares (de aquén en adelante denominados colectivamente como la "máquina"), es inevitable que el trabajo deculosonga que executarse cercada de partes moviles de laquina. Este significa que siempre existe la posibiliad de que se toquen piezas moviles involuntariamente. Por lo tanto, a los operadores u operadoras que manejan laquina y al personal de mantenimiento que ejectca problemas deostenimiento y reparacion de laquina, se les recomienda leer detenidamente lassiguientes PRECAUCIONES DE SEGURIDAD y tener un cabal conocimiento de las malmas antes de usar/efectuar elostenimiento de laquina. Estas PRECAUCIONES DE SEGURIDAD contienen aspectos no incluidos en las specifications del producto que haya adquirido.

Lasindicaciones de riesgo se clasifican en lassiguientes tres categorias differedes,para que los usuarioscouldenanentender significado delsetiquetas.Aseguese deentender cabalmente la signuente descripcióny observarlasinstruetionesstrictamente.

(I) Explicación de niveles de riesgos

PELIGRO : Estaindración se consigna cuando existe peligro inminente de muerte o lesiones graves si la persona encargada o cualquier tercero no maneja laística como es debido o no evita la situación peligrosa al manejar o efectuar elostenimiento de laística.
ADVERTENCIA : Estaindracción se consigna cuando existe la probabilidad de muerte o lesiones graves si la persona encargada o cualquier tercero no maneja laística como es debido o no evita la situación peligrosa al manejar o efectuar elostenimiento de laística.
PRECAUCión : Estaindracción se consigna cuando hay peligro de lesiones de gravedad moderada a leve si la persona encargada o cualquier tercero no maneja laística como es debido o no evita la situación peligrosa al manejar o efectuar elostenimiento de laística.
Itemes querequirenatenatencion especial.

(II) Explicación deindicacionesde advertenciay etiquetas de advertencia pictóricas

Indicaciones de advertencia pictóricasExiste el riesgo de lesión si se toca una parte móvil.
Existe el riesgo de electrochoque si se toca una parte de alto voltaje.
Existe el riesgo de quemadura si se toca una parte de alta tempera-tura.
Tenga en cuenta que no se debe mirar directamente al haz lasérico ya que thisdo poder causar daños a la vista.Indicaciones de adver-tencia pictóricasTenga en cuenta que pueda lastimarse las manos si sujeta la máqui-na de coser durante su operación.
Existel riesgo de enredo en la correa que pueda resultar en lesion.
Existel riesgo de sufir lesio-nes si se toca el portabotones.
Existe el riesgo de contacto entre su cabeza y lamaids de coser.Etiquetas de indicaciónIndica la dirección correcta.
Indica la conexión de un cable atierra.
Etiqueta de seguidad1→2→1 2←31 2←4 3
1·Existe la posibiliidad de que se cause una lesión grave o muerte. ·Existe la posibiliidad de que se cause una lesión al tocar una parte en movimiento. 2·Realizar el trabajo deculosido con el protector deseguidad. ·Realizar el trabajo deculosido con la cubierta deseguidad. ·Realizar el trabajo deculosido con el dispositivo protector deseguidad. 3·Asegüreuse dedesconectarla corrienteeléctricaanteriordeejecutarle“enhebrado delcabezalde laquina”,“cambiodeaguja”,“cambiodebobina”o“aceitado ylimpieza”.1 21 2
Etiqueta de peligro deelectrochiques1危険DANGER
高電圧部分に触动、大しぃをむるこ)+(。電源を切て、5分以上たてか力ローはすantly。Hazardous voltage will cause injury. Turn off main switch and unplug power cord and wait at least 5 minutes before opening this cover.

JUKI 1181N - (II) Explicación deindicacionesde advertenciay etiquetas de advertencia pictóricas - 1

PELIGRO

  1. Cuando seanecessaryAbrir la caja de control que contiene piezas elctricas,aseguese de desconectar la corriente elctrica y esperarunos cinco Minutes o mas antes deAbrir la cubierta,para evitar accidentes que resulten en electrochoques.

JUKI 1181N - PELIGRO - 1

PRECAUCION

Precauciones bálicas

  1. Antes de usar laquina, asegúrese de leer el manual de instructuciones yotirosDocumentos explicativos que se suministran con los accesorios de laquina. Tenga a mano el manual de instructaciones y los documents explicativos para su rapiida consulta.
  2. This section contains aspects no included in the specifications del producto que haya adquirido.
  3. Asegürese de utiliser gafas protectoras para protegerse contra accidentes causados por la rotura de agujas.
  4. Las personas que usan marcapasos deben匐ar con un medico especialista antes de usar laquina.

Dispositivos de seguidad y etiquetas de advertencia

  1. Asegúrese de usar laquina antes de vericar que el(los) dispositivo(s) de seguridad está(n) instalados correctamente en su lugar y funciona normalmente, para evaporar accidentes causados por falta de tal(es) dispositivo(s).
  2. Si se ha retirado@cualquiera de los dispositivos de seguidad,aseguese de reinstalarlo y verificar que travaJa normalmente, para evitar accidentes que couldan resultar en lesiones corporales o muerte.
  3. Asegürese de mantener las etiquetas de advertencia adheridas a laquina en un lugar claramentevisible, para evacitar accidentes que能把n resultar en lesiones corporales o muerte. En caso de que qualquiera de las etiquetas se haya ensuciado o despegado, asegürese de reemplazarla con una nuevo.

Aplicación y modificación

  1. Nunca use laquina en una aplicacion distinta de la destinada y de ninguna forma distinta de la descrita en el manual de instrucciones, para Severity accidentes que podan resultar en lesiones corporales o muerte. JUKI no se responsabiliza por ningún daño o lesión corporal o muerte resultante del uso de laquina en una aplicacion distinta de la destinada.
  2. Nunca modifie ni altere la这其中, para evitar accidentes que poderan resultar en lesiones corporales o muerte. JUKI no se responsabiliza por ningún daño o lesión corporal o muerte resultante de la这其中, qu haya sido modificada o alterada.

Instrucción y adiestramiento

  1. Para evaporar accidentes resultantes de la falta de familiaridad con laquina, laquina deberá ser usada solo por el operador o la operadora que haya recubiado instruccion/adiestramiento por el empleador conarto a la operation de laquina y la forma de operar laquina con seguridad, y posea debido conocimiento de la mesma y habilidades para su operation. Para asegurar lo anterior, el empleador debe implantar un plan de instruccion/adiestramiento para sus operadores u operadoras e impartirles dicha instruccion/adiestramiento con antelacion.

Situaciones en que esnecessarydoconectarla corrienteeléctrica de laquina

Desconexión de la corriente electrica:

Significa desactivar el interruptor de la corriente electrica y bajo desenchufar del tomacorriente el enchufe del cable electrico. Esto es aplicable a lo作為:

  1. Asegürese dedisconnectar la corriente electrica de inmediato en caso de que se detecte una anormalidad o falla o en caso de un corte electrico, para protegerse contra accidentes que pueda resultar en lesiones corporales o muerte.
  2. Para protegerse contra accidentes resultantes del arranque brusco o inesperado de laquina, aseguere se de desconectar la corriente electrica antes depear a cabo las seguidentes operaciones. Para laquina equipada con un motor de embrague, en particular, aseguere de desconectar la corriente electrica y verificar que laquina se haya detenido por completeo antes depear a cabo las seguidentes operaciones.

2-1. Por exemple, enhebrado de partes tales como agua, enlazador, estiradora, etc. que deben在他-brarse, o cambio de bobina.
2-2. Por exemple, cambio o ajuste de todos los componentes de laquina.
2-3. Por exemple, al inspeccionar, reparar o limpiar laquina o al alejarse de laquina.

  1. Asegürese de desenchufar el cable de la corriente electrica sosteniendo la parte del enchufe y no del cable en sí, para evitar accidentes por electrochoque, fuga a tierra o fuego.

  2. Asegúrese de disconnectar la corriente electrica cuandocede laquina desatendida entre trabajo y trabajo.

  3. Asegürese dedisconnectar la corriente electrica en caso de un corte electrico, para evaporar accidentes resultantes de averías de componentes electricos.

PRECAUCIONES A TOMAR EN DIVERSAS ETAPAS DE OPERATION

Transporte

  1. Asegürese de levantar y mover laquina de forma segura teniendo en cuenta el peso de laquina. Consulte el manual de instrucciones para confirmar la mesa de laquina.
  2. Antes de levantar o mover laquina, aseguresse de adoptar suficientes medidas de seguridad para evitar la caida de laquina, para protegerse contra accidentes que可以更好 resultar en lesiones corporales o muerte.
  3. Una vez que se haya desembalado laquina, no la vuelva a embalar para su transporte, para proteger laquina contra averias resultantes de la caía o accidente imprevisto.

Desembalaje

  1. Asegürese de descambalar laquina en la secuencia prescrita para打架 accidents que pueda resultar en lesiones corporales o muerte. En particular, en caso de que laquina venga encajonada, asegürese de comprobar los clavos con cuidado. Los clavos deben eliminarse.
  2. Asegürese de comprobar la posicón del centro de gravidad de laquina y sacarla del embalaje con cuidado, para evitar accidentes que pueda resultar en lesiones corporales o muerte.

Instalación

(I) Mesa y pedestal de la mesa

  1. Asegúrese de usar la mesa y el pedestal de la mesa legítimos de JUKI, para evaporar accidentes que pueda resultar en lesiones corporales o muerte. Si es inevitable using una mesa y un pedestal de mesa distinctos de los legítimos de JUKI, asegúrese de que los mismos PODan soportar el peso de laquina y la fuerza de reación durante su operation.
  2. Si se colocan roldanas pivotantes al pedestal de la mesa, asegürese de usar roldanas pivotantes con mecanismo de enclavimiento y inclavarlas para inmovilizar la mesa durante la operación, mantenimiento, inspeccion y reparacion de laquina, para Severity accidentes que pueda resultar en lesiones corporales o muerte.

(II) Cable y cableado

  1. Asegürese de que el cable no está expuesto a una fuerza extra durante su uso para evacitar accidentes por electrochoque, fuga a tierra o fuego. Además, si fuere NEEDario cablear cerca de una sección de operación tal como la correa en V, asegürese de que existe unaSeparatedación de 30 mm o más entre la seción de operación y el cable.
  2. Asegürese de Severity, para Severity por electrochoque, fuga a tierra o fuego.
  3. Asegürese de conectar firmamente los conectores, paraatar accidentes por electrochoque, fuga a tierra o fuego. Además, alrearar un conector, asegürese de hacerlo sosteniendo el conector propiamenteicho y no tirando del cable.

(III) Conexión a tierra

  1. Asegürese de que sea un electricista calificado quien instale el enchufe, para evaporar accidentes causados por fuga a tierra o falla de tension dieléctrica. Además, asegürese de conectar el enchufe a un tomacorriente connectado a tierra indefectiblemente.
  2. Asegürese de conectar a tierra el cable de tierra, para evacitar accidentes causados por fuga a tierra.

(IV) Motor

  1. Asegürese de usar un motor del régimen spécifique (producto legítimo de JUKI), para estar accidentes causados por destruccion por calentamento.
  2. Si utilizes un motor de embrague disponible en el mercado, asegúrese de selecciónar uno equipado con cubierta de la polea a prueba de enredos, para protegerla contra el riesgo de que se enrede con la correa en V.

Antes de la operación

  1. Antes de conectar la corriente electrica, asegúrese de comprobar que los connectores y cables estén libres de daño, no estén despendidos ni flojos, para evaporar accidentes que pueda resultar en lesiones corporales o muerte.
  2. Nunca ponga sus manos en las partes moviles de laquina, para evaporar accidentes que pueda resultar en lesiones corporales o muerte. Además, compruebe para asegurar de que la direccion de rotación de la polea concuerde con la flecha indicada en la polea.

  3. Si se usa el pedestal de la mesa provisto de roldanas pivotantes, asegúrese de inmovilizar el pedestal de la mesa enclavando las roldanas pivotantes o con ajustadores, si está provistos, para evaporar accidentes causados por el arranque brusco de laquina.

Durante la operación

  1. Asegürese de no poner sus dedos, cabelo o ropa cerca de partes móvil tales como volante, polea de mano y motor, ni colque nada cerca de estas partes cuando laquina está en funciona,[20] para evaporar accidentes causados por enredos que pueda resultar en lesiones corporales o muerte.
  2. Al conectar la corriente electrica o cuando laquina está en functiOnamento, aseguRese de no poner sus dedos circa del area circundante a la agua o bajo de la cubierta de la palanca toma-hilo, para evaporar accidentes que podan resultar en lesiones corporales o muerte.
  3. Laquina marcha a alta velocidad. Por lo tanto, nunca ponga sus manoserca de partes mviles tales como enlazador, estiradora, barra de agujas, gancho y cucilla de corte de tela durante la operation, para proteger sus manos contra lesiones. Además, antes deCambiar el hilo, asegürese de desconectar la corriente electrica y proprobar que laquina está Completely路面 parada.
  4. Al mover laquina de la mesa o colocarla de nuevo sobre la mesa, tengacuidado para no permitir que sus dedos u otheras partes de su cuerpo queden atrapados entre laquina y la mesa, para evaporar accidentes que poderan resulting en lesiones corporales o muerte.

  5. Antes de retiring la cubierta de la correa y la correa en V, asegürese de desconectar la corriente electrica y comprar que laquina y el motor está Completely parados, para evaporar accidentes causados por el arranque brusco de laquina o el motor.

  6. Si se usa un servomotor con laquina, el motor no genera ruido cuando laquina está en reposo. Por lo tanto, asegúrese de no olvidarse de disconnectar la corriente electrica, para evaporar accidentes causados por el arranque brusco del motor.
  7. Nunca use laquina con el orificio de enfiambre de la caja de alimentacion del motor tapado, para evaporar que se generate fuego por sobrecalentamento.

Lubricación

  1. Asegürese de utiliser el aceite legitim de JUKI y la grasa legitim de JUKI en las partes que deben lubricarse.
  2. Si el aceiteenta en contacto con sus ojos o cuerpo,aseguese de eliminarla y lavarse de inmediato, para evitar la inflamacion o irritacion.
  3. Si ingiere el aceite accidentalmente, asegúrese de consultar con un Médico de inmediato, para evitar el vomitó o diarrea.

Mantenimiento

  1. Para evaporar accidentes causados por la falta de familiaridad con laquina, los trabajo de reparacion y ajuste deben ser efectuados por un先进技术 de service debidamente familiarizarado con laquina bajo el alcance definido en el manual de instrucciones. Asegúrese de utilizing repuestos legitimos de JUKI al reemplazarIGNALa quiera de las piezas de laquina. JUKI no se responsabiliza por ningún accidente causado por la reparacion o el ajuste indebido o el uso de repuestos que no Sean los legitimos de JUKI.
  2. Para evaporar accidentes causados por la falta de familiaridad con laquina o accidentes por electrochoques, asegúrese de encargar el trabajo de reparación yostenimiento (incluyendo el cableado) de componentes electricos a un técnico electricista de su compañero o a JUKI o el distribuidor en su area.
  3. Cuando efectue la reparacion o elostenimiento de laquina queemploya partes neumaticas tal como cilindro de aire, asegurese de retiring con antelacion el tubo de suministro de aire para expulsar el aire remanente en laquina, para evacitar accidentes causados por el arranque brusco de las partes neumaticas.
  4. Al terme de la reparacion, el ajuste y reemplazo de piezas, asegurese de comprar que los tornillos y tuercas esten apretados firmamente.
  5. Asegürese de limpiar laquina periodicamente durante su uso. Antes de realizar la limpieza de laquina, asegürese de desconectar la corriente electrica y verificar que tanto laquina como el motor está Completely parados, para evaporar accidentes causados por el arranque brusco de laquina o el motor.
  6. Antes de realizar elostenimiento, inspeccion o reparacion de laquina, asegurese de desconectar la corriente electrica y verificar que tanto laquina como el motor esten Completely parados. (Para laquina equipada con motor de embrague, el motor continuafunctionando durante un rato por inercia aun cuando se desconnecte la corriente electrica. Por lo tanto, tengacuidado.)
  7. Si tras su reparacion o ajuste, laquina no funciona normalmente, detenga de inmediato su functiOnamento ypongase en contacto con JUKI o el distribuidor de su area para su reparacion, para evaporar accidentes que pueda resultar en lesiones corporales o muerte.
  8. Si se ha quemado el fusible, asegúrese de desconectar la corriente electrica, eliminar la causa de la quemadura del fusible y reemplazar el fusible con uno nuevo, paraatar accidentes que poderan resultar en lesiones corporales o muerte.
  9. Asegürese de limpiar periodically el orificio de ventilacion del ventilador e inspeccionar el area circundante al cableado, para evaporar accidentes por fuego del motor.

Ambiente operativo

  1. Asegürese de utiliser laquina en un ambiente no expuesto a una fuente de ruidos fuertes (ondas electromagnéticas) tal como una soldadora de alta Frequencia, para evaporar accidentes causados por el malfunctionamento de laquina.
  2. Nunca utilise la这其中 in un lugar en que la fluctuation del voltaje supere el "voltaje nominal ± 10% ", para evaporar accidentes causados por el malfuncionamento de la这其中.
  3. Àntes de usarrialquierdispositivoneumátortal comoel cilindrodeaire,asegúrese dequefuncione ala presióndeaireespecificada,paraevitarrccidentescausados porelmalfuncionamento delmaquina.
  4. Para utiliser laquina en conditiones de seguridad, asegúrese de utiliserla en un ambiente que satisfaga las siguientes conditiones:

Temperatura ambiente durante su operation: 5^ a 35^

Humedad relativa durante su operation: 35% a 85%

  1. Puede haber condensation de rocio si laquina se muda de un ambiente frio a uno calido. Por lo tanto, aseguirse de connectar la corriente electrica afterwards de haber esperado durante suficiente tiempo hasta que no haya señales de gotas de agua, para evaporar accidentes causados por avería o malfuncionalmente de los componentes electricos.
  2. Para garantizar la seguridad, asegúrese de detener la operation de laquina cuando haya rayos y truenos y retire el enchufe del tomacorriente, paraatar accidentes causados por avería o malfuncionamiento de los componentes electricos.
  3. Dependiendo de la condidion de las senales de ondas radioelactricas, laquina podria tener ruido en el aparato de television o radio. Si this occurre, use el aparato de television o radio lejos de laquina.
  4. Para asegurar un ambiente adecuado de trabajo, deben observarse las normativas y regulamentos locales del País en donde se instala laquina de coser.

En caso de que se requiera el control de ruidos, deben usarse protectores auditivos, orejeras u otros dispositivos de proteccion, de acuerdo con las normativas y replanteos aplicables.

  1. La eliminación de produits y embalajes y el tratimiento del aceite lubricante uso deben efectuarse apropiadamente de acuerdo con las leyes aplicables en el pais en que se utilizes laquina de coser.
1. Para evaporarpeligos de sacudidas electricas, no abra la cubierta de la caja electrica para el motor ni toque los componentes montados en el interior de la caja electrica.
1. Para evaporarlesionespersonales,nunca opere laquina cuando no estén bien colocados los dispositivos de seguidad como la cubierta de la correa,protector de dedos o综合素质 de seguidad.2. Para evaporarposibleslesionespersonales,mantenga susdedos,bebaza y vestidoslejos del volante,de la correaen V y del motor cuando laquina está operando.Además,no coloque nadacee de los mismos.3. Para evaporatlesionespersonales,nunca ponga su mano debajo de la agua cuando posicionene ON el interruptor de la corriente electrica,o cuando esté operando laquina.4. Para evaporatposibleslesionespersonales,nunca ponga susdedosdenro de la cubierta del ti-rahilo@mientraslaquina está operando.5.El gancho gira a alta velocidadmienteslaquina estáfuncionando. Para evitarposibleslesionesa sus manos,cerciórese为民 tener sus manoslejos del gancho durante la oper-acion. Además,desconnecte sin falta la corriente electrica de laquina siempre que reempl-place la bobina.6. Para evitarposibleslesionespersonales,ponga cuidado en noponer susdedos en laquina al inclinar/elevarel cabezal de laquina.7. Paraevitarposiblesaccidenteadebidoa unarranquebrusco de laquina,desconecte la corriente electrica de laquina cuando inclineel cabezal de laquina ouwhen desmontela cubierta de la correay la correaen V.8.Si suquina estáequipada con un servomotor,el motor no produce ruidocuando laquina está en reposo. Para evitarposiblesaccidentedebidoa unarranquebrusco de laquina,desconnecte sin faltalear corriente electrica de laquina.9. Paraevitarpeligosde sacudidas electricas,nunca opere laquina de coser con el alambre de puesta atierra desconnectado de la unidad suministradora de corriente electrica.10. Para prevenirposiblesaccidentedesobidoa sacudidas electricasou componenteselectricodañados,positioneONFFle interruptor del corriente electricaantesde connectar/desconectarel enchufe de la corriente electrica.11. Confirme sin faltaque la barra de soporte delcabezalde laquina de coser estádebidamente colocado en su lugarantesde inclinarel cabezal de laquina.12. Este producto es un instrumentodeprecision;por lo tanto,tenga cuidadopara no derramar agua o aceite sobreel本身就是,yparaevitarssucádaocausarlegolpes.
  • Antes deponer en operation laquina de coser por primera vez afterwards de instalada, limpiela bien.
  • Quite el polvo acumulado durante el transporte, y lubriquela bien.
  • Confirme que la tension es la correcta.
  • Confirme que el enchufe de la corriente electrica está bien connectado a la fuente de alimentación.
  • Nunca use laquina de coser en el estado en que el tipo de tensión es diferente del designado.
  • La direccion rotacional de laquina de coser es hacer la izquierda si se observa desde el lado del volante. Tenga cuidado en no girarla en direccion inversa.
  • Para el primer mes,pongla la maquina a la velocidad de 1.800 sti/min o menos.

PER GARANTIRE L'USO SICURO DELLA MACCHINA PER CUCIRE

Tipo de cabeza al dequina de coserMáquina pespunteadora de remate con trasporte inferior y superior de 1-AgujaAguja a使用者DP x 17 (Se pueda usar agua DB x 1.)
AplicaciónPara materiales pesados y de peso medio y pesadoSistema de agua#14 - #23 (Estándar #21)
Hilo#40 - #8
Velocidad deculosMáx. 2.000 sti/minMétodo para ajustar la puntoCuadrante
Longitud de puntoMáx. 9 mm
Elevación del prensatelaElevator de mano 5,5 mmElevator de rodilla 15 mmMétodo de lubricaciónLubricación automática(trasporte superior:manual)
Palanca tira-hiloPalanca tira-hilo tipo eslabónMotor que se va a使用者Motor de embarque 400W (4P)
Recorrodo de la barra de agujas36,5 mmAceite que se va a使用者Aceite: JUKI Oil No. 7
- Nivel de presión de ruido de emisión continua equivalente (LpA) en el puesto de trabajo:Valor ponderado A de 80,0 dB (incluye KpA = 2,5 dB); de acuerdo con ISO 10821-C.6.2 - ISO 11204 GR2 a 2.000 sti/min.- Nivel de potencia acústica (LwA):Valor ponderado A de 85,0 dB (incluye KwA = 2,5 dB); deCORDO con SO 10821-C.6.2 - ISO 11204 GR2 a 2.000 sti/min.

1. CARATTERISTICHE TECNICHE

(1) Para instalar la cubierta de abajo

1) La cubierta de abajo debendescendingar en las quatre esquinas en la ranura de la tabla de laquina.
2) Los dos asientos 1 para所提供ar la porción del CZal en el lado A de la operadora se fjan en la porción extendida de la tabla golpeando el clavo 2, y los otheros dos asientos de cojín de goma 3 en el lado de la bisagra E se fjan using an adhesivo de goma. Ahora se coloca la bandeja del aceite 4.
3) Coloque la bisagra 5 en la abertura de la base de laquina de coser, y fije el cerrazal de laquina de coser a la bisagra 6 de goma de la tabla antes de colocar el cerrazal de laquina de coser sobre los cojines 7 en las quatre esquinas.

Para registrar posibles lesiones personales bajo a un arranque brusco de laquina de coser, desconnecte la corrente electrica de laquina y compruebe de antemano que el motor se ha parado completeness.

AVVERTIMENTO :

(Procedimiento de instalación)

1) Coloque la correa en V en la polea de laquina de coser.
2) Coloque el soporte 1 de la cubierta de la correa sobre el brazo.
3) Sujete la cubierta 2 de la correa sobre el brazo y el soporte.
4) Coloque el bobinador de bobina 3 en la cubierta de la correa, y posicionelo de modo que no haga contacto con el brazo de laquina o con la cubierta de la corra ante de fjarlo con los tornillos de madedra.
5) Sujete con tornillos la polea sujetandola con la mano.

Para evaporar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de laquina de coser, desconecte la corriente electrica de laquina de coser y cerciorese de antemano que el motor está Completely parado. Laquina de coser está girando a alta velocidad. Para evaporar posibles lesiones personales, ponga mucho cuidado cuando ajuste la calidad de aceite.

AVVERTIMENTO :

JUKI 1181N - AVVERTIMENTO : - 1

(1) Información acerca de la lubricación

1) Liene la bandeja ① con aceite JUKI No. 7 hasta lamarca HIGH A.
2) Cuando el nivel del aceite cae por debajo de lamarca LOW B,rellene la bandeja con aceite especialido.
3) Aplique lacantidad adecuada de aceite a los+puntosMarcados con las flechas de los componentes de la placar frontal. (Cerciorese de aplicar unacantidad adecuada de aceite una vez al dia.)

JUKI 1181N - Información acerca de la lubricación - 1

Retire el tapón de goma ③ para lubricar la leva de transporte superior, y llene de aceite la parte del fieltro que se muestra en la figura.

4) Cuando usted opera suquina de coser afterwards de la lubricacion, usted observarque salpica aceite por la ventanilla 2 de observacion del aceite y ver si la lubricacion es la adecula.
5) Note que la cantidad de salpicado de aceite no Tiene relacion con la cantidad de aceite de lubricacion.

JUKI 1181N - Información acerca de la lubricación - 2

Cuando utilise laquina de coser a baja velocidad (1.000 sti/min o menos), haga funciona laquina de coser a 1.500 sti/min o más durante aproximadamente 10关键时刻 una vez al día, para que circule el aceite.

JUKI 1181N - Información acerca de la lubricación - 3

JUKI 1181N - Información acerca de la lubricación - 4

(2) Paraaabstar la candidad de aceite suministrado a las piezas de la placar frontal

1) Afloje los tornillos ① en la placaprotectora de aceite, yextraiga la placat ② protectora del aceite.
2) Ajuste lacantidad de aceite suministrado a la palanca acodada 3 de la barra de agujas y del tira-hilo girando el pasaador de ajuste 4.
3) Al momento de la entrega de la这其中, el pasador de ajuste viene instalado de modo que el punto demarcador grabado A se enquiry en la posicón mostrada en la figura. Gire el pasador en la direccion B paraacular la cantidad de aceite, o en la direccion C para disminuirla.

LaULD de aceite se maximiza girando el pasador con un ángulo de 90 grados en la dirección B, o se minimiza girándolo con el本身就是 ángulo en la dirección C. Ajuste la posición del pasador de modo que se suministre laULD adequada de aceite.

JUKI 1181N - Paraaabstar la candidad de aceite suministrado a las piezas de la placar frontal - 1

LaULD de aceite que se muestra en la Fig. 1 se ha ajustado en la fabrica antes de la entrega. Compruebe la cantidad de aceite antes de usar laquina de coser, y use laquina despues de hacer el ajuste de modo que la cantidad de aceite sea la adecuada como se muestra en la Fig. 1.

4) Haga que laquina de coser marche en vacio durante aproximamente 30 segundos tras el ajuste de la cantidad de aceite con el pasador de ajuste. Luego, inserte una hoja de papel para comprobar la cantidad de aceite (manchas de aceite) en laubicacion , para medir la cantidad de aceite durante 10segundos. (La velocidad deculosadorente la marcha en vacioantesde la medicacion de la cantidad de aceite y durante la medicaciondebe ser de 2.000 sti/min.)

(3) Paraaabstar lacantidad de aceite en el gancho

1) Girando el tornillo de ajuste decantidad de aceite montado en el buje frontal del eje impulsor del gancho en la direccion "+" (en la direccion A) aumento lacantidad de aceite (salpicaduras de aceite) en el gancho, en la direccion "- (en la direction B) disminuira. Haga el ajuste de modo que la cantidad de aceite sea la adecuada.

2) Después que se ha ajustado debidamente lacantidad de aceite en el gancho con el tornillo de ajuste decantidad, haga que laquina de coser gire en ralenti durante aproximamente 30 segundos, e inserte una hoja de papel para confirmar que lacantidad de aceite (salpicaduras de aceite) bajo del gancho por 5segundos para medir lacantidad de aceite en el gancho.

Para registrar posibles lesiones personales bajo a un arranque brusco de laquina de coser, desconnecte la corriente electrica de laquina y compruebe de antemano que el motor se ha parado completeness.

AVVERTIMENTO :

La agua estárdar es una de DB x 17 #21.

1) Gire el volante para mover hacía arriba la barra de agua hasta su posición más alta.
2) Afloje el tornillo 2 sutetador de la aguja, y sostenga la aguja 1 de modo que la ranura larga A en la aguja 1 quede mirando exactamente hacer la izquierda.
3) Inserte la agua a bajo de la barra de agua todo lo que pueda entrada. Apriete con seguridad el tornillo sujecador.

Para registrar posibles lesiones personales bajo a un arranque brusco de laquina de coser, desconnecte la corriente electrica de laquina y compruebe de antemano que el motor se ha parado Completely.

AVVERTIMENTO

1) Enrute el hilo en el order de A, B, y C, y先进技术 bobinelo en la bobina varias vueltas.
2) Fije el presionador de bobina 1acia abajo para que el bobinador haga contacto con la correa.
3) Ajuste el tornillo de ajuste 2 decantidad de hilo de bobina que se va a bobinar de modo que la bobina se bobine con más o menos el 80% de hilo. Gire el tornillo 2 de ajuste hacerla derecha para lamentar la cantidad o hacia la izquierda para disminuirla.
4) Si el hilo se enrolla desigualmente, mueva la base 3 de ajuste de tension hacer la derecha o hacer la izquierda hasta que quede correctamente posicionador.
5) En el momento que la bibina se haya bobinado, se libera el presionador de bobina, y el bobinador de bobina se para automatistically.

JUKI 1181N - Paraaabstar lacantidad de aceite en el gancho - 1

Cuandopongla maquina de coser en ralenti,extraiga la capsa de canilla y la bobina dado queexistede la posibidadde que el hilo se enrede en el gancho.

6) Si el hilo Tiende a soltarse de 3, utilise cualesera de los dos métodos indicados a continuación para evaporar su desprendimiento.

O De vuelta al hilo una vez alrededor del ojo del brazo de soporte del hilo 4
- Bomba la direccion del hilo que pasa a工程技术 de B.

PARA ENHEBRAR LA CAPSULA DE CANILLA /

INFILATURA DEL FILO NELLA CAPSULA DELLA BOBINA /

底线的穿线方法

警告:

Para evaporar posibles lesiones personales bajo a un arranque brusco de laquina de coser, desconnecte la corrente electrica de laquina y comprue de antemano que el motor se ha parado completeness.

AVVERTIMENTO :

1) Modo de extraer la capsa de canilla

Levante el cerrojo de la capsa de canilla y extraiga dicha capsa de canilla.

2) Modo de enhebrar la capsa de canilla

  1. Pase el hilo por la rendija ① de在他brado en la capsa de canilla, y enrúte lo por debajo del muelle tensor ②.
  2. Sostenga el cerrojo de la capsa de canilla, y fije la capsa de canilla bajo del gancho.

JUKI 1181N - Cuandopongla maquina de coser en ralenti,extraiga la capsa de canilla y la bobina dado queexistede la posibidadde que el hilo se enrede en el gancho. - 1

Cologne la bobina en la capsa de canilla poniendo cuidado en la direccion de bobinador del hilo.

(La bobina deverá girar en la direccion de la flecha B cuando se tira del hilo en la direccion de la flecha A.)

JUKI 1181N - Cuandopongla maquina de coser en ralenti,extraiga la capsa de canilla y la bobina dado queexistede la posibidadde que el hilo se enrede en el gancho. - 2

Para registrar posibles lesiones personales bajo a un arranque brusco de laquina de coser, desconnecte la corrente electrica de laquina y compruebe de antemano que el motor se ha parado Completely.

AVVERTIMENTO :

1) Instalación de la varilla de enganche

Mueva la placía 3 de ajuste de pedal hacía la derecha o hacía la izquierda hasta que la palanca 1 de control del motor quede nivelada y la varilla 2 de enganche quede posicionada verticalmente.

2) Ángulo del pedal

El ángulo del pedal se pueda Cambiar como se desearships la longitu de la varilla de enganche.

Afloje el tornillo de ajuste, y ajuste la longitu de la varilla de enganche.

Para registrar posibles lesiones personales bajo a un arranque brusco de laquina de coser, desconnecte la corrente electrica de laquina y compruebe de antemano que el motor se ha parado Completely.

AVVERTIMENTO :

Al enhebrar el CZejal de la maquina de coser siga el orden que se ilustra en la figura.

1) Para ajustar la tension del hilo de agua

Gire la tuerca tensora 1 hacía A para augmentar la tension del hilo de aguja, o hacía B para disminu-irla.

2) Para ajustar la tension del hilo de bobina

Gire el tornillo 2 tensor de hilo hacía A para augmentar la tension del hilo de bobina, y hacía B para disminuirla.

1) Afloje el tornillo ②.
2) A medida que usted gire el poste 3 de tension en la direction A, aumento el recorrodo del muelle tirahilo.
3) A medida que usted gira la perilla en la direccion B, disminuiré el recorro.

(2) Paracaebarla presion del muelle tira-hilo

1) Afloje el tornillo 2, y extraiga el Conjunto 5 de tension del hilo.
2) Afloje el tornillo 4.
3) A medida que usted gira el poste de tension en la direction de A ,aculara la tension.
4) A medida que usted gira el poste de tension en la direccion B , disminuirá la tension.

Ajuste la presión plicada al regulator A del muelle del prensatela (estándar : 21 mm) y el tornillo de mari-posa B de ajuste (estándar : 16 mm) en conformidad con el tipo de material que se va a coser.

Nota) Use laquina con el minimo de presión que sea necesaria.

Para registrar posibles lesiones personales bajo a un arranque brusco de laquina de coser, desconnecte la corrente electrica de laquina y compruebe de antemano que el motor se ha parado Completely.

AVVERTIMENTO :

El dentado de transporte 3iene ajustado desde la fabricula a 1,2 mm desdela superficie de la placacde hilo 2. Cuando la alta del dentado de transporte necesite ser ajustada de acuerdo a las specifications de cosido o afterwards de embarir el dentado de transporte, proceda del modo suiviente:

  1. Afloje el tornillo ①
  2. Mueva el dentado de transporte hacía arriba o hacía abajo para executar el transporte, y seguidamente apriete con seguridad el tornillo.
  3. *Para coser un material extrapesado o un material que tengas muchas partes multicap, el aumento de la alta del dentado de transporte es eficaz para lograr un transporte constantemente uniforme.

Si ocurren frucidos durante el cosido de un material liviano, la disminución de la alta del dentado de transporte es eficaz paraatar dichos frucidos.

JUKI 1181N - Paracaebarla presion del muelle tira-hilo - 1

Alaculartlaaltadaedentado detransporte,tenagucidadoqueeldentado de transporto no entre encontacto conlaplaca deagujas.

INCLINACION DEL DENTADO DE TRASPORTE /

INCLINAZIONE DELLA GRIFFA DI TRASPORTO/送布牙的倾斜度

警告:

Para registrar posibles lesiones personales bajo a un arranque brusco de laquina de coser, desconnecte la corriente electrica de laquina y compruebe de antemano que el motor se ha parado Completely.

AVVERTIMENTO :

La inclinación del dentado de tasporte se pueda ajustar con el siguientes procedimiento.

Para inclinar el dentado de transporte de modo que quede paralelo a la placac de agujas, afloje el tornillo, inserte un destornillador en el eje de la barra de transporte, y girelo 90^ en la direccion del flecha.

AJUSTE DE LONGITUD DE PUNTADA /

REGOLAZIONE DELLA LUNGHEZZA DEL PUNTO / 缝迹长度的调节

JUKI 1181N - REGOLAZIONE DELLA LUNGHEZZA DEL PUNTO / 缝迹长度的调节 - 1

送調節ダイヤル1を回て希望する数字が上

にくるようにて匕専に合わせます。

[返L縫い]

Gire el cuadante 1 de ajuste de longitu de punto para conseigir el valor deseado en la parte superior de modo que el valor deseado coincida con el pasador.

[Pespunte de transporte inverso]

Empujé hacer abajo Palanca de transporte inverso ②. Laquina de coser ejecta el pespunte inversos. mueñas se mantenga presionada la palanca.

Deje libre la palanca, y laquina de coser reanudará inmediamente la modalidad deculosidad adelante.

Para registrar posibles lesiones personales bajo a un arranque brusco de laquina de coser, desconnecte la corrente electrica de laquina y compruebe de antemano que el motor se ha parado completeness.

AVVERTIMENTO :

1) Posicionamento de la barra de agua.

Apriete el tornillo 2 de connexion de la barra de agua en la connexion 3 de la barra de agua de modo que la linea demarcadora de la barra de agua quede alineada con el extremo inferior del buje 1 inferior de la barra de agua en la posicion más baja de la barra de agua.

(Línea cuarta A desde la parte inferior de para una aguja DB x 1, Línea segunda B desde la parte inferior para DP x 17)

JUKI 1181N - [Pespunte de transporte inverso] - 1

Después de ajustada debidamente la alta de la barra de aguja, compruebe que la barra de aguja no hace contacto con el pie móvil.

2) Posicionamento de la agua y del gancho

Haga el ajuste de modo que la linea demarcadora especifieda (la cercera linea desde la parte inferior para aguja DB x 1, o linea en la parte inferior para una aguja DP x 17) en la barra ascendente quede alineada con el extremo inferior del buje ① inferior. Ademas, haga el ajuste de modo que la punta ④ quede casi en el centro de la aguja ⑤ , y ajuste la separacion entre la aguja ⑤ y la punta ④ del gancho a 0,02 a 0,05 mm. Entonces apriete el tornillo ⑥ del gancho. Extraiga la placac de agujas, afloje el tornillo ⑥ del gancho y ajuste el gancho.

Para registrar posibles lesiones personales bajo a un arranque brusco de laquina de coser, desconnecte la corrente electrica de laquina y compruebe de antemano que el motor se ha parado completeness.

AVVERTIMENTO :

(1) Paraaabstar la posicón longitudinal del pie movil

1) Maximice la longitu de de punto, y gire el volante hasta que el pie móvil ①隐身 a su posicion del extremo frontal. Ahora, afloje el tornillo ② en el palanca acodada central.
2) Lleve el pie movil lo más cercano possible el pie prensatela 3 hasta el punto que no haga contacto con la cara posterior del prensatela. Apriete con seguridad el tornillo 2 en la palanca acodada del eje central.

JUKI 1181N - Paraaabstar la posicón longitudinal del pie movil - 1

  1. Si el transporte de la parte multicapa no es suave, se debe ajustar la posicion longitudinal del pie prensatelas, Maintainiendose el mesmo paso de punto.
    En caso de que紊ee modifier el paso de punto detras haber ajustado la posicion longitudinal del pie prensatelas con el paso de punto da que no es el maximo, compruebe para asegurarde que el pie prensatelas no entra en contacto con el prensatelas movable.
  2. Al aplar el tornillo de sujeción 2 de la palanca acodada del eje central tras el ajuste, asegúrese de que no haya culateo en el eje central. De lo contrario, los componentes relacionados peuvent desgastarse prematuramente o romperse.

(2) Relación entre los movimientos verticals alternados del pie prensatelas y el prensatelas móvil

La relacion estándar entre los movimientos verticals alternados del pie prensatelas y el prensatelas móvil es de 1:1 (igual magnitud demovement).Dependiendo del tipo del material a coser, con todo,los movimientos alternos del pie móvil y del pie prensatelaspuedevenir Cambiar.

1) Afloje el tornillo ④.
2) Ajuste la fase del eje principal a la posicion más alta del tomahilos con el pie prensatelas descendido.
3) Mueva el eje de balancín del prensatelas móvil :

Hacia A El recorro vertical del pie prensatela aumentoa.

Hacia B El recorroido vertical del pie prensatela disminuirá.

JUKI 1181N - Relación entre los movimientos verticals alternados del pie prensatelas y el prensatelas móvil - 1

  1. En el caso del cosido con las carreras verticales alternadas practicamente maximizadas, ajuste la relacion entre los movimientos verticales alternados del pie prensatelas y el prensatelas móvil a 1:1. Si la relacion no es 1:1, las partes pertinentes peuvent interferirse mutuamente lo que Causear el enclavamento de laquina de coser.
  2. Al aplar el tornillo de sujecion 4 de la palanca de ajuste del prensatelas movable tras el ajuste, asegurese de que no haya culateo en el eje de balancin del prensatelas movable. De lo contrario, los componentes relacionados peuvent desgastarse prematuramente o romperse.

(3) Alterne el movimiento vertical del pie móvil y del pie prensatela

La magnitud estandar de los movimientos verticales alternados es de 2,5 mm. Sin embargo, para mejor el rendimiento de cosido de laquina de coser para algunos temas de materiales de peso, es mejor modifier la magnitud de los movimientos verticales alternados del pie prensatelas y del prensatelas móvil.

1) Ajuste la fase del eje principal a la posicion más alta del tomahilos.
2) Afloje el tornillo 5, y cambia la posicion del saliente de la varilla de la leva.

Posicion UP (A) La magnitud del movimiento es grande. (max.: aprox. 5 mm)
Posicion DOWN (B) La magnitud del movimiento eskeeña. (min.: aprox. 2mm )

JUKI 1181N - Alterne el movimiento vertical del pie móvil y del pie prensatela - 1

  1. Cuando se ejecta el cosido cerca de la cantidad vertical alterna maxima, el espaciado de cosido pueda ser desigual. En este caso, rebaje la velocidad de cosido para el uso.
  2. Cuando cambie la cantidad vertical alterna ycosa productos gruesos de cosido, compruebe que la aguja no hace contacto con el pie movable.

La relacion de la cantidad de transporte inferior a la cantidad de transporte superior se ajusta en la fabrica a 1:1.

Si fuera besoino, lacantidad de transporte superior se peut cabiar del modo suiviente:

1) Afloje la tuerca 6, yMEA hacia arriba y hacia abajo el bloque deslizante.

Posicion UP (B) lacantidad detrasportesuperiorespequeña.
Posicion DOWN (A) lacantidad detraspothepsioresgrande.

RELACION ENTRE LA TENPORIZACION DE TRASPORTE Y LA POSICION DE LA AGUJA /

Para evaporar posibles lesiones personales bajo a un arranque brusco de laquina de coser, desconnecte la corrente electrica de laquina y compruebe de antemano que el motor se ha parado completeness.

AVVERTIMENTO :

El ajuste estándar del transporte y de la agua se encuesta en el estado en que la punta de la agua se alinea con la superficie de la placá de agujas en el momento en que el primer o segundo diente del extremo superior del dentado de transporte empieza a descender desde la superficie de la placá de agujas girando el volante hacía usted con el cuadrante de la escalá ajustado a 9 mm. Siga el procedimiento indicado a continuación para executar el ajuste estándar.

1) Afloje los tornillos de fijación 2 de la leva impulsora vertical.
2) Gire la leva impulsora vertical hacía la posición en la que la superficie de la placá de agujas 3 y la punta 4 de la agua se alinean mutuamente, y el primer o segundo diente del extremo superior del dentado de transporte 5 empieza a descender desde la superficie de la placá de agujas. Luego fije la leva impulsora vertical en su lugar. En este momento, tengacuidado para que la leva impulsora vertical no se deslice en dirección lateral. (Si se desliza, pueda ocurrir el par torsor de laquina de coser.) Después de este ajuste, afloje los tornillos de fjacion 1 de la leva impulsora de transporte y alinee el punto demarcador A de la leva impulsora de transporte con el punto demarcador A de la leva impulsora vertical, y fije la leva impulsora de transporte. Asimismo, en este momento,onga cuidado para que la leva impulsora de transporte no se deslice en dirección lateral.

(Referencia para el ajuste estandar)

Tres+puntos de los tornillos No.1 de la leva impulsora vertical y la leva impulsora de transporte y el tornillo No.2 del engranaje cónico ⑥ superior quandanasi alineados.

(Procedimiento de ajuste simplificado)

Es possible realizar el ajuste simplement retirando el tapón de goma de la superficie del brazo de laquina sinutarra placadela mirilla, tal como se muestra enla figura.

Para registrar posibles lesiones personales bajo a un arranque brusco de laquina de coser, desconnecte la corrente electrica de laquina y compruebe de antemano que el motor se ha parado completeness.

AVVERTIMENTO :

Para el ajuste estándar, el extremo superior del ojal de la agua queda alineado con la superficie 2 de la placía de agujas cuando la agua 1 descienda y también descende el pie prensatela 3, y cuando el pie prensatela queda alineado con la superficie de la placía de agujas 2.

Siga elARRY procedimiento para executar el ajuste estandar.

1) Retire el tapón de goma de la superficie del brazo de laquina.
2) Afloje los dos tornillos 5 en la leva 4 de transporte superior.
3) Gire la leva superior de transporte hasta que统计数据 a la posicion para que los tres componentes tales como la superficie de la placac de agujas, el extremo superior del ojal de la aguja y el pie prensatela (plano de presion) queden alineados, y fije en esta posicion la leva.

JUKI 1181N - Alterne el movimiento vertical del pie móvil y del pie prensatela - 2

Al fajar los tornillos de fijación ⑤,onga cuidado para que la leva impulsora vertical no se deslice en direccion latera. (Si se desliza, pueda occurrir el par torsor de laquina de coser.)

Para registrar posibles lesiones personales bajo a un arranque brusco de laquina de coser, desconnecte la corriente electrica de laquina y compruebe de antemano que el motor se ha parado completeness.

AVVERTIMENTO :

Al inclinar el CZeal de la maquina de coser, teng a sumo cuidado para no permitir que ningun travajador quede atrapado bajo el czal de la maquina y evitar asi lesiones corporales.

AVVERTIMENTO :

El muelle de returno 1 de la palanca se debe colocar en el agujero de enganche A de la espiga 2 del muelle de transporte ( estado del muelle al momento de la entrega de laquina).

Paraacularly, the return of the palanca de transporte inverso, colque el muelle de returno 1 de la palanca en el agujero de enganche 3 de la espiga 2 del muelle de transporte.

  • En caso de que el muelle secoloque en B, la palanca de transporte inverso no se moverá suavamente. Coloque el muelle en el agujero A o B,在哪quiera que proportionscione una mejor trabajoabilitad.
Velocidad de pesoHzDiámetro exterior de la polea de motorLongitud de la polea-V
2,000 sti/min50Hz105mmM43
60Hz85mmM42

JUKI 1181N - Alterne el movimiento vertical del pie móvil y del pie prensatela - 3

ProblemaCausaMedidas correctivas
1. Salto de punto① El CZezeal de la Máquina de coser no está deidamente enhebrado. ② El gancho tiene raspaduras. ③ La temporizacion entre la agua y el gancho se adelanta o retrasa demasiado. ④ La separacion entre la agua y la punta del gancho es excessiva. ⑤ La presión del prensatela es insufiente. ⑥ El número de la agua selectionada es impropio.○ Consulte "10. Enhebrado del CZezeal de la Máquina". ○ Elimine las raspaduras en la punta del gancho usingo papel de lijía. ○ Consulte "17. Relación de agua a gancho". ○ Consulte "17. Relación de agua a gancho". ○ Apriete el regulador de presión. ○ Reemplace la agua por other que sea un número más grueso.
2. Rotura de agua① El gancho tiene raspaduras. ② La fuerza de returno del muelle del tira-hilo es insufidente. ③ La temporizacion entre la agua y el gancho es excessiva o insufidente. ④ La tension del hilo de agua s excesiva. ⑤ La agua hace contacto con la punta deel gancho. ⑥ La separacion entre la agua y la punta del gancho es excessiva. ⑦ Ajuste defectuoso del ojo del tomahilos de la agua. ⑧ El número de la agua selectionada es impropio.○ Elimine las raspaduras de la punta del gancho usingo papel de lijía. ○ Disminuya la tensión y aumento el recorrodo del muelle del tira-hilo. ○ Consulte "17. Relación de agua a gancho". ○ Ajuste debidamente la tensión del hilo de agua. ○ Consulte "17. Relación de agua a gancho". ○ Consulte "17. Relación de agua a gancho". ○ Consulte "21. Ajuste del recorrodo del tira-hilo". ○ Reemplace la agua por other que sea un número más grueso.
3. Puntadas flojas (bucles aislados)① El hilo no ha pasado por la rendija del muelle de tension de la cápsula de bobina. ② La trayectoria del hilo tiene un acabado deficiente. ③ La bobina no gira suavamente. ④ La tension del hilo de bobina es excessiva. ⑤ La tension del hilo de bobina es insufidente. ⑥ Se usa un hilo sintéctico sin desenrollar. ⑦ El número de la agua selectionada es impropio.○ Enhebre correctamente la cápsula de canilla. ○ Lijela usingo papel de esmerilar fino o elimine las rebabas. ○ Reemplace la bobina o la cápsula de canilla. ○ Disminuya la tensión del hilo de bobina. ○ Augente la tensión del hilo de bobina. ○ Disminuya un poco la velocidad (1.800 sti/min) ○ Reemplace la agua por other que sea un número más grueso.
4. Transporte defectuoso (Las partes multicapada del material no son transportadas suavamente / se fruncen)① Ajuste defectuoso de la posición longitudinal del pie prensatelas. ② La alta del dentado de transporte es insufidente. ③ La alta del dentado de transporte es excessiva.○ Consulte "18. Ajuste del pie móvil y del pie prensatela". ○ Consulte "14. Altura del dentado de transporte". ○ Consulte "14. Altura del dentado de transporte".

24. INCONVENIENTI IN CUCITURA E RIMEDI

Índice Haga clic en un título para acceder a él
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : JUKI

Modelo : 1181N

Categoría : Maquina de coser industrial